1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "nr %s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s (%2$s)" 59msgstr "%1$s (%2$s)" 60 61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 62#, php-format 63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 64msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 65 66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s eksisterer ikke" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s eksisterer ikke." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 96msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:574 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:552 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:529 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s punkter" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2310 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%1$ss %2$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:677 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:256 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j. %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s Fvt" 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 158#: app/Services/MediaFileService.php:78 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s og hennes aner" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s og hans aner" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s og de personer knyttet til den." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s og deres barn" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s og deres etterkommere" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 195msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:13 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s barn" 206msgstr[1] "%s barn" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dag" 214msgstr[1] "%s dager" 215 216#: resources/views/calendar-list.phtml:18 217#, php-format 218msgid "%s family" 219msgid_plural "%s families" 220msgstr[0] "%s familie" 221msgstr[1] "%s familier" 222 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 225#, php-format 226msgid "%s family has been updated." 227msgid_plural "%s families have been updated." 228msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 229msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 230 231#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 233#, php-format 234msgid "%s grandchild" 235msgid_plural "%s grandchildren" 236msgstr[0] "%s barnebarn" 237msgstr[1] "%s barnebarn" 238 239#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 240#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 241#: resources/views/calendar-list.phtml:13 242#, php-format 243msgid "%s individual" 244msgid_plural "%s individuals" 245msgstr[0] "%s person" 246msgstr[1] "%s personer" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 251#, php-format 252msgid "%s individual has been updated." 253msgid_plural "%s individuals have been updated." 254msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 255msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 258#, php-format 259msgid "%s individual with events between %s and %s" 260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 261msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 262msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 265#, php-format 266msgid "%s individual with events in %s" 267msgid_plural "%s individuals with events in %s" 268msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 269msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 272#, php-format 273msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 274msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 275msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 276msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 277 278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 279#, php-format 280msgid "%s location has been imported." 281msgid_plural "%s locations have been imported." 282msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 283msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s melding" 290msgstr[1] "%s meldinger" 291 292#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 293#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s måned" 299msgstr[1] "%s måneder" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 306msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2264 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s en generasjon tilbake" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2268 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s en generasjon frem" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 325msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s innlogget bruker" 339msgstr[1] "%s innloggede brukere" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 346msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2280 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2284 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s tre generasjoner frem" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2272 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s to generasjoner tilbake" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2276 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s to generasjoner frem" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 374#, php-format 375msgid "%s week" 376msgid_plural "%s weeks" 377msgstr[0] "%s uke" 378msgstr[1] "%s uker" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s år" 389msgstr[1] "%s år" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "%s årsdag" 396 397#: app/Functions/Functions.php:494 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s menning" 401 402#: app/Functions/Functions.php:458 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s menning" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:421 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s menning" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "%s FVT" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "%s VT" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "%s+" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "%s, hans aner og deres familier" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 475msgid "<select>" 476msgstr "<velg>" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 479#: app/Age.php:172 480#, php-format 481msgid "(aged %s)" 482msgstr "(alder %s)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 485#: app/Age.php:163 486#, php-format 487msgid "(aged less than %s)" 488msgstr "(yngre enn %s)" 489 490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 491#: app/Age.php:168 492#, php-format 493msgid "(aged more than %s)" 494msgstr "(eldre enn %s)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 503#: app/Age.php:128 504msgid "(in childhood)" 505msgstr "(i barndommen)" 506 507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 508#: app/Age.php:123 509msgid "(in infancy)" 510msgstr "(som spebarn)" 511 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 513#: app/Age.php:118 514msgid "(stillborn)" 515msgstr "(dødfødt)" 516 517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#: app/I18N.php:369 519msgid ", " 520msgstr ", " 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "10th" 525msgstr "10." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "11th" 530msgstr "11." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "12th" 535msgstr "12." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "13th" 540msgstr "13." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "14th" 545msgstr "14." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "15th" 550msgstr "15." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "16th" 555msgstr "16." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "17th" 560msgstr "17." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "18th" 565msgstr "18." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "19th" 570msgstr "19." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "1st" 575msgstr "1." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "20th" 580msgstr "20." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "21st" 585msgstr "21." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "2nd" 590msgstr "2." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "3rd" 595msgstr "3." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "4th" 600msgstr "4." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "5th" 605msgstr "5." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "6th" 610msgstr "6." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "7th" 615msgstr "7." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "8th" 620msgstr "8." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "9th" 625msgstr "9." 626 627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 629msgid "<default theme>" 630msgstr "<standardtema>" 631 632#: resources/views/register-page.phtml:24 633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 634msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 635 636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 637#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 638#: app/GedcomTag.php:2132 639#, php-format 640msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 641msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 642 643#. I18N: URL = web address 644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 645msgid "A URL" 646msgstr "En URL" 647 648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 650msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 651msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 652 653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 656msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 657 658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 661msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 662 663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 666msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 667 668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 670msgid "A chart of an individual’s ancestors." 671msgstr "Et diagram over en persons aner." 672 673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s descendants." 676msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 677 678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 679#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 680msgid "A chart of individuals’ lifespans." 681msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 682 683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 685msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 686 687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:128 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 701msgid "A file on the server" 702msgstr "En fil på serveren" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "En fil på din datamaskin" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "En lenke til webtrees startside." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:60 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "En liste over grener av en familie." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:59 744msgid "A list of families." 745msgstr "En liste over familier." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:59 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "En liste over personer." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:62 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "En liste over medieobjekt." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "Liste over nylig endrede poster." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "En liste over arkiver." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:60 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "En liste over delte notater." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:60 779msgid "A list of sources." 780msgstr "En liste over kilder." 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "En liste med dagens jubileer." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "Liste over innloggede brukere." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:4 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:64 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "Aba, Nigeria" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "Aban" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "Aban" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "Forkorte stedsnavn" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "Forkortelse" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1094msgid "Accept" 1095msgstr "Godkjenn" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "Godkjenn alle endringer" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1104msgid "Access level" 1105msgstr "Nivå for rettigheter" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "Tilgang til slektstrær" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "Accra, Ghana" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1121msgid "Action" 1122msgstr "Handling" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:205 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "Adar" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:311 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:258 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:152 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:203 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "Adar I" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "Adar I" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:256 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:150 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:207 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "Adar II" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:313 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "Adar II" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:260 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:154 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1197msgid "Add" 1198msgstr "Legg til" 1199 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1206#, php-format 1207msgid "Add %s to the clippings cart" 1208msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1209 1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1211msgid "Add a brother or sister" 1212msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1213 1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1217msgid "Add a child" 1218msgstr "Legg til et nytt barn" 1219 1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1222msgid "Add a child to create a one-parent family" 1223msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1224 1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1226msgid "Add a fact" 1227msgstr "Tilføy faktum" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1233msgid "Add a father" 1234msgstr "Legg til en ny far" 1235 1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1238msgid "Add a favorite" 1239msgstr "Legg til en ny favoritt" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1247msgid "Add a husband" 1248msgstr "Legg til en ny ektemann" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1252msgid "Add a husband using an existing individual" 1253msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1254 1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1256msgid "Add a journal entry" 1257msgstr "Legg til nytt notat" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1260#: resources/views/media-page.phtml:187 1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1262msgid "Add a media file" 1263msgstr "Legg til mediefil" 1264 1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1266#: resources/views/family-page.phtml:98 1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1268#: resources/views/individual-page.phtml:89 1269#: resources/views/source-page.phtml:88 1270msgid "Add a media object" 1271msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1277msgid "Add a mother" 1278msgstr "Legg til en ny mor" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1282msgid "Add a name" 1283msgstr "Legg til nytt navn" 1284 1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1286msgid "Add a news article" 1287msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1288 1289#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1291msgid "Add a note" 1292msgstr "Legg til nytt notat" 1293 1294#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1295#: resources/views/media-page.phtml:177 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1298 1299#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1306msgid "Add a son or daughter" 1307msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1308 1309#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1310#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1311#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1312msgid "Add a source citation" 1313msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1314 1315#: app/Module/StoriesModule.php:300 1316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1317#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1318msgid "Add a story" 1319msgstr "Legg til notat" 1320 1321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1323msgid "Add a user" 1324msgstr "Opprett ny bruker" 1325 1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1329#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1332msgid "Add a wife" 1333msgstr "Legg til en ny hustru" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1337msgid "Add a wife using an existing individual" 1338msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1339 1340#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1341#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1343msgid "Add an FAQ" 1344msgstr "Legg til FAQ-element" 1345 1346#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1347msgid "Add an associate" 1348msgstr "Legg til en ny forbindelse" 1349 1350#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1351msgid "Add an event" 1352msgstr "Legg til en hendelse" 1353 1354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1355msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1356msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1359msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1360msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1361 1362#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1363msgid "Add from clipboard" 1364msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1365 1366#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1367msgid "Add historic events to an individual’s page." 1368msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1369 1370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1371msgid "Add individuals" 1372msgstr "Legg til personer" 1373 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1375msgid "Add marriage details" 1376msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1377 1378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1379msgid "Add missing death records" 1380msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1381 1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1383msgid "Add missing married names" 1384msgstr "Legg til navn som gift" 1385 1386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1387msgid "Add more blocks from the following list." 1388msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1389 1390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1391msgid "Add more fields" 1392msgstr "Legg til flere felter" 1393 1394#. I18N: Description of the “Stories” module 1395#: app/Module/StoriesModule.php:79 1396msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1397msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1398 1399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1400msgid "Add new, and update existing records" 1401msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1402 1403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1404msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1405msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1406 1407#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1408#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1409msgid "Add styling and scripts to every page." 1410msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1411 1412#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1414msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1415msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1416 1417#. I18N: A configuration setting 1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1419msgid "Add to TITLE header tag" 1420msgstr "META tag: Undertittel" 1421 1422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1424msgid "Add to the clippings cart" 1425msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1429msgid "Add unique identifiers" 1430msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1431 1432#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1433msgid "Add unlinked records" 1434msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1435 1436#. I18N: Description of the “HTML” module 1437#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1438msgid "Add your own text and graphics." 1439msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1440 1441#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1442msgid "Add/edit a journal/news entry" 1443msgstr "Legg til/rediger notat" 1444 1445#. I18N: gedcom tag ADDR 1446#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1447msgid "Address" 1448msgstr "Adresse" 1449 1450#. I18N: gedcom tag ADD1 1451#: app/GedcomTag.php:461 1452msgid "Address line 1" 1453msgstr "Adresselinje 1" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADD2 1456#: app/GedcomTag.php:464 1457msgid "Address line 2" 1458msgstr "Adresselinje 2" 1459 1460#. I18N: Location of an LDS church temple 1461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1462msgid "Adelaide, Australia" 1463msgstr "Adelaide, Australia" 1464 1465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1467msgid "Administrator" 1468msgstr "Administrator" 1469 1470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1471msgid "Administrator account" 1472msgstr "Administratorkonto" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1475msgid "Administrator comments on user" 1476msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1477 1478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1479msgid "Administrators" 1480msgstr "Administratorer" 1481 1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1483msgctxt "Female pedigree" 1484msgid "Adopted" 1485msgstr "Adoptert" 1486 1487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1488msgctxt "Male pedigree" 1489msgid "Adopted" 1490msgstr "Adoptert" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1493msgctxt "Pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adoptert" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1498msgid "Adopted by both parents" 1499msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1502msgctxt "FEMALE" 1503msgid "Adopted by both parents" 1504msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1507msgctxt "MALE" 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1510 1511#. I18N: gedcom tag _ADPF 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "Adoptert av far" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Adoptert av far" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1524msgctxt "MALE" 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adoptert av far" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPM 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "Adoptert av mor" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adoptert av mor" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1541msgctxt "MALE" 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adoptert av mor" 1544 1545#. I18N: gedcom tag ADOP 1546#: app/GedcomTag.php:467 1547msgid "Adoption" 1548msgstr "Adoptert" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1140 1551msgid "Adoption of a brother" 1552msgstr "Adopsjon av bror" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1092 1555msgid "Adoption of a child" 1556msgstr "Adopsjon av barn" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1089 1559msgid "Adoption of a daughter" 1560msgstr "Adopsjon av datter" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1563msgid "Adoption of a grandchild" 1564msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1100 1567msgid "Adoption of a granddaughter" 1568msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1111 1571msgctxt "daughter’s daughter" 1572msgid "Adoption of a granddaughter" 1573msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1122 1576msgctxt "son’s daughter" 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1096 1581msgid "Adoption of a grandson" 1582msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1107 1585msgctxt "daughter’s son" 1586msgid "Adoption of a grandson" 1587msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1118 1590msgctxt "son’s son" 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1129 1595msgid "Adoption of a half-brother" 1596msgstr "Adopsjon av halvbror" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1136 1599msgid "Adoption of a half-sibling" 1600msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1133 1603msgid "Adoption of a half-sister" 1604msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1147 1607msgid "Adoption of a sibling" 1608msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1144 1611msgid "Adoption of a sister" 1612msgstr "Adopsjon av søster" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1085 1615msgid "Adoption of a son" 1616msgstr "Adopsjon av sønn" 1617 1618#. I18N: gedcom tag CHRA 1619#: app/GedcomTag.php:599 1620msgid "Adult christening" 1621msgstr "Voksendåp" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1624msgid "Advanced fact preferences" 1625msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1628msgid "Advanced name facts" 1629msgstr "Avanserte navnefakta" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1632msgid "Advanced place name facts" 1633msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1634 1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1637msgid "Advanced search" 1638msgstr "Avansert søk" 1639 1640#. I18N: Name of a country or state 1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1642msgid "Afghanistan" 1643msgstr "Afganistan" 1644 1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1646msgid "Africa" 1647msgstr "Afrika" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1651msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1652 1653#. I18N: gedcom tag AGE 1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1655#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1657#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1659#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1668msgid "Age" 1669msgstr "Alder" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Alder ved barns fødsel" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Antatt maksimal levetid" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Aldersforskjell" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Alder ved første vielse" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Alder ved vielse" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Aldersintervall" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1723 1724#. I18N: gedcom tag AGNC 1725#: app/GedcomTag.php:480 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agentur" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Åland" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albania" 1738 1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algerie" 1754 1755#. I18N: gedcom tag ALIA 1756#: app/GedcomTag.php:483 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Alias" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1761msgid "Alive" 1762msgstr "I live" 1763 1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786msgid "All" 1787msgstr "Alle" 1788 1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Alle fakta og hendelser" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1795msgid "All family facts" 1796msgstr "Alle slektsfakta" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Alle felt må fylles ut." 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1803msgid "All individual facts" 1804msgstr "Alle personfakta" 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Alle personer" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1812#: resources/views/admin/components.phtml:13 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Alle moduler" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1818msgid "All records" 1819msgstr "Alle poster" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1822msgid "All repository facts" 1823msgstr "Alle arkivfakta" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1826msgid "All source facts" 1827msgstr "Alle kildefakta" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1190 1846msgid "Also known as" 1847msgstr "Også kjent som" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1186 1851msgctxt "FEMALE" 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Også kjent som" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1181 1857msgctxt "MALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Også kjent som" 1860 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1863msgid "American Samoa" 1864msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1865 1866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1867#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1868msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1869msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1870 1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1872msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1873msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1874 1875#. I18N: Description of the “Album” module 1876#: app/Module/AlbumModule.php:56 1877msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1878msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1879 1880#. I18N: Description of the “Charts” module 1881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1882msgid "An alternative way to display charts." 1883msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1884 1885#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1886#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1887msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1888msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1889 1890#. I18N: Description of the “Theme change” module 1891#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1892msgid "An alternative way to select a new theme." 1893msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1894 1895#. I18N: Description of the “Sign in” module 1896#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1897msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1898msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1899 1900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1901msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1902msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1906msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1907 1908#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1909#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1910msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1911msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1912 1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1916msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1917 1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1920msgid "An unexpected database error occurred." 1921msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1922 1923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1925#: resources/views/place-map.phtml:60 1926msgid "An unknown error occurred" 1927msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1928 1929#. I18N: Name of a module/report 1930#. I18N: Name of a module/chart 1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1934msgid "Ancestors" 1935msgstr "Forfedre" 1936 1937#. I18N: gedcom tag ANCI 1938#: app/GedcomTag.php:489 1939msgid "Ancestors interest" 1940msgstr "Ane interesse" 1941 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1943msgid "Ancestors of " 1944msgstr "Aner til " 1945 1946#. I18N: %s is an individual’s name 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1948#, php-format 1949msgid "Ancestors of %s" 1950msgstr "%ss aner" 1951 1952#. I18N: gedcom tag AFN 1953#: app/GedcomTag.php:474 1954msgid "Ancestral file number" 1955msgstr "AFN nummer" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "Andorra" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "Angola" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "Anguilla" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1982msgid "Anniversary" 1983msgstr "Merkedag" 1984 1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1986msgid "Anniversary calendar" 1987msgstr "Årsdagskalender" 1988 1989#. I18N: gedcom tag ANUL 1990#: app/GedcomTag.php:492 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "Annullert ekteskap" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1995msgid "Answer" 1996msgstr "Svar" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "Antarktis" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "Antigua og Barbados" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "Apia, Samoa" 2016 2017#. I18N: Description of the “Batch update” module 2018#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2019msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2020msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 2021 2022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2025msgid "Apply privacy settings" 2026msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2027 2028#. I18N: Label for checkbox 2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2031msgid "Apply these preferences to all family trees" 2032msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2033 2034#. I18N: Label for checkbox 2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2037msgid "Apply these preferences to new family trees" 2038msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2039 2040#: resources/views/admin/users.phtml:29 2041msgid "Approved" 2042msgstr "Godkjent" 2043 2044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2045msgid "Approved by administrator" 2046msgstr "Godkjent av administrator" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2049msgctxt "Abbreviation for April" 2050msgid "Apr" 2051msgstr "apr" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2054msgctxt "GENITIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "april" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2059msgctxt "INSTRUMENTAL" 2060msgid "April" 2061msgstr "april" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2064msgctxt "LOCATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "april" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2071msgctxt "NOMINATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "april" 2074 2075#. I18N: The name of a colour-scheme 2076#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2077msgid "Aqua Marine" 2078msgstr "Havblå" 2079 2080#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2081#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2083#: resources/views/media-page.phtml:99 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2086 2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2090 2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2107msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2108 2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2112 2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2115msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2119msgid "Argentina" 2120msgstr "Argentina" 2121 2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2138msgctxt "font name" 2139msgid "Arial" 2140msgstr "Arial" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2144msgid "Armenia" 2145msgstr "Armenia" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2149msgid "Aruba" 2150msgstr "Aruba" 2151 2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2154msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2155 2156#. I18N: The name of a colour-scheme 2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2158msgid "Ash" 2159msgstr "Aske" 2160 2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2162msgid "Asia" 2163msgstr "Asia" 2164 2165#. I18N: gedcom tag ASSO 2166#. I18N: gedcom tag _ASSO 2167#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2168msgid "Associate" 2169msgstr "Forbindelser" 2170 2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "Til sjøs" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Deltakere" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Deltakere" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Deltakere" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Observatør" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Observatør" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Observatør" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/GedcomTag.php:2354 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Audio" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "aug" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "august" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "august" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "august" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "august" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australia" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Østerrike" 2259 2260#. I18N: gedcom tag AUTH 2261#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2263msgid "Author" 2264msgstr "Opphavsperson" 2265 2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2267#: app/GedcomTag.php:583 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Utvid notater automatisk" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Utvid kilder automatisk" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:217 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:323 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:270 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:164 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Gjennomsnittsalder" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2339msgid "Average number" 2340msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:267 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:141 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:231 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:186 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:96 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Aserbajdsjan" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Azorene" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:269 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "Bah." 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:145 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:235 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:190 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:100 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Bahrain" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladesh" 2438 2439#. I18N: gedcom tag BAPM 2440#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Bekjennelsesdåp" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1256 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1208 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1205 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1216 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1227 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1238 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1212 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1223 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1234 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1245 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1252 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1249 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1263 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1260 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1201 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2512 2513#. I18N: gedcom tag BARM 2514#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Bar mitzvah" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Barbados" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BASM 2524#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a module 2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2531msgid "Batch update" 2532msgstr "Masseoppdatering" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Begynner med" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Hviterussland" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Belgisk sjokolade" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Belgia" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermuda" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Bern, Sveits" 2577 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Forlover til brudgommen" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhutan" 2586 2587#. I18N: gedcom tag _BIBL 2588#: app/GedcomTag.php:1267 2589msgid "Bibliography" 2590msgstr "Bibliografi" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2594msgid "Billings, Montana, United States" 2595msgstr "Billings, Montana, USA" 2596 2597#. I18N: gedcom tag BLOB 2598#: app/GedcomTag.php:545 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Binært dataobjekt" 2601 2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2603msgid "Bing Maps™" 2604msgstr "Bing Kart™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2610 2611#. I18N: gedcom tag BIRT 2612#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Fødsel" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Fødsel" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Fødsler etter land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Seneste fødselsdato" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Tidligste fødselssdato" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1326 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Brors fødsel" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Barns fødsel" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1275 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Datters fødsel" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Barnebarns fødsel" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1286 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Barnebarns fødsel" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1297 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Barnebarns fødsel" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1308 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1282 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1293 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Barnebarns fødsel" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1304 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Barnebarns fødsel" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1315 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Halvbrors fødsel" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1322 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Halvsøskens fødsel" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1319 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Halvsøsters fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "Søskens fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1330 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "Søsters fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1271 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "Sønns fødsel" 2836 2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "Fødselssteder" 2840 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2850msgid "Births" 2851msgstr "Fødsler" 2852 2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Fødsler etter århundre" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2862 2863#. I18N: gedcom tag BLES 2864#: app/GedcomTag.php:538 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Velsignet/Navnefest" 2867 2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2869msgid "Block" 2870msgstr "Blokk" 2871 2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Blokker" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Blå lagune" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Blå marine" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2891msgid "Bogota, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, USA" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivia" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/GedcomTag.php:2357 2906msgid "Book" 2907msgstr "Bok" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2911msgid "Born in the covenant" 2912msgstr "Født i sekten" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2916msgid "Bosnia and Herzegovina" 2917msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2921msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2922msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2925msgid "Both alive" 2926msgstr "Begge i live" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2929msgid "Both dead" 2930msgstr "Begge døde" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2934msgid "Botswana" 2935msgstr "Botswana" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2939msgid "Bountiful, Utah, United States" 2940msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2944msgid "Bouvet Island" 2945msgstr "Bouvetøya" 2946 2947#. I18N: Branches of a family tree 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Grener" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "Grener av familien %s" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasil" 2964 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Forlover til bruden" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australia" 2978 2979#. I18N: gedcom tag _BRTM 2980#: app/GedcomTag.php:1337 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "Brit Mila" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2094 2985msgid "Brit milah of a brother" 2986msgstr "Brors Brit Mila" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2086 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2088 2993msgctxt "daughter’s son" 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2090 2998msgctxt "son’s son" 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2092 3003msgid "Brit milah of a half-brother" 3004msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2083 3007msgid "Brit milah of a son" 3008msgstr "Sønns Brit Mila" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3012msgid "British Indian Ocean Territory" 3013msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3017msgid "British Virgin Islands" 3018msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3019 3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3022msgid "Brother" 3023msgstr "Bror" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:137 3027msgctxt "GENITIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "Brumaire" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:231 3033msgctxt "INSTRUMENTAL" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumaire" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:184 3039msgctxt "LOCATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaire" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:89 3045msgctxt "NOMINATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaire" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3051msgid "Brunei Darussalam" 3052msgstr "Brunei" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3056msgid "Buenos Aires, Argentina" 3057msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3061msgid "Bulgaria" 3062msgstr "Bulgaria" 3063 3064#. I18N: gedcom tag BURI 3065#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3070msgid "Burial" 3071msgstr "Begravelse" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1443 3074msgid "Burial of a brother" 3075msgstr "Brors begravelse" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1351 3078msgid "Burial of a child" 3079msgstr "Begravelse av et barn" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1348 3082msgid "Burial of a daughter" 3083msgstr "Datters begravelse" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1432 3086msgid "Burial of a father" 3087msgstr "Fars begravelse" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3090msgid "Burial of a grandchild" 3091msgstr "Barnebarns begravelse" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1359 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Barnebarns begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1370 3098msgctxt "daughter’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Barnebarns begravelse" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1381 3103msgctxt "son’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Barnebarns begravelse" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1388 3108msgid "Burial of a grandfather" 3109msgstr "Bestefars begravelse" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1392 3112msgid "Burial of a grandmother" 3113msgstr "Bestemors begravelse" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1395 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Besteforelders begravelse" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1355 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Barnebarns begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1366 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Barnebarns begravelse" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1377 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Barnebarns begravelse" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1421 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Halvbrors begravelse" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1428 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Halvsøskens begravelse" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1425 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Halvsøsters begravelse" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1454 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Ektemanns begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1410 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Morfars begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1414 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Mormors begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1417 3158msgid "Burial of a maternal grandparent" 3159msgstr "Besteforelders begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1436 3162msgid "Burial of a mother" 3163msgstr "Mors begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1439 3166msgid "Burial of a parent" 3167msgstr "Forelders begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1399 3170msgid "Burial of a paternal grandfather" 3171msgstr "Farfars begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1403 3174msgid "Burial of a paternal grandmother" 3175msgstr "Farmors begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1406 3178msgid "Burial of a paternal grandparent" 3179msgstr "Besteforelders begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1450 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Søskens begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1447 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Søsters begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1344 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Sønns begravelse" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1461 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Ektefellses begravelse" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1458 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Hustrus begravelse" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Begravelser" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Kjøper" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Kjøper" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Kjøper" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS og JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Beregner…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Kalender" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Kalenderkonvertering" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3273 3274#. I18N: gedcom tag CALN 3275#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Katalognummer" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Kambodsja" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Kamerun" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brasil" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canada" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Kapp Verde" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/GedcomTag.php:2360 3311msgid "Card" 3312msgstr "Kort" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3318 3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CAST 3324#: app/GedcomTag.php:558 3325msgid "Caste" 3326msgstr "Kaste" 3327 3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3329msgid "Categories" 3330msgstr "Kategorier" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAUS 3333#: app/GedcomTag.php:561 3334msgid "Cause" 3335msgstr "Årsak" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:656 3338msgid "Cause of death" 3339msgstr "Dødsårsak" 3340 3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3342msgid "Caution!" 3343msgstr "Obs!" 3344 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3346#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "Caymanøyene" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "Cebu by, Filippinene" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CEME 3361#: app/GedcomTag.php:564 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "Gravsted" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CENS 3366#: app/GedcomTag.php:567 3367msgid "Census" 3368msgstr "Folketelling" 3369 3370#. I18N: Name of a module 3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3372msgid "Census assistant" 3373msgstr "Folketellingshjelp" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:569 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3377msgid "Census date" 3378msgstr "Dato for folketelling" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:571 3381msgid "Census place" 3382msgstr "Sted for folketelling" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "Avskrift av folketelling" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3412msgid "Century" 3413msgstr "Århundre" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/GedcomTag.php:2363 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "Sertifikat" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3422msgid "Chad" 3423msgstr "Tsjad" 3424 3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3427msgid "Change family members" 3428msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3429 3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3431msgid "Change the “Home page” blocks" 3432msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3433 3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3435msgid "Change the “My page” blocks" 3436msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Endret %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3456msgid "Changes" 3457msgstr "Endringer" 3458 3459#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3460#, php-format 3461msgid "Changes in the last %s day" 3462msgid_plural "Changes in the last %s days" 3463msgstr[0] "Endringer siste dag" 3464msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3468msgid "Changes log" 3469msgstr "Endringslogg" 3470 3471#. I18N: gedcom tag CHAR 3472#: app/GedcomTag.php:586 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Tegnsett" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Diagram" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Diagraminnstillinger" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Diagramtype" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Diagrammer" 3503 3504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Søk etter feil" 3508 3509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3525 3526#. I18N: gedcom tag CHIL 3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531msgid "Child" 3532msgstr "Barn" 3533 3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3536msgid "Child of " 3537msgstr "Barn av " 3538 3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3541#, php-format 3542msgid "Child of %s" 3543msgstr "Barn av %s" 3544 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3552msgid "Children" 3553msgstr "Barn" 3554 3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Barn i familien" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Barn av " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:99 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:93 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:96 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3578 3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Barn får farens etternavn." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:90 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Barn får morens etternavn." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Chile" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "Kina" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Velg utskriftstype" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Velg slektninger" 3612 3613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3616 3617#. I18N: gedcom tag CHR 3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Dåp" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1520 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Brors dåp" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1472 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Barns dåp" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1469 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Datters dåp" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Barnebarns dåp" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1480 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Barnebarns dåp" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1491 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Barnebarns dåp" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1502 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Barnebarns dåp" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1476 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Barnebarns dåp" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1487 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Barnebarns dåp" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1498 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Barnebarns dåp" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1509 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Halvbrors dåp" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1516 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Halvsøskens dåp" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1513 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Halvsøsters dåp" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1527 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Søskens dåp" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1524 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Søsters dåp" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1465 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Sønns dåp" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Christmasøya" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Omskjærer" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3703msgid "Citation" 3704msgstr "Kildetilvisning" 3705 3706#. I18N: gedcom tag PAGE 3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Side" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITN 3715#: app/GedcomTag.php:602 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Statsborgerskap" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITY 3720#: app/GedcomTag.php:605 3721msgid "City" 3722msgstr "By" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Borgerlig vielse" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Sorenskriver" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Sorenskriver" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Sorenskriver" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Rydde i Datamappen" 3751 3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3754msgid "Cleared but not yet completed" 3755msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Utklippsmappe" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/GedcomTag.php:2366 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Våpenskjold" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Kokosøyene" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Kaffe og fløte" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3784msgid "Cold Day" 3785msgstr "Kald dag" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3789msgid "Colombia" 3790msgstr "Colombia" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3794msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3795msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3799msgid "Columbia River, Washington, United States" 3800msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3804msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3805msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3809msgid "Columbus, Ohio, United States" 3810msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3811 3812#. I18N: gedcom tag COMM 3813#: app/GedcomTag.php:608 3814msgid "Comment" 3815msgstr "Kommentar" 3816 3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3819#: resources/views/register-page.phtml:82 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Kommentarer" 3822 3823#. I18N: gedcom tag _COML 3824#: app/GedcomTag.php:1531 3825msgid "Common law marriage" 3826msgstr "Samboerskap" 3827 3828#. I18N: Description of the “Messages” module 3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3831msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3835msgid "Comoros" 3836msgstr "Komorene" 3837 3838#. I18N: Name of a module/chart 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3840msgid "Compact tree" 3841msgstr "Kompakt tre" 3842 3843#. I18N: %s is an individual’s name 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "Kompakt tre for %s" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "Sammenligning" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "Fullført; ukjent dato" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3865msgid "Compress the GEDCOM file" 3866msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONC 3869#: app/GedcomTag.php:611 3870msgid "Concatenation" 3871msgstr "Sammensetning" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONF 3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3875msgid "Confirmation" 3876msgstr "Konfirmasjon" 3877 3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3879msgid "Connection to database server" 3880msgstr "Forbindelse til database-server" 3881 3882#. I18N: Name of a module 3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3885msgid "Contact information" 3886msgstr "Kontaktinformasjon" 3887 3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3889msgid "Contact method" 3890msgstr "Kontaktmetode" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3893msgid "Contains" 3894msgstr "Inneholder" 3895 3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3899msgid "Content" 3900msgstr "Innhold" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONT 3903#: app/GedcomTag.php:614 3904msgid "Continued" 3905msgstr "Fortsetter" 3906 3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3915#: resources/views/admin/components.phtml:13 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3919#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3921#: resources/views/admin/media.phtml:9 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3924#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3947#: resources/views/admin/users.phtml:9 3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "Kontrollpanel" 3959 3960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3963msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3964msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Cookøyene" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "Informasjonskapsler" 3974 3975#. I18N: Location of an LDS church temple 3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3977msgid "Copenhagen, Denmark" 3978msgstr "København, Danmark" 3979 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Kopier" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3990 3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "Kopiere filer…" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:627 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "Opphavsrett/Copyright" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "Córdoba, Argentina" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:630 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Firma" 4009 4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4012msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4016msgid "Costa Rica" 4017msgstr "Costa Rica" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4021msgid "Cote d’Ivoire" 4022msgstr "Elfenbenskysten" 4023 4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4026msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4027 4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4030msgid "Count the visits to each page" 4031msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CTRY 4034#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4035msgid "Country" 4036msgstr "Land" 4037 4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4039msgid "Create" 4040msgstr "Opprett" 4041 4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4043msgid "Create a family" 4044msgstr "Opprett en familie" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4054msgid "Create a media object" 4055msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4059msgid "Create a repository" 4060msgstr "Opprett arkiv" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4064msgid "Create a shared note" 4065msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4066 4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4068msgid "Create a shared note using the census assistant" 4069msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4073msgid "Create a source" 4074msgstr "Opprett en ny kilde" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4078msgid "Create a submitter" 4079msgstr "Opprett en bidragsyter" 4080 4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4082msgid "Create a temporary folder…" 4083msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4084 4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4086msgid "Create a unique filename" 4087msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4088 4089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4090msgid "Create an individual" 4091msgstr "Opprett en ny person" 4092 4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4094msgid "Create your own chart" 4095msgstr "Lag ditt eget diagram" 4096 4097#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4099msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4100 4101#. I18N: gedcom tag CREM 4102#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4108msgid "Cremation" 4109msgstr "Kremasjon" 4110 4111#: app/GedcomTag.php:1634 4112msgid "Cremation of a brother" 4113msgstr "Kremering av bror" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1542 4116msgid "Cremation of a child" 4117msgstr "Kremasjon av et barn" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1539 4120msgid "Cremation of a daughter" 4121msgstr "Kremasjon av