xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision d83420d34450beb0ce8334d4d2c8fefd945e9fe4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n"
7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "nr %s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s eksisterer ikke"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s eksisterer ikke."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s punkter"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%G:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s Fvt"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s og hennes aner"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s og hans aner"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s og de personer knyttet til den."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s og deres barn"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s og deres etterkommere"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:12
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s barn"
217msgstr[1] "%s barn"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dager"
226
227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
233msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
234
235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
237#, php-format
238msgid "%s grandchild"
239msgid_plural "%s grandchildren"
240msgstr[0] "%s barnebarn"
241msgstr[1] "%s barnebarn"
242
243#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
245#, php-format
246msgid "%s individual"
247msgid_plural "%s individuals"
248msgstr[0] "%s person"
249msgstr[1] "%s personer"
250
251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
254#, php-format
255msgid "%s individual has been updated."
256msgid_plural "%s individuals have been updated."
257msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
258msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
259
260#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
261#, php-format
262msgid "%s individual with events between %s and %s"
263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
264msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
265msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
268#, php-format
269msgid "%s individual with events in %s"
270msgid_plural "%s individuals with events in %s"
271msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
272msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
278msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
279msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
280
281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
282#, php-format
283msgid "%s location has been imported."
284msgid_plural "%s locations have been imported."
285msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
286msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s melding"
293msgstr[1] "%s meldinger"
294
295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s måned"
302msgstr[1] "%s måneder"
303
304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
309msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2257
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "%s en generasjon tilbake"
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2261
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "%s en generasjon frem"
322
323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
328msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
329
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s innlogget bruker"
342msgstr[1] "%s innloggede brukere"
343
344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
349msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2273
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2277
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "%s tre generasjoner frem"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2265
365#, php-format
366msgid "%s twice removed ascending"
367msgstr "%s to generasjoner tilbake"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2269
371#, php-format
372msgid "%s twice removed descending"
373msgstr "%s to generasjoner frem"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s uke"
381msgstr[1] "%s uker"
382
383#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
384#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
388#, php-format
389msgid "%s year"
390msgid_plural "%s years"
391msgstr[0] "%s år"
392msgstr[1] "%s år"
393
394#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
396#, php-format
397msgid "%s year anniversary"
398msgstr "%s årsdag"
399
400#: app/Functions/Functions.php:490
401#, php-format
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s menning"
404
405#: app/Functions/Functions.php:454
406#, php-format
407msgctxt "FEMALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s menning"
410
411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
412#: app/Functions/Functions.php:417
413#, php-format
414msgctxt "MALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s menning"
417
418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:96
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;BCE"
422msgstr "%s&nbsp;FVT"
423
424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;CE"
428msgstr "%s&nbsp;VT"
429
430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
432#, php-format
433msgid "%s+"
434msgstr "%s+"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
437#, php-format
438msgid "%s, her ancestors and their families"
439msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
442#, php-format
443msgid "%s, her parents and siblings"
444msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and children"
449msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and descendants"
454msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
457#, php-format
458msgid "%s, his ancestors and their families"
459msgstr "%s, hans aner og deres familier"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
462#, php-format
463msgid "%s, his parents and siblings"
464msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and children"
469msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and descendants"
474msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
475
476#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
478msgid "&lt;select&gt;"
479msgstr "&lt;velg&gt;"
480
481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
482#: app/Age.php:170
483#, php-format
484msgid "(aged %s)"
485msgstr "(alder %s)"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
488#: app/Age.php:161
489#, php-format
490msgid "(aged less than %s)"
491msgstr "(yngre enn %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
494#: app/Age.php:166
495#, php-format
496msgid "(aged more than %s)"
497msgstr "(eldre enn %s)"
498
499#. I18N: %s is a number
500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
501#, php-format
502msgid "(filtered from %s total entries)"
503msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
504
505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
506#: app/Age.php:126
507msgid "(in childhood)"
508msgstr "(i barndommen)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
511#: app/Age.php:121
512msgid "(in infancy)"
513msgstr "(som spebarn)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
516#: app/Age.php:116
517msgid "(stillborn)"
518msgstr "(dødfødt)"
519
520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
521#: app/I18N.php:383
522msgid ", "
523msgstr ", "
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "10th"
528msgstr "10."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "11th"
533msgstr "11."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "12th"
538msgstr "12."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "13th"
543msgstr "13."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "14th"
548msgstr "14."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "15th"
553msgstr "15."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "16th"
558msgstr "16."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "17th"
563msgstr "17."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "18th"
568msgstr "18."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "19th"
573msgstr "19."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "1st"
578msgstr "1."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "20th"
583msgstr "20."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "21st"
588msgstr "21."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "2nd"
593msgstr "2."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "3rd"
598msgstr "3."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "4th"
603msgstr "4."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "5th"
608msgstr "5."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "6th"
613msgstr "6."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "7th"
618msgstr "7."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "8th"
623msgstr "8."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "9th"
628msgstr "9."
629
630#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<standardtema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:10
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
642#: app/GedcomTag.php:2130
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr "En URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "Et diagram over en persons aner."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:73
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr "En fil på serveren"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "En fil på din datamaskin"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:55
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
745
746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:56
748msgid "A list of families."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
755
756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:56
758msgid "A list of individuals."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:57
763msgid "A list of media objects."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "Liste over nylig endrede poster."
770
771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
773msgid "A list of repositories."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:56
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:56
783msgid "A list of sources."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of “Research tasks” module
787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
789msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
790
791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
792#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
795
796#. I18N: Description of the “On this day” module
797#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
798msgid "A list of the anniversaries that occur today."
799msgstr "En liste med dagens jubileer."
800
801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
805
806#. I18N: Description of the “Top given names” module
807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
808msgid "A list of the most popular given names."
809msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
810
811#. I18N: Description of the “Top surnames” module
812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
813msgid "A list of the most popular surnames."
814msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
815
816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
819msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
820
821#. I18N: Description of the “Who is online” module
822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
823msgid "A list of users and visitors who are currently online."
824msgstr "Liste over innloggede brukere."
825
826#: resources/views/help/media-object.phtml:4
827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
828msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
829
830#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
831#, php-format
832msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
833msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
834
835#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
836#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
837msgid "A new password has been requested for your username."
838msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
846
847#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:46
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:54
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:69
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:68
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigeria"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:264
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr "Aban"
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:137
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:227
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:182
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:92
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Forkorte stedsnavn"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Forkortelse"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Godkjenn"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Godkjenn alle endringer"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:26
1111#: resources/views/admin/components.phtml:75
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Nivå for rettigheter"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Tilgang til slektstrær"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Accra, Ghana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1130msgid "Action"
1131msgstr "Handling"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:196
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:302
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:249
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:143
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:194
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:300
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:247
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:141
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:198
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:304
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:251
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:145
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1208msgid "Add"
1209msgstr "Legg til"
1210
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1222msgid "Add a brother or sister"
1223msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
1224
1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1226#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Legg til et nytt barn"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1235
1236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1237msgid "Add a fact"
1238msgstr "Tilføy faktum"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1244msgid "Add a father"
1245msgstr "Legg til en ny far"
1246
1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1249msgid "Add a favorite"
1250msgstr "Legg til en ny favoritt"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1255#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1258msgid "Add a husband"
1259msgstr "Legg til en ny ektemann"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1263msgid "Add a husband using an existing individual"
1264msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1265
1266#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1267msgid "Add a journal entry"
1268msgstr "Legg til nytt notat"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1271#: resources/views/media-page.phtml:166
1272#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1273msgid "Add a media file"
1274msgstr "Legg til mediefil"
1275
1276#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1277#: resources/views/family-page.phtml:95
1278#: resources/views/individual-page.phtml:78
1279#: resources/views/source-page.phtml:81
1280msgid "Add a media object"
1281msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1287msgid "Add a mother"
1288msgstr "Legg til en ny mor"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1292msgid "Add a name"
1293msgstr "Legg til nytt navn"
1294
1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1296msgid "Add a news article"
1297msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1298
1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1301msgid "Add a note"
1302msgstr "Legg til nytt notat"
1303
1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1305#: resources/views/media-page.phtml:156
1306msgid "Add a restriction"
1307msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1308
1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1310#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1312msgid "Add a shared note"
1313msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1316msgid "Add a son or daughter"
1317msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
1318
1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1320#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:211
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Legg til notat"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Opprett ny bruker"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Legg til en ny hustru"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Legg til FAQ-element"
1355
1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1357msgid "Add an associate"
1358msgstr "Legg til en ny forbindelse"
1359
1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1361msgid "Add an event"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1373msgid "Add from clipboard"
1374msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1375
1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1377msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1381msgid "Add individuals"
1382msgstr "Legg til personer"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1385msgid "Add marriage details"
1386msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1387
1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1393msgid "Add missing married names"
1394msgstr "Legg til navn som gift"
1395
1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1397msgid "Add more fields"
1398msgstr "Legg til flere felter"
1399
1400#. I18N: Description of the “Stories” module
1401#: app/Module/StoriesModule.php:50
1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1403msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1404
1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1406msgid "Add new, and update existing records"
1407msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1408
1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1411msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1412
1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1415msgid "Add styling and scripts to every page."
1416msgstr ""
1417
1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1421msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1422
1423#. I18N: A configuration setting
1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1425msgid "Add to TITLE header tag"
1426msgstr "META tag: Undertittel"
1427
1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1430msgid "Add to the clippings cart"
1431msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1435msgid "Add unique identifiers"
1436msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1437
1438#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1439msgid "Add unlinked records"
1440msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1441
1442#. I18N: Description of the “HTML” module
1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1444msgid "Add your own text and graphics."
1445msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1446
1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1448msgid "Add/edit a journal/news entry"
1449msgstr "Legg til/rediger notat"
1450
1451#. I18N: gedcom tag ADDR
1452#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1453msgid "Address"
1454msgstr "Adresse"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADD1
1457#: app/GedcomTag.php:459
1458msgid "Address line 1"
1459msgstr "Adresselinje 1"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD2
1462#: app/GedcomTag.php:462
1463msgid "Address line 2"
1464msgstr "Adresselinje 2"
1465
1466#. I18N: Location of an LDS church temple
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1468msgid "Adelaide, Australia"
1469msgstr "Adelaide, Australia"
1470
1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1473msgid "Administrator"
1474msgstr "Administrator"
1475
1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1477msgid "Administrator account"
1478msgstr "Administratorkonto"
1479
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1481msgid "Administrator comments on user"
1482msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1483
1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1485msgid "Administrators"
1486msgstr "Administratorer"
1487
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1489msgctxt "Female pedigree"
1490msgid "Adopted"
1491msgstr "Adoptert"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1494msgctxt "Male pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Adoptert"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1499msgctxt "Pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Adoptert"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1504msgid "Adopted by both parents"
1505msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1508msgctxt "FEMALE"
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1513msgctxt "MALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1516
1517#. I18N: gedcom tag _ADPF
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "Adoptert av far"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1524msgctxt "FEMALE"
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Adoptert av far"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1530msgctxt "MALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Adoptert av far"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPM
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Adoptert av mor"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1541msgctxt "FEMALE"
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Adoptert av mor"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1547msgctxt "MALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adoptert av mor"
1550
1551#. I18N: gedcom tag ADOP
1552#: app/GedcomTag.php:465
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "Adoptert"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1138
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "Adopsjon av bror"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1090
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "Adopsjon av barn"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1087
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "Adopsjon av datter"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1569msgid "Adoption of a grandchild"
1570msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1098
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1109
1577msgctxt "daughter’s daughter"
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1120
1582msgctxt "son’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1094
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1105
1591msgctxt "daughter’s son"
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1116
1596msgctxt "son’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1127
1601msgid "Adoption of a half-brother"
1602msgstr "Adopsjon av halvbror"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1134
1605msgid "Adoption of a half-sibling"
1606msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1131
1609msgid "Adoption of a half-sister"
1610msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1145
1613msgid "Adoption of a sibling"
1614msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1142
1617msgid "Adoption of a sister"
1618msgstr "Adopsjon av søster"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1083
1621msgid "Adoption of a son"
1622msgstr "Adopsjon av sønn"
1623
1624#. I18N: gedcom tag CHRA
1625#: app/GedcomTag.php:597
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Voksendåp"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1630msgid "Advanced fact preferences"
1631msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1634msgid "Advanced name facts"
1635msgstr "Avanserte navnefakta"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1638msgid "Advanced place name facts"
1639msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1640
1641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Avansert søk"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afganistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1658
1659#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1660#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1661msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1662msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
1663
1664#. I18N: gedcom tag AGE
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1666#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1677msgid "Age"
1678msgstr "Alder"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Alder ved barns fødsel"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Antatt maksimal levetid"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Aldersforskjell"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Alder ved første vielse"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Alder ved vielse"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Aldersintervall"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1732
1733#. I18N: gedcom tag AGNC
1734#: app/GedcomTag.php:478
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agentur"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Åland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albania"
1747
1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1751msgid "Album"
1752msgstr "Album"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Algerie"
1763
1764#. I18N: gedcom tag ALIA
1765#: app/GedcomTag.php:481
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Alias"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1770msgid "Alive"
1771msgstr "I live"
1772
1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795msgid "All"
1796msgstr "Alle"
1797
1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Alle fakta og hendelser"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1804msgid "All family facts"
1805msgstr "Alle slektsfakta"
1806
1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Alle felt må fylles ut."
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr "Alle personfakta"
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Alle personer"
1819
1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1821#: resources/views/admin/components.phtml:12
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1823msgid "All modules"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1827msgid "All records"
1828msgstr "Alle poster"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1831msgid "All repository facts"
1832msgstr "Alle arkivfakta"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1835msgid "All source facts"
1836msgstr "Alle kildefakta"
1837
1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1839#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1841msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1846msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1188
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Også kjent som"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1184
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Også kjent som"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1179
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Også kjent som"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:54
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1934#: resources/views/place-map.phtml:60
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr "En ukjent feil har oppstått"
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Forfedre"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:487
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Ane interesse"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Aner til "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "%ss aner"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:472
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "AFN nummer"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Merkedag"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Årsdagskalender"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:490
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Annullert ekteskap"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Svar"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarktis"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua og Barbados"
2016
2017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#. I18N: Description of the “Batch update” module
2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2029msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:24
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Godkjent"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Godkjent av administrator"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "apr"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "april"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "april"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "april"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "april"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Havblå"
2088
2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2091#: resources/views/media-page.phtml:80
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Argentina"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr "Arial"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Armenia"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Aruba"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2166msgid "Ash"
2167msgstr "Aske"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Asia"
2172
2173#. I18N: gedcom tag ASSO
2174#. I18N: gedcom tag _ASSO
2175#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Forbindelser"
2178
2179#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr "Asunción, Paraguay"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2190msgid "At sea"
2191msgstr "Til sjøs"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Deltakere"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Deltakere"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Deltakere"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Observatør"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Observatør"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Observatør"
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/GedcomTag.php:2352
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Audio"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "aug"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "august"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "august"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "august"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "august"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Australia"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Østerrike"
2267
2268#. I18N: gedcom tag AUTH
2269#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2271msgid "Author"
2272msgstr "Opphavsperson"
2273
2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2275#: app/GedcomTag.php:581
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Utvid notater automatisk"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Utvid kilder automatisk"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:208
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:314
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:261
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:155
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2318msgid "Available blocks"
2319msgstr "Tilgjengelige blokker"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Gjennomsnittsalder"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr ""
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2351msgid "Average number"
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2364#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:265
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:139
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:229
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:184
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:94
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Aserbajdsjan"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Azorene"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:267
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah."
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:143
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:233
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:188
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:98
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrain"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladesh"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1254
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1206
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1203
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1214
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1225
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1236
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1210
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1221
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1232
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1243
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1250
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1247
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1261
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1258
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1199
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar mitzvah"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvah"
2539
2540#. I18N: Name of a module
2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2543msgid "Batch update"
2544msgstr "Masseoppdatering"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2550
2551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Begynner med"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Hviterussland"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Belgisk sjokolade"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Belgia"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Belize"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Benin"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Bermuda"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Bern, Sveits"
2589
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Forlover til brudgommen"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Bhutan"
2598
2599#. I18N: gedcom tag _BIBL
2600#: app/GedcomTag.php:1265
2601msgid "Bibliography"
2602msgstr "Bibliografi"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2606msgid "Billings, Montana, United States"
2607msgstr "Billings, Montana, USA"
2608
2609#. I18N: gedcom tag BLOB
2610#: app/GedcomTag.php:543
2611msgid "Binary data object"
2612msgstr "Binært dataobjekt"
2613
2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2615msgid "Bing Maps™"
2616msgstr "Bing Kart™"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2620msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2621msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2622
2623#. I18N: gedcom tag BIRT
2624#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Fødsel"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2752msgctxt "Female pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Fødsel"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2757msgctxt "Male pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Fødsel"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2762msgctxt "Pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Fødsel"
2765
2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2767msgid "Birth by country"
2768msgstr "Fødsler etter land"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2772msgid "Birth date range end"
2773msgstr "Seneste fødselsdato"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2777msgid "Birth date range start"
2778msgstr "Tidligste fødselssdato"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1324
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Brors fødsel"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Barns fødsel"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1273
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Datters fødsel"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Barnebarns fødsel"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1284
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Barnebarns fødsel"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1295
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Barnebarns fødsel"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1306
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Barnebarns fødsel"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1280
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Barnebarns fødsel"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1291
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Barnebarns fødsel"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1302
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Barnebarns fødsel"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1313
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Halvbrors fødsel"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1320
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Halvsøskens fødsel"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1317
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Halvsøsters fødsel"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Søskens fødsel"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1328
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Søsters fødsel"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1269
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Sønns fødsel"
2848
2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Fødselssteder"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Fødsler"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Fødsler etter århundre"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2874
2875#. I18N: gedcom tag BLES
2876#: app/GedcomTag.php:536
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Velsignet/Navnefest"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Blokker"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Blå lagune"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Blå marine"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogotá, Colombia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, USA"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolivia"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2355
2914msgid "Book"
2915msgstr "Bok"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Født i sekten"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Begge i live"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Begge døde"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetøya"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Grener"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Grener av familien %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brasil"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Forlover til bruden"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Australia"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1335
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit Mila"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2092
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Brors Brit Mila"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2084
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2086
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Barnebarns Brit Mila"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2088
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Barnebarns Brit Mila"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2090
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Halvbrors Brit Mila"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2081
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Sønns Brit Mila"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Bror"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:135
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:229
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:182
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:87
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunei"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgaria"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Begravelse"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1441
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Brors begravelse"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1349
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Begravelse av et barn"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1346
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Datters begravelse"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1430
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Fars begravelse"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Barnebarns begravelse"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1357
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Barnebarns begravelse"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1368
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Barnebarns begravelse"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1379
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Barnebarns begravelse"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1386
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Bestefars begravelse"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1390
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Bestemors begravelse"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1393
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Besteforelders begravelse"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1353
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Barnebarns begravelse"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1364
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Barnebarns begravelse"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1375
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Barnebarns begravelse"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1419
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Halvbrors begravelse"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1426
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Halvsøskens begravelse"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1423
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Halvsøsters begravelse"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1452
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Ektemanns begravelse"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1408
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Morfars begravelse"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1412
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Mormors begravelse"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1415
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Besteforelders begravelse"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1434
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Mors begravelse"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1437
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Forelders begravelse"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1397
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Farfars begravelse"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1401
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Farmors begravelse"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1404
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Besteforelders begravelse"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1448
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Søskens begravelse"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1445
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Søsters begravelse"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1342
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Sønns begravelse"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1459
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Ektefellses begravelse"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1456
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Hustrus begravelse"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Begravelser"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burkina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burundi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Kjøper"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Kjøper"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Kjøper"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr ""
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Beregner…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Kalender"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Kalenderkonvertering"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Katalognummer"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Kambodsja"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Kamerun"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brasil"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Canada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Kapp Verde"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2358
3319msgid "Card"
3320msgstr "Kort"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3326
3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:556
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Kaste"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Kategorier"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:559
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Årsak"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:654
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Dødsårsak"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Obs!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Caymanøyene"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu by, Filippinene"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:562
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Gravsted"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:565
3375msgid "Census"
3376msgstr "Folketelling"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Folketellingshjelp"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:567
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Dato for folketelling"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:569
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Sted for folketelling"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Avskrift av folketelling"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3420msgid "Century"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2361
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Sertifikat"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Tsjad"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3437
3438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3440msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3441msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
3442
3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3445msgid "Change the “Home page” blocks"
3446msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3449msgid "Change the “My page” blocks"
3450msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s"
3456msgstr "Endret %1$s"
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3462msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3463
3464#. I18N: Name of a module/report
3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3470msgid "Changes"
3471msgstr "Endringer"
3472
3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3474#, php-format
3475msgid "Changes in the last %s day"
3476msgid_plural "Changes in the last %s days"
3477msgstr[0] "Endringer siste dag"
3478msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3479
3480#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Endringslogg"
3484
3485#. I18N: gedcom tag CHAR
3486#: app/GedcomTag.php:584
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Tegnsett"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Diagram"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr "Diagraminnstillinger"
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Diagramtype"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Diagrammer"
3517
3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Søk etter feil"
3522
3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3539
3540#. I18N: gedcom tag CHIL
3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3545msgid "Child"
3546msgstr "Barn"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3550msgid "Child of "
3551msgstr "Barn av "
3552
3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3555#, php-format
3556msgid "Child of %s"
3557msgstr "Barn av %s"
3558
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3566msgid "Children"
3567msgstr "Barn"
3568
3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3570msgid "Children in family"
3571msgstr "Barn i familien"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3575msgid "Children of "
3576msgstr "Barn av "
3577
3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:97
3580msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3581msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3582
3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:91
3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3586msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3587
3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:94
3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3591msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3592
3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3598#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3599msgid "Children take their father’s surname."
3600msgstr "Barn får farens etternavn."
3601
3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:88
3604msgid "Children take their mother’s surname."
3605msgstr "Barn får morens etternavn."