datter" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1623 4124msgid "Cremation of a father" 4125msgstr "Kremasjon av faren" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4128msgid "Cremation of a grand-parent" 4129msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4132msgid "Cremation of a grandchild" 4133msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1550 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1561 4140msgctxt "daughter’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1572 4145msgctxt "son’s daughter" 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1579 4150msgid "Cremation of a grandfather" 4151msgstr "Kremering av bestefar" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1583 4154msgid "Cremation of a grandmother" 4155msgstr "Kremasjon av bestemor" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1546 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "Kremering av barnebarn" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1557 4162msgctxt "daughter’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1568 4167msgctxt "son’s son" 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1612 4172msgid "Cremation of a half-brother" 4173msgstr "Kremering av halvbror" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1619 4176msgid "Cremation of a half-sibling" 4177msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1616 4180msgid "Cremation of a half-sister" 4181msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1645 4184msgid "Cremation of a husband" 4185msgstr "Kremering av ektemann" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1601 4188msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4189msgstr "Kremasjon av morfar" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1605 4192msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4193msgstr "Kremasjon av mormor" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1627 4196msgid "Cremation of a mother" 4197msgstr "Kremasjon av moren" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1630 4200msgid "Cremation of a parent" 4201msgstr "Forelders kremasjon" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1590 4204msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4205msgstr "Kremasjon av farfar" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1594 4208msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4209msgstr "Kremasjon av farmor" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1641 4212msgid "Cremation of a sibling" 4213msgstr "Kremasjon av et søsken" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1638 4216msgid "Cremation of a sister" 4217msgstr "Kremasjon av søster" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1535 4220msgid "Cremation of a son" 4221msgstr "Kremering av bror" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1652 4224msgid "Cremation of a spouse" 4225msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1649 4228msgid "Cremation of a wife" 4229msgstr "Kremasjon av hustru" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4233msgid "Croatia" 4234msgstr "Kroatia" 4235 4236#. I18N: Name of a country or state 4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4238msgid "Cuba" 4239msgstr "Cuba" 4240 4241#. I18N: Location of an LDS church temple 4242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4243msgid "Curitiba, Brazil" 4244msgstr "Curitiba, Brasil" 4245 4246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4247msgid "Custom" 4248msgstr "Egendefinert" 4249 4250#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4252msgid "Custom event" 4253msgstr "Egendefinert hendelse" 4254 4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4256msgid "Custom fact" 4257msgstr "Egendefinert faktum" 4258 4259#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4260msgid "Custom module" 4261msgstr "Tilpasset modul" 4262 4263#. I18N: A configuration setting 4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4265msgid "Custom welcome text" 4266msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4267 4268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4269msgid "Customize this page" 4270msgstr "Endre utseende på denne siden" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4274msgid "Cyprus" 4275msgstr "Kypros" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4279msgid "Czech Republic" 4280msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4281 4282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4284msgid "DKIM digital signature" 4285msgstr "DKIM digital signatur" 4286 4287#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4288#: app/GedcomTag.php:1787 4289msgid "DNA markers" 4290msgstr "DNA-profil" 4291 4292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4293#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4295msgid "Daitch-Mokotoff" 4296msgstr "Daitch-Mokotoff" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4300msgid "Dallas, Texas, United States" 4301msgstr "Dallas, Texas, USA" 4302 4303#. I18N: gedcom tag DATA 4304#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4305msgid "Data" 4306msgstr "Data" 4307 4308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4309msgid "Data controller" 4310msgstr "Dataadministrasjon" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4314msgid "Data folder" 4315msgstr "Datamappe" 4316 4317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4321msgid "Database connection" 4322msgstr "Databaseforbindelse" 4323 4324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4328msgid "Database name" 4329msgstr "Databasenavn" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4334msgid "Database password" 4335msgstr "Database passord" 4336 4337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4338msgid "Database type" 4339msgstr "Databasetype" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4344msgid "Database user account" 4345msgstr "Databasens brukernavn" 4346 4347#. I18N: gedcom tag DATE 4348#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4349#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4350#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4357#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4362msgid "Date" 4363msgstr "Dato" 4364 4365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4366msgid "Date differences" 4367msgstr "Datoforskjeller" 4368 4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4370#: app/GedcomTag.php:504 4371msgid "Date of LDS baptism" 4372msgstr "Dato for mormondåp" 4373 4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4375#: app/GedcomTag.php:1011 4376msgid "Date of LDS child sealing" 4377msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4378 4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4380#: app/GedcomTag.php:703 4381msgid "Date of LDS endowment" 4382msgstr "Dato for LDS endowment" 4383 4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4385#: app/GedcomTag.php:754 4386msgid "Date of LDS spouse sealing" 4387msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:469 4390msgid "Date of adoption" 4391msgstr "Dato for adopsjon" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4394msgid "Date of baptism" 4395msgstr "Dato for dåp" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4398msgid "Date of bar mitzvah" 4399msgstr "Dato for bar mitzvah" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4402msgid "Date of bat mitzvah" 4403msgstr "Dato for bat mitzvah" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4409msgid "Date of birth" 4410msgstr "Fødselsdato" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:540 4413msgid "Date of blessing" 4414msgstr "Dato for velsignelse" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:1339 4417msgid "Date of brit milah" 4418msgstr "Dato for Brit Mila" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4421msgid "Date of burial" 4422msgstr "Begravelsesdato" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4425msgid "Date of christening" 4426msgstr "Dato for dåp" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4429msgid "Date of confirmation" 4430msgstr "Konfirmasjonsdato" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:635 4433msgid "Date of cremation" 4434msgstr "Dato for kremering" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4439msgid "Date of death" 4440msgstr "Dato for død" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:745 4443msgid "Date of divorce" 4444msgstr "Dato for skilsmisse" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:695 4447msgid "Date of emigration" 4448msgstr "Emigrasjonsdato" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4451msgid "Date of engagement" 4452msgstr "Forlovelsesdato" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4455msgid "Date of entry in original source" 4456msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:718 4459msgid "Date of event" 4460msgstr "Dato for hendelse" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4463msgid "Date of first communion" 4464msgstr "Dato for første altergang" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:799 4467msgid "Date of immigration" 4468msgstr "Immigrasjonsdato" 4469 4470#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4471#: app/GedcomTag.php:580 4472msgid "Date of last change" 4473msgstr "Dato for siste endring" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4478msgid "Date of marriage" 4479msgstr "Dato for vielse" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4482msgid "Date of marriage banns" 4483msgstr "Dato for lysning" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:876 4486msgid "Date of naturalization" 4487msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:914 4490msgid "Date of ordination" 4491msgstr "Dato for ordinasjon" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:969 4494msgid "Date of residence" 4495msgstr "Dato for bosted" 4496 4497#: resources/views/help/date.phtml:87 4498msgid "Date period" 4499msgstr "Tidsperiode" 4500 4501#: resources/views/help/date.phtml:80 4502msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4503msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:49 4506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4507msgid "Date range" 4508msgstr "Tidsrom" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:42 4511msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4512msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4513 4514#: resources/views/admin/users.phtml:25 4515msgid "Date registered" 4516msgstr "Dato registert" 4517 4518#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4519msgid "Date sent" 4520msgstr "Dato sendt" 4521 4522#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4524#, php-format 4525msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4526msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:4 4529msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4530msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4531 4532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4536msgid "Daughter" 4537msgstr "Datter" 4538 4539#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4541#, php-format 4542msgid "Daughter of %s" 4543msgstr "%ss datter" 4544 4545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4546msgid "Day" 4547msgstr "Dag" 4548 4549#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4550msgid "Day not set" 4551msgstr "Dag ikke angitt" 4552 4553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4556msgid "Day:" 4557msgstr "Dag:" 4558 4559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4561msgid "Dead" 4562msgstr "Døde" 4563 4564#. I18N: gedcom tag DEAT 4565#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4572#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4573#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4690msgid "Death" 4691msgstr "Død" 4692 4693#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4694msgid "Death by country" 4695msgstr "Dødsfall etter land" 4696 4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4699msgid "Death date range end" 4700msgstr "Seneste dødsdato" 4701 4702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4703#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4704msgid "Death date range start" 4705msgstr "Tidligste dødsdato" 4706 4707#: app/GedcomTag.php:1759 4708msgid "Death of a brother" 4709msgstr "Brors død" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4712msgid "Death of a child" 4713msgstr "Barns død" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1664 4716msgid "Death of a daughter" 4717msgstr "Datters død" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1748 4720msgid "Death of a father" 4721msgstr "Fars død" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4725msgid "Death of a grand-parent" 4726msgstr "Besteforelders død" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4730msgid "Death of a grandchild" 4731msgstr "Barnebarns død" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1675 4734msgid "Death of a granddaughter" 4735msgstr "Barnebarns død" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1686 4738msgctxt "daughter’s daughter" 4739msgid "Death of a granddaughter" 4740msgstr "Barnebarns død" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1697 4743msgctxt "son’s daughter" 4744msgid "Death of a granddaughter" 4745msgstr "Barnebarns død" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1704 4748msgid "Death of a grandfather" 4749msgstr "Bestefars død" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1708 4752msgid "Death of a grandmother" 4753msgstr "Bestemors død" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1671 4756msgid "Death of a grandson" 4757msgstr "Barnebarns død" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1682 4760msgctxt "daughter’s son" 4761msgid "Death of a grandson" 4762msgstr "Barnebarns død" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1693 4765msgctxt "son’s son" 4766msgid "Death of a grandson" 4767msgstr "Barnebarns død" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1737 4770msgid "Death of a half-brother" 4771msgstr "Halvbrors død" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1744 4774msgid "Death of a half-sibling" 4775msgstr "Halvsøskens død" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1741 4778msgid "Death of a half-sister" 4779msgstr "Halvsøsters død" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1770 4782msgid "Death of a husband" 4783msgstr "Ektemanns død" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1726 4786msgid "Death of a maternal grandfather" 4787msgstr "Morfars død" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1730 4790msgid "Death of a maternal grandmother" 4791msgstr "Mormors død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1752 4794msgid "Death of a mother" 4795msgstr "Mors død" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4798msgid "Death of a parent" 4799msgstr "Forelders død" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1715 4802msgid "Death of a paternal grandfather" 4803msgstr "Farfars død" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1719 4806msgid "Death of a paternal grandmother" 4807msgstr "Farmors død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4810msgid "Death of a sibling" 4811msgstr "Søskens død" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1763 4814msgid "Death of a sister" 4815msgstr "Søsters død" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1660 4818msgid "Death of a son" 4819msgstr "Sønns død" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4822msgid "Death of a spouse" 4823msgstr "Ektefellses død" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1774 4826msgid "Death of a wife" 4827msgstr "Hustrus død" 4828 4829#. I18N: gedcom tag _DETS 4830#: app/GedcomTag.php:1784 4831msgid "Death of one spouse" 4832msgstr "Ektefelles død" 4833 4834#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4835msgid "Death place contains" 4836msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4837 4838#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4839msgid "Death places" 4840msgstr "Dødssteder" 4841 4842#. I18N: Name of a module/report 4843#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4847msgid "Deaths" 4848msgstr "Dødsfall" 4849 4850#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4851#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4852msgid "Deaths by century" 4853msgstr "Dødsfall etter århundre" 4854 4855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4856msgctxt "Abbreviation for December" 4857msgid "Dec" 4858msgstr "des" 4859 4860#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4861#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4864msgid "Decade of birth" 4865msgstr "Tiår for fødsel" 4866 4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4869msgid "Decade of death" 4870msgstr "Tiår for dødsfall" 4871 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4874msgid "Decade of marriage" 4875msgstr "Tiår for vielse" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4878msgctxt "GENITIVE" 4879msgid "December" 4880msgstr "desember" 4881 4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4883msgctxt "INSTRUMENTAL" 4884msgid "December" 4885msgstr "desember" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4888msgctxt "LOCATIVE" 4889msgid "December" 4890msgstr "desember" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4895msgctxt "NOMINATIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "desember" 4898 4899#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4900#: app/Date/FrenchDate.php:305 4901msgid "Decidi" 4902msgstr "Decidi" 4903 4904#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4905msgid "Default chart" 4906msgstr "Standard diagram" 4907 4908#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4909msgid "Default family tree" 4910msgstr "Standardslektstre" 4911 4912#. I18N: A configuration setting 4913#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4915#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4916msgid "Default individual" 4917msgstr "Standard person" 4918 4919#. I18N: A configuration setting 4920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4921msgid "Default theme" 4922msgstr "Standardtema" 4923 4924#. I18N: gedcom tag _DEG 4925#: app/GedcomTag.php:1781 4926msgid "Degree" 4927msgstr "Akademisk grad" 4928 4929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4933#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4945msgctxt "font name" 4946msgid "DejaVu" 4947msgstr "DejaVu" 4948 4949#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4950#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4951#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4955#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4957#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4958#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4959#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4960#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4961#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4962#: resources/views/media-page.phtml:102 4963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4964#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4968#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4969#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4970#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4971msgid "Delete" 4972msgstr "Slett" 4973 4974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4975msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4976msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4977 4978#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4980msgid "Delete inactive users" 4981msgstr "Slett inaktive brukere" 4982 4983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4984msgid "Delete old files…" 4985msgstr "Slett gamle filer…" 4986 4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4988msgid "Delete selected messages" 4989msgstr "Slett merkede meldinger" 4990 4991#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4992msgid "Delete the preferences for this module." 4993msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 4994 4995#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 4996#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 4997msgid "Delete this name" 4998msgstr "Slett navn" 4999 5000#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5001msgid "Delete your account" 5002msgstr "Slett din brukerkonto" 5003 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5005msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5006msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5007 5008#. I18N: Name of a country or state 5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5010msgid "Democratic Republic of the Congo" 5011msgstr "Kongo" 5012 5013#. I18N: Name of a country or state 5014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5015msgid "Denmark" 5016msgstr "Danmark" 5017 5018#. I18N: Location of an LDS church temple 5019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5020msgid "Denver, Colorado, United States" 5021msgstr "Denver, Colorado, USA" 5022 5023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5024msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5025msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5026 5027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5028msgid "Descendant generations" 5029msgstr "Generasjoner etterkommere" 5030 5031#. I18N: gedcom tag DESC 5032#. I18N: Name of a module/chart 5033#. I18N: Name of a module/sidebar 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5037#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5038#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5043msgid "Descendants" 5044msgstr "Etterkommere" 5045 5046#. I18N: gedcom tag DESI 5047#: app/GedcomTag.php:666 5048msgid "Descendants interest" 5049msgstr "Interesse for etterkommere" 5050 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5052msgid "Descendants of " 5053msgstr "Etterkommere etter " 5054 5055#. I18N: %s is an individual’s name 5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5057#, php-format 5058msgid "Descendants of %s" 5059msgstr "Etterkommere av %s" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DSCR 5062#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5063#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5064msgid "Description" 5065msgstr "Beskrivelse" 5066 5067#. I18N: A configuration setting 5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5069msgid "Description META tag" 5070msgstr "META tag: Beskrivelse" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DEST 5073#: app/GedcomTag.php:669 5074msgid "Destination" 5075msgstr "Mottakende system" 5076 5077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5081#: resources/views/media-page.phtml:53 5082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5083#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5084#: resources/views/source-page.phtml:40 5085msgid "Details" 5086msgstr "Detaljer" 5087 5088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5089msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5090msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5091 5092#. I18N: Location of an LDS church temple 5093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5094msgid "Detroit, Michigan, United States" 5095msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5096 5097#: app/Date/JalaliDate.php:268 5098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5099msgid "Dey" 5100msgstr "Dey" 5101 5102#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5103#: app/Date/JalaliDate.php:143 5104msgctxt "GENITIVE" 5105msgid "Dey" 5106msgstr "Dey" 5107 5108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5109#: app/Date/JalaliDate.php:233 5110msgctxt "INSTRUMENTAL" 5111msgid "Dey" 5112msgstr "Dey" 5113 5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5115#: app/Date/JalaliDate.php:188 5116msgctxt "LOCATIVE" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "Dey" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:98 5122msgctxt "NOMINATIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "Dey" 5125 5126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5127#: app/Date/HijriDate.php:150 5128msgctxt "GENITIVE" 5129msgid "Dhu al-Hijjah" 5130msgstr "Dhu al-Hijjah" 5131 5132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5133#: app/Date/HijriDate.php:240 5134msgctxt "INSTRUMENTAL" 5135msgid "Dhu al-Hijjah" 5136msgstr "Dhu al-Hijjah" 5137 5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5139#: app/Date/HijriDate.php:195 5140msgctxt "LOCATIVE" 5141msgid "Dhu al-Hijjah" 5142msgstr "Dhu al-Hijjah" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:105 5146msgctxt "NOMINATIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dhu al-Hijjah" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5151#: app/Date/HijriDate.php:148 5152msgctxt "GENITIVE" 5153msgid "Dhu al-Qi’dah" 5154msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5157#: app/Date/HijriDate.php:238 5158msgctxt "INSTRUMENTAL" 5159msgid "Dhu al-Qi’dah" 5160msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5163#: app/Date/HijriDate.php:193 5164msgctxt "LOCATIVE" 5165msgid "Dhu al-Qi’dah" 5166msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:103 5170msgctxt "NOMINATIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5173 5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5176msgid "Died as a child: exempt" 5177msgstr "Død som barn: unntak" 5178 5179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5181msgid "Died as an infant: exempt" 5182msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5183 5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5185msgid "Differences" 5186msgstr "Forskjeller" 5187 5188#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5190msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5191msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5192 5193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5196msgid "Direct line ancestors" 5197msgstr "Aner i direkte linje" 5198 5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5202msgid "Direct line ancestors and their families" 5203msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5204 5205#. I18N: %s is a number of records per page 5206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5207#, php-format 5208msgid "Display %s" 5209msgstr "Vis %s" 5210 5211#. I18N: Description of the “Favorites” module 5212#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5213msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5214msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5215 5216#. I18N: Description of the “Favorites” module 5217#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5218msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5219msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5220 5221#. I18N: gedcom tag DIV 5222#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5223#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5224msgid "Divorce" 5225msgstr "Skilsmisse" 5226 5227#. I18N: gedcom tag DIVF 5228#: app/GedcomTag.php:675 5229msgid "Divorce filed" 5230msgstr "Skilsmissebegjæring" 5231 5232#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5234msgid "Divorces by century" 5235msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5236 5237#. I18N: Name of a country or state 5238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5239msgid "Djibouti" 5240msgstr "Djibouti" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5244msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5245msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5246 5247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5249msgid "Do not seal: unauthorized" 5250msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5251 5252#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5253msgid "Do not use maps" 5254msgstr "Bruk ikke kart" 5255 5256#. I18N: Type of media object 5257#: app/GedcomTag.php:2369 5258msgid "Document" 5259msgstr "Dokument" 5260 5261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5262msgid "Domain name" 5263msgstr "Nettstednavn" 5264 5265#. I18N: Name of a country or state 5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5267msgid "Dominica" 5268msgstr "Samveldet Dominica" 5269 5270#. I18N: Name of a country or state 5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5272msgid "Dominican Republic" 5273msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5274 5275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5276msgid "Down" 5277msgstr "Ned" 5278 5279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5281msgid "Download" 5282msgstr "Last ned" 5283 5284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5285#, php-format 5286msgid "Download %s…" 5287msgstr "Laste ned %s…" 5288 5289#: resources/views/media-page.phtml:134 5290msgid "Download file" 5291msgstr "Last ned fil" 5292 5293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5294msgid "Drag the blocks to change their position." 5295msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5296 5297#. I18N: Location of an LDS church temple 5298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5299msgid "Draper, Utah, United States" 5300msgstr "Draper, Utah, USA" 5301 5302#. I18N: The second day in the French republican calendar 5303#: app/Date/FrenchDate.php:289 5304msgid "Duodi" 5305msgstr "Duodi" 5306 5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5309#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5311msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5312msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5318msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5319msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5320 5321#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5322msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5323msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5324 5325#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5326msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5327msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5328 5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5332#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5333msgid "Earliest birth" 5334msgstr "Tidligste fødsel" 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5340msgid "Earliest death" 5341msgstr "Tidligste dødsfall" 5342 5343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5344msgid "Earliest divorce" 5345msgstr "Tidligste skilsmisse" 5346 5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5348msgid "Earliest marriage" 5349msgstr "Tidligste vielse" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5353msgid "Ecuador" 5354msgstr "Ecuador" 5355 5356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5357#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5359#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5360#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5361#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5363#: resources/views/admin/users.phtml:18 5364#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5366#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5371#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5372#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5373msgid "Edit" 5374msgstr "Endre" 5375 5376#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5377#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5378msgid "Edit a media file" 5379msgstr "Endre en mediefil" 5380 5381#. I18N: Options for editing 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5383msgid "Edit preferences" 5384msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5385 5386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5387msgid "Edit the FAQ" 5388msgstr "Rediger FAQ-element" 5389 5390#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5394msgid "Edit the gender" 5395msgstr "Endre kjønn" 5396 5397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5398#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5399#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5401msgid "Edit the name" 5402msgstr "Endre navn" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5405#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5415msgid "Edit the raw GEDCOM" 5416msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5419msgid "Edit the shared note" 5420msgstr "Endre delt notat" 5421 5422#: app/Module/StoriesModule.php:311 5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5424msgid "Edit the story" 5425msgstr "Rediger notat" 5426 5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5428msgid "Edit the user" 5429msgstr "Endre bruker" 5430 5431#: app/Services/TreeService.php:208 5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5433msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5434 5435#. I18N: A restriction on editing data 5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5437msgid "Editing restriction" 5438msgstr "Redigeringsbegrensning" 5439 5440#. I18N: Listbox entry; name of a role 5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5443msgid "Editor" 5444msgstr "Redigerer(editor)" 5445 5446#. I18N: Location of an LDS church temple 5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5449msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5450 5451#. I18N: gedcom tag EDUC 5452#: app/GedcomTag.php:681 5453msgid "Education" 5454msgstr "Utdannelse" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5458msgid "Egypt" 5459msgstr "Egypt" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5463msgid "El Salvador" 5464msgstr "El Salvador" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/GedcomTag.php:2372 5468msgid "Electronic" 5469msgstr "Elektronisk" 5470 5471#. I18N: a month in the Jewish calendar 5472#: app/Date/JewishDate.php:219 5473msgctxt "GENITIVE" 5474msgid "Elul" 5475msgstr "Elul" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:325 5479msgctxt "INSTRUMENTAL" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "Elul" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:272 5485msgctxt "LOCATIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:166 5491msgctxt "NOMINATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5496msgid "Email" 5497msgstr "E-post" 5498 5499#. I18N: gedcom tag EMAIL 5500#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5501#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5503#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5505#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5506#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5509#: resources/views/register-page.phtml:45 5510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5511msgid "Email address" 5512msgstr "Epostadresse" 5513 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5515msgid "Email verified" 5516msgstr "Epost bekreftet" 5517 5518#. I18N: gedcom tag EMIG 5519#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5520msgid "Emigration" 5521msgstr "Emigrasjon" 5522 5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5524msgid "Employee" 5525msgstr "Arbeidstaker" 5526 5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5528msgctxt "FEMALE" 5529msgid "Employee" 5530msgstr "Arbeidstaker" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5533msgctxt "MALE" 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Arbeidstaker" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5538#: app/GedcomTag.php:979 5539msgid "Employer" 5540msgstr "Arbeidgiver" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5543msgctxt "FEMALE" 5544msgid "Employer" 5545msgstr "Arbeidgiver" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5548msgctxt "MALE" 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Arbeidgiver" 5551 5552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5553msgid "Empty the clippings cart" 5554msgstr "Fjern alt i mappen" 5555 5556#: resources/views/admin/components.phtml:25 5557#: resources/views/admin/components.phtml:64 5558#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5559msgid "Enabled" 5560msgstr "Aktivert" 5561 5562#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5564msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5565msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5566 5567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5568msgid "End year" 5569msgstr "Slutt år" 5570 5571#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5572msgid "Ending range of change dates" 5573msgstr "Vis endringer til og med" 5574 5575#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5577msgid "Endowment House" 5578msgstr "Endowment House" 5579 5580#. I18N: gedcom tag ENGA 5581#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5582msgid "Engagement" 5583msgstr "Forlovelse" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5587msgid "England" 5588msgstr "England" 5589 5590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5591msgid "Enter an optional note about this favorite" 5592msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5593 5594#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5595msgid "Entire record" 5596msgstr "Hele posten" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5600msgid "Equatorial Guinea" 5601msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5605msgid "Eritrea" 5606msgstr "Eritrea" 5607 5608#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5609#, php-format 5610msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5611msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5612 5613#: app/Date/JalaliDate.php:270 5614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5615msgid "Esf" 5616msgstr "Esf." 5617 5618#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5619#: app/Date/JalaliDate.php:147 5620msgctxt "GENITIVE" 5621msgid "Esfand" 5622msgstr "Esfand" 5623 5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:237 5626msgctxt "INSTRUMENTAL" 5627msgid "Esfand" 5628msgstr "Esfand" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:192 5632msgctxt "LOCATIVE" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "Esfand" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:102 5638msgctxt "NOMINATIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "Esfand" 5641 5642#. I18N: A configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5644msgid "Estimated dates for birth and death" 5645msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5649msgid "Estonia" 5650msgstr "Estland" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5654msgid "Ethiopia" 5655msgstr "Etiopia" 5656 5657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5658msgid "Europe" 5659msgstr "Europa" 5660 5661#. I18N: gedcom tag EVEN 5662#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5666msgid "Event" 5667msgstr "Hendelse" 5668 5669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5673#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5674msgid "Events" 5675msgstr "Hendelser" 5676 5677#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5678msgid "Events in countries" 5679msgstr "Hendelser i land" 5680 5681#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5682msgid "Events of close relatives" 5683msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5684 5685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5686msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5687msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5688 5689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5690msgid "Exact" 5691msgstr "Eksakt" 5692 5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5694msgid "Exact date" 5695msgstr "Eksakt dato" 5696 5697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5698msgid "Exact text" 5699msgstr "Eksakt tekst" 5700 5701#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5702#, php-format 5703msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5704msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5705 5706#: resources/views/admin/media.phtml:63 5707msgid "Exclude subfolders" 5708msgstr "Ekskluder undermapper" 5709 5710#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5711#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5712msgid "Excluded from this submission" 5713msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5714 5715#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5716#: resources/views/register-page.phtml:86 5717msgid "Explain why you are requesting an account." 5718msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5719 5720#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5721msgid "Export" 5722msgstr "Eksport" 5723 5724#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5725msgid "Export a GEDCOM file" 5726msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5727 5728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5729msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5730msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5731 5732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5733msgid "Export preferences" 5734msgstr "Eksportinnstillinger" 5735 5736#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5738msgid "Extend privacy to dead individuals" 5739msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5740 5741#. I18N: “External files” are stored on other computers 5742#: resources/views/admin/media.phtml:33 5743msgid "External files" 5744msgstr "Eksterne filer" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:67 5747msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5748msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5749 5750#. I18N: Name of a module/sidebar 5751#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5752msgid "Extra information" 5753msgstr "Ekstra informasjon" 5754 5755#. I18N: gedcom tag _EYEC 5756#: app/GedcomTag.php:1793 5757msgid "Eye color" 5758msgstr "Øyenfarge" 5759 5760#. I18N: Name of a theme. 5761#: app/Module/FabTheme.php:39 5762msgid "F.A.B." 5763msgstr "F.A.B." 5764 5765#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5767msgid "FAQ" 5768msgstr "FAQ" 5769 5770#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5772msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5773msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5774 5775#. I18N: gedcom tag FACT 5776#: app/GedcomTag.php:725 5777msgid "Fact" 5778msgstr "Fakta" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1795 5781msgid "Fact 1" 5782msgstr "Fakta 1" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1813 5785msgid "Fact 10" 5786msgstr "Fakta 10" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1815 5789msgid "Fact 11" 5790msgstr "Fakta 11" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1817 5793msgid "Fact 12" 5794msgstr "Fakta 12" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1819 5797msgid "Fact 13" 5798msgstr "Fakta 13" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1797 5801msgid "Fact 2" 5802msgstr "Fakta 2" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1799 5805msgid "Fact 3" 5806msgstr "Fakta 3" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1801 5809msgid "Fact 4" 5810msgstr "Fakta 4" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1803 5813msgid "Fact 5" 5814msgstr "Fakta 5" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1805 5817msgid "Fact 6" 5818msgstr "Fakta 6" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1807 5821msgid "Fact 7" 5822msgstr "Fakta 7" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1809 5825msgid "Fact 8" 5826msgstr "Fakta 8" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1811 5829msgid "Fact 9" 5830msgstr "Fakta 9" 5831 5832#. I18N: A configuration setting 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5834msgid "Fact icons" 5835msgstr "Faktaikoner" 5836 5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5839msgid "Fact or event" 5840msgstr "Faktum eller hendelse" 5841 5842#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5845#: resources/views/family-page.phtml:51 5846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5849msgid "Facts and events" 5850msgstr "Fakta og hendelser" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5853msgid "Facts for family records" 5854msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5857msgid "Facts for individual records" 5858msgstr "Fakta for personregistreringer" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5861msgid "Facts for new families" 5862msgstr "Fakta for nye familier" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5865msgid "Facts for new individuals" 5866msgstr "Fakta for nye personer" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5869msgid "Facts for repository records" 5870msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5873msgid "Facts for source records" 5874msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5878msgid "Falkland Islands" 5879msgstr "Falklandsøyene" 5880 5881#. I18N: Name of a module/list 5882#. I18N: Name of a module 5883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5884#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5887#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5894#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5898#: resources/views/media-page.phtml:64 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5902#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5903#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5904#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5905#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5908msgid "Families" 5909msgstr "Familier" 5910 5911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5912#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5913msgid "Families with sources" 5914msgstr "Familier med kilder" 5915 5916#. I18N: gedcom tag FAM 5917#. I18N: Name of a module/report 5918#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5920#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5922#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5923#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5932msgid "Family" 5933msgstr "Familie" 5934 5935#. I18N: gedcom tag FAMC 5936#: app/GedcomTag.php:733 5937msgid "Family as a child" 5938msgstr "Familie som barn" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAMS 5941#: app/GedcomTag.php:739 5942msgid "Family as a spouse" 5943msgstr "Familie som ektefelle" 5944 5945#. I18N: Name of a module/chart 5946#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5947msgid "Family book" 5948msgstr "Familiebok" 5949 5950#. I18N: %s is an individual’s name 5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5952#, php-format 5953msgid "Family book of %s" 5954msgstr "%ss slektsbok" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMF 5957#: app/GedcomTag.php:736 5958msgid "Family file" 5959msgstr "Familiefil" 5960 5961#. I18N: Name of a module/sidebar 5962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5963msgid "Family navigator" 5964msgstr "Familienavigasjon" 5965 5966#. I18N: Description of the “News” module 5967#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5968msgid "Family news and site announcements." 5969msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5970 5971#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5972#, php-format 5973msgid "Family of %s" 5974msgstr "Familie til %s" 5975 5976#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5982#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5989msgid "Family tree" 5990msgstr "Slektstre" 5991 5992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5993#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 5994msgid "Family tree clippings cart" 5995msgstr "Utklippsmappe" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 5999msgid "Family tree title" 6000msgstr "Navn på slektstre" 6001 6002#. I18N: Name of a module 6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6006#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6008msgid "Family trees" 6009msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6010 6011#. I18N: %s is the spouse name 6012#: app/Individual.php:1071 6013#, php-format 6014msgid "Family with %s" 6015msgstr "Familie med %s" 6016 6017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6018msgid "Family with adoptive parents" 6019msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6020 6021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6022msgid "Family with foster parents" 6023msgstr "Familie med fosterforeldre" 6024 6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6027msgid "Family with husband" 6028msgstr "Familie med ektemann" 6029 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6031#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6033msgid "Family with parents" 6034msgstr "Familie med foreldre" 6035 6036#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6038msgid "Family with rada parents" 6039msgstr "Familie med rada-foreldre" 6040 6041#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6043msgid "Family with sealing parents" 6044msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6045 6046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6047msgid "Family with spouse" 6048msgstr "Familie med ektefelle" 6049 6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6053msgid "Family with the most children" 6054msgstr "Familie med flest barn" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6058msgid "Family with wife" 6059msgstr "Familie med hustru" 6060 6061#. I18N: Name of a module/chart 6062#: app/Module/FanChartModule.php:117 6063msgid "Fan chart" 6064msgstr "Viftediagram" 6065 6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6067#: app/Module/FanChartModule.php:163 6068#, php-format 6069msgid "Fan chart of %s" 6070msgstr "Viftediagram for %s" 6071 6072#: app/Date/JalaliDate.php:259 6073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6074msgid "Far" 6075msgstr "Far." 6076 6077#. I18N: Name of a country or state 6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6079msgid "Faroe Islands" 6080msgstr "Færøyene" 6081 6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6083#: app/Date/JalaliDate.php:125 6084msgctxt "GENITIVE" 6085msgid "Farvardin" 6086msgstr "Farvardin" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:215 6090msgctxt "INSTRUMENTAL" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "Farvardin" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:170 6096msgctxt "LOCATIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "Farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:80 6102msgctxt "NOMINATIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "Farvardin" 6105 6106#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6113msgid "Father" 6114msgstr "Far" 6115 6116#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6117#: app/Individual.php:1106 6118#, php-format 6119msgid "Father: %s" 6120msgstr "Far: %s" 6121 6122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6123msgid "Father’s age" 6124msgstr "Fars alder" 6125 6126#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6127#: app/Individual.php:1032 6128#, php-format 6129msgid "Father’s family with %s" 6130msgstr "Fars familie med %s" 6131 6132#. I18N: A step-family. 6133#: app/Individual.php:1036 6134msgid "Father’s family with an unknown individual" 6135msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6136 6137#. I18N: Name of a module 6138#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6139#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6140msgid "Favorites" 6141msgstr "Favoritter" 6142 6143#. I18N: gedcom tag FAX 6144#: app/GedcomTag.php:760 6145msgid "Fax" 6146msgstr "Fax" 6147 6148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6149msgctxt "Abbreviation for February" 6150msgid "Feb" 6151msgstr "feb" 6152 6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6154msgctxt "GENITIVE" 6155msgid "February" 6156msgstr "februar" 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6159msgctxt "INSTRUMENTAL" 6160msgid "February" 6161msgstr "februar" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6164msgctxt "LOCATIVE" 6165msgid "February" 6166msgstr "februar" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6171msgctxt "NOMINATIVE" 6172msgid "February" 6173msgstr "februar" 6174 6175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6176#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6177#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6179msgid "Female" 6180msgstr "Kvinne" 6181 6182#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6183#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6184#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6185#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6186#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6187#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6188#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6195#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6196#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6197#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6198#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6199msgid "Females" 6200msgstr "Kvinner" 6201 6202#. I18N: Name of a country or state 6203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6204msgid "Fiji" 6205msgstr "Fiji" 6206 6207#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6208msgid "File size" 6209msgstr "Filstørrelse" 6210 6211#: app/Functions/Functions.php:46 6212msgid "File successfully uploaded" 6213msgstr "Fil opplastet" 6214 6215#. I18N: gedcom tag FILE 6216#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6217msgid "Filename" 6218msgstr "Filnavn" 6219 6220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6222msgid "Filename on server" 6223msgstr "Filnavn på server" 6224 6225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6226#, php-format 6227msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6228msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6233msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6234 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6236msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6237msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6238 6239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6240#, php-format 6241msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6242msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6243 6244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6245msgid "Filter" 6246msgstr "Filter" 6247 6248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6249msgid "Find a source" 6250msgstr "Finn kilde" 6251 6252#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6253#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6254#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6255#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6256msgid "Find a special character" 6257msgstr "Finn spesialtegn" 6258 6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6260msgid "Find all possible relationships" 6261msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6262 6263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6264msgid "Find any relationship" 6265msgstr "Finn relasjon" 6266 6267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6268#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6269msgid "Find duplicates" 6270msgstr "Finn duplikat" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6273msgid "Find other relationships" 6274msgstr "Finn andre slekskap" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6277#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6278msgid "Find relationships via ancestors" 6279msgstr "Finn slektskap via aner" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6283msgid "Find the closest relationships" 6284msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6285 6286#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6287#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6288msgid "Find unrelated individuals" 6289msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6290 6291#. I18N: Name of a country or state 6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6293msgid "Finland" 6294msgstr "Finland" 6295 6296#. I18N: gedcom tag FCOM 6297#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6298msgid "First communion" 6299msgstr "Første altergang" 6300 6301#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6302msgid "First event" 6303msgstr "Første hendelse" 6304 6305#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6306msgid "First record" 6307msgstr "Første post" 6308 6309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6310msgid "Fix name slashes and spaces" 6311msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6312 6313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6314#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6315msgid "Flag" 6316msgstr "Flagg" 6317 6318#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6319#, php-format 6320msgid "Flag of %s" 6321msgstr "Flagg til %s" 6322 6323#. I18N: Name of a country or state 6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6325msgid "Flanders" 6326msgstr "Flandern" 6327 6328#. I18N: a month in the French republican calendar 6329#: app/Date/FrenchDate.php:149 6330msgctxt "GENITIVE" 6331msgid "Floreal" 6332msgstr "Floréal" 6333 6334#. I18N: a month in the French republican calendar 6335#: app/Date/FrenchDate.php:243 6336msgctxt "INSTRUMENTAL" 6337msgid "Floreal" 6338msgstr "Floréal" 6339 6340#. I18N: a month in the French republican calendar 6341#: app/Date/FrenchDate.php:196 6342msgctxt "LOCATIVE" 6343msgid "Floreal" 6344msgstr "Floréal" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:102 6348msgctxt "NOMINATIVE" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "Floréal" 6351 6352#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6354msgid "Folder" 6355msgstr "Mappe" 6356 6357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6358msgid "Folder name on server" 6359msgstr "Mappenavn på server" 6360 6361#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6362#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6363msgid "Follow this link to verify your email address." 6364msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6365 6366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6382msgid "Font" 6383msgstr "Skrifttype" 6384 6385#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6386#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6387msgid "Footer" 6388msgstr "Undertekst" 6389 6390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6392#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6393#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6394msgid "Footers" 6395msgstr "Undertekster" 6396 6397#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6399#, php-format 6400msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6401msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6402 6403#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6404msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6405msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6406 6407#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6408#, php-format 6409msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6410msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6413#, php-format 6414msgid "For technical support and information contact %s." 6415msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6418#, php-format 6419msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6420msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6421 6422#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6424msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6425msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6426 6427#: resources/views/login-page.phtml:60 6428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6429msgid "Forgot password?" 6430msgstr "Glemt passord?" 6431 6432#. I18N: gedcom tag FORM 6433#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6434#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6435#: resources/views/help/date.phtml:128 6436#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6437msgid "Format" 6438msgstr "Formatering" 6439 6440#. I18N: A configuration setting 6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6442msgid "Format text and notes" 6443msgstr "Formatering av tekst og notater" 6444 6445#. I18N: Location of an LDS church temple 6446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6447msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6448msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6449 6450#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6451msgctxt "Female pedigree" 6452msgid "Foster" 6453msgstr "Fosterbarn" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6456msgctxt "Male pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "Fosterbarn" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6461msgctxt "Pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "Fosterbarn" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6466msgid "Foster child" 6467msgstr "Fosterbarn" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6470msgid "Foster father" 6471msgstr "Fosterfar" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6474msgid "Foster mother" 6475msgstr "Fostermor" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6479msgid "France" 6480msgstr "Frankrike" 6481 6482#. I18N: Location of an LDS church temple 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6484msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6485msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6489msgid "Freiburg, Germany" 6490msgstr "Freiburg, Tyskland" 6491 6492#. I18N: The French calendar 6493#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6494msgid "French" 6495msgstr "Fransk" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6499msgid "French Guiana" 6500msgstr "Fransk Guyana" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6504msgid "French Polynesia" 6505msgstr "Fransk Polynesia" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6509msgid "French Southern Territories" 6510msgstr "Franske sørlige territorier" 6511 6512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6515msgid "Frequently asked questions" 6516msgstr "Vanlige spørsmål" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6520msgid "Fresno, California, United States" 6521msgstr "Fresno, California, USA" 6522 6523#. I18N: abbreviation for Friday 6524#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6526msgid "Fri" 6527msgstr "fre" 6528 6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6530msgid "Friday" 6531msgstr "fredag" 6532 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6534msgid "Friend" 6535msgstr "Venn" 6536 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6538msgctxt "FEMALE" 6539msgid "Friend" 6540msgstr "Venninne" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6543msgctxt "MALE" 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Venn" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:139 6549msgctxt "GENITIVE" 6550msgid "Frimaire" 6551msgstr "Frimaire" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:233 6555msgctxt "INSTRUMENTAL" 6556msgid "Frimaire" 6557msgstr "Frimaire" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:186 6561msgctxt "LOCATIVE" 6562msgid "Frimaire" 6563msgstr "Frimaire" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:91 6567msgctxt "NOMINATIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaire" 6570 6571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6572#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6573#: resources/views/message-page.phtml:13 6574msgctxt "Email sender" 6575msgid "From" 6576msgstr "Fra" 6577 6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6580msgctxt "Start of date range" 6581msgid "From" 6582msgstr "Fra" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:157 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Fructidor" 6588msgstr "Fructidor" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:251 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "Fructidor" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:204 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Fructidor" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:110 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fructidor" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6610msgid "Fukuoka, Japan" 6611msgstr "Fukuoka, Japan" 6612 6613#. I18N: gedcom tag _FNRL 6614#: app/GedcomTag.php:1822 6615msgid "Funeral" 6616msgstr "Bisettelse" 6617 6618#. I18N: A configuration setting 6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6621msgid "GEDCOM errors" 6622msgstr "GEDCOM feil" 6623 6624#. I18N: gedcom tag GEDC 6625#. I18N: gedcom tag _GEDF 6626#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6627#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6628msgid "GEDCOM file" 6629msgstr "GEDCOMfil" 6630 6631#. I18N: Name of a country or state 6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6633msgid "Gabon" 6634msgstr "Gabon" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6638msgid "Gambia" 6639msgstr "Gambia" 6640 6641#. I18N: gedcom tag SEX 6642#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6643#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6649msgid "Gender" 6650msgstr "Kjønn" 6651 6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6653msgid "Genealogy" 6654msgstr "Genealogi" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6658msgid "Genealogy contact" 6659msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6660 6661#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6663msgid "Genealogy data" 6664msgstr "Slektsdata" 6665 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6668msgid "General" 6669msgstr "Generelt" 6670 6671#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6672#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6673msgid "General search" 6674msgstr "Generelt søk" 6675 6676#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6677#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6678msgid "Generate sitemap files for search engines." 