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3609msgid "Chile"
3610msgstr "Chile"
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "China"
3615msgstr "Kina"
3616
3617#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3618msgid "Choose a report to run"
3619msgstr "Velg utskriftstype"
3620
3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3624msgid "Choose relatives"
3625msgstr "Velg slektninger"
3626
3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3628msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3629msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3630
3631#. I18N: gedcom tag CHR
3632#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3636msgid "Christening"
3637msgstr "Dåp"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1518
3640msgid "Christening of a brother"
3641msgstr "Brors dåp"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1470
3644msgid "Christening of a child"
3645msgstr "Barns dåp"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1467
3648msgid "Christening of a daughter"
3649msgstr "Datters dåp"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3652msgid "Christening of a grandchild"
3653msgstr "Barnebarns dåp"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1478
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Barnebarns dåp"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1489
3660msgctxt "daughter’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Barnebarns dåp"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1500
3665msgctxt "son’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Barnebarns dåp"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1474
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Barnebarns dåp"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1485
3674msgctxt "daughter’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Barnebarns dåp"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1496
3679msgctxt "son’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Barnebarns dåp"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1507
3684msgid "Christening of a half-brother"
3685msgstr "Halvbrors dåp"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1514
3688msgid "Christening of a half-sibling"
3689msgstr "Halvsøskens dåp"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1511
3692msgid "Christening of a half-sister"
3693msgstr "Halvsøsters dåp"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1525
3696msgid "Christening of a sibling"
3697msgstr "Søskens dåp"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1522
3700msgid "Christening of a sister"
3701msgstr "Søsters dåp"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1463
3704msgid "Christening of a son"
3705msgstr "Sønns dåp"
3706
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3709msgid "Christmas Island"
3710msgstr "Christmasøya"
3711
3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3713msgid "Circumciser"
3714msgstr "Omskjærer"
3715
3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3717msgid "Citation"
3718msgstr "Kildetilvisning"
3719
3720#. I18N: gedcom tag PAGE
3721#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3725msgid "Citation details"
3726msgstr "Side"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITN
3729#: app/GedcomTag.php:600
3730msgid "Citizenship"
3731msgstr "Statsborgerskap"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITY
3734#: app/GedcomTag.php:603
3735msgid "City"
3736msgstr "By"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3741msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3744msgid "Civil marriage"
3745msgstr "Borgerlig vielse"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Sorenskriver"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3752msgctxt "FEMALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Sorenskriver"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3757msgctxt "MALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Sorenskriver"
3760
3761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3763msgid "Clean up data folder"
3764msgstr "Rydde i Datamappen"
3765
3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3768msgid "Cleared but not yet completed"
3769msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3770
3771#. I18N: Name of a module
3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3773msgid "Clippings cart"
3774msgstr "Utklippsmappe"
3775
3776#. I18N: Type of media object
3777#: app/GedcomTag.php:2364
3778msgid "Coat of arms"
3779msgstr "Våpenskjold"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3783msgid "Cochabamba, Bolivia"
3784msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3788msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3789msgstr "Kokosøyene"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3793msgid "Coffee and Cream"
3794msgstr "Kaffe og fløte"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3798msgid "Cold Day"
3799msgstr "Kald dag"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3803msgid "Colombia"
3804msgstr "Colombia"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3808msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3809msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3813msgid "Columbia River, Washington, United States"
3814msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3818msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3819msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3823msgid "Columbus, Ohio, United States"
3824msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3825
3826#. I18N: gedcom tag COMM
3827#: app/GedcomTag.php:606
3828msgid "Comment"
3829msgstr "Kommentar"
3830
3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3833#: resources/views/register-page.phtml:68
3834msgid "Comments"
3835msgstr "Kommentarer"
3836
3837#. I18N: gedcom tag _COML
3838#: app/GedcomTag.php:1529
3839msgid "Common law marriage"
3840msgstr "Samboerskap"
3841
3842#. I18N: Description of the “Messages” module
3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3845msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3849msgid "Comoros"
3850msgstr "Komorene"
3851
3852#. I18N: Name of a module/chart
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3854msgid "Compact tree"
3855msgstr "Kompakt tre"
3856
3857#. I18N: %s is an individual’s name
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3859#, php-format
3860msgid "Compact tree of %s"
3861msgstr "Kompakt tre for %s"
3862
3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3864msgid "Comparison"
3865msgstr "Sammenligning"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3874msgid "Completed; date unknown"
3875msgstr "Fullført; ukjent dato"
3876
3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3878msgid "Compress the GEDCOM file"
3879msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONC
3882#: app/GedcomTag.php:609
3883msgid "Concatenation"
3884msgstr "Sammensetning"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONF
3887#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3888msgid "Confirmation"
3889msgstr "Konfirmasjon"
3890
3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3892msgid "Connection to database server"
3893msgstr "Forbindelse til database-server"
3894
3895#. I18N: Name of a module
3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3898msgid "Contact information"
3899msgstr "Kontaktinformasjon"
3900
3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3902msgid "Contact method"
3903msgstr "Kontaktmetode"
3904
3905#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3906msgid "Contains"
3907msgstr "Inneholder"
3908
3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3912msgid "Content"
3913msgstr "Innhold"
3914
3915#. I18N: gedcom tag CONT
3916#: app/GedcomTag.php:612
3917msgid "Continued"
3918msgstr "Fortsetter"
3919
3920#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3921#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3929#: resources/views/admin/components.phtml:12
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3934#: resources/views/admin/media.phtml:4
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3959#: resources/views/admin/users.phtml:4
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Kontrollpanel"
3971
3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3975msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3976
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3979msgid "Cook Islands"
3980msgstr "Cookøyene"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3984msgid "Cookie warning"
3985msgstr ""
3986
3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3989msgid "Cookies"
3990msgstr "Informasjonskapsler"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "København, Danmark"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3999msgid "Copy"
4000msgstr "Kopier"
4001
4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4004#, php-format
4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4006msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4007
4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4009msgid "Copy files…"
4010msgstr "Kopiere filer…"
4011
4012#. I18N: gedcom tag COPR
4013#: app/GedcomTag.php:625
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4019msgid "Cordoba, Argentina"
4020msgstr "Córdoba, Argentina"
4021
4022#. I18N: gedcom tag CORP
4023#: app/GedcomTag.php:628
4024msgid "Corporation"
4025msgstr "Firma"
4026
4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Elfenbenskysten"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr ""
4049
4050#. I18N: gedcom tag CTRY
4051#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4052msgid "Country"
4053msgstr "Land"
4054
4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4056msgid "Create"
4057msgstr "Opprett"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4060msgid "Create a family"
4061msgstr "Opprett en familie"
4062
4063#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4064msgid "Create a family from existing individuals"
4065msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
4066
4067#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4068msgid "Create a family tree"
4069msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Opprett arkiv"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4092#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Opprett en ny kilde"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4098msgid "Create a submitter"
4099msgstr "Opprett en bidragsyter"
4100
4101#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4102msgid "Create a temporary folder…"
4103msgstr ""
4104
4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4106msgid "Create a unique filename"
4107msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4108
4109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4110msgid "Create an individual"
4111msgstr "Opprett en ny person"
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Lag ditt eget diagram"
4116
4117#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4120
4121#. I18N: gedcom tag CREM
4122#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4128msgid "Cremation"
4129msgstr "Kremasjon"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1632
4132msgid "Cremation of a brother"
4133msgstr "Kremering av bror"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1540
4136msgid "Cremation of a child"
4137msgstr "Kremasjon av et barn"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1537
4140msgid "Cremation of a daughter"
4141msgstr "Kremasjon av datter"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1621
4144msgid "Cremation of a father"
4145msgstr "Kremasjon av faren"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4148msgid "Cremation of a grand-parent"
4149msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4152msgid "Cremation of a grandchild"
4153msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1548
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1559
4160msgctxt "daughter’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1570
4165msgctxt "son’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1577
4170msgid "Cremation of a grandfather"
4171msgstr "Kremering av bestefar"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1581
4174msgid "Cremation of a grandmother"
4175msgstr "Kremasjon av bestemor"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1544
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Kremering av barnebarn"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1555
4182msgctxt "daughter’s son"
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1566
4187msgctxt "son’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1610
4192msgid "Cremation of a half-brother"
4193msgstr "Kremering av halvbror"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1617
4196msgid "Cremation of a half-sibling"
4197msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1614
4200msgid "Cremation of a half-sister"
4201msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1643
4204msgid "Cremation of a husband"
4205msgstr "Kremering av ektemann"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1599
4208msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4209msgstr "Kremasjon av morfar"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1603
4212msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4213msgstr "Kremasjon av mormor"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1625
4216msgid "Cremation of a mother"
4217msgstr "Kremasjon av moren"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1628
4220msgid "Cremation of a parent"
4221msgstr "Forelders kremasjon"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1588
4224msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4225msgstr "Kremasjon av farfar"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1592
4228msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4229msgstr "Kremasjon av farmor"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1639
4232msgid "Cremation of a sibling"
4233msgstr "Kremasjon av et søsken"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1636
4236msgid "Cremation of a sister"
4237msgstr "Kremasjon av søster"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1533
4240msgid "Cremation of a son"
4241msgstr "Kremering av bror"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1650
4244msgid "Cremation of a spouse"
4245msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1647
4248msgid "Cremation of a wife"
4249msgstr "Kremasjon av hustru"
4250
4251#. I18N: Name of a country or state
4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4253msgid "Croatia"
4254msgstr "Kroatia"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4258msgid "Cuba"
4259msgstr "Cuba"
4260
4261#. I18N: Location of an LDS church temple
4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4263msgid "Curitiba, Brazil"
4264msgstr "Curitiba, Brasil"
4265
4266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4267msgid "Custom"
4268msgstr "Egendefinert"
4269
4270#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4272msgid "Custom event"
4273msgstr "Egendefinert hendelse"
4274
4275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4276msgid "Custom fact"
4277msgstr "Egendefinert faktum"
4278
4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4280msgid "Custom module"
4281msgstr "Tilpasset modul"
4282
4283#. I18N: A configuration setting
4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4285msgid "Custom welcome text"
4286msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4287
4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4289msgid "Customize this page"
4290msgstr "Endre utseende på denne siden"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4294msgid "Cyprus"
4295msgstr "Kypros"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4299msgid "Czech Republic"
4300msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4301
4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4303#: app/GedcomTag.php:1785
4304msgid "DNA markers"
4305msgstr "DNA-profil"
4306
4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4308#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4310msgid "Daitch-Mokotoff"
4311msgstr "Daitch-Mokotoff"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4315msgid "Dallas, Texas, United States"
4316msgstr "Dallas, Texas, USA"
4317
4318#. I18N: gedcom tag DATA
4319#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4320msgid "Data"
4321msgstr "Data"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4325msgid "Data folder"
4326msgstr "Datamappe"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4332msgid "Database connection"
4333msgstr "Databaseforbindelse"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4339msgid "Database name"
4340msgstr "Databasenavn"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4345msgid "Database password"
4346msgstr "Database passord"
4347
4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4349msgid "Database type"
4350msgstr ""
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4355msgid "Database user account"
4356msgstr "Databasens brukernavn"
4357
4358#. I18N: gedcom tag DATE
4359#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4373msgid "Date"
4374msgstr "Dato"
4375
4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4377msgid "Date differences"
4378msgstr "Datoforskjeller"
4379
4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4381#: app/GedcomTag.php:502
4382msgid "Date of LDS baptism"
4383msgstr "Dato for mormondåp"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:1009
4387msgid "Date of LDS child sealing"
4388msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:701
4392msgid "Date of LDS endowment"
4393msgstr "Dato for LDS endowment"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:752
4397msgid "Date of LDS spouse sealing"
4398msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:467
4401msgid "Date of adoption"
4402msgstr "Dato for adopsjon"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4405msgid "Date of baptism"
4406msgstr "Dato for dåp"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4409msgid "Date of bar mitzvah"
4410msgstr "Dato for bar mitzvah"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4413msgid "Date of bat mitzvah"
4414msgstr "Dato for bat mitzvah"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4420msgid "Date of birth"
4421msgstr "Fødselsdato"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:538
4424msgid "Date of blessing"
4425msgstr "Dato for velsignelse"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:1337
4428msgid "Date of brit milah"
4429msgstr "Dato for Brit Mila"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4432msgid "Date of burial"
4433msgstr "Begravelsesdato"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4436msgid "Date of christening"
4437msgstr "Dato for dåp"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4440msgid "Date of confirmation"
4441msgstr "Konfirmasjonsdato"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:633
4444msgid "Date of cremation"
4445msgstr "Dato for kremering"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4450msgid "Date of death"
4451msgstr "Dato for død"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:743
4454msgid "Date of divorce"
4455msgstr "Dato for skilsmisse"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:693
4458msgid "Date of emigration"
4459msgstr "Emigrasjonsdato"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4462msgid "Date of engagement"
4463msgstr "Forlovelsesdato"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4466msgid "Date of entry in original source"
4467msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:716
4470msgid "Date of event"
4471msgstr "Dato for hendelse"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4474msgid "Date of first communion"
4475msgstr "Dato for første altergang"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:797
4478msgid "Date of immigration"
4479msgstr "Immigrasjonsdato"
4480
4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4482#: app/GedcomTag.php:578
4483msgid "Date of last change"
4484msgstr "Dato for siste endring"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4489msgid "Date of marriage"
4490msgstr "Dato for vielse"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4493msgid "Date of marriage banns"
4494msgstr "Dato for lysning"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:874
4497msgid "Date of naturalization"
4498msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:912
4501msgid "Date of ordination"
4502msgstr "Dato for ordinasjon"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:967
4505msgid "Date of residence"
4506msgstr "Dato for bosted"
4507
4508#: resources/views/help/date.phtml:87
4509msgid "Date period"
4510msgstr "Tidsperiode"
4511
4512#: resources/views/help/date.phtml:80
4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4514msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:49
4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4518msgid "Date range"
4519msgstr "Tidsrom"
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:42
4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4523msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4524
4525#: resources/views/admin/users.phtml:20
4526msgid "Date registered"
4527msgstr "Dato registert"
4528
4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4530msgid "Date sent"
4531msgstr "Dato sendt"
4532
4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4535#, php-format
4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4537msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:4
4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4541msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4542
4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4547msgid "Daughter"
4548msgstr "Datter"
4549
4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4552#, php-format
4553msgid "Daughter of %s"
4554msgstr "%ss datter"
4555
4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4557msgid "Day"
4558msgstr "Dag"
4559
4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4561msgid "Day not set"
4562msgstr "Dag ikke angitt"
4563
4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4567msgid "Day:"
4568msgstr "Dag:"
4569
4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4572msgid "Dead"
4573msgstr "Døde"
4574
4575#. I18N: gedcom tag DEAT
4576#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4701msgid "Death"
4702msgstr "Død"
4703
4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4705msgid "Death by country"
4706msgstr "Dødsfall etter land"
4707
4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4710msgid "Death date range end"
4711msgstr "Seneste dødsdato"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4715msgid "Death date range start"
4716msgstr "Tidligste dødsdato"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1757
4719msgid "Death of a brother"
4720msgstr "Brors død"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4723msgid "Death of a child"
4724msgstr "Barns død"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1662
4727msgid "Death of a daughter"
4728msgstr "Datters død"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1746
4731msgid "Death of a father"
4732msgstr "Fars død"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4736msgid "Death of a grand-parent"
4737msgstr "Besteforelders død"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4741msgid "Death of a grandchild"
4742msgstr "Barnebarns død"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1673
4745msgid "Death of a granddaughter"