6679msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6680 6681#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6682#: app/Report/AbstractReport.php:297 6683#, php-format 6684msgid "Generated by %s" 6685msgstr "Laget av %s" 6686 6687#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6688msgid "Generation" 6689msgstr "Generasjon" 6690 6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6693msgid "Generation " 6694msgstr "Generasjon " 6695 6696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6697#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6707msgid "Generations" 6708msgstr "Generasjoner" 6709 6710#. I18N: gedcom tag ANCE 6711#: app/GedcomTag.php:486 6712msgid "Generations of ancestors" 6713msgstr "Generasjoner af forfedre" 6714 6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6717msgid "Geographic area" 6718msgstr "Geografisk område" 6719 6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6724msgid "Geographic data" 6725msgstr "Geografiske data" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6729msgid "Georgia" 6730msgstr "Georgia" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6734msgid "Germany" 6735msgstr "Tyskland" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#: app/Date/FrenchDate.php:147 6739msgctxt "GENITIVE" 6740msgid "Germinal" 6741msgstr "Germinal" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:241 6745msgctxt "INSTRUMENTAL" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "Germinal" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:194 6751msgctxt "LOCATIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Germinal" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:100 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinal" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6764msgid "Ghana" 6765msgstr "Ghana" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6769msgid "Gibraltar" 6770msgstr "Gibraltar" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6774msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6775msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6779msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6780msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6781 6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6784msgid "Given name" 6785msgstr "Fornavn" 6786 6787#. I18N: gedcom tag GIVN 6788#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6789#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6792msgid "Given names" 6793msgstr "Fornavn" 6794 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6796msgid "Godchild" 6797msgstr "Gudbarn" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6800msgid "Goddaughter" 6801msgstr "Guddatter" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6804msgid "Godfather" 6805msgstr "Gudfar" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6808msgid "Godmother" 6809msgstr "Gudmor" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _GODP 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6813msgid "Godparent" 6814msgstr "Gudforeldre" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6817msgid "Godson" 6818msgstr "Gudsønn" 6819 6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6821msgid "Google Maps™" 6822msgstr "Google Maps™" 6823 6824#. I18N: gedcom tag GRAD 6825#: app/GedcomTag.php:785 6826msgid "Graduation" 6827msgstr "Uteksaminert" 6828 6829#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6830msgid "Greatest age at death" 6831msgstr "Høyeste alder ved død" 6832 6833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6834msgid "Greatest age between siblings" 6835msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6839msgid "Greece" 6840msgstr "Hellas" 6841 6842#. I18N: The name of a colour-scheme 6843#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6844msgid "Green Beam" 6845msgstr "Grønn stråle" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6849msgid "Greenland" 6850msgstr "Grønland" 6851 6852#. I18N: The gregorian calendar 6853#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6854msgid "Gregorian" 6855msgstr "Gregoriansk" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6859msgid "Grenada" 6860msgstr "Grenada" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6864msgid "Guadalajara, Mexico" 6865msgstr "Guadalajara, Mexico" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6869msgid "Guadeloupe" 6870msgstr "Guadeloupe" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6874msgid "Guam" 6875msgstr "Guam" 6876 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6878msgid "Guardian" 6879msgstr "Formynder" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6882msgctxt "FEMALE" 6883msgid "Guardian" 6884msgstr "Formynder" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6887msgctxt "MALE" 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "Formynder" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6893msgid "Guatemala" 6894msgstr "Guatemala" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6898msgid "Guatemala City, Guatemala" 6899msgstr "Guatemala, Guatemala" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6903msgid "Guayaquil, Ecuador" 6904msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6908msgid "Guernsey" 6909msgstr "Guernsey" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6913msgid "Guinea" 6914msgstr "Guinea" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6918msgid "Guinea-Bissau" 6919msgstr "Guinea-Bissau" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6923msgid "Guyana" 6924msgstr "Guyana" 6925 6926#. I18N: Name of a module 6927#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6928msgid "HTML" 6929msgstr "HTML" 6930 6931#. I18N: gedcom tag _HAIR 6932#: app/GedcomTag.php:1834 6933msgid "Hair color" 6934msgstr "Hårfarge" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6938msgid "Haiti" 6939msgstr "Haiti" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6943msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6944msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6948msgid "Hamilton, New Zealand" 6949msgstr "Hamilton, New Zealand" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6953msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6954msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6955 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6957msgid "He " 6958msgstr "Han " 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6961msgid "He died" 6962msgstr "Han døde" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6966msgid "He married" 6967msgstr "Han giftet seg med" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6970msgid "He resided at" 6971msgstr "han bodde i" 6972 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6974msgid "He was born" 6975msgstr "Han ble født" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6978msgid "He was buried" 6979msgstr "Han ble gravlagt" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6982msgid "He was christened" 6983msgstr "Han ble døpt" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6986msgid "He was cremated" 6987msgstr "Han ble kremert" 6988 6989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6990msgid "Head of household" 6991msgstr "Familiens overhode" 6992 6993#. I18N: gedcom tag HEAD 6994#: app/GedcomTag.php:788 6995msgid "Header" 6996msgstr "Toppfelt" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7000msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7001msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HEB 7004#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7005msgid "Hebrew" 7006msgstr "Hebraisk" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _HNM 7009#: app/GedcomTag.php:1843 7010msgid "Hebrew name" 7011msgstr "Hebraisk navn" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HEIG 7014#: app/GedcomTag.php:1840 7015msgid "Height" 7016msgstr "Høyde" 7017 7018#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7019#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7020#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7021#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7022#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7029#, php-format 7030msgid "Hello %s…" 7031msgstr "Hei %s …" 7032 7033#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7034#, php-format 7035msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7036msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7037 7038#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7039#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7042msgid "Hello administrator…" 7043msgstr "Hei administrator …" 7044 7045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7047msgid "Help" 7048msgstr "Hjelp" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7052msgid "Helsinki, Finland" 7053msgstr "Helsingfors, Finland" 7054 7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7071msgctxt "font name" 7072msgid "Helvetica" 7073msgstr "Helvetica" 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7076msgid "Her occupation was" 7077msgstr "Hennes yrke var" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7081msgid "Hermosillo, Mexico" 7082msgstr "Hermosillo, Mexico" 7083 7084#. I18N: a month in the Jewish calendar 7085#: app/Date/JewishDate.php:195 7086msgctxt "GENITIVE" 7087msgid "Heshvan" 7088msgstr "Heshvan" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:301 7092msgctxt "INSTRUMENTAL" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "Heshvan" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:248 7098msgctxt "LOCATIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Heshvan" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:142 7104msgctxt "NOMINATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7112msgid "Hide from everyone" 7113msgstr "Gjem for alle" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _PRIM 7116#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7118msgid "Highlighted image" 7119msgstr "Uthevet bilde" 7120 7121#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7122#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7123msgid "Hijri" 7124msgstr "Hijri" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7127msgid "His occupation was" 7128msgstr "Hans yrke var" 7129 7130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7137msgid "Historic events" 7138msgstr "Historiske hendelser" 7139 7140#. I18N: Name of a module 7141#. I18N: A configuration setting 7142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7144msgid "Hit counters" 7145msgstr "Tellere for sidevisning" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _HOL 7148#: app/GedcomTag.php:1846 7149msgid "Holocaust" 7150msgstr "Holocaust" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7157msgid "Home page" 7158msgstr "Startside" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7162msgid "Honduras" 7163msgstr "Honduras" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7169msgid "Hong Kong" 7170msgstr "Hong Kong" 7171 7172#. I18N: Name of a module/chart 7173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7174msgid "Hourglass chart" 7175msgstr "Timeglassdiagram" 7176 7177#. I18N: %s is an individual’s name 7178#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7179#, php-format 7180msgid "Hourglass chart of %s" 7181msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7182 7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7184msgid "Household" 7185msgstr "Husholdning" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7189msgid "Houston, Texas, United States" 7190msgstr "Houston, Texas, USA" 7191 7192#. I18N: Configuration option 7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7195msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7199msgid "Hungary" 7200msgstr "Ungarn" 7201 7202#. I18N: gedcom tag HUSB 7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7218msgid "Husband" 7219msgstr "Ektemann" 7220 7221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7222msgid "Husband’s age" 7223msgstr "Mannens alder" 7224 7225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7227msgid "IP address" 7228msgstr "IP-adresse" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7232msgid "Iceland" 7233msgstr "Island" 7234 7235#: app/SurnameTradition.php:97 7236msgctxt "Surname tradition" 7237msgid "Icelandic" 7238msgstr "Islandsk" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7242msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7243msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7244 7245#. I18N: gedcom tag IDNO 7246#: app/GedcomTag.php:794 7247msgid "Identification number" 7248msgstr "Identifikasjonsnummer" 7249 7250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7251msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7252msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7253 7254#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7256msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7257msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7258 7259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7260msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7261msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:18 7264#, php-format 7265msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7266msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:15 7269#, php-format 7270msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7271msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:24 7274#, php-format 7275msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7276msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:21 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7281msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:12 7284#, php-format 7285msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7286msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7287 7288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7289msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7290msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7291 7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7294msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7295 7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7299msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7300 7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7304msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7305 7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7308msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 7309 7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7313msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7314 7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7317msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7318 7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7321msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7322 7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7325msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7326 7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7329msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7330 7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7334msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7335 7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7339msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7340 7341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7342msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7343msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 7344 7345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7346msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7347msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7350msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7351msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7352 7353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7354msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7355msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7356 7357#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7359msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7360msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7361 7362#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7364msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7365msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7366 7367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7368msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7369msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7370 7371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7372msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7373msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7374 7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7376msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7377msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 7378 7379#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7380msgid "Image dimensions" 7381msgstr "Dimensjoner" 7382 7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7384msgid "Images without watermarks" 7385msgstr "Bilder uten vannmerker" 7386 7387#. I18N: gedcom tag IMMI 7388#: app/GedcomTag.php:797 7389msgid "Immigration" 7390msgstr "Immigrasjon" 7391 7392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7393#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7394msgid "Import" 7395msgstr "Importér" 7396 7397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7398msgid "Import a GEDCOM file" 7399msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7400 7401#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7402msgid "Import all places from a family tree" 7403msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7407msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7408msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7411msgid "Import geographic data" 7412msgstr "Importer geografiske data" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7415msgid "Import preferences" 7416msgstr "Importinnstillinger" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7420msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7421msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7422 7423#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7425msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7426 7427#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7429msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7430 7431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7433msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7434msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7435 7436#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7438msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7439msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7440 7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7442msgid "In this month…" 7443msgstr "I denne måned…" 7444 7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7446msgid "In this year…" 7447msgstr "Familiehendelser i år…" 7448 7449#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7451msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7452msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7453 7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7455msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7456msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7457 7458#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7459msgid "Include associates" 7460msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7461 7462#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7463#, php-format 7464msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7465msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7466 7467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7468msgid "Include media (automatically zips files)" 7469msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7470 7471#. I18N: Label for check-box 7472#: resources/views/admin/media.phtml:58 7473#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7474msgid "Include subfolders" 7475msgstr "Inkluder undermapper" 7476 7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7478msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7479msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7480 7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7482msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7483msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7484 7485#. I18N: Label for a configuration option 7486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7487msgid "Include the individual’s immediate family" 7488msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7489 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7492msgid "India" 7493msgstr "India" 7494 7495#. I18N: Location of an LDS church temple 7496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7497msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7498msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7499 7500#. I18N: gedcom tag INDI 7501#. I18N: Name of a module/report 7502#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7505#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7506#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7507#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7515#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7516#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7517#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7518#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7536msgid "Individual" 7537msgstr "Person" 7538 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7540msgid "Individual 1" 7541msgstr "Person 1" 7542 7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7544msgid "Individual 2" 7545msgstr "Person 2" 7546 7547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7548msgid "Individual distribution chart" 7549msgstr "Utbredelse pr person" 7550 7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7552msgid "Individual page" 7553msgstr "Personside" 7554 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7556msgid "Individual pages" 7557msgstr "Personsider" 7558 7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7560#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7561msgid "Individual record" 7562msgstr "Personregistrering" 7563 7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7567msgid "Individual who lived the longest" 7568msgstr "Person som har levd lengst" 7569 7570#. I18N: Name of a module/list 7571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7572#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7573#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7574#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7575#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7586#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7589#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7590#: resources/views/media-page.phtml:58 7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7598#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7599#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7600#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7604msgid "Individuals" 7605msgstr "Personer" 7606 7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7609msgid "Individuals with sources" 7610msgstr "Personer med kilder" 7611 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7613#, php-format 7614msgid "Individuals with surname %s" 7615msgstr "Personer med etternavn %s" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7619msgid "Indonesia" 7620msgstr "Indonesia" 7621 7622#. I18N: gedcom tag INFL 7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7624msgid "Infant" 7625msgstr "Spedbarn" 7626 7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Hjemmelsmann" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7632msgctxt "FEMALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Hjemmelsmann" 7635 7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7637msgctxt "MALE" 7638msgid "Informant" 7639msgstr "Hjemmelsmann" 7640 7641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7642msgid "Instructions for Google mail" 7643msgstr "Innstillinger for Google mail" 7644 7645#. I18N: Name of a module 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7647msgid "Interactive tree" 7648msgstr "Interaktivt tre" 7649 7650#. I18N: %s is an individual’s name 7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7654#, php-format 7655msgid "Interactive tree of %s" 7656msgstr "Interaktivt tre for %s" 7657 7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7659msgid "Internal messaging" 7660msgstr "interne meldinger" 7661 7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7663msgid "Internal messaging with emails" 7664msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1860 7668msgid "Interred" 7669msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7670 7671#. I18N: gedcom tag _INTE 7672#: app/GedcomTag.php:1856 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Interred" 7675msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _INTE 7678#: app/GedcomTag.php:1851 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7682 7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7685msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7686 7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7688msgid "Invalid GEDCOM record" 7689msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7690 7691#: app/Date.php:380 7692msgid "Invalid date" 7693msgstr "Ugyldig dato" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iran" 7698msgstr "Iran" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7702msgid "Iraq" 7703msgstr "Irak" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7707msgid "Ireland" 7708msgstr "Irland" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7712msgid "Isle of Man" 7713msgstr "Isle of Man" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7717msgid "Israel" 7718msgstr "Israel" 7719 7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7722msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7726msgid "Italy" 7727msgstr "Italia" 7728 7729#. I18N: a month in the Jewish calendar 7730#: app/Date/JewishDate.php:211 7731msgctxt "GENITIVE" 7732msgid "Iyar" 7733msgstr "Iyar" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:317 7737msgctxt "INSTRUMENTAL" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "Iyar" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:264 7743msgctxt "LOCATIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Iyar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:158 7749msgctxt "NOMINATIVE" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Iyar" 7752 7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7754#: app/Date.php:239 7755msgid "Jalali" 7756msgstr "Jalali" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7760msgid "Jamaica" 7761msgstr "Jamaica" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7764msgctxt "Abbreviation for January" 7765msgid "Jan" 7766msgstr "jan" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "January" 7771msgstr "januar" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7774msgctxt "INSTRUMENTAL" 7775msgid "January" 7776msgstr "januar" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7779msgctxt "LOCATIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "januar" 7782 7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7786msgctxt "NOMINATIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "januar" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7792msgid "Japan" 7793msgstr "Japan" 7794 7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7796#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7797#: resources/views/help/date.phtml:151 7798msgid "Jewish" 7799msgstr "Jødisk" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7803msgid "Johannesburg, South Africa" 7804msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7805 7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7807#: app/Services/TreeService.php:207 7808msgid "John /DOE/" 7809msgstr "Ole /Olsen/" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7813msgid "Jordan" 7814msgstr "Jordan" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7818msgid "Jordan River, Utah, United States" 7819msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7820 7821#. I18N: Name of a module 7822#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7823msgid "Journal" 7824msgstr "Journal" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7827msgctxt "Abbreviation for July" 7828msgid "Jul" 7829msgstr "jul" 7830 7831#. I18N: The julian calendar 7832#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7833msgid "Julian" 7834msgstr "Juliansk" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7837msgctxt "GENITIVE" 7838msgid "July" 7839msgstr "juli" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "July" 7844msgstr "juli" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7847msgctxt "LOCATIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "juli" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "juli" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7859#: app/Date/HijriDate.php:136 7860msgctxt "GENITIVE" 7861msgid "Jumada al-awwal" 7862msgstr "Jumada al-awwal" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:226 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "Jumada al-awwal" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:181 7872msgctxt "LOCATIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Jumada al-awwal" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:91 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7883#: app/Date/HijriDate.php:138 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-thani" 7886msgstr "Jumada al-thani" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:228 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "Jumada al-thani" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:183 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Jumada al-thani" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:93 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-thani" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7907msgctxt "Abbreviation for June" 7908msgid "Jun" 7909msgstr "jun" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "June" 7914msgstr "juni" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "June" 7919msgstr "juni" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "juni" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "juni" 7932 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7935msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7936msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7940msgid "Kazakhstan" 7941msgstr "Kasakhstan" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7945msgid "Keep media objects" 7946msgstr "Behold medieobjekt" 7947 7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7949msgid "Keep open" 7950msgstr "Hold åpen" 7951 7952#. I18N: A configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7956msgid "Keep the existing “last change” information" 7957msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7961msgid "Kenya" 7962msgstr "Kenya" 7963 7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7965msgid "Keyword examples" 7966msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7967 7968#: app/Date/JalaliDate.php:261 7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7970msgid "Khor" 7971msgstr "Khor." 7972 7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7974#: app/Date/JalaliDate.php:129 7975msgctxt "GENITIVE" 7976msgid "Khordad" 7977msgstr "Khordad" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:219 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "Khordad" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:174 7987msgctxt "LOCATIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "Khordad" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:84 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "Khordad" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7999msgid "Kiev, Ukraine" 8000msgstr "Kiev, Ukraina" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8004msgid "Kiribati" 8005msgstr "Kiribati" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:197 8009msgctxt "GENITIVE" 8010msgid "Kislev" 8011msgstr "Kislev" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:303 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "Kislev" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:250 8021msgctxt "LOCATIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "kislev" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:144 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "kislev" 8030 8031#. I18N: Location of an LDS church temple 8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8033msgid "Kona, Hawaii, United States" 8034msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Korea" 8039msgstr "Sør-Korea" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8043msgid "Kuwait" 8044msgstr "Kuwait" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8048msgid "Kyrgyzstan" 8049msgstr "Kirgisistan" 8050 8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:501 8053msgid "LDS baptism" 8054msgstr "Mormondåp" 8055 8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:1008 8058msgid "LDS child sealing" 8059msgstr "Barns besegling (mormon)" 8060 8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:624 8063msgid "LDS confirmation" 8064msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8065 8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:700 8068msgid "LDS endowment" 8069msgstr "LDS endowment" 8070 8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8072#: app/GedcomTag.php:1017 8073msgid "LDS spouse sealing" 8074msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8075 8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8077msgid "LDS temple" 8078msgstr "Mormon tempel" 8079 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8082msgid "Laie, Hawaii, United States" 8083msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8084 8085#. I18N: page orientation 8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8089msgid "Landscape" 8090msgstr "Liggende" 8091 8092#. I18N: gedcom tag LANG 8093#. I18N: A configuration setting 8094#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8096#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8099#: resources/views/admin/users.phtml:23 8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8103msgid "Language" 8104msgstr "Språk" 8105 8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8109#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8110msgid "Languages" 8111msgstr "Språk" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8115msgid "Laos" 8116msgstr "Laos" 8117 8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8120msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8121 8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8124msgid "Largest families" 8125msgstr "Største familier" 8126 8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8128msgid "Largest number of grandchildren" 8129msgstr "Størst antall barnebarn" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8134msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8135 8136#. I18N: gedcom tag CHAN 8137#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8149msgid "Last change" 8150msgstr "Siste endring" 8151 8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8153msgid "Last email reminder was sent " 8154msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8155 8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8157msgid "Last event" 8158msgstr "Seneste hendelse" 8159 8160#: resources/views/admin/users.phtml:27 8161msgid "Last signed in" 8162msgstr "Sist logget inn" 8163 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8168msgid "Latest birth" 8169msgstr "Seneste fødsel" 8170 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8175msgid "Latest death" 8176msgstr "Seneste dødsfall" 8177 8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8179msgid "Latest divorce" 8180msgstr "Seneste skilsmisse" 8181 8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8183msgid "Latest marriage" 8184msgstr "Seneste vielse" 8185 8186#. I18N: gedcom tag LATI 8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8189#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8192msgid "Latitude" 8193msgstr "Breddegrad" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8197msgid "Latvia" 8198msgstr "Latvia" 8199 8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8205msgid "Layout" 8206msgstr "Utseende" 8207 8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8210msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8211 8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8214msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8215 8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8218msgid "Leaves" 8219msgstr "Personer uten etterkommere" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8223msgid "Lebanon" 8224msgstr "Libanon" 8225 8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8227msgid "Left" 8228msgstr "Venstre" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LEGA 8231#: app/GedcomTag.php:816 8232msgid "Legatee" 8233msgstr "Arving" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8236msgid "Length of marriage" 8237msgstr "Ekteskapets varighet" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8241msgid "Lesotho" 8242msgstr "Lesotho" 8243 8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8260msgctxt "paper size" 8261msgid "Letter" 8262msgstr "Brev" 8263 8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8265msgid "Level" 8266msgstr "Nivå" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Liberia" 8271msgstr "Liberia" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8275msgid "Libya" 8276msgstr "Libya" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8280msgid "Liechtenstein" 8281msgstr "Liechtenstein" 8282 8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8284msgid "Lifespan" 8285msgstr "Livsløp" 8286 8287#. I18N: Name of a module/chart 8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8289msgid "Lifespans" 8290msgstr "Livsløp" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8294msgid "Lima, Peru" 8295msgstr "Lima, Peru" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8299msgid "Link media objects to facts and events" 8300msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8301 8302#. I18N: You need to: 8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8305msgid "Link the user account to an individual." 8306msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8307 8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8310msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8311msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a family" 8316msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8320msgid "Link this media object to a source" 8321msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8322 8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8325msgid "Link this media object to an individual" 8326msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8327 8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8329msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8330msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8331 8332#. I18N: gedcom tag _DBID 8333#: app/GedcomTag.php:1656 8334msgid "Linked database ID" 8335msgstr "Lenket database-ID" 8336 8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8338#: resources/views/chart-box.phtml:123 8339msgid "Links" 8340msgstr "Linker" 8341 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8344msgid "List" 8345msgstr "Liste" 8346 8347#. I18N: Name of a module 8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8354msgid "Lists" 8355msgstr "Lister" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8359msgid "Lithuania" 8360msgstr "Litauen" 8361 8362#: app/SurnameTradition.php:107 8363msgctxt "Surname tradition" 8364msgid "Lithuanian" 8365msgstr "Litauisk" 8366 8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8368msgid "Living" 8369msgstr "Levende" 8370 8371#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8372msgid "Living individuals" 8373msgstr "Nålevende personer" 8374 8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8376msgid "Loading…" 8377msgstr "Laster…" 8378 8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8380#: resources/views/admin/media.phtml:28 8381msgid "Local files" 8382msgstr "Lokale filer" 8383 8384#. I18N: gedcom tag MAP 8385#. I18N: gedcom tag _LOC 8386#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8387msgid "Location" 8388msgstr "Stedspost" 8389 8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8392msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Losjerende" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8399msgctxt "FEMALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Losjerende" 8402 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8404msgctxt "MALE" 8405msgid "Lodger" 8406msgstr "Losjerende" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8410msgid "Logan, Utah, United States" 8411msgstr "Logan, Utah, USA" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8415msgid "London, England" 8416msgstr "London, England" 8417 8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8421msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8422 8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8424msgid "Longest marriage" 8425msgstr "Lengste ekteskap" 8426 8427#. I18N: gedcom tag LONG 8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8430#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8433msgid "Longitude" 8434msgstr "Lengdegrad" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8438msgid "Los Angeles, California, United States" 8439msgstr "Los Angeles, California, USA" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8443msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8444msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8448msgid "Lubbock, Texas, United States" 8449msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8453msgid "Luxembourg" 8454msgstr "Luxembourg" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8458msgid "Macau" 8459msgstr "Macao" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8463msgid "Macedonia" 8464msgstr "Makedonia" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8468msgid "Madagascar" 8469msgstr "Madagaskar" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8473msgid "Madrid, Spain" 8474msgstr "Madrid, Spania" 8475 8476#. I18N: Type of media object 8477#: app/GedcomTag.php:2381 8478msgid "Magazine" 8479msgstr "Magasin" 8480 8481#. I18N: gedcom tag _NAME 8482#: app/GedcomTag.php:1987 8483msgid "Mailing name" 8484msgstr "Personnavn i postadresse" 8485 8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8487msgid "Mailto link" 8488msgstr "«Mailto»-lenke" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8492msgid "Malawi" 8493msgstr "Malawi" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8497msgid "Malaysia" 8498msgstr "Malaysia" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8502msgid "Maldives" 8503msgstr "Maldivene" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8509msgid "Male" 8510msgstr "Mann" 8511 8512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8515#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8525#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8526#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8528#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8529msgid "Males" 8530msgstr "Menn" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8534msgid "Mali" 8535msgstr "Mali" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8539msgid "Malta" 8540msgstr "Malta" 8541 8542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8552msgid "Manage family trees" 8553msgstr "Administrere slektstre" 8554 8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8559msgid "Manage family trees " 8560msgstr "Organiser familietrær " 8561 8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8565msgid "Manage media" 8566msgstr "Administrere media" 8567 8568#. I18N: Listbox entry; name of a role 8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8573msgid "Manager" 8574msgstr "Forvalter" 8575 8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8577msgid "Managers" 8578msgstr "Forvaltere" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8582msgid "Manaus, Brazil" 8583msgstr "Manaus, Brasil" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8587msgid "Manhattan, New York, United States" 8588msgstr "Manhattan, New York, USA" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8592msgid "Manila, Philippines" 8593msgstr "Manilla,Filippinene" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8597msgid "Manti, Utah, United States" 8598msgstr "Manti, Utah, USA" 8599 8600#. I18N: Type of media object 8601#: app/GedcomTag.php:2384 8602msgid "Manuscript" 8603msgstr "Manuskript" 8604 8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8608msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8609 8610#. I18N: Type of media object 8611#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8613msgid "Map" 8614msgstr "Oppsett" 8615 8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8619msgid "Map provider" 8620msgstr "Kartleverandør" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8623msgctxt "Abbreviation for March" 8624msgid "Mar" 8625msgstr "mar" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8628msgctxt "GENITIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "mars" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8633msgctxt "INSTRUMENTAL" 8634msgid "March" 8635msgstr "mars" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8638msgctxt "LOCATIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "mars" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8645msgctxt "NOMINATIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "mars" 8648 8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8652msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8653 8654#. I18N: gedcom tag MARR 8655#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8656#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8710msgid "Marriage" 8711msgstr "Vielse" 8712 8713#. I18N: gedcom tag MARB 8714#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8715msgid "Marriage banns" 8716msgstr "Lysning" 8717 8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8719#: app/GedcomTag.php:1984 8720msgid "Marriage beginning status" 8721msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8722 8723#. I18N: gedcom tag _MBON 8724#: app/GedcomTag.php:1963 8725msgid "Marriage bond" 8726msgstr "Ekteskapsløfte" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8729msgid "Marriage by country" 8730msgstr "Vielser etter land" 8731 8732#. I18N: gedcom tag MARC 8733#: app/GedcomTag.php:832 8734msgid "Marriage contract" 8735msgstr "Ekteskapskontrakt" 8736 8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8738msgid "Marriage date range end" 8739msgstr "Seneste dato for vielse" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8742msgid "Marriage date range start" 8743msgstr "Tidligste dato for vielse" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MEND 8746#: app/GedcomTag.php:1972 8747msgid "Marriage ending status" 8748msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MARI 8751#: app/GedcomTag.php:1867 8752msgid "Marriage intention" 8753msgstr "Ekteskapsintensjon" 8754 8755#. I18N: gedcom tag MARL 8756#: app/GedcomTag.php:835 8757msgid "Marriage license" 8758msgstr "Ekteskapslisens" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1952 8761msgid "Marriage of a brother" 8762msgstr "Brors vielse" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8765msgid "Marriage of a child" 8766msgstr "Barns vielse" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1883 8769msgid "Marriage of a daughter" 8770msgstr "Datters vielse" 8771 8772#. I18N: ...to another spouse 8773#: app/GedcomTag.php:1939 8774msgid "Marriage of a father" 8775msgstr "Fars vielse" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8779msgid "Marriage of a grandchild" 8780msgstr "Barnebarns vielse" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1898 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "Barnebarns vielse" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1909 8787msgctxt "daughter’s daughter" 8788msgid "Marriage of a granddaughter" 8789msgstr "Barnebarns vielse" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1920 8792msgctxt "son’s daughter" 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Barnebarns vielse" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1894 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "Barnebarns vielse" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1905 8801msgctxt "daughter’s son" 8802msgid "Marriage of a grandson" 8803msgstr "Barnebarns vielse" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1916 8806msgctxt "son’s son" 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Barnebarns vielse" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1927 8811msgid "Marriage of a half-brother" 8812msgstr "Halvbrors vielse" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1934 8815msgid "Marriage of a half-sibling" 8816msgstr "Halvsøskens vielse" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1931 8819msgid "Marriage of a half-sister" 8820msgstr "Halvsøsters vielse" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1944 8824msgid "Marriage of a mother" 8825msgstr "Mors vielse" 8826 8827#. I18N: ...to another spouse 8828#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8829msgid "Marriage of a parent" 8830msgstr "Forelders vielse" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8833msgid "Marriage of a sibling" 8834msgstr "Søskens vielse" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1956 8837msgid "Marriage of a sister" 8838msgstr "Søsters vielse" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1879 8841msgid "Marriage of a son" 8842msgstr "Sønns vielse" 8843 8844#. I18N: ...to each other 8845#: app/GedcomTag.php:1890 8846msgid "Marriage of parents" 8847msgstr "Foreldres vielse" 8848 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8850msgid "Marriage place contains" 8851msgstr "Sted for vielse inneholder" 8852 8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8854msgid "Marriage places" 8855msgstr "Vielsessteder" 8856 8857#. I18N: gedcom tag MARS 8858#: app/GedcomTag.php:853 8859msgid "Marriage settlement" 8860msgstr "Ektepakt" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _STAT 8863#: app/GedcomTag.php:2053 8864msgid "Marriage status" 8865msgstr "Ekteskapsstatus" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:850 8868msgid "Marriage type unknown" 8869msgstr "Vielsetype ukjent" 8870 8871#. I18N: Name of a module/report 8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8876msgid "Marriages" 8877msgstr "Vielser" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8881msgid "Marriages by century" 8882msgstr "Antall vielser etter århundre" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _MARNM 8885#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8887msgid "Married name" 8888msgstr "Navn som gift" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1875 8891msgid "Married surname" 8892msgstr "Etternavn som gift" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8896msgid "Marshall Islands" 8897msgstr "Marshalløyene" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8901msgid "Martinique" 8902msgstr "Martinique" 8903 8904#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8905msgid "Masquerade as this user" 8906msgstr "Figurér som denne brukeren" 8907 8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8910msgid "Match both upper and lower case letters." 8911msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8912 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8915msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8923msgid "Mauritania" 8924msgstr "Mauritania" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8928msgid "Mauritius" 8929msgstr "Mauritius" 8930 8931#. I18N: A configuration setting 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8933msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8934msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8935 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8938msgid "Maximum upload size: " 8939msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8942msgctxt "Abbreviation for May" 8943msgid "May" 8944msgstr "mai" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "mai" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "May" 8954msgstr "mai" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "May" 8959msgstr "mai" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "mai" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8970msgid "Mayotte" 8971msgstr "Mayotte" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8975msgid "Medford, Oregon, United States" 8976msgstr "Medford, Oregon, USA" 8977 8978#. I18N: Name of a module 8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8982#: resources/views/admin/media.phtml:92 8983#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8985msgid "Media" 8986msgstr "Medier" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8989#: resources/views/admin/media.phtml:88 8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8991#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8994msgid "Media file" 8995msgstr "Mediefil" 8996 8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8998msgid "Media file to upload" 8999msgstr "Mediefil for opplasting" 9000 9001#. I18N: %s is the name of a folder. 9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9003#, php-format 9004msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9005msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9006 9007#: resources/views/admin/media.phtml:19 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9009msgid "Media files" 9010msgstr "Mediefiler" 9011 9012#. I18N: A configuration setting 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9014msgid "Media folder" 9015msgstr "Mediemappe" 9016 9017#: resources/views/admin/media.phtml:20 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9019msgid "Media folders" 9020msgstr "Mediemapper" 9021 9022#. I18N: gedcom tag OBJE 9023#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9025#: resources/views/admin/media.phtml:96 9026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9027#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9029#: resources/views/family-page.phtml:94 9030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9031#: resources/views/source-page.phtml:84 9032msgid "Media object" 9033msgstr "Medieobjekt" 9034 9035#. I18N: Name of a module/list 9036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9037#: app/Module/MediaListModule.php:51 9038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9048#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9049#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9050#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9051msgid "Media objects" 9052msgstr "Medieobjekter" 9053 9054#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9055msgid "Media objects found" 9056msgstr "Medieobjekter funnet" 9057 9058#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9059msgid "Media objects per page" 9060msgstr "Medieobjekter pr. side" 9061 9062#. I18N: gedcom tag MEDI 9063#. I18N: gedcom tag _TYPE 9064#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9067msgid "Media type" 9068msgstr "Medietype" 9069 9070#. I18N: gedcom tag _MDCL 9071#: app/GedcomTag.php:1966 9072msgid "Medical" 9073msgstr "Medisinsk registrering" 9074 9075#. I18N: gedcom tag _MEDC 9076#: app/GedcomTag.php:1969 9077msgid "Medical condition" 9078msgstr "Medisinsk tilstand" 9079 9080#. I18N: The name of a colour-scheme 9081#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9082msgid "Mediterranio" 9083msgstr "Middelhavet" 9084 9085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9086msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9087msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9088 9089#: app/Date/JalaliDate.php:265 9090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9091msgid "Mehr" 9092msgstr "Mehr" 9093 9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9095#: app/Date/JalaliDate.php:137 9096msgctxt "GENITIVE" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "Mehr" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:227 9102msgctxt "INSTRUMENTAL" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "Mehr" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:182 9108msgctxt "LOCATIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "Mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:92 9114msgctxt "NOMINATIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "Mehr" 9117 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9120msgid "Melbourne, Australia" 9121msgstr "Melbourne, Australia" 9122 9123#. I18N: Listbox entry; name of a role 9124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9129msgid "Member" 9130msgstr "Medlem" 9131 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9134msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9135msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9136 9137#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9138#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9139msgid "Menu" 9140msgstr "Meny" 9141 9142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9146msgid "Menus" 9147msgstr "Menyer" 9148 9149#. I18N: The name of a colour-scheme 9150#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9151msgid "Mercury" 9152msgstr "Kvikksølv" 9153 9154#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9155msgid "Merge" 9156msgstr "Flett sammen" 9157 9158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9160msgid "Merge family trees" 9161msgstr "Sammenflett slektstrær" 9162 9163#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9164#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9165#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9166msgid "Merge records" 9167msgstr "Flette poster" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9171msgid "Merida, Mexico" 9172msgstr "Merida, Mexico" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9176msgid "Mesa, Arizona, United States" 9177msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9178 9179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9180#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9183#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9184msgid "Message" 9185msgstr "Melding" 9186 9187#. I18N: Name of a module 9188#. I18N: A configuration setting 9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9191msgid "Messages" 9192msgstr "Meldinger" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:153 9196msgctxt "GENITIVE" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "Messidor" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:247 9202msgctxt "INSTRUMENTAL" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidor" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:200 9208msgctxt "LOCATIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidor" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:106 9214msgctxt "NOMINATIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidor" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9220msgid "Mexico" 9221msgstr "Mexico" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9225msgid "Mexico City, Mexico" 9226msgstr "Mexico by, Mexico" 9227 9228#. I18N: Type of media object 9229#: app/GedcomTag.php:2375 9230msgid "Microfiche" 9231msgstr "Mikrokort" 9232 9233#. I18N: Type of media object 9234#: app/GedcomTag.php:2378 9235msgid "Microfilm" 9236msgstr "Mikrofilm" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9240msgid "Micronesia" 9241msgstr "Mikronesia" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9244msgid "Middle East" 9245msgstr "Midtøsten" 9246 9247#. I18N: gedcom tag _MILI 9248#: app/GedcomTag.php:1975 9249msgid "Military" 9250msgstr "Militærtjeneste" 9251 9252#. I18N: gedcom tag _MILT 9253#: app/GedcomTag.php:1978 9254msgid "Military service" 9255msgstr "Militærtjeneste" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9261msgid "Missing data" 9262msgstr "Manglende data" 9263 9264#. I18N: Listbox entry; name of a role 9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9267msgid "Moderator" 9268msgstr "Moderator" 9269 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9271msgid "Moderators" 9272msgstr "Moderatorer" 9273 9274#: resources/views/admin/components.phtml:24 9275#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9276msgid "Module" 9277msgstr "Modul" 9278 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9281msgid "Module administration" 9282msgstr "Moduladministrasjon" 9283 9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9292msgid "Modules" 9293msgstr "Moduler" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9297msgid "Moldova" 9298msgstr "Moldova" 9299 9300#. I18N: abbreviation for Monday 9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9303msgid "Mon" 9304msgstr "man" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9308msgid "Monaco" 9309msgstr "Monaco" 9310 9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9312msgid "Monday" 9313msgstr "mandag" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9317msgid "Mongolia" 9318msgstr "Mongolia" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9322msgid "Montenegro" 9323msgstr "Montenegro" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9327msgid "Monterrey, Mexico" 9328msgstr "Monterrey, Mexico" 9329 9330#. I18N: Location of an LDS church temple 9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9332msgid "Montevideo, Uruguay" 9333msgstr "Montevideo, Uruguay" 9334 9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9341#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9342msgid "Month" 9343msgstr "Måned" 9344 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9347msgid "Month of birth" 9348msgstr "Fødselsmåned" 9349 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9352msgid "Month of birth of first child in a relation" 9353msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9354 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9357msgid "Month of death" 9358msgstr "Måned for dødsfall" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9362msgid "Month of first marriage" 9363msgstr "Måned for første vielse" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9367msgid "Month of marriage" 9368msgstr "Måned for vielse" 9369 9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9373msgid "Month:" 9374msgstr "Måned:" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9378msgid "Monticello, Utah, United States" 9379msgstr "Monticello, Utah, USA" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9383msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9384msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9388msgid "Montserrat" 9389msgstr "Montserrat" 9390 9391#: app/Date/JalaliDate.php:263 9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9393msgid "Mor" 9394msgstr "Mor." 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:133 9398msgctxt "GENITIVE" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "Mordad" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:223 9404msgctxt "INSTRUMENTAL" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "Mordad" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:178 9410msgctxt "LOCATIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "Mordad" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:88 9416msgctxt "NOMINATIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "Mordad" 9419 9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9422msgid "More news articles" 9423msgstr "Flere nyhetsartikler" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9427msgid "Morocco" 9428msgstr "Marokko" 9429 9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9432msgid "Most SMTP servers require a password." 9433msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9434 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9438msgid "Most common surnames" 9439msgstr "Vanligste etternavn" 9440 9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9442msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9443msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9444 9445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9446msgid "Most mail servers require a valid email address." 9447msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9448 9449#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9451msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9452msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9453 9454#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9456msgid "Most servers do not use secure connections." 9457msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9458 9459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9462msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9463msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9467msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9468 9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9471msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9472 9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9474msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9475msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9476 9477#. I18N: Name of a module 9478#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9479msgid "Most viewed pages" 9480msgstr "Mest viste sider" 9481 9482#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9489msgid "Mother" 9490msgstr "Mor" 9491 9492#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9493#: app/Individual.php:1116 9494#, php-format 9495msgid "Mother: %s" 9496msgstr "Mor: %s" 9497 9498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9499msgid "Mother’s age" 9500msgstr "Mors alder" 9501 9502#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9503#: app/Individual.php:1042 9504#, php-format 9505msgid "Mother’s family with %s" 9506msgstr "Mors familie med %s" 9507 9508#. I18N: A step-family. 9509#: app/Individual.php:1046 9510msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9511msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9515msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9516msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9517 9518#: resources/views/admin/components.phtml:31 9519#: resources/views/admin/components.phtml:127 9520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9521msgid "Move down" 9522msgstr "Flytt nedover" 9523 9524#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9525msgid "Move the media object?" 9526msgstr "Flytte medieobjektet?" 