4746msgstr "Barnebarns død"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1684
4749msgctxt "daughter’s daughter"
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Barnebarns død"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1695
4754msgctxt "son’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Barnebarns død"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1702
4759msgid "Death of a grandfather"
4760msgstr "Bestefars død"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1706
4763msgid "Death of a grandmother"
4764msgstr "Bestemors død"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1669
4767msgid "Death of a grandson"
4768msgstr "Barnebarns død"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1680
4771msgctxt "daughter’s son"
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr "Barnebarns død"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1691
4776msgctxt "son’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Barnebarns død"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1735
4781msgid "Death of a half-brother"
4782msgstr "Halvbrors død"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1742
4785msgid "Death of a half-sibling"
4786msgstr "Halvsøskens død"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1739
4789msgid "Death of a half-sister"
4790msgstr "Halvsøsters død"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1768
4793msgid "Death of a husband"
4794msgstr "Ektemanns død"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1724
4797msgid "Death of a maternal grandfather"
4798msgstr "Morfars død"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1728
4801msgid "Death of a maternal grandmother"
4802msgstr "Mormors død"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1750
4805msgid "Death of a mother"
4806msgstr "Mors død"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4809msgid "Death of a parent"
4810msgstr "Forelders død"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1713
4813msgid "Death of a paternal grandfather"
4814msgstr "Farfars død"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1717
4817msgid "Death of a paternal grandmother"
4818msgstr "Farmors død"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4821msgid "Death of a sibling"
4822msgstr "Søskens død"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1761
4825msgid "Death of a sister"
4826msgstr "Søsters død"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1658
4829msgid "Death of a son"
4830msgstr "Sønns død"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4833msgid "Death of a spouse"
4834msgstr "Ektefellses død"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1772
4837msgid "Death of a wife"
4838msgstr "Hustrus død"
4839
4840#. I18N: gedcom tag _DETS
4841#: app/GedcomTag.php:1782
4842msgid "Death of one spouse"
4843msgstr "Ektefelles død"
4844
4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4846msgid "Death place contains"
4847msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4848
4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4850msgid "Death places"
4851msgstr "Dødssteder"
4852
4853#. I18N: Name of a module/report
4854#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4858msgid "Deaths"
4859msgstr "Dødsfall"
4860
4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4863msgid "Deaths by century"
4864msgstr "Dødsfall etter århundre"
4865
4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4867msgctxt "Abbreviation for December"
4868msgid "Dec"
4869msgstr "des"
4870
4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4875msgid "Decade of birth"
4876msgstr "Tiår for fødsel"
4877
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4880msgid "Decade of death"
4881msgstr "Tiår for dødsfall"
4882
4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4885msgid "Decade of marriage"
4886msgstr "Tiår for vielse"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4889msgctxt "GENITIVE"
4890msgid "December"
4891msgstr "desember"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4894msgctxt "INSTRUMENTAL"
4895msgid "December"
4896msgstr "desember"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4899msgctxt "LOCATIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "desember"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4906msgctxt "NOMINATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "desember"
4909
4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4911#: app/Date/FrenchDate.php:303
4912msgid "Decidi"
4913msgstr "Decidi"
4914
4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4916msgid "Default chart"
4917msgstr "Standard diagram"
4918
4919#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4920msgid "Default family tree"
4921msgstr "Standardslektstre"
4922
4923#. I18N: A configuration setting
4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4927msgid "Default individual"
4928msgstr "Standard person"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4933msgid "Default theme"
4934msgstr "Standardtema"
4935
4936#. I18N: gedcom tag _DEG
4937#: app/GedcomTag.php:1779
4938msgid "Degree"
4939msgstr "Akademisk grad"
4940
4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4957msgctxt "font name"
4958msgid "DejaVu"
4959msgstr "DejaVu"
4960
4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4964#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4966#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4969#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4970#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4972#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4973#: resources/views/media-page.phtml:83
4974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4978#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4979#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4980#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4981#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4982msgid "Delete"
4983msgstr "Slett"
4984
4985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4986msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4987msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
4988
4989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4991msgid "Delete inactive users"
4992msgstr "Slett inaktive brukere"
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4995msgid "Delete old files…"
4996msgstr ""
4997
4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4999msgid "Delete selected messages"
5000msgstr "Slett merkede meldinger"
5001
5002#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5003msgid "Delete the preferences for this module."
5004msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5005
5006#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5007msgid "Delete this name"
5008msgstr "Slett navn"
5009
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5011msgid "Delete your account"
5012msgstr "Slett din brukerkonto"
5013
5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5016msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5017
5018#. I18N: Name of a country or state
5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5020msgid "Democratic Republic of the Congo"
5021msgstr "Kongo"
5022
5023#. I18N: Name of a country or state
5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5025msgid "Denmark"
5026msgstr "Danmark"
5027
5028#. I18N: Location of an LDS church temple
5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5030msgid "Denver, Colorado, United States"
5031msgstr "Denver, Colorado, USA"
5032
5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5035msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5036
5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5038msgid "Descendant generations"
5039msgstr "Generasjoner etterkommere"
5040
5041#. I18N: gedcom tag DESC
5042#. I18N: Name of a module/chart
5043#. I18N: Name of a module/sidebar
5044#. I18N: Name of a module/report
5045#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5047#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5052msgid "Descendants"
5053msgstr "Etterkommere"
5054
5055#. I18N: gedcom tag DESI
5056#: app/GedcomTag.php:664
5057msgid "Descendants interest"
5058msgstr "Interesse for etterkommere"
5059
5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5061msgid "Descendants of "
5062msgstr "Etterkommere etter "
5063
5064#. I18N: %s is an individual’s name
5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5066#, php-format
5067msgid "Descendants of %s"
5068msgstr "Etterkommere av %s"
5069
5070#. I18N: gedcom tag DSCR
5071#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5072#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5073msgid "Description"
5074msgstr "Beskrivelse"
5075
5076#. I18N: A configuration setting
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5078msgid "Description META tag"
5079msgstr "META tag: Beskrivelse"
5080
5081#. I18N: gedcom tag DEST
5082#: app/GedcomTag.php:667
5083msgid "Destination"
5084msgstr "Mottakende system"
5085
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5090#: resources/views/media-page.phtml:34
5091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5092#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5093#: resources/views/source-page.phtml:33
5094msgid "Details"
5095msgstr "Detaljer"
5096
5097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5098msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5099msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5100
5101#. I18N: Location of an LDS church temple
5102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5103msgid "Detroit, Michigan, United States"
5104msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5105
5106#: app/Date/JalaliDate.php:266
5107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5108msgid "Dey"
5109msgstr "Dey"
5110
5111#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5112#: app/Date/JalaliDate.php:141
5113msgctxt "GENITIVE"
5114msgid "Dey"
5115msgstr "Dey"
5116
5117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5118#: app/Date/JalaliDate.php:231
5119msgctxt "INSTRUMENTAL"
5120msgid "Dey"
5121msgstr "Dey"
5122
5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5124#: app/Date/JalaliDate.php:186
5125msgctxt "LOCATIVE"
5126msgid "Dey"
5127msgstr "Dey"
5128
5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5130#: app/Date/JalaliDate.php:96
5131msgctxt "NOMINATIVE"
5132msgid "Dey"
5133msgstr "Dey"
5134
5135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5136#: app/Date/HijriDate.php:148
5137msgctxt "GENITIVE"
5138msgid "Dhu al-Hijjah"
5139msgstr "Dhu al-Hijjah"
5140
5141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5142#: app/Date/HijriDate.php:238
5143msgctxt "INSTRUMENTAL"
5144msgid "Dhu al-Hijjah"
5145msgstr "Dhu al-Hijjah"
5146
5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5148#: app/Date/HijriDate.php:193
5149msgctxt "LOCATIVE"
5150msgid "Dhu al-Hijjah"
5151msgstr "Dhu al-Hijjah"
5152
5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5154#: app/Date/HijriDate.php:103
5155msgctxt "NOMINATIVE"
5156msgid "Dhu al-Hijjah"
5157msgstr "Dhu al-Hijjah"
5158
5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5160#: app/Date/HijriDate.php:146
5161msgctxt "GENITIVE"
5162msgid "Dhu al-Qi’dah"
5163msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5166#: app/Date/HijriDate.php:236
5167msgctxt "INSTRUMENTAL"
5168msgid "Dhu al-Qi’dah"
5169msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5172#: app/Date/HijriDate.php:191
5173msgctxt "LOCATIVE"
5174msgid "Dhu al-Qi’dah"
5175msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5178#: app/Date/HijriDate.php:101
5179msgctxt "NOMINATIVE"
5180msgid "Dhu al-Qi’dah"
5181msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5182
5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5185msgid "Died as a child: exempt"
5186msgstr "Død som barn: unntak"