9527 9528#: resources/views/admin/components.phtml:30 9529#: resources/views/admin/components.phtml:121 9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9531msgid "Move up" 9532msgstr "Flytt oppover" 9533 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9536msgid "Mozambique" 9537msgstr "Mosambik" 9538 9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9540#: app/Date/HijriDate.php:128 9541msgctxt "GENITIVE" 9542msgid "Muharram" 9543msgstr "Muharram" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9546#: app/Date/HijriDate.php:218 9547msgctxt "INSTRUMENTAL" 9548msgid "Muharram" 9549msgstr "Muharram" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:173 9553msgctxt "LOCATIVE" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "Muharram" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:83 9559msgctxt "NOMINATIVE" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "Muharram" 9562 9563#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9564msgid "Multiple marriages" 9565msgstr "Flere ekteskap" 9566 9567#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9569msgid "My account" 9570msgstr "Min konto" 9571 9572#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9573msgid "My family tree" 9574msgstr "Mitt slektstre" 9575 9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9577msgid "My individual record" 9578msgstr "Mine slektsdata" 9579 9580#. I18N: Name of a module 9581#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9585#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9586msgid "My page" 9587msgstr "Min side" 9588 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9590msgid "My pages" 9591msgstr "Mine sider" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9594msgid "My pedigree" 9595msgstr "Mine aner" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9599msgid "Myanmar" 9600msgstr "Burma(Myanmar)" 9601 9602#. I18N: gedcom tag NAME 9603#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9604#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9628msgid "Name" 9629msgstr "Navn" 9630 9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9632#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9633msgctxt "Repository" 9634msgid "Name" 9635msgstr "Navn" 9636 9637#: app/GedcomTag.php:868 9638msgid "Name in Hebrew" 9639msgstr "Navn på hebraisk" 9640 9641#. I18N: gedcom tag NPFX 9642#: app/GedcomTag.php:893 9643msgid "Name prefix" 9644msgstr "Navneprefiks" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NSFX 9647#: app/GedcomTag.php:896 9648msgid "Name suffix" 9649msgstr "Navnesuffiks" 9650 9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9655msgid "Names" 9656msgstr "Navn" 9657 9658#. I18N: gedcom tag _NAMS 9659#: app/GedcomTag.php:1990 9660msgid "Namesake" 9661msgstr "Navnebror" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9665msgid "Namibia" 9666msgstr "Namibia" 9667 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9669msgid "Nanny" 9670msgstr "Barnepasser" 9671 9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9673msgid "Narrative description" 9674msgstr "Fortellende beskrivelse" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9678msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9679msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9680 9681#. I18N: gedcom tag NATI 9682#: app/GedcomTag.php:871 9683msgid "Nationality" 9684msgstr "Nasjonalitet" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NATU 9687#: app/GedcomTag.php:874 9688msgid "Naturalization" 9689msgstr "Statsborgerskap" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9693msgid "Nauru" 9694msgstr "Nauru" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9699msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9704msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9708msgid "Nepal" 9709msgstr "Nepal" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9713msgid "Netherlands" 9714msgstr "Nederland" 9715 9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9718msgid "Never" 9719msgstr "Aldri" 9720 9721#. I18N: gedcom tag _NMAR 9722#: app/GedcomTag.php:2006 9723msgid "Never married" 9724msgstr "Aldri gift" 9725 9726#. I18N: gedcom tag _NMAR 9727#: app/GedcomTag.php:2002 9728msgctxt "FEMALE" 9729msgid "Never married" 9730msgstr "Aldri gift" 9731 9732#. I18N: gedcom tag _NMAR 9733#: app/GedcomTag.php:1997 9734msgctxt "MALE" 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Aldri gift" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9740msgid "New Caledonia" 9741msgstr "Ny Kaledonia" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9745msgid "New York, New York, United States" 9746msgstr "New York, New York, USA" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9750msgid "New Zealand" 9751msgstr "New Zealand" 9752 9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9754msgid "New data" 9755msgstr "Nye data" 9756 9757#. I18N: %s is a server name/URL 9758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9759#, php-format 9760msgid "New registration at %s" 9761msgstr "Ny registrering på %s" 9762 9763#. I18N: %s is a server name/URL 9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9765#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9766#, php-format 9767msgid "New user at %s" 9768msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9772msgid "Newport Beach, California, United States" 9773msgstr "Newport Beach, California, USA" 9774 9775#. I18N: Name of a module 9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9777msgid "News" 9778msgstr "Nyheter" 9779 9780#. I18N: Type of media object 9781#: app/GedcomTag.php:2390 9782msgid "Newspaper" 9783msgstr "Avis" 9784 9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9786msgid "Next email reminder will be sent after " 9787msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9788 9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9791msgid "Next image" 9792msgstr "Neste bilde" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9796msgid "Nicaragua" 9797msgstr "Nicaragua" 9798 9799#. I18N: gedcom tag NICK 9800#: app/GedcomTag.php:884 9801msgid "Nickname" 9802msgstr "Klengenavn" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9806msgid "Niger" 9807msgstr "Niger" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9811msgid "Nigeria" 9812msgstr "Nigeria" 9813 9814#. I18N: a month in the Jewish calendar 9815#: app/Date/JewishDate.php:209 9816msgctxt "GENITIVE" 9817msgid "Nissan" 9818msgstr "Nisan" 9819 9820#. I18N: a month in the Jewish calendar 9821#: app/Date/JewishDate.php:315 9822msgctxt "INSTRUMENTAL" 9823msgid "Nissan" 9824msgstr "Nisan" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:262 9828msgctxt "LOCATIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nisan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:156 9834msgctxt "NOMINATIVE" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nisan" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9840msgid "Niue" 9841msgstr "Niue" 9842 9843#. I18N: a month in the French republican calendar 9844#: app/Date/FrenchDate.php:141 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nivose" 9847msgstr "Nivôse" 9848 9849#. I18N: a month in the French republican calendar 9850#: app/Date/FrenchDate.php:235 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nivose" 9853msgstr "Nivôse" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:188 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nivôse" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:93 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nivôse" 9866 9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9869msgid "No" 9870msgstr "Nei" 9871 9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9874msgid "No GEDCOM file was received." 9875msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9876 9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9878msgid "No GEDCOM files found." 9879msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9882msgid "No calendar conversion" 9883msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9884 9885#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9886#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9887msgid "No children" 9888msgstr "Ingen registrerte barn" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9891msgid "No contact" 9892msgstr "Ingen kontakt" 9893 9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9895msgid "No duplicates have been found." 9896msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9897 9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9899msgid "No errors have been found." 9900msgstr "Ingen feil funnet." 9901 9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9904#, php-format 9905msgid "No events exist for the next %s day." 9906msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9907msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9908msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9909 9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9911msgid "No events exist for today." 9912msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9913 9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9915msgid "No events exist for tomorrow." 9916msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9917 9918#: resources/views/family-page.phtml:56 9919msgid "No facts exist for this family." 9920msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9921 9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9923#: app/Functions/Functions.php:56 9924msgid "No file was received. Please try again." 9925msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9926 9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9928msgid "No link between the two individuals could be found." 9929msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9930 9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9934#: resources/views/place-map.phtml:59 9935msgid "No mappable items" 9936msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9937 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9941msgid "No matching facts found" 9942msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9943 9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9946msgid "No news articles have been submitted." 9947msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9948 9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9950msgid "No places have been found." 9951msgstr "Ingen steder ble funnet." 9952 9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9954msgid "No predefined text" 9955msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9956 9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9959msgid "No records to display" 9960msgstr "Ingen dataposter å vise" 9961 9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9964#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9966msgid "No results found." 9967msgstr "Ingen treff." 9968 9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9970msgid "No signed-in and no anonymous users" 9971msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9972 9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9974msgid "No temple - living ordinance" 9975msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9976 9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9980msgid "No upgrade information is available." 9981msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9982 9983#. I18N: The name of a colour-scheme 9984#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9985msgid "Nocturnal" 9986msgstr "Nattlig" 9987 9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9996msgid "None" 9997msgstr "Ingen" 9998 9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10000#: app/Date/FrenchDate.php:303 10001msgid "Nonidi" 10002msgstr "Nonidi" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10006msgid "Norfolk Island" 10007msgstr "Norfolkøya" 10008 10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10011msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10015msgid "North Korea" 10016msgstr "Nord-Korea" 10017 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10019msgid "Northern America" 10020msgstr "Nordamerika" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10024msgid "Northern Ireland" 10025msgstr "Nord-Irland" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10029msgid "Northern Mariana Islands" 10030msgstr "Nord-Marianene" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10034msgid "Norway" 10035msgstr "Norge" 10036 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10038msgid "Not approved by an administrator" 10039msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10040 10041#. I18N: gedcom tag _NLIV 10042#: app/GedcomTag.php:1993 10043msgid "Not living" 10044msgstr "Lever ikke" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NMR 10047#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10048msgid "Not married" 10049msgstr "Ikke gift" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:2016 10053msgctxt "FEMALE" 10054msgid "Not married" 10055msgstr "Ikke gift" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2011 10059msgctxt "MALE" 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Ikke gift" 10062 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10064msgid "Not verified by the user" 10065msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10066 10067#. I18N: gedcom tag NOTE 10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10070#: resources/views/family-page.phtml:71 10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10082msgid "Note" 10083msgstr "Notat" 10084 10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10087msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10088 10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10091msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10092 10093#. I18N: Name of a module 10094#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10098#: resources/views/media-page.phtml:76 10099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10100#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10101#: resources/views/source-page.phtml:63 10102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10105msgid "Notes" 10106msgstr "Notater" 10107 10108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10109msgid "Nothing found to cleanup" 10110msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10111 10112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10113msgid "Nothing found." 10114msgstr "Fant ikke noe." 10115 10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10117msgctxt "Abbreviation for November" 10118msgid "Nov" 10119msgstr "nov" 10120 10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10122msgctxt "GENITIVE" 10123msgid "November" 10124msgstr "november" 10125 10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10127msgctxt "INSTRUMENTAL" 10128msgid "November" 10129msgstr "november" 10130 10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10132msgctxt "LOCATIVE" 10133msgid "November" 10134msgstr "november" 10135 10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10139msgctxt "NOMINATIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "november" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10145msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10146msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10147 10148#. I18N: gedcom tag NCHI 10149#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10150#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10152msgid "Number of children" 10153msgstr "Antall barn" 10154 10155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10158msgid "Number of days to show" 10159msgstr "Antall dager som skal vises" 10160 10161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10163msgid "Number of families without children" 10164msgstr "Antall familier uten barn" 10165 10166#. I18N: ... to show in a list 10167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10168msgid "Number of given names" 10169msgstr "Antall fornavn" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NMR 10172#: app/GedcomTag.php:887 10173msgid "Number of marriages" 10174msgstr "Antall ekteskap" 10175 10176#. I18N: ... to show in a list 10177#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10178msgid "Number of pages" 10179msgstr "Antall sider" 10180 10181#. I18N: ... to show in a list 10182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of surnames" 10185msgstr "Antall etternavn" 10186 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10188msgid "Nurse" 10189msgstr "Pleier" 10190 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10192msgctxt "FEMALE" 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "Pleier" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10197msgctxt "MALE" 10198msgid "Nurse" 10199msgstr "Pleier" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10203msgid "Oakland, California, United States" 10204msgstr "Oakland, California, USA" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10208msgid "Oaxaca, Mexico" 10209msgstr "Oaxaca, Mexico" 10210 10211#. I18N: gedcom tag OCCU 10212#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10214msgid "Occupation" 10215msgstr "Yrke" 10216 10217#. I18N: Name of a report 10218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10221msgid "Occupations" 10222msgstr "Yrker" 10223 10224#. I18N: Name of a country or state 10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10226msgid "Occupied Palestinian Territory" 10227msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10228 10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10230msgctxt "Abbreviation for October" 10231msgid "Oct" 10232msgstr "okt" 10233 10234#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:301 10236msgid "Octidi" 10237msgstr "Octidi" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10240msgctxt "GENITIVE" 10241msgid "October" 10242msgstr "oktober" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10245msgctxt "INSTRUMENTAL" 10246msgid "October" 10247msgstr "oktober" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10250msgctxt "LOCATIVE" 10251msgid "October" 10252msgstr "oktober" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10257msgctxt "NOMINATIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "oktober" 10260 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10263msgid "Ogden, Utah, United States" 10264msgstr "Ogden, Utah, USA" 10265 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10268msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10269msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10270 10271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10272msgid "Old data" 10273msgstr "Gammel data" 10274 10275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10276msgid "Old files found" 10277msgstr "Gamle filer funnet" 10278 10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10280msgid "Oldest father" 10281msgstr "Eldste far" 10282 10283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10284msgid "Oldest female" 10285msgstr "Eldste kvinne" 10286 10287#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10288msgid "Oldest living individuals" 10289msgstr "Eldste nålevende person" 10290 10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10292msgid "Oldest male" 10293msgstr "Eldste mann" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10296msgid "Oldest mother" 10297msgstr "Eldste mor" 10298 10299#. I18N: The name of a colour-scheme 10300#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10301msgid "Olivia" 10302msgstr "Olivia" 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10306msgid "Oman" 10307msgstr "Oman" 10308 10309#. I18N: Name of a module 10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10311msgid "On this day" 10312msgstr "På denne dag" 10313 10314#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10315msgid "On this day…" 10316msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10317 10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10319msgid "Only add new records" 10320msgstr "Kun legge til nye poster" 10321 10322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10328msgid "Only managers can edit" 10329msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10330 10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10332msgid "Only update existing records" 10333msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10334 10335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10336msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10337msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10338 10339#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10340msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10341msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10342 10343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10345msgid "OpenStreetMap™" 10346msgstr "OpenStreetMap™" 10347 10348#. I18N: Location of an LDS church temple 10349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10351msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10352 10353#: app/Date/JalaliDate.php:260 10354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10355msgid "Ord" 10356msgstr "Ord." 10357 10358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10359#: app/Date/JalaliDate.php:127 10360msgctxt "GENITIVE" 10361msgid "Ordibehesht" 10362msgstr "Ordibehesht" 10363 10364#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10365#: app/Date/JalaliDate.php:217 10366msgctxt "INSTRUMENTAL" 10367msgid "Ordibehesht" 10368msgstr "Ordibehesht" 10369 10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10371#: app/Date/JalaliDate.php:172 10372msgctxt "LOCATIVE" 10373msgid "Ordibehesht" 10374msgstr "Ordibehesht" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:82 10378msgctxt "NOMINATIVE" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "Ordibehesht" 10381 10382#. I18N: gedcom tag ORDI 10383#: app/GedcomTag.php:907 10384msgid "Ordinance" 10385msgstr "Ordinans (mormon)" 10386 10387#. I18N: gedcom tag ORDN 10388#: app/GedcomTag.php:910 10389msgid "Ordination" 10390msgstr "Ordinasjon" 10391 10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10394msgid "Orientation" 10395msgstr "Plassering" 10396 10397#. I18N: Location of an LDS church temple 10398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10399msgid "Orlando, Florida, United States" 10400msgstr "Orlando, Florida, USA" 10401 10402#. I18N: Type of media object 10403#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10407msgid "Other" 10408msgstr "Annet" 10409 10410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10411msgid "Other facts to show in charts" 10412msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10413 10414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10415msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10416msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10417 10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10419msgid "Other preferences" 10420msgstr "Andre innstillinger" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10423msgid "Owner" 10424msgstr "Eier" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10427msgctxt "FEMALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "Eier" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10432msgctxt "MALE" 10433msgid "Owner" 10434msgstr "Eier" 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:65 10438msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10439msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10440 10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10442#: app/Functions/Functions.php:62 10443msgid "PHP failed to write to disk." 10444msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10445 10446#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10447msgid "PHP information" 10448msgstr "PHP informasjon" 10449 10450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10465msgid "Page" 10466msgstr "Side" 10467 10468#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10469#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10470#, php-format 10471msgid "Page %s of %s" 10472msgstr "Side %s av %s" 10473 10474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10490msgid "Page size" 10491msgstr "Sidestørrelse" 10492 10493#. I18N: Type of media object 10494#: app/GedcomTag.php:2402 10495msgid "Painting" 10496msgstr "Maleri" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10500msgid "Pakistan" 10501msgstr "Pakistan" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10505msgid "Palau" 10506msgstr "Palau" 10507 10508#. I18N: A colour scheme 10509#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10510msgid "Palette" 10511msgstr "Palett" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10515msgid "Palmyra, New York, United States" 10516msgstr "Palmyra, New York, USA" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10520msgid "Panama" 10521msgstr "Panama" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10525msgid "Panama City, Panama" 10526msgstr "Panama by, Panama" 10527 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10530msgid "Papeete, Tahiti" 10531msgstr "Papeete, Tahiti" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10535msgid "Papua New Guinea" 10536msgstr "Papua New Guinea" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10540msgid "Paraguay" 10541msgstr "Paraguay" 10542 10543#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10544msgid "Parents" 10545msgstr "Foreldre" 10546 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10550msgid "Parents and siblings" 10551msgstr "Foreldre og søsken" 10552 10553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10554msgid "Parent’s age" 10555msgstr "Forelders alder" 10556 10557#. I18N: A configuration setting 10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10563#: resources/views/login-page.phtml:43 10564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10566#: resources/views/register-page.phtml:69 10567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10568msgid "Password" 10569msgstr "Passord" 10570 10571#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10573#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10574#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10575#: resources/views/register-page.phtml:75 10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10577msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10581msgid "Payson, Utah, United States" 10582msgstr "Payson, Utah, USA" 10583 10584#. I18N: Name of a module/chart 10585#. I18N: Name of a report 10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10591msgid "Pedigree" 10592msgstr "Anetavle" 10593 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10595msgid "Pedigree chart" 10596msgstr "Anetavle" 10597 10598#. I18N: Name of a module 10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10600msgid "Pedigree map" 10601msgstr "Anekart" 10602 10603#. I18N: %s is an individual’s name 10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10605#, php-format 10606msgid "Pedigree map of %s" 10607msgstr "%s's anekart" 10608 10609#. I18N: %s is an individual’s name 10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10611#, php-format 10612msgid "Pedigree tree of %s" 10613msgstr "Anetavle for %s" 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10623#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10624msgid "Pending changes" 10625msgstr "Ventende endringer" 10626 10627#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10628msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10629msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10630 10631#. I18N: gedcom tag _PRMN 10632#: app/GedcomTag.php:2029 10633msgid "Permanent number" 10634msgstr "Permanent nummer" 10635 10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10638msgid "Permanently delete these records?" 10639msgstr "Slett disse postene permanent?" 10640 10641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10642msgid "Personal data" 10643msgstr "Persondata" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10647msgid "Perth, Australia" 10648msgstr "Perth, Australia" 10649 10650#. I18N: Name of a country or state 10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10652msgid "Peru" 10653msgstr "Peru" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10657msgid "Philippines" 10658msgstr "Filippinene" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10662msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10663msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10664 10665#. I18N: gedcom tag PHON 10666#: app/GedcomTag.php:925 10667msgid "Phone" 10668msgstr "Telefonnummer" 10669 10670#. I18N: gedcom tag FONE 10671#: app/GedcomTag.php:773 10672msgid "Phonetic" 10673msgstr "Fonetisk" 10674 10675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10676msgid "Phonetic algorithm" 10677msgstr "Fonetisk algoritme" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:866 10680msgid "Phonetic name" 10681msgstr "Fonetisk navn" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:933 10684msgid "Phonetic place" 10685msgstr "Sted (fonetisk)" 10686 10687#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10688#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10689#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10690msgid "Phonetic search" 10691msgstr "Fonetisk søk" 10692 10693#: app/GedcomTag.php:1057 10694msgid "Phonetic title" 10695msgstr "Tittel (fonetisk)" 10696 10697#. I18N: Type of media object 10698#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10699msgid "Photo" 10700msgstr "Bilde" 10701 10702#. I18N: The name of a colour-scheme 10703#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10704msgid "Pink Plastic" 10705msgstr "Rosa plast" 10706 10707#. I18N: Name of a country or state 10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10709msgid "Pitcairn" 10710msgstr "Pitcairnøyene" 10711 10712#. I18N: gedcom tag PLAC 10713#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10715#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10731msgid "Place" 10732msgstr "Sted" 10733 10734#. I18N: Name of a module/list 10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10736#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10737msgid "Place hierarchy" 10738msgstr "Stedsnavn" 10739 10740#: app/GedcomTag.php:937 10741msgid "Place in Hebrew" 10742msgstr "Stednavn på hebraisk" 10743 10744#: resources/views/place-list.phtml:6 10745msgid "Place list" 10746msgstr "Alle stedsnavn" 10747 10748#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10750msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10751msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10752 10753#: resources/views/help/place.phtml:8 10754msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10755msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 10756 10757#: resources/views/help/place.phtml:4 10758msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10759msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 10760 10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10762#: app/GedcomTag.php:507 10763msgid "Place of LDS baptism" 10764msgstr "Sted for mormonerdåp" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:1014 10768msgid "Place of LDS child sealing" 10769msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:706 10773msgid "Place of LDS endowment" 10774msgstr "Sted for LDS endowment" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:757 10778msgid "Place of LDS spouse sealing" 10779msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:471 10782msgid "Place of adoption" 10783msgstr "Sted for adopsjon" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10786msgid "Place of baptism" 10787msgstr "Sted for dåp" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10790msgid "Place of bar mitzvah" 10791msgstr "Sted for bar mitzvah" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10794msgid "Place of bat mitzvah" 10795msgstr "Sted for bat mitzvah" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10799msgid "Place of birth" 10800msgstr "Fødselssted" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:542 10803msgid "Place of blessing" 10804msgstr "Sted for velsignelse" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:1341 10807msgid "Place of brit milah" 10808msgstr "Sted for Brit Mila" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10811msgid "Place of burial" 10812msgstr "Begravelsessted" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10815msgid "Place of christening" 10816msgstr "Sted for dåp" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10819msgid "Place of confirmation" 10820msgstr "Konfirmasjonssted" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:637 10823msgid "Place of cremation" 10824msgstr "Sted for kremering" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10828msgid "Place of death" 10829msgstr "Sted for dødsfall" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:697 10832msgid "Place of emigration" 10833msgstr "Emigrasjonssted" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10836msgid "Place of engagement" 10837msgstr "Forlovelsessted" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:720 10840msgid "Place of event" 10841msgstr "Sted for hendelse" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10844msgid "Place of first communion" 10845msgstr "Sted for første altergang" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:801 10848msgid "Place of immigration" 10849msgstr "Immigrasjonssted" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10854msgid "Place of marriage" 10855msgstr "Sted for vielse" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10858msgid "Place of marriage banns" 10859msgstr "Sted for lysning" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:878 10862msgid "Place of naturalization" 10863msgstr "Sted for statsborgerskap" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:916 10866msgid "Place of ordination" 10867msgstr "Sted for ordinasjon" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:971 10870msgid "Place of residence" 10871msgstr "Bostedets navn" 10872 10873#. I18N: Name of a module 10874#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10875#: app/Module/PlacesModule.php:68 10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10877#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10879msgid "Places" 10880msgstr "Steder" 10881 10882#: resources/views/places-page.phtml:28 10883msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10884msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 10885 10886#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10889msgid "Play" 10890msgstr "Start avspilling" 10891 10892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10893msgid "Please enter a valid email address." 10894msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10895 10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10898msgid "Please try again." 10899msgstr "Vennligst prøv igjen." 10900 10901#. I18N: a month in the French republican calendar 10902#: app/Date/FrenchDate.php:143 10903msgctxt "GENITIVE" 10904msgid "Pluviose" 10905msgstr "Pluviôse" 10906 10907#. I18N: a month in the French republican calendar 10908#: app/Date/FrenchDate.php:237 10909msgctxt "INSTRUMENTAL" 10910msgid "Pluviose" 10911msgstr "Pluviôse" 10912 10913#. I18N: a month in the French republican calendar 10914#: app/Date/FrenchDate.php:190 10915msgctxt "LOCATIVE" 10916msgid "Pluviose" 10917msgstr "Pluviôse" 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:95 10921msgctxt "NOMINATIVE" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "Pluviôse" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10927msgid "Poland" 10928msgstr "Polen" 10929 10930#: app/SurnameTradition.php:100 10931msgctxt "Surname tradition" 10932msgid "Polish" 10933msgstr "Polsk" 10934 10935#. I18N: A configuration setting 10936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10941msgid "Port number" 10942msgstr "Portnummer" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10946msgid "Portland, Oregon, United States" 10947msgstr "Portland, Oregon, USA" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10951msgid "Porto Alegre, Brazil" 10952msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10953 10954#. I18N: page orientation 10955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10958msgid "Portrait" 10959msgstr "Stående" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10963msgid "Portugal" 10964msgstr "Portugal" 10965 10966#: app/SurnameTradition.php:94 10967msgctxt "Surname tradition" 10968msgid "Portuguese" 10969msgstr "Portugisisk" 10970 10971#. I18N: gedcom tag POST 10972#: app/GedcomTag.php:940 10973msgid "Postal code" 10974msgstr "Postnummer" 10975 10976#. I18N: Name of a module 10977#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10978msgid "Powered by webtrees™" 10979msgstr "Drevet av webtrees™" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:151 10983msgctxt "GENITIVE" 10984msgid "Prairial" 10985msgstr "Prairial" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:245 10989msgctxt "INSTRUMENTAL" 10990msgid "Prairial" 10991msgstr "Prairial" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:198 10995msgctxt "LOCATIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "Prairial" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:104 11001msgctxt "NOMINATIVE" 11002msgid "Prairial" 11003msgstr "Prairial" 11004 11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11006msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11007msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11010msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11011msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11012 11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11014msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11015msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11016 11017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11018#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11019#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11020#: resources/views/admin/components.phtml:45 11021#: resources/views/admin/components.phtml:48 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11029msgid "Preferences" 11030msgstr "Innstillinger" 11031 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11033#, php-format 11034msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11035msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11036 11037#. I18N: A configuration setting 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11039msgid "Preferred contact method" 11040msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11041 11042#. I18N: Label for a configuration option 11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11045#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11049msgid "Presentation style" 11050msgstr "Presentasjon" 11051 11052#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11054msgid "President’s Office" 11055msgstr "President's Office" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11059msgid "Preston, England" 11060msgstr "Preston, England" 11061 11062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11063msgid "Preview" 11064msgstr "Forhåndsvisning" 11065 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11067msgid "Priest" 11068msgstr "Prest" 11069 11070#. I18N: The first day in the French republican calendar 11071#: app/Date/FrenchDate.php:287 11072msgid "Primidi" 11073msgstr "Primidi" 11074 11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11076msgid "Print basic events when blank" 11077msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11078 11079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11080#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11081msgid "Privacy" 11082msgstr "Personvern" 11083 11084#. I18N: Name of a module 11085#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11087msgid "Privacy policy" 11088msgstr "Regler for personvern" 11089 11090#. I18N: a restrction on viewing data 11091#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11092msgid "Privacy restriction" 11093msgstr "Personvern" 11094 11095#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11097msgid "Privacy restrictions" 11098msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11099 11100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11101msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11102msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11103 11104#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11105#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11106#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11108msgid "Private" 11109msgstr "Privat" 11110 11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11112msgid "Private key" 11113msgstr "Private key" 11114 11115#. I18N: gedcom tag PROB 11116#: app/GedcomTag.php:943 11117msgid "Probate" 11118msgstr "Skifte" 11119 11120#. I18N: gedcom tag PROP 11121#: app/GedcomTag.php:946 11122msgid "Property" 11123msgstr "Eiendom" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11127msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11128msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11129 11130#. I18N: Location of an LDS church temple 11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11132msgid "Provo, Utah, United States" 11133msgstr "Provo, Utah, USA" 11134 11135#. I18N: gedcom tag PUBL 11136#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11137msgid "Publication" 11138msgstr "Publikasjon" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11142msgid "Puerto Rico" 11143msgstr "Puerto Rico" 11144 11145#. I18N: Name of a country or state 11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11147msgid "Qatar" 11148msgstr "Qatar" 11149 11150#. I18N: gedcom tag QUAY 11151#: app/GedcomTag.php:952 11152msgid "Quality of data" 11153msgstr "Datakvalitet" 11154 11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:293 11157msgid "Quartidi" 11158msgstr "Quartidi" 11159 11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11162msgid "Question" 11163msgstr "Spørsmål" 11164 11165#. I18N: Location of an LDS church temple 11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11168msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11169 11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11171msgid "Quick family facts" 11172msgstr "Raske familiefakta" 11173 11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11175msgid "Quick individual facts" 11176msgstr "Raske personfakta" 11177 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11179msgid "Quick repository facts" 11180msgstr "Raske arkivfakta" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11183msgid "Quick source facts" 11184msgstr "Raske kildefakta" 11185 11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11187#: app/Date/FrenchDate.php:295 11188msgid "Quintidi" 11189msgstr "Quintidi" 11190 11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11193msgid "RE: " 11194msgstr "RE: " 11195 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11197msgid "Rabbi" 11198msgstr "Rabbiner" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:132 11202msgctxt "GENITIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi' al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:222 11208msgctxt "INSTRUMENTAL" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "Rabi' al-awwal" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:177 11214msgctxt "LOCATIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "Rabi' al-awwal" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:87 11220msgctxt "NOMINATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "Rabi' al-awwal" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:134 11226msgctxt "GENITIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi' al-thani" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:224 11232msgctxt "INSTRUMENTAL" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "Rabi' al-thani" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:179 11238msgctxt "LOCATIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "Rabi' al-thani" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:89 11244msgctxt "NOMINATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "Rabi' al-thani" 11247 11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11250msgid "Rada" 11251msgstr "Rada" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:140 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:230 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "Rajab" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:185 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "Rajab" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:95 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "Rajab" 11276 11277#. I18N: Location of an LDS church temple 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11280msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:144 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:234 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "Ramadan" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:189 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "Ramadan" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:99 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "Ramadan" 11305 11306#. I18N: Description of the “Slide show” module 11307#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11308msgid "Random images from the current family tree." 11309msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11312#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11315msgid "Re-order children" 11316msgstr "Endre barns rekkefølge" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11322msgid "Re-order families" 11323msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11324 11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11326#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11329msgid "Re-order media" 11330msgstr "Endre rekkefølge på media" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11335msgid "Re-order names" 11336msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11337 11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11340#: resources/views/admin/users.phtml:21 11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11344#: resources/views/register-page.phtml:33 11345msgid "Real name" 11346msgstr "Fullt navn" 11347 11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11349msgid "Really delete all geographic data?" 11350msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11355msgid "Recent changes" 11356msgstr "Siste endringer" 11357 11358#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11359msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11360msgstr "De siste 100 årene" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11364msgid "Recife, Brazil" 11365msgstr "Recife, Brasil" 11366 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11374msgid "Record" 11375msgstr "Post" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RIN 11378#: app/GedcomTag.php:991 11379msgid "Record ID number" 11380msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RFN 11383#: app/GedcomTag.php:982 11384msgid "Record file number" 11385msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11386 11387#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11389msgid "Records" 11390msgstr "Registreringer" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11394msgid "Redlands, California, United States" 11395msgstr "Redlands, California, USA" 11396 11397#. I18N: gedcom tag REFN 11398#: app/GedcomTag.php:955 11399msgid "Reference number" 11400msgstr "Referansenummer" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11405msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11406 11407#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11408msgid "Registered partnership" 11409msgstr "Registrert partnerskap" 11410 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11412msgid "Registry officer" 11413msgstr "Sorenskriver" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11416msgctxt "FEMALE" 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "Sorenskriver" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11421msgctxt "MALE" 11422msgid "Registry officer" 11423msgstr "Sorenskriver" 11424 11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11426msgid "Regular expression" 11427msgstr "Regulært uttrykk" 11428 11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11432msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11433 11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11436msgid "Reject" 11437msgstr "Avvis" 11438 11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11440msgid "Reject all changes" 11441msgstr "Avvis alle endringer" 11442 11443#. I18N: Name of a module/report 11444#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11447msgid "Related families" 11448msgstr "Beslektede familier" 11449 11450#. I18N: Name of a report 11451#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11454msgid "Related individuals" 11455msgstr "Nære slektninger" 11456 11457#. I18N: gedcom tag RELA 11458#: app/GedcomTag.php:958 11459msgid "Relationship" 11460msgstr "Slektskap" 11461 11462#. I18N: gedcom tag _FREL 11463#: app/GedcomTag.php:1825 11464msgid "Relationship to father" 11465msgstr "Slektskap til far" 11466 11467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11468msgid "Relationship to me" 11469msgstr "Slektskap til meg" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _MREL 11472#: app/GedcomTag.php:1981 11473msgid "Relationship to mother" 11474msgstr "Slektskap til mor" 11475 11476#. I18N: gedcom tag PEDI 11477#: app/GedcomTag.php:922 11478msgid "Relationship to parents" 11479msgstr "Slektskap til foreldre" 11480 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11482#, php-format 11483msgid "Relationship: %s" 11484msgstr "Forhold: %s" 11485 11486#. I18N: Name of a module/chart 11487#. I18N: Configuration option 11488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11489#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11494msgid "Relationships" 11495msgstr "Slektskapsforhold" 11496 11497#. I18N: %s are individual’s names 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11499#, php-format 11500msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11501msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11502 11503#. I18N: gedcom tag RELI 11504#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11506msgid "Religion" 11507msgstr "Religion" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:912 11510msgid "Religious institution" 11511msgstr "Religiøs institusjon" 11512 11513#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11514msgid "Religious marriage" 11515msgstr "Religiøs vielse" 11516 11517#: app/GedcomTag.php:2040 11518msgid "Religious name" 11519msgstr "Religiøst navn" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:2037 11522msgctxt "FEMALE" 11523msgid "Religious name" 11524msgstr "Religiøst navn" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:2033 11527msgctxt "MALE" 11528msgid "Religious name" 11529msgstr "Religiøst navn" 11530 11531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11532msgid "Reminder email frequency (days)" 11533msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11534 11535#. I18N: gedcom tag SERV 11536#: app/GedcomTag.php:1000 11537msgid "Remote server" 11538msgstr "Ekstern server" 11539 11540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11545msgid "Remove" 11546msgstr "Fjern" 11547 11548#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11549msgid "Remove duplicate links" 11550msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11551 11552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11553msgid "Remove individual" 11554msgstr "Fjern person" 11555 11556#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11558msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11559msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11560 11561#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11562msgid "Remove this location?" 11563msgstr "Slett dette stedet?" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11567msgid "Reno, Nevada, United States" 11568msgstr "Reno, Nevada, USA" 11569 11570#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11571msgid "Renumber" 11572msgstr "Renummerér" 11573 11574#. I18N: Renumber the records in a family tree 11575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11578msgid "Renumber family tree" 11579msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11582#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11583msgid "Replace with" 11584msgstr "Erstatt med" 11585 11586#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11587msgid "Replacement text" 11588msgstr "Erstatningstekst" 11589 11590#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11591msgid "Reply" 11592msgstr "Svar" 11593 11594#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11596#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11597#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11598msgid "Report" 11599msgstr "Rapport" 11600 11601#. I18N: Name of a module 11602#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11606#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11607msgid "Reports" 11608msgstr "Rapporter" 11609 11610#. I18N: Name of a module/list 11611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11612#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11613#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11620#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11621#: resources/views/search-results.phtml:42 11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11623msgid "Repositories" 11624msgstr "Arkiver" 11625 11626#. I18N: gedcom tag REPO 11627#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11628#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11632msgid "Repository" 11633msgstr "Arkiv" 11634 11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11636msgid "Repository name" 11637msgstr "Arkivnavn" 11638 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11641msgid "Republic of the Congo" 11642msgstr "Kongo-Brazaville" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11647msgid "Request a new password" 11648msgstr "Be om nytt passord" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11651#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11654msgid "Request a new user account" 11655msgstr "Søk om brukerkonto" 11656 11657#. I18N: gedcom tag _TODO 11658#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11659msgid "Research task" 11660msgstr "Forskningsoppgave" 11661 11662#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11663#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11664msgid "Research tasks" 11665msgstr "Forskningsoppgaver" 11666 11667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11668msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11669msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11670 11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11672msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11673msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11674 11675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11676#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11677#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11678#: resources/views/place-map.phtml:58 11679msgid "Reset to initial map state" 11680msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11681 11682#. I18N: gedcom tag RESI 11683#: app/GedcomTag.php:967 11684msgid "Residence" 11685msgstr "Bosted" 11686 11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11689msgid "Restore the default block layout" 11690msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11694msgid "Restrict to immediate family" 11695msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11696 11697#. I18N: gedcom tag RESN 11698#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11699#: resources/views/media-page.phtml:173 11700msgid "Restriction" 11701msgstr "Restriksjon" 11702 11703#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11704msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11705msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11706 11707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11708msgid "Results" 11709msgstr "Resultater" 11710 11711#. I18N: gedcom tag RETI 11712#: app/GedcomTag.php:977 11713msgid "Retirement" 11714msgstr "Pensjonert" 11715 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11718msgid "Reunion" 11719msgstr "Reunion" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11723msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11724msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11725 11726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11727msgid "Right" 11728msgstr "Høyre" 11729 11730#. I18N: gedcom tag ROLE 11731#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11732msgid "Role" 11733msgstr "Rolle" 11734 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11737msgid "Romania" 11738msgstr "Romania" 11739 11740#. I18N: gedcom tag ROMN 11741#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11742msgid "Romanized" 11743msgstr "Romanisert" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:935 11746msgid "Romanized place" 11747msgstr "Romanisert sted" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:1059 11750msgid "Romanized title" 11751msgstr "Romanisert tittel" 11752 11753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11755msgid "Roots" 11756msgstr "Stamforeldre" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11759#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11761msgid "Russell" 11762msgstr "Russell" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11766msgid "Russia" 11767msgstr "Russland" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11771msgid "Rwanda" 11772msgstr "Rwanda" 11773 11774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11775msgid "SMTP mail server" 11776msgstr "SMTP epostserver" 11777 11778#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11780msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 11781 11782#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11783#, php-format 11784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11785msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11789msgid "Sacramento, California, United States" 11790msgstr "Sacramento, California, USA" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:130 11794msgctxt "GENITIVE" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "Safar" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11799#: app/Date/HijriDate.php:220 11800msgctxt "INSTRUMENTAL" 11801msgid "Safar" 11802msgstr "Safar" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:175 11806msgctxt "LOCATIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Safar" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:85 11812msgctxt "NOMINATIVE" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Safar" 11815 11816#. I18N: The name of a colour-scheme 11817#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11818msgid "Sage" 11819msgstr "Salvie" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11823msgid "Saint Helena" 11824msgstr "St. Helena" 11825 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11828msgid "Saint Kitts and Nevis" 11829msgstr "St. Kitts og Nevis" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11833msgid "Saint Lucia" 11834msgstr "Saint Lucia" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11838msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11839msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11843msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11844msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11848msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11849msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11850 11851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11852msgid "Same as uploaded file" 11853msgstr "Samme som opplastet fil" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11857msgid "Samoa" 11858msgstr "Samoa" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11862msgid "San Antonio, Texas, United States" 11863msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11867msgid "San Diego, California, United States" 11868msgstr "San Diego, California, USA" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11872msgid "San Jose, Costa Rica" 11873msgstr "San Jose, Costa Rica" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11877msgid "San Marino" 11878msgstr "San Marino" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11882msgid "San Salvador, El Salvador" 11883msgstr "San Salvador, El Salvador" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11887msgid "Santiago, Chile" 11888msgstr "Santiago, Chile" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11893msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11897msgid "Sao Paulo, Brazil" 11898msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11902msgid "Sao Tome and Principe" 11903msgstr "São Tomé og Príncipe" 11904 11905#. I18N: abbreviation for Saturday 11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11908msgid "Sat" 11909msgstr "lør" 11910 11911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11912msgid "Saturday" 11913msgstr "lørdag" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11917msgid "Saudi Arabia" 11918msgstr "Saudi-Arabia" 11919 11920#: app/GedcomTag.php:683 11921msgid "School or college" 11922msgstr "Skole eller universitet" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11926msgid "Scotland" 11927msgstr "Skottland" 11928 11929#. I18N: gedcom tag _SCBK 11930#: app/GedcomTag.php:2044 11931msgid "Scrapbook" 11932msgstr "Utklippsbok" 11933 11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11936msgctxt "Female pedigree" 11937msgid "Sealing" 11938msgstr "Besegling" 11939 11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11942msgctxt "Male pedigree" 11943msgid "Sealing" 11944msgstr "Besegling" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11948msgctxt "Pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "Besegling" 11951 11952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11954msgid "Sealing canceled (divorce)" 11955msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11956 11957#. I18N: Name of a module 11958#. I18N: A button label. 11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11961#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11963#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11965msgid "Search" 11966msgstr "Søk" 11967 11968#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11970#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11971msgid "Search and replace" 11972msgstr "Søk og erstatt" 11973 11974#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11977msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11978 11979#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11980msgid "Search filters" 11981msgstr "Søkefiltre" 11982 11983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11984#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11986msgid "Search for" 11987msgstr "Søk etter" 11988 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11990msgid "Search method" 11991msgstr "Søkemetode" 11992 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11994msgid "Search text/pattern" 11995msgstr "Søk tekst/mønster" 11996 11997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11998msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11999msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12000 12001#. I18N: Location of an LDS church temple 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12003msgid "Seattle, Washington, United States" 12004msgstr "Seattle, Washington, USA" 12005 12006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12007msgid "Second record" 12008msgstr "Andre post" 12009 12010#. I18N: A configuration setting 12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12013msgid "Secure connection" 12014msgstr "Sikker forbindelse" 12015 12016#. I18N: A configuration setting 12017#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12018msgid "Security code" 12019msgstr "Sikkerhetskode" 12020 12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12022#, php-format 12023msgid "See %s for more information." 12024msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12025 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12029msgid "Select" 12030msgstr "Velg" 12031 12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12033msgid "Select a GEDCOM file to import" 12034msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12035 12036#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12037#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12038#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12039msgid "Select a date" 12040msgstr "Velg en dato" 12041 12042#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12043msgid "Select individuals by place or date" 12044msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12045 12046#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12048msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12049msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12050 12051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12052msgid "Select the desired age interval" 12053msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12054 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12056msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12057msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12058 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12060msgid "Select two records to merge." 12061msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12062 12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12064msgid "Selector" 12065msgstr "Selector" 12066 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12068msgid "Seller" 12069msgstr "Selger" 12070 12071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12072msgctxt "FEMALE" 12073msgid "Seller" 12074msgstr "Selger" 12075 12076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12077msgctxt "MALE" 12078msgid "Seller" 12079msgstr "Selger" 12080 12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12082#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12083#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12084#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12085msgid "Send" 12086msgstr "Send" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12089#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12090#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12091#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12093msgid "Send a message" 12094msgstr "Send melding" 12095 12096#: app/Services/MessageService.php:210 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12098msgid "Send a message to all users" 12099msgstr "Send melding til alle brukere" 12100 12101#: app/Services/MessageService.php:212 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12103msgid "Send a message to users who have never signed in" 12104msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12105 12106#: app/Services/MessageService.php:214 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12108msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12109msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12112msgid "Send a test email using these settings" 12113msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12114 12115#. I18N: Label for a configuration option 12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12117msgid "Send out reminder emails" 12118msgstr "Sende påminnelse med epost" 12119 12120#. I18N: A configuration setting 12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12122msgid "Sender name" 12123msgstr "Avsendernavn" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12127msgid "Sending email" 12128msgstr "Forsendelse av E-post" 12129 12130#. I18N: A configuration setting 12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12132msgid "Sending server name" 12133msgstr "Avsender-serverens navn" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12137msgid "Senegal" 12138msgstr "Senegal" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12142msgid "Seoul, Korea" 12143msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12144 12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12146msgctxt "Abbreviation for September" 12147msgid "Sep" 12148msgstr "sep" 12149 12150#. I18N: gedcom tag _SEPR 12151#: app/GedcomTag.php:2047 12152msgid "Separated" 12153msgstr "Separert" 12154 12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12156msgctxt "GENITIVE" 12157msgid "September" 12158msgstr "september" 12159 12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12161msgctxt "INSTRUMENTAL" 12162msgid "September" 12163msgstr "september" 12164 12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12166msgctxt "LOCATIVE" 12167msgid "September" 12168msgstr "september" 12169 12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12173msgctxt "NOMINATIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "september" 12176 12177#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12178#: app/Date/FrenchDate.php:299 12179msgid "Septidi" 12180msgstr "Septidi" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12184msgid "Serbia" 12185msgstr "Serbia" 12186 12187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12188msgid "Servant" 12189msgstr "Tjener" 12190 12191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12192msgctxt "FEMALE" 12193msgid "Servant" 12194msgstr "Tjenerinne" 12195 12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12197msgctxt "MALE" 12198msgid "Servant" 12199msgstr "Tjener" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12203msgid "Server information" 12204msgstr "Serverinformasjon" 12205 12206#. I18N: A configuration setting 12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12212msgid "Server name" 12213msgstr "Servernavn" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12216msgid "Set a new password" 12217msgstr "Endre passord" 12218 12219#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12220msgid "Set as default" 12221msgstr "Sett som standard" 12222 12223#. I18N: You need to: 12224#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12225#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12226msgid "Set the access level for each tree." 12227msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12228 12229#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12231msgid "Set the default blocks for new family trees" 12232msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12233 12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12236msgid "Set the default blocks for new users" 12237msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12238 12239#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12241msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12242msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12243 12244#. I18N: You need to: 12245#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12246#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12247msgid "Set the status to “approved”." 12248msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12249 12250#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12252msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12253msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12254 12255#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12256msgid "Setup wizard for webtrees" 12257msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12258 12259#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12260#: app/Date/FrenchDate.php:297 12261msgid "Sextidi" 12262msgstr "Sextidi" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12266msgid "Seychelles" 12267msgstr "Seychellene" 12268 12269#: app/Date/JalaliDate.php:264 12270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12271msgid "Shah" 12272msgstr "Shah." 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:135 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "Shahrivar" 12279 12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12281#: app/Date/JalaliDate.php:225 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Shahrivar" 12284msgstr "Shahrivar" 12285 12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12287#: app/Date/JalaliDate.php:180 12288msgctxt "LOCATIVE" 12289msgid "Shahrivar" 12290msgstr "Shahrivar" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:90 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "Shahrivar" 12297 12298#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12300#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12302#: resources/views/note-page.phtml:75 12303msgid "Shared note" 12304msgstr "Delt notat" 12305 12306#. I18N: Name of a module/list 12307#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12308#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12309#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12310msgid "Shared notes" 12311msgstr "Delte notater" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:146 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "Shawwal" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12320#: app/Date/HijriDate.php:236 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Shawwal" 12323msgstr "Shawwal" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12326#: app/Date/HijriDate.php:191 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Shawwal" 12329msgstr "Shawwal" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:101 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "Shawwal" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:142 12339msgctxt "GENITIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "Sha'aban" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12344#: app/Date/HijriDate.php:232 12345msgctxt "INSTRUMENTAL" 12346msgid "Sha’aban" 12347msgstr "Sha'aban" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12350#: app/Date/HijriDate.php:187 12351msgctxt "LOCATIVE" 12352msgid "Sha’aban" 12353msgstr "Sha'aban" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:97 12357msgctxt "NOMINATIVE" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "Sha'aban" 12360 12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12362msgid "She " 12363msgstr "Hun " 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12366msgid "She died" 12367msgstr "Hun døde" 12368 12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12371msgid "She married" 12372msgstr "Hun giftet seg med" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12375msgid "She resided at" 12376msgstr "hun bodde i" 12377 12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12379msgid "She was born" 12380msgstr "Hun ble født" 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12383msgid "She was buried" 12384msgstr "Hun ble gravlagt" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12387msgid "She was christened" 12388msgstr "Hun ble døpt" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12391msgid "She was cremated" 12392msgstr "Hun ble kremert" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:201 12396msgctxt "GENITIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "Shevat" 12399 12400#. I18N: a month in the Jewish calendar 12401#: app/Date/JewishDate.php:307 12402msgctxt "INSTRUMENTAL" 12403msgid "Shevat" 12404msgstr "Shevat" 12405 12406#. I18N: a month in the Jewish calendar 12407#: app/Date/JewishDate.php:254 12408msgctxt "LOCATIVE" 12409msgid "Shevat" 12410msgstr "Shevat" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:148 12414msgctxt "NOMINATIVE" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "Shevat" 12417 12418#. I18N: The name of a colour-scheme 12419#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12420msgid "Shiny Tomato" 12421msgstr "Skinnende tomat" 12422 12423#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12424#: app/GedcomTag.php:2056 12425msgid "Short version" 12426msgstr "Kort versjon" 12427 12428#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12429#: resources/views/help/date.phtml:93 12430msgid "Shortcut" 12431msgstr "Hurtigtast" 12432 12433#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12434msgid "Shortest marriage" 12435msgstr "Korteste ekteskap" 12436 12437#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12438msgid "Show" 12439msgstr "Vis" 12440 12441#. I18N: A configuration setting 12442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12443msgid "Show a download link in the media viewer" 12444msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12445 12446#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12447#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12448msgid "Show a privacy policy." 12449msgstr "Vis personvernerklæring." 12450 12451#. I18N: A configuration setting 12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12454msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12455 12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12457msgid "Show all notes" 12458msgstr "Vis alle notater" 12459 12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12461msgid "Show all places in a list" 12462msgstr "Vis alle stedsnavn" 12463 12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12465msgid "Show all sources" 12466msgstr "Vis alle kilder" 12467 12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12470msgid "Show an age cursor" 12471msgstr "Vis en aldersmarkør" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12474msgid "Show children of ancestors" 12475msgstr "Vis aners barn" 12476 12477#. I18N: Label for a configuration option 12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12479msgid "Show counts before or after name" 12480msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12483msgid "Show couples where either partner married more than once." 12484msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12488msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12492msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12496msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12500msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12504msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12505 12506#. I18N: label for yes/no option 12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12508msgid "Show date of last update" 12509msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12513msgid "Show dead individuals" 12514msgstr "Vis avdøde personer" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12517msgid "Show divorced couples." 12518msgstr "Vis skilte par." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12522msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12525msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12526msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12530msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12535msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12539msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12543msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12547msgid "Show list of family trees" 12548msgstr "Vis liste over slektstrær" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12552msgid "Show living individuals" 12553msgstr "Vis levende personer" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12557msgid "Show names of private individuals" 12558msgstr "Vis navn på levende personer" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12564msgid "Show notes" 12565msgstr "Vis notater" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12568msgid "Show occupations" 12569msgstr "Vis yrker" 12570 12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12573msgid "Show only events of living individuals" 12574msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12577msgid "Show only females." 12578msgstr "Vis kun kvinner." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12582msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12583 12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12585msgid "Show only individuals, events, or all" 12586msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12589msgid "Show only males." 12590msgstr "Vis kun menn." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12594msgid "Show parents" 12595msgstr "Vis foreldre" 12596 12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12598msgid "Show pending changes" 12599msgstr "Vis ventende endringer" 12600 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12604msgid "Show photos" 12605msgstr "Vis bilder" 12606 12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12608msgid "Show place hierarchy" 12609msgstr "Vis stedhierarki" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12613msgid "Show private relationships" 12614msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12618msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12622msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12626msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12629msgid "Show residences" 12630msgstr "Vis bosteder" 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12633msgid "Show slide show controls" 12634msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12641msgid "Show sources" 12642msgstr "Vis kilder" 12643 12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12647msgid "Show spouses" 12648msgstr "Vis ektefeller" 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12652msgid "Show statistics charts" 12653msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12654 12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12657#, php-format 12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12659msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12660 12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12664msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12665 12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12667msgid "Show the date and time of update" 12668msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12669 12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12672msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12676msgid "Show the family tree" 12677msgstr "Vis slektstre" 12678 12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12680msgid "Show the list of individuals" 12681msgstr "Vis personlisten" 12682 12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12684msgid "Show the list of surnames" 12685msgstr "Vis etternavnlisten" 12686 12687#. I18N: Description of the “Places” module 12688#: app/Module/PlacesModule.php:79 12689msgid "Show the location of events on a map." 12690msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12691 12692#. I18N: label for a yes/no option 12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12694msgid "Show the user who made the change" 12695msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12696 12697#. I18N: Label for a configuration option 12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12701msgid "Show this block for which languages" 12702msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12706msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12707 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12717msgid "Show to managers" 12718msgstr "Vis til forvaltere" 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12731msgid "Show to members" 12732msgstr "Vis til medlemmer" 12733 12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12745msgid "Show to visitors" 12746msgstr "Vis til besøkende" 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12751msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12756msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12757 12758#. I18N: %s are placeholders for numbers 12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12761#, php-format 12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12763msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12764 12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12766msgid "Sibling" 12767msgstr "Søsken" 12768 12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12770msgid "Siblings" 12771msgstr "Søsken" 12772 12773#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12774#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12775msgid "Sidebar" 12776msgstr "Sidepanel" 12777 12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12782msgid "Sidebars" 12783msgstr "Sidepanel" 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12787msgid "Sierra Leone" 12788msgstr "Sierra Leone" 12789 12790#. I18N: Name of a module 12791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12793msgid "Sign in" 12794msgstr "Logg inn" 12795 12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12798msgid "Sign out" 12799msgstr "Logg ut" 12800 12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12803msgid "Sign-in and registration" 12804msgstr "Innlogging og registrering" 12805 12806#: resources/views/help/date.phtml:118 12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12808msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12812msgid "Singapore" 12813msgstr "Singapore" 12814 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12817msgid "Sister" 12818msgstr "Søster" 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12824msgid "Site identification code" 12825msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12831msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12832 12833#. I18N: A configuration setting 12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12836msgid "Site verification code" 12837msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12838 12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12842msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12843 12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12845#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12846msgid "Sitemaps" 12847msgstr "Nettstedskart" 12848 12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12852msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:213 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "Sivan" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:319 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "Sivan" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:266 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Sivan" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:160 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Sivan" 12877 12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12880#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12881msgid "Skip to content" 12882msgstr "Gå til innhold" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12885msgid "Slave" 12886msgstr "Slave" 12887 12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12889msgctxt "FEMALE" 12890msgid "Slave" 12891msgstr "Slavinne" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12894msgctxt "MALE" 12895msgid "Slave" 12896msgstr "Slave" 12897 12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12899#. I18N: Name of a module 12900#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12901msgid "Slide show" 12902msgstr "Billedserie" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12906msgid "Slovakia" 12907msgstr "Slovakia" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12911msgid "Slovenia" 12912msgstr "Slovenia" 12913 12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12916msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12917 12918#. I18N: Location of an LDS church temple 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12920msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12921msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12922 12923#. I18N: gedcom tag SSN 12924#: app/GedcomTag.php:1026 12925msgid "Social security number" 12926msgstr "Personnummer" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12930msgid "Solomon Islands" 12931msgstr "Salomonøyene" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12935msgid "Somalia" 12936msgstr "Somalia" 12937 12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12941msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12942 12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12946msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12947 12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12951msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12952 12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12957msgid "Son" 12958msgstr "Sønn" 12959 12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12962#, php-format 12963msgid "Son of %s" 12964msgstr "%ss sønn" 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12982msgid "Sort order" 12983msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12984 12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12987msgid "Sosa" 12988msgstr "Sosa-nummer" 12989 12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12991msgid "Sosa-Stradonitz number" 12992msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 12993 12994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12995msgid "Sounds like" 12996msgstr "Høres ut som" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SOUR 12999#. I18N: Name of a module/report 13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13003#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13004#: resources/views/media-page.phtml:153 13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13030msgid "Source" 13031msgstr "Kilde" 13032 13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13036msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13041msgid "Source type" 13042msgstr "Kildetype" 13043 13044#. I18N: Name of a module/list 13045#. I18N: Name of a module 13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13048#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13057#: resources/views/media-page.phtml:70 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13061#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13062#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13063#: resources/views/search-results.phtml:31 13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13071msgid "Sources" 13072msgstr "Kilder" 13073 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13075msgid "Sources to the events" 13076msgstr "Kilder for hendelser" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13080msgid "South Africa" 13081msgstr "Sør-Afrika" 13082 13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13084msgid "South America" 13085msgstr "Sør-Amerika" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13090msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13091 13092#. I18N: Name of a country or state 13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13094msgid "South Sudan" 13095msgstr "Sør-Sudan" 13096 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13099msgid "Spain" 13100msgstr "Spania" 13101 13102#: app/SurnameTradition.php:91 13103msgctxt "Surname tradition" 13104msgid "Spanish" 13105msgstr "Spansk" 13106 13107#. I18N: Location of an LDS church temple 13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13109msgid "Spokane, Washington, United States" 13110msgstr "Spokane, Washington, USA" 13111 13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13118msgid "Spouse" 13119msgstr "Ektefelle" 13120 13121#: app/GedcomTag.php:741 13122msgid "Spouse census date" 13123msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13124 13125#: app/GedcomTag.php:743 13126msgid "Spouse census place" 13127msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:751 13130msgid "Spouse note" 13131msgstr "Notat for ektefelle" 13132 13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13136msgid "Spouses" 13137msgstr "Ektefelle" 13138 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13142msgid "Spouses and children" 13143msgstr "Ektefelle og barn" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13147msgid "Sri Lanka" 13148msgstr "Sri Lanka" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13152msgid "St. George, Utah, United States" 13153msgstr "St. George, Utah, USA" 13154 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13157msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13158msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13163msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13164 13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13166msgid "Start slide show on page load" 13167msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13168 13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13170msgid "Start year" 13171msgstr "Start år" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13174msgid "Starting range of change dates" 13175msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13176 13177#. I18N: gedcom tag STAE 13178#: app/GedcomTag.php:1029 13179msgid "State" 13180msgstr "Stat/Fylke" 13181 13182#. I18N: Name of a module 13183#. I18N: Name of a module/chart 13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13189msgid "Statistics" 13190msgstr "Statistikk" 13191 13192#. I18N: gedcom tag STAT 13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13196msgid "Status" 13197msgstr "Status" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:1034 13200msgid "Status change date" 13201msgstr "Status endringsdato" 13202 13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13204msgid "Stillborn" 13205msgstr "Dødfødt" 13206 13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13209msgid "Stillborn: exempt" 13210msgstr "Dødfødt: unntak" 13211 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13214msgid "Stockholm, Sweden" 13215msgstr "Stockholm, Sverige" 13216 13217#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13220msgid "Stop" 13221msgstr "Stopp avspilling" 13222 13223#. I18N: Name of a module 13224#: app/Module/StoriesModule.php:214 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13226msgid "Stories" 13227msgstr "Artikler" 13228 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13230msgid "Story" 13231msgstr "Notat" 13232 13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13236msgid "Story title" 13237msgstr "Notattittel" 13238 13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13241#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13242#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13243msgid "Subject" 13244msgstr "Emne" 13245 13246#. I18N: gedcom tag SUBN 13247#: app/GedcomTag.php:1040 13248msgid "Submission" 13249msgstr "Del av datasamling" 13250 13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13253msgid "Submitted but not yet cleared" 13254msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13255 13256#. I18N: gedcom tag SUBM 13257#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13259msgid "Submitter" 13260msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13261 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13264msgid "Sudan" 13265msgstr "Sudan" 13266 13267#. I18N: abbreviation for Sunday 13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13270msgid "Sun" 13271msgstr "søn" 13272 13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13274msgid "Sunday" 13275msgstr "søndag" 13276 13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13279#, php-format 13280msgid "Support and documentation can be found at %s." 13281msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13282 13283#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13284msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13285msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13286 13287#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13288msgid "Support for SQL Server is experimental." 13289msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13293msgid "Suriname" 13294msgstr "Surinam" 13295 13296#. I18N: gedcom tag SURN 13297#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13298#: resources/views/branches-page.phtml:16 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13302#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13305msgid "Surname" 13306msgstr "Etternavn" 13307 13308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13309msgid "Surname distribution chart" 13310msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13313msgid "Surname list style" 13314msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13315 13316#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13317msgid "Surname option" 13318msgstr "Alternativ for etternavn" 13319 13320#. I18N: gedcom tag SPFX 13321#: app/GedcomTag.php:1023 13322msgid "Surname prefix" 13323msgstr "Prefiks for etternavn" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13326msgid "Surname tradition" 13327msgstr "Tradisjon for etternavn" 13328 13329#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13333msgid "Surnames" 13334msgstr "Etternavn" 13335 13336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13337#: app/SurnameTradition.php:113 13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13339msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13340 13341#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13342#: app/SurnameTradition.php:106 13343msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13344msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13348msgid "Suva, Fiji" 13349msgstr "Suva, Fiji" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13353msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13354msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13355 13356#. I18N: Reverse the order of two individuals 13357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13358msgid "Swap individuals" 13359msgstr "Bytt om individer" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13363msgid "Swaziland" 13364msgstr "Swaziland" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13368msgid "Sweden" 13369msgstr "Sverige" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13373msgid "Switzerland" 13374msgstr "Sveits" 13375 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13378msgid "Sydney, Australia" 13379msgstr "Sydney, Australia" 13380 13381#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13382msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13383msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13387msgid "Syria" 13388msgstr "Syria" 13389 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13392msgid "Tab" 13393msgstr "Fane" 13394 13395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13399msgid "Table prefix" 13400msgstr "Tabellprefiks" 13401 13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13406#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13417msgctxt "paper size" 13418msgid "Tabloid" 13419msgstr "Tabloid" 13420 13421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13423#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13425msgid "Tabs" 13426msgstr "Faner" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13430msgid "Taipei, Taiwan" 13431msgstr "Taipei, Taiwan" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13435msgid "Taiwan" 13436msgstr "Taiwan" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13440msgid "Tajikistan" 13441msgstr "Tadsjikistan" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13445msgid "Tampico, Mexico" 13446msgstr "Tampico, Mexico" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:215 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "Tamuz" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:321 13456msgctxt "INSTRUMENTAL" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "Tamuz" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:268 13462msgctxt "LOCATIVE" 13463msgid "Tamuz" 13464msgstr "Tamuz" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:162 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Tamuz" 13470msgstr "Tamuz" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13474msgid "Tanzania" 13475msgstr "Tanzania" 13476 13477#. I18N: The name of a colour-scheme 13478#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13479msgid "Teal Top" 13480msgstr "Teal Top" 13481 13482#. I18N: A configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13484msgid "Technical help contact" 13485msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13486 13487#. I18N: Location of an LDS church temple 13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13489msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13490msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13491 13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13493msgid "Templates" 13494msgstr "Maler" 13495 13496#. I18N: gedcom tag TEMP 13497#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13498msgid "Temple" 13499msgstr "Mormoner kirkekode" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:199 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tevet" 13505msgstr "Tevet" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:305 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "Tevet" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:252 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Tevet" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:146 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Tevet" 13524 13525#. I18N: gedcom tag TEXT 13526#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13528msgid "Text" 13529msgstr "Tekst" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13533msgid "Thailand" 13534msgstr "Thailand" 13535 13536#: resources/views/help/name.phtml:4 13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13538msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13539 13540#: resources/views/help/surname.phtml:4 13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13542msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13543 13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13545#, php-format 13546msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13547msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13548 13549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13550msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13551msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13555msgid "The Hague, Netherlands" 13556msgstr "Haag, Nederland" 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13559#, php-format 13560msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13561msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 13562 13563#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13564#, php-format 13565msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13566msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 13567 13568#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13569#: app/Functions/Functions.php:59 13570msgid "The PHP temporary folder is missing." 13571msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13572 13573#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13574#, php-format 13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13576msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 13577 13578#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13579#, php-format 13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13581msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 13582 13583#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13584#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13585#, php-format 13586msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13587msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13588 13589#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13590msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13591msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13592 13593#. I18N: Description of the “Calendar” module 13594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13595msgid "The calendar menu." 13596msgstr "Kalendermeny." 13597 13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13601#, php-format 13602msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13603msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13604 13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13608#, php-format 13609msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13610msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13611 13612#. I18N: Description of the “Charts” module 13613#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13614msgid "The charts menu." 13615msgstr "Diagrammeny." 13616 13617#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13618msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13619msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13620 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13622msgid "The date and time of the last update" 13623msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13624 13625#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13626#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13627#, php-format 13628msgid "The details for “%s” have been updated." 13629msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13630 13631#. I18N: %s is a filename 13632#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13633#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13634#, php-format 13635msgid "The family tree has been exported to %s." 13636msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13637 13638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13639#, php-format 13640msgid "The family tree “%s” already exists." 13641msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13642 13643#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13644#, php-format 13645msgid "The family tree “%s” has been created." 13646msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13647 13648#. I18N: %s is the name of a family tree 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13650#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13653msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family tree 13656#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13659msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13660 13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13662msgid "The family trees have been merged successfully." 13663msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13664 13665#. I18N: Description of the “Family trees” module 13666#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13667msgid "The family trees menu." 13668msgstr "Familietremeny." 13669 13670#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13671#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13672#, php-format 13673msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13674msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13675 13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13677#, php-format 13678msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13679msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13680 13681#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13682#, php-format 13683msgid "The file %s could not be created." 13684msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13688#, php-format 13689msgid "The file %s could not be deleted." 13690msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been deleted." 13695msgstr "Filen %s ble slettet." 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13698#, php-format 13699msgid "The file %s has been uploaded." 13700msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13701 13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13703#: app/Functions/Functions.php:53 13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13705msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13706 13707#. I18N: %s is a filename 13708#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13709#: resources/views/media-page.phtml:117 13710#, php-format 13711msgid "The file “%s” does not exist." 13712msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13715#, php-format 13716msgid "The folder %s could not be deleted." 13717msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s has been created." 13722msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been deleted." 13727msgstr "Mappen %s ble slettet." 13728 13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13731msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13732 13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13734#, php-format 13735msgid "The folder “%s” does not exist." 13736msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 13737 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13739msgid "The following facts and events were found in both records." 13740msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13741 13742#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13745#, php-format 13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13747msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13748 13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13750msgid "The following list shows typical requirements." 13751msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13754msgid "The following places have been changed:" 13755msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 13756 13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13758msgid "The following places would be changed:" 13759msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13762msgid "The help text has not been written for this item." 13763msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13764 13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13768msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13769 13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13773msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13774 13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13776#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13780msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13783#, php-format 13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13785msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13786 13787#. I18N: Description of the “Lists” module 13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13789msgid "The lists menu." 13790msgstr "Listemeny." 13791 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13793#, php-format 13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13795msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13796 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13800msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13804msgid "The media object has been created" 13805msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13806 13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13809msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13813#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13814#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13815msgid "The message was not sent." 13816msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13822#, php-format 13823msgid "The message was successfully sent to %s." 13824msgstr "Melding sendt til %s." 13825 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13828#, php-format 13829msgid "The module “%s” has been disabled." 13830msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13831 13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13834#, php-format 13835msgid "The module “%s” has been enabled." 13836msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13837 13838#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13840msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13841msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13847 13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13850msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13851msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13855msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13856msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13857 13858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13859msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13860msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13863msgid "The note has been created" 13864msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13865 13866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13867msgid "The password needs to be at least six characters long." 13868msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13869 13870#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13872msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13873msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13877msgid "The password reset link has expired." 13878msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 13879 13880#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13881#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13882msgid "The place hierarchy." 13883msgstr "Stedhierarki." 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13887msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13888msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13889 13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13892msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13893msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13894 13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13897#, php-format 13898msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13899msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13900 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13902#, php-format 13903msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13904msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13905 13906#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13908#, php-format 13909msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13910msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13911 13912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13916msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13917msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 13918 13919#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13920msgid "The record has been copied to the clipboard." 13921msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13924#, php-format 13925msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13926msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13927 13928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13930msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13931msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 13932 13933#. I18N: Description of the “Reports” module 13934#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13935msgid "The reports menu." 13936msgstr "Rapportmeny." 13937 13938#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13939#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13940msgid "The repository has been created" 13941msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13942 13943#. I18N: Description of the “Search” module 13944#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13945msgid "The search menu." 13946msgstr "Søkemeny." 13947 13948#: app/Services/SearchService.php:961 13949msgid "The search returned too many results." 13950msgstr "Søket ga for mange resultater." 13951 13952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13953msgid "The server configuration is OK." 13954msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13955 13956#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13957msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13958msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 13959 13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13961#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13962msgid "The server’s time limit has been reached." 13963msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13964 13965#. I18N: Description of “Statistics” module 13966#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13967msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13968msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13969 13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13971msgid "The source has been created" 13972msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13975msgid "The submitter has been created" 13976msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13977 13978#: resources/views/help/name.phtml:9 13979#, php-format 13980msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13981msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13982 13983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13985#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13986msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13987msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 13988 13989#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13991#, php-format 13992msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13993msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13994msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 13995msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 13996 13997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 13998msgid "The upgrade is complete." 13999msgstr "Oppdateringen er fullført." 14000 14001#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14002#: app/Functions/Functions.php:50 14003msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14004msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14007#, php-format 14008msgid "The user %s has been deleted." 14009msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14010 14011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14013msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14014msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14017#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14018msgid "The username or password is incorrect." 14019msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14020 14021#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14023msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14024msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14025 14026#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14028msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14029msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14030 14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14046#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14047msgid "The website preferences have been updated." 14048msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14049 14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14051#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14053msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14054 14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14058msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14059 14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14064msgid "Theme" 14065msgstr "Tema" 14066 14067#. I18N: Name of a module 14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14069msgid "Theme change" 14070msgstr "Temaveksler" 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14076msgid "Themes" 14077msgstr "Tema" 14078 14079#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14080msgid "There are no facts for this individual." 14081msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14084msgid "There are no links to this media object." 14085msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14086 14087#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14088msgid "There are no media objects for this individual." 14089msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14090 14091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14092msgid "There are no notes for this individual." 14093msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14094 14095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14097msgid "There are no pending changes." 14098msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14099 14100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14101msgid "There are no research tasks in this family tree." 14102msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14103 14104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14105msgid "There are no source citations for this individual." 14106msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14107 14108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14109#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14110#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14111msgid "There are pending changes for you to moderate." 14112msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14113 14114#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14115#, php-format 14116msgid "There have been no changes within the last %s day." 14117msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14118msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14119msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14122#, php-format 14123msgid "There is no user account with the email “%s”." 14124msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14127#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14128#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14130#: app/Services/MediaFileService.php:212 14131msgid "There was an error uploading your file." 14132msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:155 14136msgctxt "GENITIVE" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "Thermidor" 14139 14140#. I18N: a month in the French republican calendar 14141#: app/Date/FrenchDate.php:249 14142msgctxt "INSTRUMENTAL" 14143msgid "Thermidor" 14144msgstr "Thermidor" 14145 14146#. I18N: a month in the French republican calendar 14147#: app/Date/FrenchDate.php:202 14148msgctxt "LOCATIVE" 14149msgid "Thermidor" 14150msgstr "Thermidor" 14151 14152#. I18N: a month in the French republican calendar 14153#: app/Date/FrenchDate.php:108 14154msgctxt "NOMINATIVE" 14155msgid "Thermidor" 14156msgstr "Thermidor" 14157 14158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14159msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14160msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14161 14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14163#, php-format 14164msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14165msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14166 14167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14168msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14169msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14173msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14177msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14178 14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14180msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14181msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14182 14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14186#: resources/views/register-page.phtml:50 14187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14188msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14189msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14190 14191#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14192#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14193msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14194msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14195 14196#: resources/views/family-page.phtml:18 14197msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14198msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14199 14200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14201#: resources/views/family-page.phtml:16 14202#, php-format 14203msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14204msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14205 14206#: resources/views/family-page.phtml:24 14207msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14208msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14209 14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14211#: resources/views/family-page.phtml:22 14212#, php-format 14213msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14214msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14215 14216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14217#, php-format 14218msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14219msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14220msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14221msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14222 14223#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14224msgid "This family tree has no images to display." 14225msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14226 14227#. I18N: do not translate the #keywords# 14228#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14229msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14230msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14231 14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14234#, php-format 14235msgid "This family tree was last updated on %s." 14236msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14237 14238#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14240msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14241msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14242 14243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14245msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14246msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14247 14248#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14249msgid "This form has expired. Try again." 14250msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14251 14252#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14253#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14254msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14255msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14256 14257#: resources/views/individual-page.phtml:32 14258msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14259msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14260 14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14262#: resources/views/individual-page.phtml:29 14263#, php-format 14264msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14265msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14266 14267#: resources/views/individual-page.phtml:41 14268msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14269msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14270 14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14272#: resources/views/individual-page.phtml:38 14273#, php-format 14274msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14275msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14276 14277#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14279#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14280msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14281msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14282 14283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14303#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14304#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14305#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14306#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14307#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14308#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14310#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14311msgid "This information is not available." 14312msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14313 14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14328msgid "This information is private and cannot be shown." 14329msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14333msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14334msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14335 14336#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14338msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14339msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14340 14341#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14344msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14345 14346#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14348msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14349msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14350 14351#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14352msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14353msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14354 14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14361msgid "This is case sensitive." 14362msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14363 14364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14367msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14368msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14369 14370#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14373msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14374 14375#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14378msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14379 14380#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14383msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14384 14385#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14388msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14393msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14398msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14403msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14408msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14412msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14413msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14414 14415#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14417#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14418#: resources/views/register-page.phtml:38 14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14420msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14421msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14424msgid "This link is valid for one hour." 14425msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14426 14427#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14428#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14429msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14430msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14431 14432#: resources/views/media-page.phtml:30 14433msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14434msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14435 14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14437#: resources/views/media-page.phtml:28 14438#, php-format 14439msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14440msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14441 14442#: resources/views/media-page.phtml:36 14443msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14444msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14445 14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14447#: resources/views/media-page.phtml:34 14448#, php-format 14449msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14450msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14451 14452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14454#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14455#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14456msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14457msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14458 14459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14460msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14461msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14465msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14466msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14467 14468#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14469#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14470msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14471msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14472 14473#: resources/views/note-page.phtml:12 14474msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14475msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14476 14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14478#: resources/views/note-page.phtml:10 14479#, php-format 14480msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14481msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14482 14483#: resources/views/note-page.phtml:18 14484msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14485msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14486 14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14488#: resources/views/note-page.phtml:16 14489#, php-format 14490msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14491msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14495msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14496msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14500msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14501msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14505msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14506msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14507 14508#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14510msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14511msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14515msgid "This option will make it easier for users to download images." 14516msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14520msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14521msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14525msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14526msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14527 14528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14530msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14531msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14532 14533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14534#, php-format 14535msgid "This page has been viewed %s time." 14536msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14537msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14538msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14539 14540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14541msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14542msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14543 14544#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14545#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14546msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14547msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14548 14549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14550msgid "This record does not exist." 14551msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14552 14553#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14554msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14559#, php-format 14560msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14561msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14562 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14564msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14569#, php-format 14570msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14571msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14572 14573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14576msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14577 14578#: resources/views/repository-page.phtml:16 14579msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14580msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14581 14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14583#: resources/views/repository-page.phtml:14 14584#, php-format 14585msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14586msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14587 14588#: resources/views/repository-page.phtml:22 14589msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14590msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14591 14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14593#: resources/views/repository-page.phtml:20 14594#, php-format 14595msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14596msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14597 14598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14599msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14600msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 14601 14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14603msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14604msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14605 14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14607msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14608msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14609 14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14611msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14612msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14613 14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14615msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14616msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14619msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14620msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14623#, php-format 14624msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14625msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14626 14627#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14629msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14630msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14631 14632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14635msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14636 14637#: resources/views/source-page.phtml:17 14638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14639msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14640 14641#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14642#: resources/views/source-page.phtml:15 14643#, php-format 14644msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14645msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14646 14647#: resources/views/source-page.phtml:23 14648msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14649msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14650 14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14652#: resources/views/source-page.phtml:21 14653#, php-format 14654msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14655msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14656 14657#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14659msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14660msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14661 14662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14664msgid "This type of link is not allowed here." 14665msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14666 14667#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14668msgid "This user account does not have access to any tree." 14669msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14670 14671#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14672msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14673msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14674 14675#: app/Services/UpgradeService.php:254 14676msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14677msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14678 14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14680msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14681msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14682 14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14684msgid "This website is operated by the following individuals." 