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5190msgid "Died as an infant: exempt"
5191msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5192
5193#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5194msgid "Differences"
5195msgstr "Forskjeller"
5196
5197#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5199msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5200msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5201
5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5205msgid "Direct line ancestors"
5206msgstr "Aner i direkte linje"
5207
5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5211msgid "Direct line ancestors and their families"
5212msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5213
5214#. I18N: %s is a number of records per page
5215#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5216#, php-format
5217msgid "Display %s"
5218msgstr "Vis %s"
5219
5220#. I18N: Description of the “Favorites” module
5221#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5222msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5223msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5227msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5228msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5229
5230#. I18N: gedcom tag DIV
5231#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5233msgid "Divorce"
5234msgstr "Skilsmisse"
5235
5236#. I18N: gedcom tag DIVF
5237#: app/GedcomTag.php:673
5238msgid "Divorce filed"
5239msgstr "Skilsmissebegjæring"
5240
5241#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5243msgid "Divorces by century"
5244msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5245
5246#. I18N: Name of a country or state
5247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5248msgid "Djibouti"
5249msgstr "Djibouti"
5250
5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5253msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5254msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5258msgid "Do not seal: unauthorized"
5259msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5260
5261#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5262msgid "Do not use maps"
5263msgstr ""
5264
5265#. I18N: Type of media object
5266#: app/GedcomTag.php:2367
5267msgid "Document"
5268msgstr "Dokument"
5269
5270#. I18N: Name of a country or state
5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5272msgid "Dominica"
5273msgstr "Samveldet Dominica"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5277msgid "Dominican Republic"
5278msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5279
5280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5281msgid "Down"
5282msgstr ""
5283
5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5286msgid "Download"
5287msgstr "Last ned"
5288
5289#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5290#, php-format
5291msgid "Download %s…"
5292msgstr "Laste ned %s…"
5293
5294#: resources/views/media-page.phtml:100
5295msgid "Download file"
5296msgstr "Last ned fil"
5297
5298#. I18N: Location of an LDS church temple
5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5300msgid "Draper, Utah, United States"
5301msgstr "Draper, Utah, USA"
5302
5303#. I18N: The second day in the French republican calendar
5304#: app/Date/FrenchDate.php:287
5305msgid "Duodi"
5306msgstr "Duodi"
5307
5308#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5311#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5312msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5313msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5314
5315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5319msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5320msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5321
5322#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5323msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5324msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5325
5326#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5327msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5328msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5329
5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5333#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5334msgid "Earliest birth"
5335msgstr "Tidligste fødsel"
5336
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5341msgid "Earliest death"
5342msgstr "Tidligste dødsfall"
5343
5344#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5345msgid "Earliest divorce"
5346msgstr "Tidligste skilsmisse"
5347
5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5349msgid "Earliest marriage"
5350msgstr "Tidligste vielse"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5354msgid "Ecuador"
5355msgstr "Ecuador"
5356
5357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5359#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5361#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5362#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5363#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5364#: resources/views/admin/users.phtml:13
5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5366#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5367#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5374#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5375msgid "Edit"
5376msgstr "Endre"
5377
5378#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5379#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5380msgid "Edit a media file"
5381msgstr "Endre en mediefil"
5382
5383#. I18N: Options for editing
5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5385msgid "Edit preferences"
5386msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5387
5388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5389msgid "Edit the FAQ"
5390msgstr "Rediger FAQ-element"
5391
5392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5395msgid "Edit the gender"
5396msgstr "Endre kjønn"
5397
5398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5399#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5401msgid "Edit the name"
5402msgstr "Endre navn"
5403
5404#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5405#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5415msgid "Edit the raw GEDCOM"
5416msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5419msgid "Edit the shared note"
5420msgstr "Endre delt notat"
5421
5422#: app/Module/StoriesModule.php:223
5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5424msgid "Edit the story"
5425msgstr "Rediger notat"
5426
5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5428msgid "Edit the user"
5429msgstr "Endre bruker"
5430
5431#: app/Tree.php:306
5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5433msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5434
5435#. I18N: A restriction on editing data
5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5437msgid "Editing restriction"
5438msgstr "Redigeringsbegrensning"
5439
5440#. I18N: Listbox entry; name of a role
5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5443msgid "Editor"
5444msgstr "Redigerer(editor)"
5445
5446#. I18N: Location of an LDS church temple
5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5449msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5450
5451#. I18N: gedcom tag EDUC
5452#: app/GedcomTag.php:679
5453msgid "Education"
5454msgstr "Utdannelse"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5458msgid "Egypt"
5459msgstr "Egypt"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5463msgid "El Salvador"
5464msgstr "El Salvador"
5465
5466#. I18N: Type of media object
5467#: app/GedcomTag.php:2370
5468msgid "Electronic"
5469msgstr "Elektronisk"
5470
5471#. I18N: a month in the Jewish calendar
5472#: app/Date/JewishDate.php:210
5473msgctxt "GENITIVE"
5474msgid "Elul"
5475msgstr "Elul"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:316
5479msgctxt "INSTRUMENTAL"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "Elul"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:263
5485msgctxt "LOCATIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:157
5491msgctxt "NOMINATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: gedcom tag EMAIL
5496#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5497#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5498#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5499#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5501#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5502#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5505#: resources/views/register-page.phtml:32
5506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5507msgid "Email address"
5508msgstr "Epostadresse"
5509
5510#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5512msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5513msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
5514
5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5516msgid "Email verified"
5517msgstr "Epost bekreftet"
5518
5519#. I18N: gedcom tag EMIG
5520#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5521msgid "Emigration"
5522msgstr "Emigrasjon"
5523
5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5525msgid "Employee"
5526msgstr "Arbeidstaker"
5527
5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5529msgctxt "FEMALE"
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Arbeidstaker"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5534msgctxt "MALE"
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Arbeidstaker"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5539#: app/GedcomTag.php:977
5540msgid "Employer"
5541msgstr "Arbeidgiver"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5544msgctxt "FEMALE"
5545msgid "Employer"
5546msgstr "Arbeidgiver"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5549msgctxt "MALE"
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Arbeidgiver"
5552
5553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5554msgid "Empty the clippings cart"
5555msgstr "Fjern alt i mappen"
5556
5557#: resources/views/admin/components.phtml:24
5558#: resources/views/admin/components.phtml:63
5559#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5560msgid "Enabled"
5561msgstr "Aktivert"
5562
5563#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5565msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5566msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5567
5568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5569msgid "End year"
5570msgstr "Slutt år"
5571
5572#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5573msgid "Ending range of change dates"
5574msgstr "Vis endringer til og med"
5575
5576#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5578msgid "Endowment House"
5579msgstr "Endowment House"
5580
5581#. I18N: gedcom tag ENGA
5582#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5583msgid "Engagement"
5584msgstr "Forlovelse"
5585
5586#. I18N: Name of a country or state
5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5588msgid "England"
5589msgstr "England"
5590
5591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5592msgid "Enter an optional note about this favorite"
5593msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5594
5595#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5596msgid "Entire record"
5597msgstr "Hele posten"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5601msgid "Equatorial Guinea"
5602msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5606msgid "Eritrea"
5607msgstr "Eritrea"
5608
5609#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5610#, php-format
5611msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5612msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5613
5614#: app/Date/JalaliDate.php:268
5615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5616msgid "Esf"
5617msgstr "Esf."