14685msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 14686 14687#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14689msgid "This website is temporarily unavailable" 14690msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14691 14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14693msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14694msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 14695 14696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14697msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14698msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 14699 14700#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14701msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14702msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14703 14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14705msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14706msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 14707 14708#. I18N: %s is the name of a family tree 14709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14710#, php-format 14711msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14712msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14713 14714#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14715msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14716msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 14717 14718#. I18N: abbreviation for Thursday 14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14721msgid "Thu" 14722msgstr "tor" 14723 14724#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14725msgid "Thumbnail image" 14726msgstr "Miniatyrbilde" 14727 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14730msgid "Thumbnail images" 14731msgstr "Miniatyrbilder" 14732 14733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14734msgid "Thursday" 14735msgstr "torsdag" 14736 14737#. I18N: Location of an LDS church temple 14738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14739msgid "Tijuana, Mexico" 14740msgstr "Tijuana, Mexico" 14741 14742#. I18N: gedcom tag TIME 14743#: app/GedcomTag.php:1052 14744msgid "Time" 14745msgstr "Tid" 14746 14747#. I18N: A configuration setting 14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14751msgid "Time zone" 14752msgstr "Tidssone" 14753 14754#. I18N: Name of a module/chart 14755#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14756msgid "Timeline" 14757msgstr "Tidslinje" 14758 14759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14761msgid "Timestamp" 14762msgstr "Tidspunkt" 14763 14764#. I18N: Name of a country or state 14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14766msgid "Timor-Leste" 14767msgstr "Øst-Timor" 14768 14769#: app/Date/JalaliDate.php:262 14770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14771msgid "Tir" 14772msgstr "Tir." 14773 14774#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14775#: app/Date/JalaliDate.php:131 14776msgctxt "GENITIVE" 14777msgid "Tir" 14778msgstr "Tir" 14779 14780#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14781#: app/Date/JalaliDate.php:221 14782msgctxt "INSTRUMENTAL" 14783msgid "Tir" 14784msgstr "Tir" 14785 14786#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14787#: app/Date/JalaliDate.php:176 14788msgctxt "LOCATIVE" 14789msgid "Tir" 14790msgstr "Tir" 14791 14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14793#: app/Date/JalaliDate.php:86 14794msgctxt "NOMINATIVE" 14795msgid "Tir" 14796msgstr "Tir" 14797 14798#. I18N: a month in the Jewish calendar 14799#: app/Date/JewishDate.php:193 14800msgctxt "GENITIVE" 14801msgid "Tishrei" 14802msgstr "Tishrei" 14803 14804#. I18N: a month in the Jewish calendar 14805#: app/Date/JewishDate.php:299 14806msgctxt "INSTRUMENTAL" 14807msgid "Tishrei" 14808msgstr "Tishrei" 14809 14810#. I18N: a month in the Jewish calendar 14811#: app/Date/JewishDate.php:246 14812msgctxt "LOCATIVE" 14813msgid "Tishrei" 14814msgstr "Tishrei" 14815 14816#. I18N: a month in the Jewish calendar 14817#: app/Date/JewishDate.php:140 14818msgctxt "NOMINATIVE" 14819msgid "Tishrei" 14820msgstr "Tishrei" 14821 14822#. I18N: gedcom tag TITL 14823#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14824#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14825#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14829#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14832#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14833#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14835msgid "Title" 14836msgstr "Tittel" 14837 14838#: app/GedcomTag.php:1061 14839msgid "Title in Hebrew" 14840msgstr "Tittel på hebraisk" 14841 14842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14843#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14844#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14845msgctxt "Email recipient" 14846msgid "To" 14847msgstr "Til" 14848 14849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14851msgctxt "End of date range" 14852msgid "To" 14853msgstr "Til" 14854 14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14857msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14858 14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14861msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14866msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14867 14868#. I18N: “Apache” is a software program. 14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14871msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14872 14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14875msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14876 14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14879msgid "To set a new password, follow this link." 14880msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 14881 14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14885msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14886 14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14889msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14890 14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14893msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14897msgid "Togo" 14898msgstr "Togo" 14899 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14902msgid "Tokelau" 14903msgstr "Tokelau" 14904 14905#. I18N: Location of an LDS church temple 14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14907msgid "Tokyo, Japan" 14908msgstr "Tokyo, Japan" 14909 14910#. I18N: Type of media object 14911#: app/GedcomTag.php:2396 14912msgid "Tombstone" 14913msgstr "Gravstein" 14914 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14917msgid "Tonga" 14918msgstr "Tonga" 14919 14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14922#, php-format 14923msgid "Top %s given name" 14924msgid_plural "Top %s given names" 14925msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14926msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14927 14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14930#, php-format 14931msgid "Top %s surname" 14932msgid_plural "Top %s surnames" 14933msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14934msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14935 14936#. I18N: i.e. most popular given name. 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14938msgid "Top given name" 14939msgstr "Vanligste fornavn" 14940 14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14944msgid "Top given names" 14945msgstr "Vanligste fornavn" 14946 14947#. I18N: i.e. most popular surname. 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14949msgid "Top surname" 14950msgstr "Vanligste etternavn" 14951 14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14955msgid "Top surnames" 14956msgstr "Vanligste etternavn" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14960msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14961msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14962 14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14981msgid "Total" 14982msgstr "Totalt" 14983 14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14985msgid "Total accepted changes: " 14986msgstr "Antall godkjente endringer: " 14987 14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14989msgid "Total births" 14990msgstr "Antall fødsler" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14993msgid "Total dead" 14994msgstr "Antall avdøde" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14997msgid "Total deaths" 14998msgstr "Antall dødsfall" 14999 15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15001msgid "Total divorces" 15002msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15003 15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15007msgid "Total events" 15008msgstr "Antall hendelser" 15009 15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15017msgid "Total families" 15018msgstr "Antall familier" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15021msgid "Total females" 15022msgstr "Antall kvinner" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15025msgid "Total given names" 15026msgstr "Totalt antall fornavn" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15040msgid "Total individuals" 15041msgstr "Antall personer" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15044msgid "Total living" 15045msgstr "Antall nålevende" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15048msgid "Total males" 15049msgstr "Antall menn" 15050 15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15052msgid "Total marriages" 15053msgstr "Totalt antall vielser" 15054 15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15056msgid "Total pending changes: " 15057msgstr "Antall ventende endringer: " 15058 15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15062msgid "Total surnames" 15063msgstr "Totalt antall etternavn" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15066msgid "Total users" 15067msgstr "Antall brukere" 15068 15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15074#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15075#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15078msgid "Tracking and analytics" 15079msgstr "Sporing og analyse" 15080 15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15085msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 15086 15087#. I18N: gedcom tag TRLR 15088#: app/GedcomTag.php:1064 15089msgid "Trailer" 15090msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15091 15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15096msgid "Tree" 15097msgstr "Familietre" 15098 15099#. I18N: The third day in the French republican calendar 15100#: app/Date/FrenchDate.php:291 15101msgid "Tridi" 15102msgstr "Tridi" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15106msgid "Trinidad and Tobago" 15107msgstr "Trinidad og Tobago" 15108 15109#. I18N: Location of an LDS church temple 15110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15111msgid "Trujillo, Peru" 15112msgstr "Trujillo, Peru" 15113 15114#. I18N: abbreviation for Tuesday 15115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15117msgid "Tue" 15118msgstr "tir" 15119 15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15121msgid "Tuesday" 15122msgstr "tirsdag" 15123 15124#. I18N: Name of a country or state 15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15126msgid "Tunisia" 15127msgstr "Tunisia" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15131msgid "Turkey" 15132msgstr "Tyrkia" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15136msgid "Turkmenistan" 15137msgstr "Turkmenistan" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15141msgid "Turks and Caicos Islands" 15142msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15146msgid "Tuvalu" 15147msgstr "Tuvalu" 15148 15149#. I18N: Location of an LDS church temple 15150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15151msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15152msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15156msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15157msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15158 15159#. I18N: gedcom tag TYPE 15160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15163#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15164#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15168#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15171msgid "Type" 15172msgstr "Datatype" 15173 15174#: app/GedcomTag.php:722 15175msgid "Type of event" 15176msgstr "Type hendelse" 15177 15178#: app/GedcomTag.php:727 15179msgid "Type of fact" 15180msgstr "Type fakta" 15181 15182#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15183#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15184#. I18N: gedcom tag _URL 15185#. I18N: A configuration setting 15186#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15192#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15193msgid "URL" 15194msgstr "URL" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15198msgid "US Minor Outlying Islands" 15199msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15203msgid "US Virgin Islands" 15204msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15208msgid "Uganda" 15209msgstr "Uganda" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15213msgid "Ukraine" 15214msgstr "Ukraina" 15215 15216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15218msgid "Uncleared: insufficient data" 15219msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15220 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15222msgid "Unique family facts" 15223msgstr "Entydige familiefakta" 15224 15225#. I18N: gedcom tag _UID 15226#: app/GedcomTag.php:2065 15227msgid "Unique identifier" 15228msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15229 15230#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15232msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15233msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15236msgid "Unique individual facts" 15237msgstr "Unike personfakta" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15240msgid "Unique repository facts" 15241msgstr "Unike arkivfakta" 15242 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15244msgid "Unique source facts" 15245msgstr "Unike kildefakta" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15249msgid "United Arab Emirates" 15250msgstr "De forente arabiske emirater" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15254msgid "United Kingdom" 15255msgstr "Storbritannia" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15259msgid "United States" 15260msgstr "USA" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15264#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15266msgid "Unknown" 15267msgstr "Ukjent" 15268 15269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15270msgctxt "unknown century" 15271msgid "Unknown" 15272msgstr "Ukjent" 15273 15274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15275#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15282msgctxt "unknown gender" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "Ukjent" 15285 15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15287msgctxt "unknown people" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "Ukjente" 15290 15291#: app/GedcomTag.php:2113 15292msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15293msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15294 15295#: resources/views/admin/media.phtml:38 15296msgid "Unused files" 15297msgstr "Ubrukte filer" 15298 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15300#, php-format 15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15302msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15303 15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15305msgid "Up" 15306msgstr "Opp" 15307 15308#. I18N: Name of a module 15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15310msgid "Upcoming events" 15311msgstr "Kommende hendelser" 15312 15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15314msgid "Update" 15315msgstr "Oppdater" 15316 15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15319msgid "Update all" 15320msgstr "Oppdater alt" 15321 15322#. I18N: Renumber the records in a family tree 15323#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15324#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15325msgid "Update place names" 15326msgstr "Oppdater stedsnavn" 15327 15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15329#. I18N: %s is a version number 15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15331#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15333#, php-format 15334msgid "Upgrade to webtrees %s." 15335msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15336 15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15339msgid "Upgrade wizard" 15340msgstr "Oppdateringsassistent" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15344msgid "Upload media files" 15345msgstr "Last opp mediefiler" 15346 15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15349msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15353msgid "Uruguay" 15354msgstr "Uruguay" 15355 15356#: app/Services/EmailService.php:235 15357msgid "Use SMTP to send messages" 15358msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15359 15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15362msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15363 15364#. I18N: placeholder text for new-password field 15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15367#: resources/views/register-page.phtml:73 15368#, php-format 15369msgid "Use at least %s character." 15370msgid_plural "Use at least %s characters." 15371msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15372msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15373 15374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15377msgid "Use colors" 15378msgstr "Bruk farger" 15379 15380#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15381msgid "Use compact layout" 15382msgstr "Bruk kompakt layout" 15383 15384#. I18N: A configuration setting 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15386msgid "Use full source citations" 15387msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15388 15389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15394msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15395msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15396 15397#. I18N: A configuration setting 15398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15399msgid "Use password" 15400msgstr "Bruk passord" 15401 15402#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15403#: app/Services/EmailService.php:234 15404msgid "Use sendmail to send messages" 15405msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15406 15407#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15409msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15410msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15411 15412#. I18N: A configuration setting 15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15414msgid "Use silhouettes" 15415msgstr "Bruk silhuetter" 15416 15417#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15418msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15419msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15420 15421#: resources/views/register-page.phtml:88 15422msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15423msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15424 15425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15426msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15427msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15428 15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15435msgid "User" 15436msgstr "Bruker" 15437 15438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15440#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15444msgid "User administration" 15445msgstr "Brukeradministrasjon" 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15448msgid "User didn’t verify within 7 days." 15449msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15452msgid "User not verified by administrator." 15453msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15456msgid "User verification" 15457msgstr "Brukergodkjenning" 15458 15459#. I18N: A configuration setting 15460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15462#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15464#: resources/views/admin/users.phtml:20 15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15466#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15467#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15468#: resources/views/login-page.phtml:34 15469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15471#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15472#: resources/views/register-page.phtml:57 15473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15474msgid "Username" 15475msgstr "Brukernavn" 15476 15477#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15479msgid "Username or email address" 15480msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15481 15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15484#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15485#: resources/views/register-page.phtml:62 15486msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15487msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15488 15489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15492msgid "Users" 15493msgstr "Brukere" 15494 15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15496msgid "User’s account has been inactive too long: " 15497msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15501msgid "Uzbekistan" 15502msgstr "Usbekistan" 15503 15504#. I18N: Location of an LDS church temple 15505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15506msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15507msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15511msgid "Vanuatu" 15512msgstr "Vanuatu" 15513 15514#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15516msgid "Various statistics charts." 15517msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15521msgid "Vatican City" 15522msgstr "Vatikanstaten" 15523 15524#. I18N: a month in the French republican calendar 15525#: app/Date/FrenchDate.php:135 15526msgctxt "GENITIVE" 15527msgid "Vendemiaire" 15528msgstr "Vendémiaire" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:229 15532msgctxt "INSTRUMENTAL" 15533msgid "Vendemiaire" 15534msgstr "Vendémiaire" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:182 15538msgctxt "LOCATIVE" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "Vendémiaire" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:87 15544msgctxt "NOMINATIVE" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "Vendémiaire" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15550msgid "Venezuela" 15551msgstr "Venezuela" 15552 15553#. I18N: a month in the French republican calendar 15554#: app/Date/FrenchDate.php:145 15555msgctxt "GENITIVE" 15556msgid "Ventose" 15557msgstr "Ventôse" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:239 15561msgctxt "INSTRUMENTAL" 15562msgid "Ventose" 15563msgstr "Ventôse" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:192 15567msgctxt "LOCATIVE" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "Ventôse" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:97 15573msgctxt "NOMINATIVE" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "Ventôse" 15576 15577#. I18N: Location of an LDS church temple 15578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15579msgid "Veracruz, Mexico" 15580msgstr "Veracruz, Mexico" 15581 15582#: resources/views/admin/users.phtml:28 15583msgid "Verified" 15584msgstr "Bekreftet" 15585 15586#. I18N: Location of an LDS church temple 15587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15588msgid "Vernal, Utah, United States" 15589msgstr "Vernal, Utah, USA" 15590 15591#. I18N: gedcom tag VERS 15592#: app/GedcomTag.php:1073 15593msgid "Version" 15594msgstr "Versjon" 15595 15596#. I18N: Type of media object 15597#: app/GedcomTag.php:2399 15598msgid "Video" 15599msgstr "Video" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15603msgid "Vietnam" 15604msgstr "Vietnam" 15605 15606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15607msgid "View" 15608msgstr "Vis" 15609 15610#: resources/views/places-page.phtml:35 15611#, php-format 15612msgid "View table of events occurring in %s" 15613msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15614 15615#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15616msgid "View this day" 15617msgstr "Vis denne dag" 15618 15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15623#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15624msgid "View this family" 15625msgstr "Vis familie" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15628msgid "View this month" 15629msgstr "Vis måned" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15632msgid "View this year" 15633msgstr "Vis år" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15637msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15638msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15639 15640#. I18N: A configuration setting 15641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15642#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15643msgid "Visible online" 15644msgstr "Synlig på nettet" 15645 15646#. I18N: A configuration setting 15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15648#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15649msgid "Visible to other users when online" 15650msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15651 15652#. I18N: Listbox entry; name of a role 15653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15658msgid "Visitor" 15659msgstr "Gjest" 15660 15661#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15662#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15663#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15666msgid "Vital records" 15667msgstr "Livshendelser" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15671msgid "Wales" 15672msgstr "Wales" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15676msgid "Wallis and Futuna" 15677msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15678 15679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15680msgid "Ward" 15681msgstr "Myndling" 15682 15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15684msgctxt "FEMALE" 15685msgid "Ward" 15686msgstr "Myndling" 15687 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15689msgctxt "MALE" 15690msgid "Ward" 15691msgstr "Myndling" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15695msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15696msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15697 15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15699msgid "Watermarks" 15700msgstr "Vannmerker" 15701 15702#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15704msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15705msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15706 15707#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15708#, php-format 15709msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15710msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15711 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15715msgid "Website" 15716msgstr "Nettsted" 15717 15718#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15720msgid "Website logs" 15721msgstr "Nettstedslogger" 15722 15723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15725msgid "Website preferences" 15726msgstr "Innstillinger for nettsted" 15727 15728#. I18N: abbreviation for Wednesday 15729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15731msgid "Wed" 15732msgstr "ons" 15733 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15735msgid "Wednesday" 15736msgstr "onsdag" 15737 15738#. I18N: gedcom tag _WEIG 15739#: app/GedcomTag.php:2071 15740msgid "Weight" 15741msgstr "Vekt" 15742 15743#. I18N: A %s is the user’s name 15744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15745#, php-format 15746msgid "Welcome %s" 15747msgstr "Velkommen %s" 15748 15749#. I18N: A configuration setting 15750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15751msgid "Welcome text on sign-in page" 15752msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15753 15754#: resources/views/login-page.phtml:21 15755msgid "Welcome to this genealogy website" 15756msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15760msgid "Western Sahara" 15761msgstr "Vest-Sahara" 15762 15763#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15765msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15766msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15767 15768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15769msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15770msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15771 15772#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15774msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15775msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15776 15777#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15779msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15780msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15781 15782#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15783msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15784msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15785 15786#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15787msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15788msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15789 15790#. I18N: Label for a configuration option 15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15792msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15793msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15794 15795#. I18N: A configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15797msgid "Who can upload new media files" 15798msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15799 15800#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15801#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15802msgid "Who is online" 15803msgstr "Hvem er pålogget" 15804 15805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15806msgid "Whole words only" 15807msgstr "Bare hele ord" 15808 15809#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15810msgid "Widow" 15811msgstr "Enke" 15812 15813#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15814msgid "Widower" 15815msgstr "Enkemann" 15816 15817#. I18N: gedcom tag WIFE 15818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15819#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15831msgid "Wife" 15832msgstr "Hustru" 15833 15834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15835msgid "Wife’s age" 15836msgstr "Hustruens alder" 15837 15838#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15839msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15840msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15841 15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15843msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15844msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15847msgid "Wildcards" 15848msgstr "Jokertegn" 15849 15850#. I18N: gedcom tag WILL 15851#: app/GedcomTag.php:1079 15852msgid "Will" 15853msgstr "Testamente" 15854 15855#. I18N: Location of an LDS church temple 15856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15857msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15858msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15859 15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15862msgid "With sources" 15863msgstr "Med kilder" 15864 15865#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15867msgid "Without sources" 15868msgstr "Uten kilder" 15869 15870#. I18N: gedcom tag _WITN 15871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15872msgid "Witness" 15873msgstr "Vitne" 15874 15875#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15876#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15877#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15878#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15879#: app/SurnameTradition.php:111 15880msgid "Wives take their husband’s surname." 15881msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15882 15883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15884#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15885msgid "World" 15886msgstr "Verden" 15887 15888#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15889#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15890msgid "Yahrzeit" 15891msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15892 15893#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15894#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15895msgid "Yahrzeiten" 15896msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15897 15898#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15899msgid "Year" 15900msgstr "År" 15901 15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15904msgid "Year:" 15905msgstr "År:" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15909msgid "Yemen" 15910msgstr "Jemen" 15911 15912#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15913#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15914#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15915#, php-format 15916msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15917msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15921msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15922msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15923 15924#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15925#, php-format 15926msgid "You are signed in as %s." 15927msgstr "Du er logget inn som %s." 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15930msgid "You can apply for an account using the link below." 15931msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15932 15933#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15935msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15936msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15937 15938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15939#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15940msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15941msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15942 15943#. I18N: %s is a URL 15944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15946#, php-format 15947msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15948msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15949 15950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15951msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15952msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15953 15954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15955msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15956msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 15957 15958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15959msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15960msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15961 15962#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15963msgid "You can renumber this family tree." 15964msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15965 15966#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15968msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15969msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15970 15971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15972msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15973msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15976msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15977msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15978 15979#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15980#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15981#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15982#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15983msgid "You do not have permission to view this page." 15984msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 15985 15986#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15987msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15988msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 15989 15990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15991msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15992msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15995msgid "You have signed out." 15996msgstr "Du er logget ut." 15997 15998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15999msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16000msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16001 16002#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16003msgid "You must enter all the administrator account fields." 16004msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16005 16006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16007msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16008msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16009 16010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16011msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16012msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16013 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16015msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16016msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16019msgid "You need to be a family member to access this website." 16020msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16023msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16024msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16025 16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16027#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16028msgid "You need to create a family tree." 16029msgstr "Du må opprette et slektstre." 16030 16031#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16032#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16033msgid "You need to review the account details." 16034msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16035 16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16037msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16038msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16039 16040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16042msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16043msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16044 16045#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16046msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16047msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16048 16049#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16050#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16052#, php-format 16053msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16054msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16055 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16057msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16058msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16059 16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16062msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16063msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16064 16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16066msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16067msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16068 16069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16070msgid "Youngest father" 16071msgstr "Yngste far" 16072 16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16074msgid "Youngest female" 16075msgstr "Yngste kvinne" 16076 16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16078msgid "Youngest male" 16079msgstr "Yngste mann" 16080 16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16082msgid "Youngest mother" 16083msgstr "Yngste mor" 16084 16085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16086msgid "Your clippings cart is empty." 16087msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16088 16089#: resources/views/contact-page.phtml:27 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16091msgid "Your name" 16092msgstr "Ditt navn" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16095msgid "Your password has been updated." 16096msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16097 16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16099#, php-format 16100msgid "Your registration at %s" 16101msgstr "Din registrering hos %s" 16102 16103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16105msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16106 16107#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16108#, php-format 16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16110msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16114msgid "Zambia" 16115msgstr "Zambia" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16119msgid "Zimbabwe" 16120msgstr "Zimbabwe" 16121 16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16124msgid "Zoom" 16125msgstr "Zoom" 16126 16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16131#: resources/views/place-map.phtml:56 16132msgid "Zoom in" 16133msgstr "Zoom inn" 16134 16135#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16136msgid "Zoom level" 16137msgstr "Zoomfaktor" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16143#: resources/views/place-map.phtml:57 16144msgid "Zoom out" 16145msgstr "Zoom ut" 16146 16147#. I18N: Gedcom ABT dates 16148#: app/Date.php:341 16149#, php-format 16150msgid "about %s" 16151msgstr "omkring %s" 16152 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/family-page.phtml:22 16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16156#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16157#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16158#: resources/views/source-page.phtml:21 16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16160msgid "accept" 16161msgstr "godkjenn" 16162 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/family-page.phtml:16 16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16166#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16167#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16168#: resources/views/source-page.phtml:15 16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16170msgid "accept" 16171msgstr "godkjenn" 16172 16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16175msgid "accepted" 16176msgstr "akseptert" 16177 16178#. I18N: A button label. 16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16186msgid "add" 16187msgstr "legg til" 16188 16189#. I18N: A button label. 16190#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16191msgid "add place" 16192msgstr "legg til sted" 16193 16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16196msgid "adopted name" 16197msgstr "adoptivnavn" 16198 16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16201msgctxt "FEMALE" 16202msgid "adopted name" 16203msgstr "adoptivnavn" 16204 16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16207msgctxt "MALE" 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "adoptivnavn" 16210 16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16212msgid "adoption" 16213msgstr "adopsjon" 16214 16215#. I18N: An option in a list-box 16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16217msgid "after" 16218msgstr "etter" 16219 16220#. I18N: Gedcom AFT dates 16221#: app/Date.php:361 16222#, php-format 16223msgid "after %s" 16224msgstr "etter %s" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16227msgid "after death" 16228msgstr "etter dødsfall" 16229 16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16232#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16237msgid "age" 16238msgstr "alder" 16239 16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16242msgid "also known as" 16243msgstr "også kjent som" 16244 16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16247msgctxt "FEMALE" 16248msgid "also known as" 16249msgstr "også kjent som" 16250 16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16253msgctxt "MALE" 16254msgid "also known as" 16255msgstr "også kjent som" 16256 16257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16258msgid "always" 16259msgstr "alltid" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16262#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16272msgid "and" 16273msgstr "og" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:1041 16276msgctxt "father’s brother’s wife" 16277msgid "aunt" 16278msgstr "onkels hustru" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:799 16281msgctxt "father’s sister" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "tante" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:1121 16286msgctxt "mother’s brother’s wife" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "onkels hustru" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:837 16291msgctxt "mother’s sister" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "tante" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:1173 16296msgctxt "parent’s brother’s wife" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "onkels hustru" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:855 16301msgctxt "parent’s sister" 16302msgid "aunt" 16303msgstr "tante" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:797 16306msgctxt "father’s sibling" 16307msgid "aunt/uncle" 16308msgstr "fars søsken" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:835 16311msgctxt "mother’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "mors søsken" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:853 16316msgctxt "parent’s sibling" 16317msgid "aunt/uncle" 16318msgstr "tante/onkel" 16319 16320#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16321msgid "back to top" 16322msgstr "tilbake til toppen" 16323 16324#. I18N: An option in a list-box 16325#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16326msgid "before" 16327msgstr "før" 16328 16329#. I18N: Gedcom BEF dates 16330#: app/Date.php:357 16331#, php-format 16332msgid "before %s" 16333msgstr "før %s" 16334 16335#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16336#: app/Date.php:373 16337#, php-format 16338msgid "between %s and %s" 16339msgstr "mellom %s og %s" 16340 16341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16342msgid "birth" 16343msgstr "fødsel" 16344 16345#. I18N: The name given to an individual at their birth 16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16347msgid "birth name" 16348msgstr "fødenavn" 16349 16350#. I18N: The name given to an individual at their birth 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16352msgctxt "FEMALE" 16353msgid "birth name" 16354msgstr "fødenavn" 16355 16356#. I18N: The name given to an individual at their birth 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16358msgctxt "MALE" 16359msgid "birth name" 16360msgstr "fødenavn" 16361 16362#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16364#, php-format 16365msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16366msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:711 16369msgid "brother" 16370msgstr "bror" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:979 16373msgctxt "brother’s wife’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "svoger" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:805 16378msgctxt "husband’s brother" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "svoger" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1095 16383msgctxt "husband’s sister’s husband" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "svoger" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:873 16388msgctxt "sister’s husband" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "svoger" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1279 16393msgctxt "sister’s husband’s brother" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "svoger" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:885 16398msgctxt "spouse’s brother" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "svoger" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:903 16403msgctxt "wife’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "svoger" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:1335 16408msgctxt "wife’s sister’s husband" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "svoger" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:981 16413msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16414msgid "brother/sister-in-law" 16415msgstr "svoger/svigerinne" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:815 16418msgctxt "husband’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "svoger/svigerinne" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:867 16423msgctxt "sibling’s spouse" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "svoger/svigerinne" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:1281 16428msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "svoger/svigerinne" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:901 16433msgctxt "spouse’s sibling" 16434msgid "brother/sister-in-law" 16435msgstr "svoger/svigerinne" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:913 16438msgctxt "wife’s sibling" 16439msgid "brother/sister-in-law" 16440msgstr "svoger/svigerinne" 16441 16442#. I18N: An option in a list-box 16443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16444msgid "bullet list" 16445msgstr "punktliste" 16446 16447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16448msgid "burial" 16449msgstr "begravelse" 16450 16451#: app/GedcomTag.php:2026 16452msgid "by" 16453msgstr "av" 16454 16455#. I18N: Gedcom CAL dates 16456#: app/Date.php:345 16457#, php-format 16458msgid "calculated %s" 16459msgstr "beregnet %s" 16460 16461#. I18N: A button label. 16462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16464#: resources/views/admin/components.phtml:144 16465#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16472#: resources/views/contact-page.phtml:67 16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16487#: resources/views/message-page.phtml:55 16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16498msgid "cancel" 16499msgstr "Avbryt" 16500 16501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16502msgid "census added" 16503msgstr "folketelling lagt til" 16504 16505#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16507msgid "change of name" 16508msgstr "navn ved navneforandring" 16509 16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16512msgctxt "FEMALE" 16513msgid "change of name" 16514msgstr "navn ved navneforandring" 16515 16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16518msgctxt "MALE" 16519msgid "change of name" 16520msgstr "navn ved navneforandring" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:690 16523msgid "child" 16524msgstr "barn" 16525 16526#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16527#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16528#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16530#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16531#: resources/views/modals/header.phtml:7 16532#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16533msgid "close" 16534msgstr "lukk" 16535 16536#. I18N: Name of a theme. 16537#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16538msgid "clouds" 16539msgstr "clouds" 16540 16541#. I18N: Name of a theme. 16542#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16543msgid "colors" 16544msgstr "colors" 16545 16546#. I18N: An option in a list-box 16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16548msgid "compact list" 16549msgstr "Kompakt liste" 16550 16551#. I18N: A button label. 16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16553#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16561#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16566#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16567#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16569#: resources/views/register-page.phtml:98 16570#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16571msgid "continue" 16572msgstr "fortsett" 16573 16574#. I18N: A button label. 16575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16576msgid "create" 16577msgstr "opprett" 16578 16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16580msgid "date periods" 16581msgstr "Perioder" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:688 16584msgid "daughter" 16585msgstr "datter" 16586 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16588msgid "daughter of" 16589msgstr "datter av" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:775 16592msgctxt "child’s wife" 16593msgid "daughter-in-law" 16594msgstr "svigerdatter" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:883 16597msgctxt "son’s wife" 16598msgid "daughter-in-law" 16599msgstr "svigerdatter" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:1327 16602msgctxt "son’s wife’s father" 16603msgid "daughter-in-law’s father" 16604msgstr "svigerdatters far" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:1329 16607msgctxt "son’s wife’s mother" 16608msgid "daughter-in-law’s mother" 16609msgstr "svigerdatters mor" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1331 16612msgctxt "son’s wife’s parent" 16613msgid "daughter-in-law’s parent" 16614msgstr "svigerdatters forelder" 16615 16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16617msgid "death" 16618msgstr "død" 16619 16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16622msgid "degrees" 16623msgstr "grader" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16627#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16631msgid "delete" 16632msgstr "slett" 16633 16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16636msgctxt "FEMALE" 16637msgid "died" 16638msgstr "døde" 16639 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16642msgctxt "MALE" 16643msgid "died" 16644msgstr "døde" 16645 16646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16647msgid "down" 16648msgstr "ned" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16654#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16655msgid "download" 16656msgstr "last ned" 16657 16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16659msgid "d’Aboville number" 16660msgstr "d’Aboville nummer" 16661 16662#: resources/views/admin/components.phtml:114 16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16670msgid "edit" 16671msgstr "endre" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:478 16674msgid "eighth cousin" 16675msgstr "nimenning" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:442 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eighth cousin" 16680msgstr "nimenning" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:397 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "nimenning" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:706 16689msgid "elder brother" 16690msgstr "eldre bror" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:748 16693msgid "elder sibling" 16694msgstr "eldre søsken" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:727 16697msgid "elder sister" 16698msgstr "eldre søster" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:484 16701msgid "eleventh cousin" 16702msgstr "tolvmenning" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:448 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "eleventh cousin" 16707msgstr "tolvmenning" 16708 16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16710#: app/Functions/Functions.php:406 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "tolvmenning" 16714 16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16717msgid "estate name" 16718msgstr "gårdsnavn" 16719 16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "estate name" 16724msgstr "gårdsnavn" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "estate name" 16730msgstr "gårdsnavn" 16731 16732#. I18N: Gedcom EST dates 16733#: app/Date.php:349 16734#, php-format 16735msgid "estimated %s" 16736msgstr "beregnet %s" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:631 16739msgid "ex-husband" 16740msgstr "eks-mann" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:678 16743msgid "ex-partner" 16744msgstr "eks-partner" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:658 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "ex-partner" 16749msgstr "eks-partner" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:638 16752msgctxt "MALE" 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "eks-partner" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:671 16757msgid "ex-spouse" 16758msgstr "tidligere ektefelle" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:651 16761msgid "ex-wife" 16762msgstr "eks-hustru" 16763 16764#. I18N: A button label. 16765#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16766msgid "export file" 16767msgstr "eksporter fil" 16768 16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16771msgid "facts" 16772msgstr "fakta" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:622 16775msgid "father" 16776msgstr "far" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:811 16779msgctxt "husband’s father" 16780msgid "father-in-law" 16781msgstr "svigerfar" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:891 16784msgctxt "spouse’s father" 16785msgid "father-in-law" 16786msgstr "svigerfar" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:909 16789msgctxt "wife’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "svigerfar" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:492 16794msgid "fifteenth cousin" 16795msgstr "sekstenmenning" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:456 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "fifteenth cousin" 16800msgstr "sekstenmenning" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:418 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "sekstenmenning" 16807 16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16809#: app/Functions/Functions.php:571 16810#, php-format 16811msgid "fifth %s" 16812msgstr "femte %s" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:549 16816#, php-format 16817msgctxt "FEMALE" 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "femte %s" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:526 16823#, php-format 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "femte %s" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:472 16829msgid "fifth cousin" 16830msgstr "seksmenning" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:436 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth cousin" 16835msgstr "seksmenning" 16836 16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16838#: app/Functions/Functions.php:388 16839msgctxt "MALE" 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "seksmenning" 16842 16843#. I18N: A button label, first page 16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16846#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16847#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16848msgid "first" 16849msgstr "første" 16850 16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16854msgid "first" 16855msgstr "første" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:559 16859#, php-format 16860msgid "first %s" 16861msgstr "første %s" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:537 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "first %s" 16868msgstr "første %s" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:514 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "first %s" 16875msgstr "første %s" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:464 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "søskenbarn" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:428 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "kusine" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:376 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "fetter" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1035 16893msgctxt "father’s brother’s child" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "søskenbarn" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1037 16898msgctxt "father’s brother’s daughter" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "kusine" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1039 16903msgctxt "father’s brother’s son" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "fetter" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1079 16908msgctxt "father’s sister’s child" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "søskenbarn" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1081 16913msgctxt "father’s sister’s daughter" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "kusine" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1085 16918msgctxt "father’s sister’s son" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "fetter" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1115 16923msgctxt "mother’s brother’s child" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "søskenbarn" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1117 16928msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "kusine" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1119 16933msgctxt "mother’s brother’s son" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "fetter" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1165 16938msgctxt "mother’s sister’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "søskenbarn" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1167 16943msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "kusine" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1171 16948msgctxt "mother’s sister’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "fetter" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1415 16953msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16954msgid "first cousin once removed ascending" 16955msgstr "fars søskenbarn" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1411 16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "fars kusine" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1413 16963msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "fars fetter" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1421 16968msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "fars søskenbarn" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1417 16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "fars kusine" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1419 16978msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "fars fetter" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1427 16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "fars søskenbarn" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1423 16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "fars kusine" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1425 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "fars fetter" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1433 16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "fars søskenbarn" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1429 17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "fars kusine" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1431 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "fars fetter" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1439 17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "mors søskenbarn" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1435 17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "mors kusine" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1437 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "mors fetter" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1445 17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "mors søskenbarn" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1441 17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "mors kusine" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1443 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "mors fetter" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1451 17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "mors søskenbarn" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1447 17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "mors kusine" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1449 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "mors fetter" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1457 17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "mors søskenbarn" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1453 17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "mors kusine" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1455 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "mors fetter" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:490 17073msgid "fourteenth cousin" 17074msgstr "femtenmenning" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:454 17077msgctxt "FEMALE" 17078msgid "fourteenth cousin" 17079msgstr "femtenmenning" 17080 17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17082#: app/Functions/Functions.php:415 17083msgctxt "MALE" 17084msgid "fourteenth cousin" 17085msgstr "femtenmenning" 17086 17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17088#: app/Functions/Functions.php:568 17089#, php-format 17090msgid "fourth %s" 17091msgstr "fjerde %s" 17092 17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17094#: app/Functions/Functions.php:546 17095#, php-format 17096msgctxt "FEMALE" 17097msgid "fourth %s" 17098msgstr "fjerde %s" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:523 17102#, php-format 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "fjerde %s" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:470 17108msgid "fourth cousin" 17109msgstr "femmenning" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:434 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth cousin" 17114msgstr "femmenning" 17115 17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17117#: app/Functions/Functions.php:385 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fourth cousin" 17120msgstr "femmenning" 17121 17122#. I18N: from 1700 interval 50 years 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17129#, php-format 17130msgid "from %1$s interval %2$s year" 17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17132msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17133msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17134 17135#. I18N: Gedcom FROM dates 17136#: app/Date.php:365 17137#, php-format 17138msgid "from %s" 17139msgstr "fra %s" 17140 17141#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17142#: app/Date.php:377 17143#, php-format 17144msgid "from %s to %s" 17145msgstr "fra %s til %s" 17146 17147#. I18N: layout option for the fan chart 17148#: app/Module/FanChartModule.php:571 17149msgid "full circle" 17150msgstr "hel sirkel" 17151 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17153msgid "gender" 17154msgstr "Kjønn" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17158msgid "go to new individual" 17159msgstr "Gå til ny person" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:765 17162msgctxt "child’s child" 17163msgid "grandchild" 17164msgstr "barnebarn" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:777 17167msgctxt "daughter’s child" 17168msgid "grandchild" 17169msgstr "barnebarn" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:877 17172msgctxt "son’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "barnebarn" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:767 17177msgctxt "child’s daughter" 17178msgid "granddaughter" 17179msgstr "barnebarn" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:779 17182msgctxt "daughter’s daughter" 17183msgid "granddaughter" 17184msgstr "barnebarn" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:879 17187msgctxt "son’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "barnebarn" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:995 17192msgctxt "child’s daughter’s husband" 17193msgid "granddaughter’s husband" 17194msgstr "barnebarns mann" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1017 17197msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17198msgid "granddaughter’s husband" 17199msgstr "barnebarns mann" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1315 17202msgctxt "son’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "barnebarns mann" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:847 17207msgctxt "parent’s father" 17208msgid "grandfather" 17209msgstr "bestefar" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:849 17212msgctxt "parent’s mother" 17213msgid "grandmother" 17214msgstr "bestemor" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:851 17217msgctxt "parent’s parent" 17218msgid "grandparent" 17219msgstr "besteforelder" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:771 17222msgctxt "child’s son" 17223msgid "grandson" 17224msgstr "barnebarn" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:783 17227msgctxt "daughter’s son" 17228msgid "grandson" 17229msgstr "barnebarn" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:881 17232msgctxt "son’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "barnebarn" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:1005 17237msgctxt "child’s son’s wife" 17238msgid "grandson’s wife" 17239msgstr "barnebarns hustru" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1033 17242msgctxt "daughter’s son’s wife" 17243msgid "grandson’s wife" 17244msgstr "barnebarns hustru" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1325 17247msgctxt "son’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "barnebarns hustru" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17252#: app/Functions/Functions.php:1736 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s aunt" 17255msgstr "%s× grandtante" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17258#: app/Functions/Functions.php:1739 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s aunt/uncle" 17261msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s grandchild" 17267msgstr "%s× tip-oldebarn" 17268 17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17270#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s granddaughter" 17273msgstr "%s× tip-oldebarn" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17277#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17278#: app/Functions/Functions.php:2089 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s grandfather" 17281msgstr "%s× tippoldefar" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17285#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17286#: app/Functions/Functions.php:2094 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandmother" 17289msgstr "%s× tippoldemor" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17293#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17294#: app/Functions/Functions.php:2098 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandparent" 17297msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s grandson" 17303msgstr "%s× tip-oldebarn" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s nephew" 17309msgstr "%s× grandnevø" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1897 17312#, php-format 17313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17314msgid "great ×%s nephew" 17315msgstr "%s× grandnevø" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1901 17318#, php-format 17319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "%s× grandnevø" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1904 17324#, php-format 17325msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "%s× grandnevø" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s nephew/niece" 17332msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1920 17335#, php-format 17336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17337msgid "great ×%s nephew/niece" 17338msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1924 17341#, php-format 17342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1927 17347#, php-format 17348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s niece" 17355msgstr "%s× grandniese" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1909 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "%s× grandniese" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1913 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "%s× grandniese" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1916 17370#, php-format 17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "%s× grandniese" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s uncle" 17379msgstr "%s× grandonkel" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1709 17382#, php-format 17383msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17384msgid "great ×%s uncle" 17385msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1713 17388#, php-format 17389msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "%s× grandonkel" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1716 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "%s× grandonkel" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1627 17400msgid "great ×4 aunt" 17401msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1630 17404msgid "great ×4 aunt/uncle" 17405msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:2137 17408msgid "great ×4 grandchild" 17409msgstr "3. tippoldebarn" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:2134 17412msgid "great ×4 granddaughter" 17413msgstr "3. tippoldebarn" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1986 17416msgid "great ×4 grandfather" 17417msgstr "3× tippoldefar" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1990 17420msgid "great ×4 grandmother" 17421msgstr "3× tippoldemor" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1993 17424msgid "great ×4 grandparent" 17425msgstr "3× tippoldeforelder" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:2130 17428msgid "great ×4 grandson" 17429msgstr "3. tippoldebarn" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1821 17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17433msgid "great ×4 nephew" 17434msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1825 17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17438msgid "great ×4 nephew" 17439msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1828 17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17443msgid "great ×4 nephew" 17444msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1844 17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17448msgid "great ×4 nephew/niece" 17449msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1848 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17453msgid "great ×4 nephew/niece" 17454msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1851 17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17458msgid "great ×4 nephew/niece" 17459msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1833 17462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17463msgid "great ×4 niece" 17464msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1837 17467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17468msgid "great ×4 niece" 17469msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1840 17472msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17473msgid "great ×4 niece" 17474msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1616 17477msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17478msgid "great ×4 uncle" 17479msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1620 17482msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17483msgid "great ×4 uncle" 17484msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1623 17487msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17488msgid "great ×4 uncle" 17489msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1646 17492msgid "great ×5 aunt" 17493msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1649 17496msgid "great ×5 aunt/uncle" 17497msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2148 17500msgid "great ×5 grandchild" 17501msgstr "4. tippoldebarn" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2145 17504msgid "great ×5 granddaughter" 17505msgstr "4. tippoldebarn" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1997 17508msgid "great ×5 grandfather" 17509msgstr "4× tippoldefar" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2001 17512msgid "great ×5 grandmother" 17513msgstr "4× tippoldemor" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2004 17516msgid "great ×5 grandparent" 17517msgstr "4× tippoldeforelder" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2141 17520msgid "great ×5 grandson" 17521msgstr "4. tippoldebarn" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1856 17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17525msgid "great ×5 nephew" 17526msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1860 17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17530msgid "great ×5 nephew" 17531msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1863 17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17535msgid "great ×5 nephew" 17536msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1879 17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17540msgid "great ×5 nephew/niece" 17541msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1883 17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17545msgid "great ×5 nephew/niece" 17546msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1886 17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17550msgid "great ×5 nephew/niece" 17551msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1868 17554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17555msgid "great ×5 niece" 17556msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1872 17559msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17560msgid "great ×5 niece" 17561msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1875 17564msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17565msgid "great ×5 niece" 17566msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1635 17569msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17570msgid "great ×5 uncle" 17571msgstr "3. tippoldefars bror" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1639 17574msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17575msgid "great ×5 uncle" 17576msgstr "3. tippoldemors bror" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1642 17579msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17580msgid "great ×5 uncle" 17581msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1665 17584msgid "great ×6 aunt" 17585msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1668 17588msgid "great ×6 aunt/uncle" 17589msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2159 17592msgid "great ×6 grandchild" 17593msgstr "5. tippoldebarn" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2156 17596msgid "great ×6 granddaughter" 17597msgstr "5. tippoldebarn" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2008 17600msgid "great ×6 grandfather" 17601msgstr "5× tippoldefar" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2012 17604msgid "great ×6 grandmother" 17605msgstr "5× tippoldemor" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2015 17608msgid "great ×6 grandparent" 17609msgstr "5× tippoldeforelder" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2152 17612msgid "great ×6 grandson" 17613msgstr "5. tippoldebarn" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1654 17616msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17617msgid "great ×6 uncle" 17618msgstr "4. tippoldefars bror" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1658 17621msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17622msgid "great ×6 uncle" 17623msgstr "4. tippoldemors bror" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1661 17626msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17627msgid "great ×6 uncle" 17628msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1684 17631msgid "great ×7 aunt" 17632msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1687 17635msgid "great ×7 aunt/uncle" 17636msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2170 17639msgid "great ×7 grandchild" 17640msgstr "6. tippoldebarn" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2167 17643msgid "great ×7 granddaughter" 17644msgstr "6. tippoldebarn" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2019 17647msgid "great ×7 grandfather" 17648msgstr "6× tippoldefar" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2023 17651msgid "great ×7 grandmother" 17652msgstr "6× tippoldemor" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2026 17655msgid "great ×7 grandparent" 17656msgstr "6× tippoldeforelder" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2163 17659msgid "great ×7 grandson" 17660msgstr "6. tippoldebarn" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1673 17663msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17664msgid "great ×7 uncle" 17665msgstr "5. tippoldefars bror" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1677 17668msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17669msgid "great ×7 uncle" 17670msgstr "5. tippoldemors bror" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1680 17673msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17674msgid "great ×7 uncle" 17675msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1357 17678msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17679msgid "great-aunt" 17680msgstr "grandonkels hustru" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1053 17683msgctxt "father’s father’s sister" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "farfars søster" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1363 17688msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "grandonkels hustru" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1065 17693msgctxt "father’s mother’s sister" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "farmors søster" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1369 17698msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "grandonkels hustru" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1077 17703msgctxt "father’s parent’s sister" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "besteforelders søster" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1375 17708msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "grandonkels hustru" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1133 17713msgctxt "mother’s father’s sister" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "grandtante" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1381 17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "grandonkels hustru" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1151 17723msgctxt "mother’s mother’s sister" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "mormors søster" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1387 17728msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "grandonkels hustru" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1163 17733msgctxt "mother’s parent’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "besteforelders søster" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1393 17738msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "grandonkels hustru" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1185 17743msgctxt "parent’s father’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "grandtante" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1399 17748msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "grandonkels hustru" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1197 17753msgctxt "parent’s mother’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "grandtante" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1405 17758msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "grandonkels hustru" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1209 17763msgctxt "parent’s parent’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "besteforelders søster" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1051 17768msgctxt "father’s father’s sibling" 17769msgid "great-aunt/uncle" 17770msgstr "farfars søsken" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1359 17773msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "besteforelders søskens hustru" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1063 17778msgctxt "father’s mother’s sibling" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "farmors søsken" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1365 17783msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1075 17788msgctxt "father’s parent’s sibling" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "besteforelders søsken" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1371 17793msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1131 17798msgctxt "mother’s father’s sibling" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "morfars søsken" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1377 17803msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1149 17808msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "mormors søsken" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1383 17813msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "mormors søskens ektefelle" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1161 17818msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "besteforelders søsken" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1389 17823msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1183 17828msgctxt "parent’s father’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "besteforelders søsken" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1395 17833msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1195 17838msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "besteforelders søsken" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1401 17843msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1207 17848msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "besteforelders søsken" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1407 17853msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:985 17858msgctxt "child’s child’s child" 17859msgid "great-grandchild" 17860msgstr "oldebarn" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:991 17863msgctxt "child’s daughter’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "oldebarn" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:999 17868msgctxt "child’s son’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "oldebarn" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1007 17873msgctxt "daughter’s child’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "oldebarn" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1013 17878msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "oldebarn" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1027 17883msgctxt "daughter’s son’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "oldebarn" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1305 17888msgctxt "son’s child’s child" 17889msgid "great-grandchild" 17890msgstr "oldebarn" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1311 17893msgctxt "son’s daughter’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "oldebarn" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1319 17898msgctxt "son’s son’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "oldebarn" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:987 17903msgctxt "child’s child’s daughter" 17904msgid "great-granddaughter" 17905msgstr "oldebarn" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:993 17908msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "oldebarn" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1001 17913msgctxt "child’s son’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "oldebarn" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1009 17918msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "oldebarn" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1015 17923msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "oldebarn" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1029 17928msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "oldebarn" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1307 17933msgctxt "son’s child’s daughter" 17934msgid "great-granddaughter" 17935msgstr "oldebarn" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1313 17938msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "oldebarn" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1321 17943msgctxt "son’s son’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "oldebarn" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1045 17948msgctxt "father’s father’s father" 17949msgid "great-grandfather" 17950msgstr "oldefar" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1057 17953msgctxt "father’s mother’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "oldefar" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1069 17958msgctxt "father’s parent’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "oldefar" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1125 17963msgctxt "mother’s father’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "oldefar" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1143 17968msgctxt "mother’s mother’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "oldefar" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1155 17973msgctxt "mother’s parent’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "oldefar" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1177 17978msgctxt "parent’s father’s father" 17979msgid "great-grandfather" 17980msgstr "oldefar" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1189 17983msgctxt "parent’s mother’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "oldefar" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1201 17988msgctxt "parent’s parent’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "oldefar" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1047 17993msgctxt "father’s father’s mother" 17994msgid "great-grandmother" 17995msgstr "oldemor" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1059 17998msgctxt "father’s mother’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "oldemor" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1071 18003msgctxt "father’s parent’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "oldemor" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1127 18008msgctxt "mother’s father’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "oldemor" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1145 18013msgctxt "mother’s mother’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "oldemor" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1157 18018msgctxt "mother’s parent’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "oldemor" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1179 18023msgctxt "parent’s father’s mother" 18024msgid "great-grandmother" 18025msgstr "oldemor" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1191 18028msgctxt "parent’s mother’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "oldemor" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1203 18033msgctxt "parent’s parent’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "oldemor" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1049 18038msgctxt "father’s father’s parent" 18039msgid "great-grandparent" 18040msgstr "oldeforelder" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1061 18043msgctxt "father’s mother’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "oldeforelder" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1073 18048msgctxt "father’s parent’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "oldeforelder" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1129 18053msgctxt "mother’s father’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "oldeforelder" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1147 18058msgctxt "mother’s mother’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "oldeforelder" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1159 18063msgctxt "mother’s parent’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "oldeforelder" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1181 18068msgctxt "parent’s father’s parent" 18069msgid "great-grandparent" 18070msgstr "oldeforelder" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1193 18073msgctxt "parent’s mother’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "oldeforelder" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1205 18078msgctxt "parent’s parent’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "oldeforelder" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:989 18083msgctxt "child’s child’s son" 18084msgid "great-grandson" 18085msgstr "oldebarn" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:997 18088msgctxt "child’s daughter’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "oldebarn" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1003 18093msgctxt "child’s son’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "oldebarn" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1011 18098msgctxt "daughter’s child’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "oldebarn" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1019 18103msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "oldebarn" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1031 18108msgctxt "daughter’s son’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "oldebarn" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1309 18113msgctxt "son’s child’s son" 18114msgid "great-grandson" 18115msgstr "oldebarn" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1317 18118msgctxt "son’s daughter’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "oldebarn" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1323 18123msgctxt "son’s son’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "oldebarn" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1589 18128msgid "great-great-aunt" 18129msgstr "oldeforelders søster" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1592 18132msgid "great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "oldeforelders søsken" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2115 18136msgid "great-great-grandchild" 18137msgstr "tippoldebarn" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2112 18140msgid "great-great-granddaughter" 18141msgstr "tippoldebarn" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1964 18144msgid "great-great-grandfather" 18145msgstr "tippoldefar" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1968 18148msgid "great-great-grandmother" 18149msgstr "tippoldemor" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1971 18152msgid "great-great-grandparent" 18153msgstr "tippoldeforelder" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2108 18156msgid "great-great-grandson" 18157msgstr "tippoldebarn" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1608 18160msgid "great-great-great-aunt" 18161msgstr "tippoldeforelders søster" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1611 18164msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18165msgstr "tippoldeforelders søsken" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2126 18168msgid "great-great-great-grandchild" 18169msgstr "tipptippoldebarn" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2123 18172msgid "great-great-great-granddaughter" 18173msgstr "tipptippoldebarn" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1975 18176msgid "great-great-great-grandfather" 18177msgstr "tipp-tippoldefar" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1979 18180msgid "great-great-great-grandmother" 18181msgstr "tipp-tippoldemor" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1982 18184msgid "great-great-great-grandparent" 18185msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2119 18188msgid "great-great-great-grandson" 18189msgstr "tipptippoldebarn" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1786 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18193msgid "great-great-great-nephew" 18194msgstr "tippoldebarn av søsken" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1790 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18198msgid "great-great-great-nephew" 18199msgstr "tippoldebarn av søsken" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1793 18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18203msgid "great-great-great-nephew" 18204msgstr "tippoldebarn av søsken" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1809 18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18208msgid "great-great-great-nephew/niece" 18209msgstr "tippoldebarn av søsken" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1813 18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18213msgid "great-great-great-nephew/niece" 18214msgstr "tippoldebarn av søsken" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1816 18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18218msgid "great-great-great-nephew/niece" 18219msgstr "tippoldebarn av søsken" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1798 18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18223msgid "great-great-great-niece" 18224msgstr "tippoldebarn av søsken" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1802 18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18228msgid "great-great-great-niece" 18229msgstr "tippoldebarn av søsken" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1805 18232msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18233msgid "great-great-great-niece" 18234msgstr "tippoldebarn av søsken" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1597 18237msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18238msgid "great-great-great-uncle" 18239msgstr "tippoldefars bror" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1601 18242msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18243msgid "great-great-great-uncle" 18244msgstr "tippoldemors bror" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1604 18247msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18248msgid "great-great-great-uncle" 18249msgstr "tippoldeforelders bror" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1751 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18253msgid "great-great-nephew" 18254msgstr "oldebarn av søsken" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1755 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18258msgid "great-great-nephew" 18259msgstr "oldebarn av søsken" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1758 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18263msgid "great-great-nephew" 18264msgstr "oldebarn av søsken" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1774 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18268msgid "great-great-nephew/niece" 18269msgstr "oldebarn av søsken" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1778 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18273msgid "great-great-nephew/niece" 18274msgstr "oldebarn av søsken" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1781 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18278msgid "great-great-nephew/niece" 18279msgstr "oldebarn av søsken" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1763 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18283msgid "great-great-niece" 18284msgstr "oldebarn av søsken" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1767 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18288msgid "great-great-niece" 18289msgstr "oldebarn av søsken" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1770 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18293msgid "great-great-niece" 18294msgstr "oldebarn av søsken" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1578 18297msgctxt "great-grandfather’s brother" 18298msgid "great-great-uncle" 18299msgstr "oldefars bror" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1582 18302msgctxt "great-grandmother’s brother" 18303msgid "great-great-uncle" 18304msgstr "oldemors bror" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1585 18307msgctxt "great-grandparent’s brother" 18308msgid "great-great-uncle" 18309msgstr "oldeforelders bror" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:934 18312msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18313msgid "great-nephew" 18314msgstr "grandnevø" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:954 18317msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "grandnevø" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:972 18322msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "grandnevø" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1254 18327msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "grandnevø" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1274 18332msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "grandnevø" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1298 18337msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "grandnevø" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:937 18342msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "grandnevø" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:957 18347msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "grandnevø" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:975 18352msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "grandnevø" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1257 18357msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "grandnevø" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1277 18362msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "grandnevø" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1301 18367msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "grandnevø" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1223 18372msgctxt "sibling’s child’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "grandnevø" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1231 18377msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "grandnevø" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1237 18382msgctxt "sibling’s son’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "grandnevø" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:922 18387msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18388msgid "great-nephew/niece" 18389msgstr "grandnevø/-niese" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:940 18392msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "grandnevø/-niese" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:960 18397msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "grandnevø/-niese" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1242 18402msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "grandnevø/-niese" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1260 18407msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "grandnevø/-niese" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1286 18412msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "grandnevø/-niese" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:925 18417msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "grandnevø/-niese" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:943 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "grandnevø/-niese" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:963 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "grandnevø/-niese" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1245 18432msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "grandnevø/-niese" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1263 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "grandnevø/-niese" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1289 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "grandnevø/-niese" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1219 18447msgctxt "sibling’s child’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "grandnevø/-niese" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1225 18452msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "grandnevø/-niese" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1233 18457msgctxt "sibling’s son’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "grandnevø/-niese" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:928 18462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18463msgid "great-niece" 18464msgstr "grandniese" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:946 18467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "grandniese" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:966 18472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "grandniese" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1248 18477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "grandniese" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1266 18482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "grandniese" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1292 18487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "grandniese" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:931 18492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "grandniese" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:949 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "grandniese" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:969 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "grandniese" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1251 18507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "grandniese" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1269 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "grandniese" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1295 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "grandniese" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1221 18522msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "grandniese" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1227 18527msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "grandniese" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1235 18532msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "grandniese" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1043 18537msgctxt "father’s father’s brother" 18538msgid "great-uncle" 18539msgstr "grandonkel" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1361 18542msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "grandtantes ektemann" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1055 18547msgctxt "father’s mother’s brother" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "grandonkel" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1367 18552msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "grandtantes ektemann" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1067 18557msgctxt "father’s parent’s brother" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "grandonkel" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1373 18562msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "grandtantes ektemann" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1123 18567msgctxt "mother’s father’s brother" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "grandonkel" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1379 18572msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "grandtantes ektemann" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1141 18577msgctxt "mother’s mother’s brother" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "grandonkel" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1385 18582msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "grandtantes ektemann" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1153 18587msgctxt "mother’s parent’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "grandonkel" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1391 18592msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "grandtantes ektemann" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1175 18597msgctxt "parent’s father’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "grandonkel" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1397 18602msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "grandtantes ektemann" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1187 18607msgctxt "parent’s mother’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "grandonkel" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1403 18612msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "grandtantes ektemann" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1199 18617msgctxt "parent’s parent’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "grandonkel" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1409 18622msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "grandtantes ektemann" 18625 18626#. I18N: layout option for the fan chart 18627#: app/Module/FanChartModule.php:567 18628msgid "half circle" 18629msgstr "halvsirkel" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:801 18632msgctxt "father’s son" 18633msgid "half-brother" 18634msgstr "halvbror" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:839 18637msgctxt "mother’s son" 18638msgid "half-brother" 18639msgstr "halvbror" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:857 18642msgctxt "parent’s son" 18643msgid "half-brother" 18644msgstr "halvbror" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:787 18647msgctxt "father’s child" 18648msgid "half-sibling" 18649msgstr "halvsøsken" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:823 18652msgctxt "mother’s child" 18653msgid "half-sibling" 18654msgstr "halvsøsken" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:843 18657msgctxt "parent’s child" 18658msgid "half-sibling" 18659msgstr "halvsøsken" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:789 18662msgctxt "father’s daughter" 18663msgid "half-sister" 18664msgstr "halvsøster" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:825 18667msgctxt "mother’s daughter" 18668msgid "half-sister" 18669msgstr "halvsøster" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:845 18672msgctxt "parent’s daughter" 18673msgid "half-sister" 18674msgstr "halvsøster" 18675 18676#. I18N: reflexive pronoun 18677#: app/Functions/Functions.php:192 18678msgid "herself" 18679msgstr "henne selv" 18680 18681#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18683msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18684msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18685 18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18693msgid "hide" 18694msgstr "skjul" 18695 18696#. I18N: reflexive pronoun 18697#: app/Functions/Functions.php:189 18698msgid "himself" 18699msgstr "han selv" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:634 18702msgid "husband" 18703msgstr "ektemann" 18704 18705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18707msgid "immigration name" 18708msgstr "navn ved immigrasjon" 18709 18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18712msgctxt "FEMALE" 18713msgid "immigration name" 18714msgstr "navn ved immigrasjon" 18715 18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18718msgctxt "MALE" 18719msgid "immigration name" 18720msgstr "navn ved immigrasjon" 18721 18722#. I18N: A button label. 18723#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18724msgid "import" 18725msgstr "importér" 18726 18727#. I18N: A button label. 18728#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18729msgid "import file" 18730msgstr "importer fil" 18731 18732#. I18N: Gedcom INT dates 18733#: app/Date.php:353 18734#, php-format 18735msgid "interpreted %s (%s)" 18736msgstr "antatt %s (%s)" 18737 18738#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18740msgid "invert selection" 18741msgstr "Invertér" 18742 18743#. I18N: a month in the French republican calendar 18744#: app/Date/FrenchDate.php:159 18745msgctxt "GENITIVE" 18746msgid "jours complementaires" 18747msgstr "jours complémentaires" 18748 18749#. I18N: a month in the French republican calendar 18750#: app/Date/FrenchDate.php:253 18751msgctxt "INSTRUMENTAL" 18752msgid "jours complementaires" 18753msgstr "jours complémentaires" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:206 18757msgctxt "LOCATIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "jours complémentaires" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:112 18763msgctxt "NOMINATIVE" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "jours complémentaires" 18766 18767#. I18N: A button label, last page 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18770#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18771#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18772msgid "last" 18773msgstr "siste" 18774 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18776msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18777msgid "last" 18778msgstr "siste" 18779 18780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18781msgid "left" 18782msgstr "venstre" 18783 18784#. I18N: Layout option for lists of names 18785#. I18N: An option in a list-box 18786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18787#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18788#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18790#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18791msgid "list" 18792msgstr "liste" 18793 18794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18795#, php-format 18796msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18797msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18798 18799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18801msgid "maiden name" 18802msgstr "pikenavn" 18803 18804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18805msgid "managers" 18806msgstr "forvaltere" 18807 18808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18810msgid "markdown" 18811msgstr "markdown" 18812 18813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18814msgid "marriage" 18815msgstr "ekteskap" 18816 18817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18818msgctxt "FEMALE" 18819msgid "married" 18820msgstr "gift" 18821 18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18823msgctxt "MALE" 18824msgid "married" 18825msgstr "gift" 18826 18827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18829msgid "married name" 18830msgstr "navn som gift" 18831 18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "married name" 18836msgstr "navn som gift" 18837 18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18840msgctxt "MALE" 18841msgid "married name" 18842msgstr "navn som gift" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:827 18845msgctxt "mother’s father" 18846msgid "maternal grandfather" 18847msgstr "morfar" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:831 18850msgctxt "mother’s mother" 18851msgid "maternal grandmother" 18852msgstr "mormor" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:833 18855msgctxt "mother’s parent" 18856msgid "maternal grandparent" 18857msgstr "mormor/morfar" 18858 18859#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18860#: app/SurnameTradition.php:88 18861msgid "matrilineal" 18862msgstr "morens" 18863 18864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18866#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18867#, php-format 18868msgid "maximum %s day" 18869msgid_plural "maximum %s days" 18870msgstr[0] "maks %s dag" 18871msgstr[1] "maks %s dager" 18872 18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18878msgid "members" 18879msgstr "medlemmer" 18880 18881#. I18N: Name of a theme. 18882#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18883msgid "minimal" 18884msgstr "minimal" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:620 18887msgid "mother" 18888msgstr "mor" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:813 18891msgctxt "husband’s mother" 18892msgid "mother-in-law" 18893msgstr "svigermor" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:893 18896msgctxt "spouse’s mother" 18897msgid "mother-in-law" 18898msgstr "svigermor" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:911 18901msgctxt "wife’s mother" 18902msgid "mother-in-law" 18903msgstr "svigermor" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:899 18906msgctxt "spouse’s parent" 18907msgid "mother/father-in-law" 18908msgstr "svigermor/-far" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:761 18911msgctxt "brother’s son" 18912msgid "nephew" 18913msgstr "nevø" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1113 18916msgctxt "husband’s brother’s son" 18917msgid "nephew" 18918msgstr "nevø" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1109 18921msgctxt "husband’s sibling’s son" 18922msgid "nephew" 18923msgstr "nevø" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1111 18926msgctxt "husband’s sister’s son" 18927msgid "nephew" 18928msgstr "nevø" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:865 18931msgctxt "sibling’s son" 18932msgid "nephew" 18933msgstr "nevø" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:875 18936msgctxt "sister’s son" 18937msgid "nephew" 18938msgstr "nevø" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:1353 18941msgctxt "wife’s brother’s son" 18942msgid "nephew" 18943msgstr "nevø" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:1349 18946msgctxt "wife’s sibling’s son" 18947msgid "nephew" 18948msgstr "nevø" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:1351 18951msgctxt "wife’s sister’s son" 18952msgid "nephew" 18953msgstr "nevø" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:951 18956msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18957msgid "nephew-in-law" 18958msgstr "brordatters ektemann" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1229 18961msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18962msgid "nephew-in-law" 18963msgstr "søskendatters ektemann" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1271 18966msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18967msgid "nephew-in-law" 18968msgstr "søsterdatters ektemann" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:757 18971msgctxt "brother’s child" 18972msgid "nephew/niece" 18973msgstr "nevø/niese" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1101 18976msgctxt "husband’s brother’s child" 18977msgid "nephew/niece" 18978msgstr "nevø/niese" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1097 18981msgctxt "husband’s sibling’s child" 18982msgid "nephew/niece" 18983msgstr "nevø/niese" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1099 18986msgctxt "husband’s sister’s child" 18987msgid "nephew/niece" 18988msgstr "nevø/niese" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:861 18991msgctxt "sibling’s child" 18992msgid "nephew/niece" 18993msgstr "nevø/niese" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:869 18996msgctxt "sister’s child" 18997msgid "nephew/niece" 18998msgstr "nevø/niese" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1341 19001msgctxt "wife’s brother’s child" 19002msgid "nephew/niece" 19003msgstr "nevø/niese" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1337 19006msgctxt "wife’s sibling’s child" 19007msgid "nephew/niece" 19008msgstr "nevø/niese" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1339 19011msgctxt "wife’s sister’s child" 19012msgid "nephew/niece" 19013msgstr "nevø/niese" 19014 19015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19016msgid "never" 19017msgstr "aldri" 19018 19019#. I18N: A button label, next page 19020#: resources/views/individual-page.phtml:81 19021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19022#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19023#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19026#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19028#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19034msgid "next" 19035msgstr "neste" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:759 19038msgctxt "brother’s daughter" 19039msgid "niece" 19040msgstr "niese" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1107 19043msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19044msgid "niece" 19045msgstr "niese" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1103 19048msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19049msgid "niece" 19050msgstr "niese" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1105 19053msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19054msgid "niece" 19055msgstr "niese" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:863 19058msgctxt "sibling’s daughter" 19059msgid "niece" 19060msgstr "niese" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:871 19063msgctxt "sister’s daughter" 19064msgid "niece" 19065msgstr "niese" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1347 19068msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19069msgid "niece" 19070msgstr "niese" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1343 19073msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19074msgid "niece" 19075msgstr "niese" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1345 19078msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19079msgid "niece" 19080msgstr "niese" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:977 19083msgctxt "brother’s son’s wife" 19084msgid "niece-in-law" 19085msgstr "brorsønns hustru" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1239 19088msgctxt "sibling’s son’s wife" 19089msgid "niece-in-law" 19090msgstr "nevø's hustru" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1303 19093msgctxt "sisters’s son’s wife" 19094msgid "niece-in-law" 19095msgstr "søstersønns hustru" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:480 19098msgid "ninth cousin" 19099msgstr "timenning" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:444 19102msgctxt "FEMALE" 19103msgid "ninth cousin" 19104msgstr "timenning" 19105 19106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19107#: app/Functions/Functions.php:400 19108msgctxt "MALE" 19109msgid "ninth cousin" 19110msgstr "timenning" 19111 19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19129#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19130#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19147msgid "no" 19148msgstr "nei" 19149 19150#. I18N: None of the other options 19151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19154#: app/Services/EmailService.php:217 19155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19156msgid "none" 19157msgstr "ingen" 19158 19159#: app/SurnameTradition.php:114 19160msgctxt "Surname tradition" 19161msgid "none" 19162msgstr "ingen" 19163 19164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19165msgid "numbers" 19166msgstr "antall" 19167 19168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19172#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19173#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19181msgid "of" 19182msgstr "av" 19183 19184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19185msgid "on the date of death" 19186msgstr "på dødsdagen" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:624 19189msgid "parent" 19190msgstr "forelder" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:684 19193msgid "partner" 19194msgstr "partner" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:664 19197msgctxt "FEMALE" 19198msgid "partner" 19199msgstr "partner" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:644 19202msgctxt "MALE" 19203msgid "partner" 19204msgstr "partner" 19205 19206#: app/SurnameTradition.php:77 19207msgctxt "Surname tradition" 19208msgid "paternal" 19209msgstr "farens" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:791 19212msgctxt "father’s father" 19213msgid "paternal grandfather" 19214msgstr "farfar" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:793 19217msgctxt "father’s mother" 19218msgid "paternal grandmother" 19219msgstr "farmor" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:795 19222msgctxt "father’s parent" 19223msgid "paternal grandparent" 19224msgstr "farmor/farfar" 19225 19226#. I18N: A system where children take their father’s surname 19227#: app/SurnameTradition.php:84 19228msgid "patrilineal" 19229msgstr "farens" 19230 19231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19233msgid "pending" 19234msgstr "ventende" 19235 19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19237msgid "percentage" 19238msgstr "prosent" 19239 19240#. I18N: A button label. 19241#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19242msgid "preview" 19243msgstr "Forhåndsvisning" 19244 19245#. I18N: A button label, previous page 19246#: resources/views/individual-page.phtml:77 19247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19248#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19249#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19253#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19259msgid "previous" 19260msgstr "forrige" 19261 19262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19263#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19264msgid "primary evidence" 19265msgstr "førstehåndskilde" 19266 19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19269msgid "questionable evidence" 19270msgstr "usikker kilde" 19271 19272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19274msgid "records" 19275msgstr "registreringer" 19276 19277#: resources/views/family-page.phtml:22 19278#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19279#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19280#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19281#: resources/views/source-page.phtml:21 19282msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19283msgid "reject" 19284msgstr "avvis" 19285 19286#: resources/views/family-page.phtml:16 19287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19288#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19289#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19290#: resources/views/source-page.phtml:15 19291msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19292msgid "reject" 19293msgstr "avvis" 19294 19295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19297msgid "rejected" 19298msgstr "avvist" 19299 19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19302msgid "religious name" 19303msgstr "religiøst navn" 19304 19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19307msgctxt "FEMALE" 19308msgid "religious name" 19309msgstr "religiøst navn" 19310 19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19313msgctxt "MALE" 19314msgid "religious name" 19315msgstr "religiøst navn" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19319msgid "replace" 19320msgstr "erstatt" 19321 19322#. I18N: A button label. 19323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19325#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19328msgid "reset" 19329msgstr "nullstill" 19330 19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19332msgid "right" 19333msgstr "høyre" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19337#: resources/views/admin/components.phtml:139 19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19341#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19365#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19375msgid "save" 19376msgstr "lagre" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19381#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19383#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19385msgid "search" 19386msgstr "søk" 19387 19388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19389#: app/Functions/Functions.php:562 19390#, php-format 19391msgid "second %s" 19392msgstr "andre %s" 19393 19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19395#: app/Functions/Functions.php:540 19396#, php-format 19397msgctxt "FEMALE" 19398msgid "second %s" 19399msgstr "andre %s" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:517 19403#, php-format 19404msgctxt "MALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "andre %s" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:466 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "tremenning" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:430 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "tremenning" 19416 19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19418#: app/Functions/Functions.php:379 19419msgctxt "MALE" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "tremenning" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1470 19424msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "tremenning" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1462 19429msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "tremenning" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1466 19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "tremenning" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1494 19439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "tremenning" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1486 19444msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "tremenning" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1490 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "tremenning" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1482 19454msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "tremenning" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1474 19459msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "tremenning" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1478 19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "tremenning" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1506 19469msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "tremenning" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1498 19474msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "tremenning" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1502 19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "tremenning" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1530 19484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "tremenning" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1522 19489msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "tremenning" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1526 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "tremenning" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1518 19499msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "tremenning" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1510 19504msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "tremenning" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1514 19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "tremenning" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1542 19514msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "tremenning" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1534 19519msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "tremenning" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1538 19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "tremenning" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1566 19529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "tremenning" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1558 19534msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "tremenning" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1562 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "tremenning" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1554 19544msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "tremenning" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1546 19549msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "tremenning" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1550 19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "tremenning" 19557 19558#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19559#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19560msgid "secondary evidence" 19561msgstr "annenhåndskilde" 19562 19563#. I18N: select all (of the family trees) 19564#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19566msgid "select all" 19567msgstr "velg alle" 19568 19569#. I18N: select none (of the family trees) 19570#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19572msgid "select none" 19573msgstr "velg ingen" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:617 19576msgid "self" 19577msgstr "selv" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:476 19580msgid "seventh cousin" 19581msgstr "åttemenning" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:440 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "seventh cousin" 19586msgstr "åttemenning" 19587 19588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19589#: app/Functions/Functions.php:394 19590msgctxt "MALE" 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "åttemenning" 19593 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19603msgid "show" 19604msgstr "vis" 19605 19606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19607msgid "show the chart" 19608msgstr "Vis diagram" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:753 19611msgid "sibling" 19612msgstr "søsken" 19613 19614#. I18N: A button label. 19615#: resources/views/login-page.phtml:56 19616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19617msgid "sign in" 19618msgstr "logg inn" 19619 19620#. I18N: A button label. 19621#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19622msgid "sign out" 19623msgstr "logg ut" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:732 19626msgid "sister" 19627msgstr "søster" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:763 19630msgctxt "brother’s wife" 19631msgid "sister-in-law" 19632msgstr "svigerinne" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:983 19635msgctxt "brother’s wife’s sister" 19636msgid "sister-in-law" 19637msgstr "svigerinne" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1093 19640msgctxt "husband’s brother’s wife" 19641msgid "sister-in-law" 19642msgstr "svigerinne" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:817 19645msgctxt "husband’s sister" 19646msgid "sister-in-law" 19647msgstr "svigerinne" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1283 19650msgctxt "sister’s husband’s sister" 19651msgid "sister-in-law" 19652msgstr "svigerinne" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:895 19655msgctxt "spouse’s sister" 19656msgid "sister-in-law" 19657msgstr "svigerinne" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1333 19660msgctxt "wife’s brother’s wife" 19661msgid "sister-in-law" 19662msgstr "svigerinne" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:915 19665msgctxt "wife’s sister" 19666msgid "sister-in-law" 19667msgstr "svigerinne" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:474 19670msgid "sixth cousin" 19671msgstr "syvmenning" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:438 19674msgctxt "FEMALE" 19675msgid "sixth cousin" 19676msgstr "syvmenning" 19677 19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19679#: app/Functions/Functions.php:391 19680msgctxt "MALE" 19681msgid "sixth cousin" 19682msgstr "syvmenning" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:686 19685msgid "son" 19686msgstr "sønn" 19687 19688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19689msgid "son of" 19690msgstr "sønn av" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:769 19693msgctxt "child’s husband" 19694msgid "son-in-law" 19695msgstr "svigersønn" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:781 19698msgctxt "daughter’s husband" 19699msgid "son-in-law" 19700msgstr "svigersønn" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1021 19703msgctxt "daughter’s husband’s father" 19704msgid "son-in-law’s father" 19705msgstr "svigersønns far" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1023 19708msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19709msgid "son-in-law’s mother" 19710msgstr "svigersønns mor" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1025 19713msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19714msgid "son-in-law’s parent" 19715msgstr "svigersønns forelder" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:773 19718msgctxt "child’s spouse" 19719msgid "son/daughter-in-law" 19720msgstr "svigersønn/-datter" 19721 19722#. I18N: An option in a list-box 19723#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19726msgid "sort by date" 19727msgstr "sorter etter dato" 19728 19729#. I18N: A button label. 19730#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19738msgid "sort by date of birth" 19739msgstr "sorter etter fødselsdato" 19740 19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19745msgid "sort by date of death" 19746msgstr "sorter etter dødsdato" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19751msgid "sort by date of marriage" 19752msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19753 19754#. I18N: An option in a list-box 19755#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19756msgid "sort by date, newest first" 19757msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19758 19759#. I18N: An option in a list-box 19760#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19761msgid "sort by date, oldest first" 19762msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19763 19764#. I18N: An option in a list-box 19765#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19771#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19777msgid "sort by name" 19778msgstr "sorter etter navn" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:674 19781msgid "spouse" 19782msgstr "ektefelle" 19783 19784#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19785#: app/Services/EmailService.php:219 19786msgid "ssl" 19787msgstr "ssl" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1091 19790msgctxt "father’s wife’s son" 19791msgid "step-brother" 19792msgstr "stebror" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1139 19795msgctxt "mother’s husband’s son" 19796msgid "step-brother" 19797msgstr "stebror" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1217 19800msgctxt "parent’s spouse’s son" 19801msgid "step-brother" 19802msgstr "stebror" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:807 19805msgctxt "husband’s child" 19806msgid "step-child" 19807msgstr "stesønn/-datter" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:887 19810msgctxt "spouse’s child" 19811msgid "step-child" 19812msgstr "stebarn" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:905 19815msgctxt "wife’s child" 19816msgid "step-child" 19817msgstr "stebarn" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:809 19820msgctxt "husband’s daughter" 19821msgid "step-daughter" 19822msgstr "stedatter" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:889 19825msgctxt "spouse’s daughter" 19826msgid "step-daughter" 19827msgstr "stedatter" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:907 19830msgctxt "wife’s daughter" 19831msgid "step-daughter" 19832msgstr "stedatter" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:829 19835msgctxt "mother’s husband" 19836msgid "step-father" 19837msgstr "stefar" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:803 19840msgctxt "father’s wife" 19841msgid "step-mother" 19842msgstr "stemor" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:859 19845msgctxt "parent’s spouse" 19846msgid "step-parent" 19847msgstr "steforelder" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1087 19850msgctxt "father’s wife’s child" 19851msgid "step-sibling" 19852msgstr "stesøsken" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1135 19855msgctxt "mother’s husband’s child" 19856msgid "step-sibling" 19857msgstr "stesøsken" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1213 19860msgctxt "parent’s spouse’s child" 19861msgid "step-sibling" 19862msgstr "stesøsken" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1089 19865msgctxt "father’s wife’s daughter" 19866msgid "step-sister" 19867msgstr "stesøster" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1137 19870msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19871msgid "step-sister" 19872msgstr "stesøster" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1215 19875msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19876msgid "step-sister" 19877msgstr "stesøster" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:819 19880msgctxt "husband’s son" 19881msgid "step-son" 19882msgstr "stesønn" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:897 19885msgctxt "spouse’s son" 19886msgid "step-son" 19887msgstr "stesønn" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:917 19890msgctxt "wife’s son" 19891msgid "step-son" 19892msgstr "stesønn" 19893 19894#. I18N: Layout option for lists of names 19895#. I18N: An option in a list-box 19896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19897#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19900#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19901msgid "table" 19902msgstr "tabell" 19903 19904#. I18N: Layout option for lists of names 19905#. I18N: An option in a list-box 19906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19908msgid "tag cloud" 19909msgstr "Tag cloud" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:482 19912msgid "tenth cousin" 19913msgstr "ellevemenning" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:446 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "tenth cousin" 19918msgstr "ellevemenning" 19919 19920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19921#: app/Functions/Functions.php:403 19922msgctxt "MALE" 19923msgid "tenth cousin" 19924msgstr "ellevemenning" 19925 19926#. I18N: [you should check that:] ... 19927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19928msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19929msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19930 19931#. I18N: [you should check that:] ... 19932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19933msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19934msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19935 19936#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19937#: app/Functions/Functions.php:195 19938msgid "themself" 19939msgstr "seg selv" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Functions/Functions.php:565 19943#, php-format 19944msgid "third %s" 19945msgstr "tredje %s" 19946 19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19948#: app/Functions/Functions.php:543 19949#, php-format 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "third %s" 19952msgstr "tredje %s" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:520 19956#, php-format 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "third %s" 19959msgstr "tredje %s" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:468 19962msgid "third cousin" 19963msgstr "firmenning" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:432 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "third cousin" 19968msgstr "firmenning" 19969 19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19971#: app/Functions/Functions.php:382 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "third cousin" 19974msgstr "firmenning" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:488 19977msgid "thirteenth cousin" 19978msgstr "fjortenmenning" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:452 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "thirteenth cousin" 19983msgstr "fjortenmenning" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Functions/Functions.php:412 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "thirteenth cousin" 19989msgstr "fjortenmenning" 19990 19991#. I18N: layout option for the fan chart 19992#: app/Module/FanChartModule.php:569 19993msgid "three-quarter circle" 19994msgstr "trekvart-sirkel" 19995 19996#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19997#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 19998msgid "tls" 19999msgstr "tls" 20000 20001#. I18N: Gedcom TO dates 20002#: app/Date.php:369 20003#, php-format 20004msgid "to %s" 20005msgstr "til %s" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:486 20008msgid "twelfth cousin" 20009msgstr "trettenmenning" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:450 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "twelfth cousin" 20014msgstr "trettenmenning" 20015 20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20017#: app/Functions/Functions.php:409 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "twelfth cousin" 20020msgstr "trettenmenning" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:698 20023msgid "twin brother" 20024msgstr "tvillingbror" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:740 20027msgid "twin sibling" 20028msgstr "tvilling" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:719 20031msgid "twin sister" 20032msgstr "tvillingsøster" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:785 20035msgctxt "father’s brother" 20036msgid "uncle" 20037msgstr "onkel" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:1083 20040msgctxt "father’s sister’s husband" 20041msgid "uncle" 20042msgstr "tantes ektemann" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:821 20045msgctxt "mother’s brother" 20046msgid "uncle" 20047msgstr "onkel" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1169 20050msgctxt "mother’s sister’s husband" 20051msgid "uncle" 20052msgstr "tantes ektemann" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:841 20055msgctxt "parent’s brother" 20056msgid "uncle" 20057msgstr "onkel" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1211 20060msgctxt "parent’s sister’s husband" 20061msgid "uncle" 20062msgstr "tantes ektemann" 20063 20064#: app/Place.php:202 20065msgid "unknown" 20066msgstr "ukjent" 20067 20068#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20069msgctxt "unknown family" 20070msgid "unknown" 20071msgstr "Ukjent" 20072 20073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20074msgid "unlimited" 20075msgstr "ubegrenset" 20076 20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20078#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20079msgid "unreliable evidence" 20080msgstr "upålitelig kilde" 20081 20082#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20083msgid "up" 20084msgstr "opp" 20085 20086#. I18N: A button label. 20087#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20088#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20089msgid "update" 20090msgstr "Oppdater" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20094msgid "upload" 20095msgstr "last opp" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/branches-page.phtml:40 20099#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20100#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20101#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20102#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20103#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20105#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20107#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20108#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20109#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20110msgid "view" 20111msgstr "vis" 20112 20113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20118msgid "visitors" 20119msgstr "besøkende" 20120 20121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20123msgctxt "FEMALE" 20124msgid "was born" 20125msgstr "ble født" 20126 20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20129msgctxt "MALE" 20130msgid "was born" 20131msgstr "ble født" 20132 20133#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20134msgid "webtrees" 20135msgstr "webtrees" 20136 20137#: app/Services/MessageService.php:127 20138msgid "webtrees message" 20139msgstr "webtrees beskjed" 20140 20141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20142msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20143msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20144 20145#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20147msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20148msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20149 20150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20151msgid "webtrees sends emails with no storage" 20152msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20153 20154#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20155msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20156msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:654 20159msgid "wife" 20160msgstr "hustru" 20161 20162#. I18N: Name of a theme. 20163#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20164msgid "xenea" 20165msgstr "xenea" 20166 20167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20168msgid "years" 20169msgstr "år" 20170 20171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20174#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20188#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20206msgid "yes" 20207msgstr "ja" 20208 20209#. I18N: [you should check that:] ... 20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20211msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20212msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:702 20215msgid "younger brother" 20216msgstr "yngre bror" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:744 20219msgid "younger sibling" 20220msgstr "yngre søsken" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:723 20223msgid "younger sister" 20224msgstr "yngre søster" 20225 20226#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20228#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20229#, php-format 20230msgid "±%s year" 20231msgid_plural "±%s years" 20232msgstr[0] "±%s år" 20233msgstr[1] "±%s år" 20234 20235#: app/Individual.php:1270 20236#, php-format 20237msgid "“%s”" 20238msgstr "«%s»" 20239 20240#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20242#, php-format 20243msgid "“%s” has been deleted." 20244msgstr "“%s 1” er slettet." 20245 20246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20247#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20248#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20249msgid "…" 20250msgstr "…" 20251 20252#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20253#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20254#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20255msgctxt "Unknown given name" 20256msgid "…" 20257msgstr "…" 20258 20259#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20263msgctxt "Unknown surname" 20264msgid "…" 20265msgstr "…" 20266 20267#~ msgid " per gender" 20268#~ msgstr " etter kjønn" 20269 20270#~ msgid " per time period" 20271#~ msgstr " etter tidsperiode" 20272 20273#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20274#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20275#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20276#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20277 20278#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20279#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20280#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20281#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20282 20283#~ msgid "%s day ago" 20284#~ msgid_plural "%s days ago" 20285#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20286#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20287 20288#~ msgid "%s family tree" 20289#~ msgid_plural "%s family trees" 20290#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20291#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20292 20293#~ msgid "%s hour ago" 20294#~ msgid_plural "%s hours ago" 20295#~ msgstr[0] "%s time siden" 20296#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20297 20298#~ msgid "%s individual is private." 20299#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20300#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20301#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20302 20303#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20304#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20305 20306#~ msgid "%s minute ago" 20307#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20308#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20309#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20310 20311#~ msgid "%s month ago" 20312#~ msgid_plural "%s months ago" 20313#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20314#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20315 20316#~ msgid "%s second ago" 20317#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20318#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20319#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20320 20321#~ msgid "%s year ago" 20322#~ msgid_plural "%s years ago" 20323#~ msgstr[0] "%s år siden" 20324#~ msgstr[1] "%s år siden" 20325 20326#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20327#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20328 20329#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20330#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20331 20332#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20333#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20334 20335#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20336#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20337 20338#, php-format 20339#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20340#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20341 20342#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20343#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20344 20345#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20346#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20347 20348#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20349#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20350 20351#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20352#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20353 20354#~ msgid "A.M." 20355#~ msgstr "Formiddag" 20356 20357#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20358#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20359 20360#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20361#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20362 20363#~ msgid "API key" 20364#~ msgstr "API kode" 20365 20366#~ msgid "Acadia" 20367#~ msgstr "Acadia" 20368 20369#~ msgid "Add a blank row" 20370#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20371 20372#~ msgid "Add a child to this family" 20373#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20374 20375#~ msgid "Add a geographic location" 20376#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20377 20378#~ msgid "Add a husband to this family" 20379#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20380 20381#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20382#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20383 20384#~ msgid "Add a spouse" 20385#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20386 20387#~ msgid "Add a wife to this family" 20388#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20389 20390#~ msgid "Add another individual to the chart" 20391#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20392 20393#~ msgid "Add links" 20394#~ msgstr "Legg til en lenke" 20395 20396#~ msgid "Add to favorites" 20397#~ msgstr "Legg til favoritter" 20398 20399#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20400#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20401 20402#~ msgid "Advanced" 20403#~ msgstr "Avansert" 20404 20405#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20406#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20407 20408#~ msgid "Age of item" 20409#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20410 20411#~ msgid "Age related to birth year" 20412#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20413 20414#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20415#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20416 20417#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20418#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20419 20420#~ msgid "All files have read and write permission." 20421#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20422 20423#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20424#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20425 20426#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20427#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20428 20429#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20430#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20431 20432#~ msgid "Approval of account at %s" 20433#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20434 20435#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20436#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20437 20438#~ msgid "Associates" 20439#~ msgstr "Vise i tillegg" 20440 20441#, fuzzy 20442#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20443#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20444 20445#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20446#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20447 20448#~ msgid "Available blocks" 20449#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20450 20451#~ msgid "Basic" 20452#~ msgstr "Grunnleggende" 20453 20454#~ msgid "Bearing" 20455#~ msgstr "Kurs" 20456 20457#~ msgid "Body" 20458#~ msgstr "Melding" 20459 20460#~ msgid "Booklet" 20461#~ msgstr "Hefte" 20462 20463#~ msgid "British West Indies" 20464#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20465 20466#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20467#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20468 20469#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20470#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20471#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20472#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20473 20474#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20475#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20476 20477#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20478#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20479 20480#~ msgid "Cannot create" 20481#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20482 20483#~ msgid "Cape Colony" 20484#~ msgstr "Kappkolonien" 20485 20486#~ msgid "Catalonia" 20487#~ msgstr "Catalonia" 20488 20489#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20490#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20491 20492#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20493#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20494 20495#~ msgid "Cemeteries" 20496#~ msgstr "Gravsteder" 20497 20498#~ msgid "Center map here" 20499#~ msgstr "Sentrer kart her" 20500 20501#~ msgid "Change" 20502#~ msgstr "Endre" 20503 20504#~ msgid "Change flag" 20505#~ msgstr "Endre flagg" 20506 20507#~ msgid "Change language" 20508#~ msgstr "Endre språk" 20509 20510#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20511#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20512 20513#~ msgid "Channel Islands" 20514#~ msgstr "Kanaløyene" 20515 20516#~ msgid "Check file permissions…" 20517#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20518 20519#~ msgid "Check for custom modules…" 20520#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20521 20522#~ msgid "Check for custom themes…" 20523#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20524 20525#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20526#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20527 20528#~ msgid "Check the settings and try again." 20529#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20530 20531#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20532#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20533 20534#~ msgid "Choose: " 20535#~ msgstr "Velg: " 20536 20537#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20538#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20539 20540#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20541#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20542 20543#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20544#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20545 20546#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20547#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20548 20549#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20550#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20551 20552#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20553#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20554 20555#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20556#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20557 20558#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20559#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20560 20561#~ msgid "Columns per page" 20562#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20563 20564#~ msgid "Configure" 20565#~ msgstr "Konfigurer" 20566 20567#~ msgid "Confirm password" 20568#~ msgstr "Bekreft passord" 20569 20570#~ msgid "Continue adding" 20571#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20572 20573#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20574#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20575 20576#~ msgid "Count" 20577#~ msgstr "Antall" 20578 20579#~ msgid "Countries" 20580#~ msgstr "Land" 20581 20582#~ msgid "Counts " 20583#~ msgstr "Antall " 20584 20585#~ msgid "County" 20586#~ msgstr "Fylke" 20587 20588#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20589#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20590 20591#~ msgid "Create a website access rule" 20592#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20593 20594#~ msgid "Current" 20595#~ msgstr "Nåværende valg" 20596 20597#~ msgid "Custom tags" 20598#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20599 20600#~ msgid "Custom theme" 20601#~ msgstr "Tilpasset tema" 20602 20603#~ msgid "Czechoslovakia" 20604#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20605 20606#~ msgid "Dashboard" 20607#~ msgstr "Hovedtavle" 20608 20609#~ msgid "Database and table names" 20610#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20611 20612#~ msgid "Default" 20613#~ msgstr "Standardvalg" 20614 20615#~ msgid "Default map type" 20616#~ msgstr "Standard karttype" 20617 20618#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20619#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20620 20621#~ msgid "Default pedigree generations" 20622#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20623 20624#~ msgid "Delete temporary files…" 20625#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20626 20627#~ msgid "Description unavailable" 20628#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20629 20630#~ msgid "Desired password" 20631#~ msgstr "Ønsket passord" 20632 20633#~ msgid "Desired username" 20634#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20635 20636#~ msgid "Disable these modules" 20637#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20638 20639#~ msgid "Disable these themes" 20640#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20641 20642#~ msgid "Display all" 20643#~ msgstr "Vis alle" 20644 20645#~ msgid "Display map coordinates" 20646#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20647 20648#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20649#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20650 20651#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20652#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20653 20654#~ msgid "Download geographic data" 20655#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20656 20657#~ msgid "Earliest birth year" 20658#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20659 20660#~ msgid "Earliest death year" 20661#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20662 20663#~ msgid "Edit a website access rule" 20664#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20665 20666#~ msgid "Edit media" 20667#~ msgstr "Endre media" 20668 20669#~ msgid "Edit the details" 20670#~ msgstr "Rediger detaljer" 20671 20672#~ msgid "Edit the media object" 20673#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20674 20675#~ msgid "Edit the note" 20676#~ msgstr "Endre notat" 20677 20678#~ msgid "Edit the repository" 20679#~ msgstr "Rediger arkiv" 20680 20681#~ msgid "Edit the source" 20682#~ msgstr "Rediger kilde" 20683 20684#~ msgid "Eire" 20685#~ msgstr "Irland" 20686 20687#~ msgid "Elevation" 20688#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20689 20690#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20691#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20692 20693#~ msgid "Embedded variable" 20694#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20695 20696#~ msgid "End IP address" 20697#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20698 20699#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20700#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20701 20702#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20703#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20704 20705#~ msgid "Enter report values" 20706#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20707 20708#~ msgid "FAQ position" 20709#~ msgstr "FAQ-plassering" 20710 20711#~ msgid "FAQ visibility" 20712#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20713 20714#~ msgid "Family ID prefix" 20715#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20716 20717#~ msgid "Family group information" 20718#~ msgstr "Familieopplysninger" 20719 20720#~ msgid "Family list" 20721#~ msgstr "Familieliste" 20722 20723#~ msgid "File containing places (CSV)" 20724#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20725 20726#~ msgid "Find a fact or event" 20727#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20728 20729#~ msgid "Find a family" 20730#~ msgstr "Finn familie" 20731 20732#~ msgid "Find a media object" 20733#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20734 20735#~ msgid "Find a place" 20736#~ msgstr "Finn sted" 20737 20738#~ msgid "Find a repository" 20739#~ msgstr "Finn arkiv" 20740 20741#~ msgid "Find a shared note" 20742#~ msgstr "Finn notat" 20743 20744#~ msgid "Find an individual" 20745#~ msgstr "Finn person" 20746 20747#~ msgid "From" 20748#~ msgstr "Fra" 20749 20750#~ msgid "Gender icon on charts" 20751#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20752 20753#~ msgid "Get an API key from Google." 20754#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20755 20756#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20757#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20758 20759#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20760#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20761 20762#~ msgid "Google Street View™" 20763#~ msgstr "Google Street View™" 20764 20765#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20766#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20767 20768#~ msgid "Grandparents" 20769#~ msgstr "Besteforeldre" 20770 20771#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20772#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20773 20774#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20775#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20776 20777#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20778#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20779 20780#~ msgid "Highest population" 20781#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20782 20783#~ msgid "Historical facts" 20784#~ msgstr "Historiske fakta" 20785 20786#~ msgid "House" 20787#~ msgstr "Hus" 20788 20789#~ msgid "Hybrid" 20790#~ msgstr "Hybrid" 20791 20792#~ msgid "Icon" 20793#~ msgstr "Ikon" 20794 20795#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20796#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20797 20798#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20799#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20800 20801#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20802#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20803 20804#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20805#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20806 20807#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20808#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20809 20810#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20811#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20812 20813#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20814#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20815 20816#~ msgid "Import Options." 20817#~ msgstr "Valg for import." 20818 20819#~ msgid "Include fully matched places" 20820#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20821 20822#~ msgid "Individual ID prefix" 20823#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20824 20825#~ msgid "Individual distribution" 20826#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20827 20828#~ msgid "Individual list" 20829#~ msgstr "Personliste" 20830 20831#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20832#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20833 20834#~ msgid "Installation folder" 20835#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20836 20837#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20838#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20839 20840#~ msgid "Keep" 20841#~ msgstr "Behold" 20842 20843#~ msgid "Keep link in list" 20844#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20845 20846#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20847#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20848 20849#~ msgid "Latest birth year" 20850#~ msgstr "Siste fødselsår" 20851 20852#~ msgid "Latest death year" 20853#~ msgstr "Siste dødsår" 20854 20855#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20856#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20857 20858#~ msgctxt "paper size" 20859#~ msgid "Legal" 20860#~ msgstr "Legal" 20861 20862#~ msgid "Limit" 20863#~ msgstr "Grense" 20864 20865#~ msgid "Limit display by" 20866#~ msgstr "Nyheter utløper" 20867 20868#~ msgid "Link to an existing media object" 20869#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20870 20871#~ msgid "Login ID" 20872#~ msgstr "Brukernavn" 20873 20874#~ msgid "Longevity versus time" 20875#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20876 20877#~ msgid "Lost password request" 20878#~ msgstr "Nytt passord" 20879 20880#~ msgid "Lowest population" 20881#~ msgstr "Laveste befolkning" 20882 20883#~ msgid "Main section blocks" 20884#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20885 20886#~ msgid "Manage the links" 20887#~ msgstr "Behandle lenker" 20888 20889#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20890#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 20891 20892#~ msgid "Match calendar" 20893#~ msgstr "Match kalender" 20894 20895#~ msgid "Max" 20896#~ msgstr "Maks" 20897 20898#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20899#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20900 20901#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20902#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20903 20904#~ msgid "Media ID prefix" 20905#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20906 20907#~ msgid "Media contains" 20908#~ msgstr "Media inneholder" 20909 20910#~ msgid "Memory limit" 20911#~ msgstr "Minnebegrensning" 20912 20913#~ msgid "Midnight" 20914#~ msgstr "Midnatt" 20915 20916#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20917#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 20918 20919#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20920#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 20921 20922#~ msgid "Moderate pending changes" 20923#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 20924 20925#~ msgid "Move left" 20926#~ msgstr "Flytt mot venstre" 20927 20928#~ msgid "Move right" 20929#~ msgstr "Flytt mot høyre" 20930 20931#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20932#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 20933 20934#~ msgid "MySQL variables" 20935#~ msgstr "MySQL variabler" 20936 20937#~ msgid "Name contains" 20938#~ msgstr "Navn inneholder" 20939 20940#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20941#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 20942 20943#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20944#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 20945 20946#~ msgid "Neighborhood" 20947#~ msgstr "Nabolag" 20948 20949#~ msgid "Netherlands Antilles" 20950#~ msgstr "De nederlandske antiller" 20951 20952#~ msgid "Neutral Zone" 20953#~ msgstr "Nøytral sone" 20954 20955#~ msgid "No ancestors in the database." 20956#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 20957 20958#~ msgid "No custom modules are enabled." 20959#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 20960 20961#~ msgid "No custom themes are enabled." 20962#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 20963 20964#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20965#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 20966 20967#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20968#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 20969 20970#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20971#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20972#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 20973#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 20974 20975#~ msgid "No limit" 20976#~ msgstr "Aldri" 20977 20978#~ msgid "No map data exists for this individual" 20979#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20980 20981#~ msgid "No media file was provided." 20982#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 20983 20984#~ msgid "No places found" 20985#~ msgstr "Ingen steder funnet" 20986 20987#~ msgid "Nobody at all" 20988#~ msgstr "Ingen" 20989 20990#~ msgid "Noon" 20991#~ msgstr "Middag" 20992 20993#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20994#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 20995 20996#~ msgid "Note ID prefix" 20997#~ msgstr "Notat ID prefiks" 20998 20999#~ msgid "Number of generations" 21000#~ msgstr "Antall generasjoner" 21001 21002#~ msgid "Number of items" 21003#~ msgstr "Antall artikler" 21004 21005#~ msgid "Number of items to show" 21006#~ msgstr "Antall som skal vises" 21007 21008#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21009#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21010 21011#~ msgid "Oldest at bottom" 21012#~ msgstr "Eldste nederst" 21013 21014#~ msgid "Oldest at top" 21015#~ msgstr "Eldste øverst" 21016 21017#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21018#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21019 21020#~ msgid "Order" 21021#~ msgstr "Rekkefølge" 21022 21023#~ msgid "Other folder… please type in" 21024#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21025 21026#~ msgid "Others" 21027#~ msgstr "Andre" 21028 21029#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21030#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21031 21032#~ msgid "Own charts" 21033#~ msgstr "Egne diagrammer" 21034 21035#~ msgid "P.M." 21036#~ msgstr "Ettermiddag" 21037 21038#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21039#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21040 21041#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21042#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21043 21044#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21045#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21046 21047#~ msgid "PHP time limit" 21048#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21049 21050#~ msgid "Passwords do not match." 21051#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21052 21053#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21054#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21055 21056#~ msgid "Pedigree of %s" 21057#~ msgstr "%ss anetre" 21058 21059#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21060#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21061 21062#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21063#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21064 21065#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21066#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21067 21068#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21069#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21070 21071#~ msgid "Place check" 21072#~ msgstr "Stedsjekk" 21073 21074#~ msgid "Place contains" 21075#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21076 21077#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21078#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21079 21080#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21081#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21082 21083#~ msgid "Places found" 21084#~ msgstr "Antall steder funnet" 21085 21086#~ msgid "Places in %s" 21087#~ msgstr "Steder i %s" 21088 21089#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21090#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21091 21092#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21093#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21094 21095#~ msgid "Please enter a message subject." 21096#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21097 21098#~ msgid "Please enter more than one character." 21099#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21100 21101#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21102#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21103 21104#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21105#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21106 21107#~ msgid "Precision" 21108#~ msgstr "Presisjon" 21109 21110#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21111#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21112 21113#~ msgid "Prefixes" 21114#~ msgstr "Prefiks" 21115 21116#~ msgid "README documentation" 21117#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21118 21119#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21120#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21121 21122#~ msgid "Redraw map" 21123#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21124 21125#~ msgid "Remove flag" 21126#~ msgstr "Slett flagg" 21127 21128#~ msgid "Remove link from list" 21129#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21130 21131#, fuzzy 21132#~ msgid "Replace" 21133#~ msgstr "Erstatt" 21134 21135#~ msgid "Repositories found" 21136#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21137 21138#~ msgid "Repository ID prefix" 21139#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21140 21141#~ msgid "Repository contains" 21142#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21143 21144#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21145#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21146 21147#~ msgid "Resulting value" 21148#~ msgstr "Sluttverdi" 21149 21150#~ msgid "Right section blocks" 21151#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21152 21153#~ msgid "Rule" 21154#~ msgstr "Regel" 21155 21156#~ msgid "Satellite" 21157#~ msgstr "Satelitt" 21158 21159#~ msgid "Search engine" 21160#~ msgstr "Søkemotor" 21161 21162#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21163#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21164 21165#~ msgid "Search globally" 21166#~ msgstr "Søk globalt" 21167 21168#~ msgid "Search locally" 21169#~ msgstr "Søk lokalt" 21170 21171#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21172#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21173 21174#~ msgid "Select chart type" 21175#~ msgstr "Velg diagramtype" 21176 21177#~ msgid "Select events" 21178#~ msgstr "Velg hendelser" 21179 21180#~ msgid "Select flag" 21181#~ msgstr "Velg flagg" 21182 21183#~ msgid "Select the desired count interval" 21184#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21185 21186#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21187#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21188 21189#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21190#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21191 21192#~ msgid "Send broadcast messages" 21193#~ msgstr "Send melding til alle" 21194 21195#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21196#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21197 21198#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21199#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21200 21201#~ msgid "Session timeout" 21202#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21203 21204#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21205#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21206 21207#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21208#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21209 21210#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21211#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21212 21213#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21214#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21215 21216#~ msgid "Shared note contains" 21217#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21218 21219#~ msgid "Shared notes found" 21220#~ msgstr "Delte notater funnet" 21221 21222#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21223#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21224 21225#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21226#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21227 21228#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21229#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21230 21231#~ msgid "Show all tags" 21232#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21233 21234#~ msgid "Show chart details by default" 21235#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21236 21237#~ msgid "Show common surnames" 21238#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21239 21240#~ msgid "Show cousins" 21241#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21242 21243#~ msgid "Show date differences" 21244#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21245 21246#~ msgid "Show details" 21247#~ msgstr "Vis detaljer" 21248 21249#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21250#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21251 21252#~ msgid "Show images" 21253#~ msgstr "Vis bilder" 21254 21255#~ msgid "Show inactive places" 21256#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21257 21258#~ msgid "Show lifespans" 21259#~ msgstr "Vis livsløp" 21260 21261#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21262#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21263 21264#~ msgid "Show only the selected tags" 21265#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21266 21267#~ msgid "Show places in hierarchy" 21268#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21269 21270#~ msgid "Show related individuals/families" 21271#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21272 21273#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21274#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21275 21276#~ msgid "Sicily" 21277#~ msgstr "Sicilia" 21278 21279#~ msgid "Sign-in URL" 21280#~ msgstr "URL for innlogging" 21281 21282#~ msgid "Signed-in as " 21283#~ msgstr "Logget inn som " 21284 21285#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21286#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21287 21288#~ msgid "Site preferences" 21289#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21290 21291#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21292#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21293 21294#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21295#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21296 21297#~ msgid "Source ID prefix" 21298#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21299 21300#~ msgid "Source contains" 21301#~ msgstr "Kilde inneholder" 21302 21303#~ msgid "Standard" 21304#~ msgstr "Standard" 21305 21306#~ msgid "Start IP address" 21307#~ msgstr "IP-adresse, start" 21308 21309#~ msgid "Start at parents" 21310#~ msgstr "Start med foreldre" 21311 21312#~ msgid "Statistics chart" 21313#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21314 21315#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21316#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21317 21318#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21319#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21320 21321#~ msgid "Subdivision" 21322#~ msgstr "Område" 21323 21324#~ msgid "Suffixes" 21325#~ msgstr "Suffiks" 21326 21327#~ msgid "System settings" 21328#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21329 21330#~ msgid "Tag" 21331#~ msgstr "Merkelapp" 21332 21333#~ msgid "Terrain" 21334#~ msgstr "Terreng" 21335 21336#~ msgid "The FAQ list is empty." 21337#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21338 21339#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21340#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21341 21342#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21343#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21344 21345#~ msgid "The database reported the following error message:" 21346#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21347 21348#~ msgid "The details of this family are private." 21349#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21350 21351#~ msgid "The details of this individual are private." 21352#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21353 21354#~ msgid "The file %s could not be updated." 21355#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21356 21357#~ msgid "The file %s has been created." 21358#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21359 21360#, php-format 21361#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21362#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21363 21364#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21365#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21366 21367#~ msgid "The media file %s does not exist." 21368#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21369 21370#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21371#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21372 21373#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21374#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21375 21376#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21377#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21378 21379#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21380#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21381 21382#~ msgid "The passwords do not match." 21383#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21384 21385#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21386#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21387 21388#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21389#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21390 21391#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21392#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21393 21394#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21395#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21396 21397#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21398#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21399 21400#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21401#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21402 21403#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21404#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21405 21406#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21407#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21408 21409#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21410#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21411 21412#~ msgid "The version of %s is too new." 21413#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21414 21415#~ msgid "The version of %s is too old." 21416#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21417 21418#~ msgid "The website access rule has been created." 21419#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21420 21421#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21422#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21423 21424#~ msgid "The website access rule has been updated." 21425#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21426 21427#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21428#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21429 21430#~ msgid "Theme menu" 21431#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21432 21433#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21434#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21435 21436#, php-format 21437#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21438#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21439 21440#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21441#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21442 21443#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21444#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21445 21446#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21447#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21448 21449#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21450#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21451 21452#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21453#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21454 21455#~ msgid "This family remained childless" 21456#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21457 21458#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21459#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21460 21461#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21462#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21463 21464#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21465#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21466 21467#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21468#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21469 21470#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21471#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21472 21473#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21474#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21475 21476#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21477#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21478 21479#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21480#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21481 21482#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21483#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21484 21485#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21486#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21487 21488#~ msgid "This media file does not exist." 21489#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21490 21491#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21492#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21493 21494#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21495#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21496 21497#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21498#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21499 21500#~ msgid "This message will be sent to %s" 21501#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21502 21503#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21504#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21505 21506#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21507#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21508 21509#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21510#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21511 21512#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21513#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21514 21515#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21516#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21517 21518#~ msgid "This place has no coordinates" 21519#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21520 21521#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21522#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21523 21524#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21525#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21526 21527#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21528#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21529 21530#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21531#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21532 21533#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21534#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21535 21536#~ msgid "Thumbnail to upload" 21537#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21538 21539#~ msgid "To" 21540#~ msgstr "Til" 21541 21542#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21543#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21544 21545#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21546#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21547 21548#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21549#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21550 21551#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21552#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21553 21554#~ msgid "Top level" 21555#~ msgstr "Toppnivå" 21556 21557#, php-format 21558#~ msgid "Total families: %s" 21559#~ msgstr "Antall familier: %s" 21560 21561#, php-format 21562#~ msgid "Total individuals: %s" 21563#~ msgstr "Antall personer: %s" 21564 21565#~ msgid "Total number of users" 21566#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21567 21568#~ msgid "Total places: %s" 21569#~ msgstr "Antall steder: %s" 21570 21571#~ msgid "Total sources: %s" 21572#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21573 21574#~ msgid "Transylvania" 21575#~ msgstr "Transilvania" 21576 21577#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21578#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21579 21580#~ msgid "Type the password again." 21581#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21582 21583#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21584#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21585 21586#~ msgid "Types of error" 21587#~ msgstr "Typer feil" 21588 21589#~ msgid "USA" 21590#~ msgstr "USA" 21591 21592#~ msgid "USSR" 21593#~ msgstr "Sovjetunionen" 21594 21595#~ msgid "UTC" 21596#~ msgstr "UTC" 21597 21598#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21599#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21600 21601#~ msgid "Unable to find record with ID" 21602#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21603 21604#~ msgid "Unlink the media object" 21605#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21606 21607#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21608#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21609 21610#~ msgid "Upgrade anyway" 21611#~ msgstr "Oppdater likevel" 21612 21613#~ msgid "Upload" 21614#~ msgstr "Last opp" 21615 21616#~ msgid "Upload geographic data" 21617#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21618 21619#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21620#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21621 21622#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21623#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21624 21625#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21626#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21627 21628#~ msgid "Use this value" 21629#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21630 21631#~ msgid "User preferences" 21632#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21633 21634#~ msgid "User-agent string" 21635#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21636 21637#~ msgid "Users who are signed in" 21638#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21639 21640#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21641#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21642 21643#~ msgid "Verification code" 21644#~ msgstr "Kontrollkode" 21645 21646#~ msgid "View all records found in this place" 21647#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21648 21649#~ msgid "View the archive" 21650#~ msgstr "Vis arkiv" 21651 21652#~ msgid "View the details" 21653#~ msgstr "Vis detaljer" 21654 21655#~ msgid "View the notes" 21656#~ msgstr "Vis notater" 21657 21658#~ msgid "View the statistics as graphs" 21659#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21660 21661#~ msgid "View this individual" 21662#~ msgstr "Vis person" 21663 21664#~ msgid "View this source" 21665#~ msgstr "Vis kilder" 21666 21667#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21668#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21669 21670#~ msgid "Website URL" 21671#~ msgstr "Nettstedets URL" 21672 21673#~ msgid "Website access rules" 21674#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21675 21676#~ msgid "Website and META tag settings" 21677#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21678 21679#~ msgid "West Africa" 21680#~ msgstr "Vest-Afrika" 21681 21682#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21683#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21684 21685#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21686#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21687 21688#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21689#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21690 21691#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21692#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21693 21694#~ msgid "Width" 21695#~ msgstr "Bredde" 21696 21697#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21698#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21699 21700#~ msgid "XREF prefixes" 21701#~ msgstr "XREF prefiks" 21702 21703#~ msgid "Year input box" 21704#~ msgstr "Års-felt" 21705 21706#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21707#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21708 21709#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21710#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21711 21712#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21713#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21714 21715#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21716#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21717 21718#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21719#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21720 21721#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21722#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21723 21724#~ msgid "You have not created any journal items." 21725#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21726 21727#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21728#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21729 21730#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21731#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21732 21733#~ msgid "You must change this before you can continue." 21734#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21735 21736#~ msgid "You must enter a name" 21737#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21738 21739#~ msgid "You must enter a real name." 21740#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21741 21742#~ msgid "You must enter a username." 21743#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21744 21745#~ msgid "You must provide a repository name." 21746#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21747 21748#~ msgid "You must provide a source title" 21749#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21750 21751#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21752#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21753 21754#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21755#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21756 21757#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21758#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21759 21760#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21761#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21762 21763#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21764#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21765 21766#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21767#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21768 21769#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21770#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21771 21772#~ msgid "Yugoslavia" 21773#~ msgstr "Jugoslavia" 21774 21775#~ msgid "Zaire" 21776#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21777 21778#~ msgid "Zip file(s)" 21779#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21780 21781#~ msgid "Zoom in here" 21782#~ msgstr "Zoom inn her" 21783 21784#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21785#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21786 21787#~ msgid "Zoom level of map" 21788#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21789 21790#~ msgid "Zoom out here" 21791#~ msgstr "Zoom ut her" 21792 21793#~ msgid "Zoom=" 21794#~ msgstr "Zoom=" 21795 21796#~ msgid "a URL" 21797#~ msgstr "en URL" 21798 21799#~ msgid "a file on the server" 21800#~ msgstr "en fil på serveren" 21801 21802#~ msgid "a file on your computer" 21803#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21804 21805#~ msgid "a.m." 21806#~ msgstr "formiddag" 21807 21808#~ msgid "allow" 21809#~ msgstr "tillat" 21810 21811#~ msgid "century" 21812#~ msgstr "århundrede" 21813 21814#~ msgid "children" 21815#~ msgstr "barn" 21816 21817#~ msgid "creating thumbnails of images" 21818#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21819 21820#~ msgid "deny" 21821#~ msgstr "avvis" 21822 21823#~ msgid "east" 21824#~ msgstr "øst" 21825 21826#~ msgid "file upload capability" 21827#~ msgstr "filopplastingsevne" 21828 21829#~ msgid "half-year after marriage" 21830#~ msgstr "halvår etter vielse" 21831 21832#~ msgid "interval %s year" 21833#~ msgid_plural "interval %s years" 21834#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21835#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21836 21837#~ msgid "interval one child" 21838#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21839 21840#~ msgid "interval two children" 21841#~ msgstr "tobarnsintervall" 21842 21843#~ msgid "less than" 21844#~ msgstr "mindre enn" 21845 21846#~ msgid "link" 21847#~ msgstr "lenke" 21848 21849#~ msgid "maximum" 21850#~ msgstr "maksimum" 21851 21852#~ msgid "midnight" 21853#~ msgstr "midnatt" 21854 21855#~ msgid "minimum" 21856#~ msgstr "minimum" 21857 21858#~ msgid "month" 21859#~ msgstr "måned" 21860 21861#~ msgid "months after marriage" 21862#~ msgstr "måneder etter vielse" 21863 21864#~ msgid "months before and after marriage" 21865#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21866 21867#~ msgid "noon" 21868#~ msgstr "middag" 21869 21870#~ msgid "north" 21871#~ msgstr "nord" 21872 21873#~ msgid "over" 21874#~ msgstr "over" 21875 21876#~ msgid "overall" 21877#~ msgstr "Kombinert" 21878 21879#~ msgid "p.m." 21880#~ msgstr "ettermiddag" 21881 21882#~ msgid "pixels" 21883#~ msgstr "pixler" 21884 21885#~ msgid "quarters after marriage" 21886#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 21887 21888#~ msgid "reporting" 21889#~ msgstr "rapportering" 21890 21891#~ msgid "robot" 21892#~ msgstr "søkerobot" 21893 21894#~ msgid "sort by filename" 21895#~ msgstr "sorter etter filnavn" 21896 21897#~ msgid "sort by title" 21898#~ msgstr "sorter etter tittel" 21899 21900#~ msgid "south" 21901#~ msgstr "sør" 21902 21903#~ msgid "this record does not exist" 21904#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 21905 21906#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21907#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 21908 21909#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21910#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 21911 21912#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21913#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 21914 21915#~ msgid "webtrees reply address" 21916#~ msgstr "webtrees svaradresse" 21917 21918#~ msgid "webtrees wiki" 21919#~ msgstr "webtrees wiki" 21920 21921#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21922#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 21923 21924#~ msgid "west" 21925#~ msgstr "vest" 21926 21927#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21928#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 21929