5618
5619#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5620#: app/Date/JalaliDate.php:145
5621msgctxt "GENITIVE"
5622msgid "Esfand"
5623msgstr "Esfand"
5624
5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5626#: app/Date/JalaliDate.php:235
5627msgctxt "INSTRUMENTAL"
5628msgid "Esfand"
5629msgstr "Esfand"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:190
5633msgctxt "LOCATIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "Esfand"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:100
5639msgctxt "NOMINATIVE"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "Esfand"
5642
5643#. I18N: A configuration setting
5644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5645msgid "Estimated dates for birth and death"
5646msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5650msgid "Estonia"
5651msgstr "Estland"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5655msgid "Ethiopia"
5656msgstr "Etiopia"
5657
5658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5659msgid "Europe"
5660msgstr "Europa"
5661
5662#. I18N: gedcom tag EVEN
5663#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5667msgid "Event"
5668msgstr "Hendelse"
5669
5670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5674#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5675msgid "Events"
5676msgstr "Hendelser"
5677
5678#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5679msgid "Events in countries"
5680msgstr "Hendelser i land"
5681
5682#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5683msgid "Events of close relatives"
5684msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5685
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5687msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5688msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5689
5690#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5691msgid "Exact"
5692msgstr "Eksakt"
5693
5694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5695msgid "Exact date"
5696msgstr "Eksakt dato"
5697
5698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5699msgid "Exact text"
5700msgstr "Eksakt tekst"
5701
5702#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5703#, php-format
5704msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5705msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5706
5707#: resources/views/admin/media.phtml:58
5708msgid "Exclude subfolders"
5709msgstr "Ekskluder undermapper"
5710
5711#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5712#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5713msgid "Excluded from this submission"
5714msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5715
5716#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5717#: resources/views/register-page.phtml:71
5718msgid "Explain why you are requesting an account."
5719msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5720
5721#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5722msgid "Export"
5723msgstr "Eksport"
5724
5725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5726msgid "Export a GEDCOM file"
5727msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5728
5729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5730msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5731msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5732
5733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5734msgid "Export preferences"
5735msgstr "Eksportinnstillinger"
5736
5737#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5739msgid "Extend privacy to dead individuals"
5740msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5741
5742#. I18N: “External files” are stored on other computers
5743#: resources/views/admin/media.phtml:27
5744msgid "External files"
5745msgstr "Eksterne filer"
5746
5747#: resources/views/admin/media.phtml:62
5748msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5749msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5750
5751#. I18N: Name of a module/sidebar
5752#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5753msgid "Extra information"
5754msgstr "Ekstra informasjon"
5755
5756#. I18N: gedcom tag _EYEC
5757#: app/GedcomTag.php:1791
5758msgid "Eye color"
5759msgstr "Øyenfarge"
5760
5761#. I18N: Name of a theme.
5762#: app/Module/FabTheme.php:37
5763msgid "F.A.B."
5764msgstr "F.A.B."
5765
5766#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5768msgid "FAQ"
5769msgstr "FAQ"
5770
5771#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5773msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5774msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5775
5776#. I18N: gedcom tag FACT
5777#: app/GedcomTag.php:723
5778msgid "Fact"
5779msgstr "Fakta"
5780
5781#: app/GedcomTag.php:1793
5782msgid "Fact 1"
5783msgstr "Fakta 1"
5784
5785#: app/GedcomTag.php:1811
5786msgid "Fact 10"
5787msgstr "Fakta 10"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1813
5790msgid "Fact 11"
5791msgstr "Fakta 11"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1815
5794msgid "Fact 12"
5795msgstr "Fakta 12"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1817
5798msgid "Fact 13"
5799msgstr "Fakta 13"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 2"
5803msgstr "Fakta 2"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1797
5806msgid "Fact 3"
5807msgstr "Fakta 3"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1799
5810msgid "Fact 4"
5811msgstr "Fakta 4"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1801
5814msgid "Fact 5"
5815msgstr "Fakta 5"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1803
5818msgid "Fact 6"
5819msgstr "Fakta 6"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1805
5822msgid "Fact 7"
5823msgstr "Fakta 7"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1807
5826msgid "Fact 8"
5827msgstr "Fakta 8"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1809
5830msgid "Fact 9"
5831msgstr "Fakta 9"
5832
5833#. I18N: A configuration setting
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5835msgid "Fact icons"
5836msgstr "Faktaikoner"
5837
5838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5839#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5840msgid "Fact or event"
5841msgstr "Faktum eller hendelse"
5842
5843#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5845#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5846#: resources/views/family-page.phtml:48
5847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5850msgid "Facts and events"
5851msgstr "Fakta og hendelser"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5854msgid "Facts for family records"
5855msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5856
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5858msgid "Facts for individual records"
5859msgstr "Fakta for personregistreringer"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5862msgid "Facts for new families"
5863msgstr "Fakta for nye familier"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5866msgid "Facts for new individuals"
5867msgstr "Fakta for nye personer"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5870msgid "Facts for repository records"
5871msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5874msgid "Facts for source records"
5875msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5879msgid "Falkland Islands"
5880msgstr "Falklandsøyene"
5881
5882#. I18N: Name of a module/list
5883#. I18N: Name of a module
5884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5885#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5886#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5889#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5894#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5897#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5898#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5901#: resources/views/media-page.phtml:45
5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5905#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5906#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5907#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5908#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5911msgid "Families"
5912msgstr "Familier"
5913
5914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5915#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5916msgid "Families with sources"
5917msgstr "Familier med kilder"
5918
5919#. I18N: gedcom tag FAM
5920#. I18N: Name of a module/report
5921#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5923#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5924#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5925#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5929#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5935msgid "Family"
5936msgstr "Familie"
5937
5938#. I18N: gedcom tag FAMC
5939#: app/GedcomTag.php:731
5940msgid "Family as a child"
5941msgstr "Familie som barn"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAMS
5944#: app/GedcomTag.php:737
5945msgid "Family as a spouse"
5946msgstr "Familie som ektefelle"
5947
5948#. I18N: Name of a module/chart
5949#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5950msgid "Family book"
5951msgstr "Familiebok"
5952
5953#. I18N: %s is an individual’s name
5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5955#, php-format
5956msgid "Family book of %s"
5957msgstr "%ss slektsbok"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMF
5960#: app/GedcomTag.php:734
5961msgid "Family file"
5962msgstr "Familiefil"
5963
5964#. I18N: Name of a module/sidebar
5965#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5966msgid "Family navigator"
5967msgstr "Familienavigasjon"
5968
5969#. I18N: Description of the “News” module
5970#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5971msgid "Family news and site announcements."
5972msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
5973
5974#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5975#, php-format
5976msgid "Family of %s"
5977msgstr "Familie til %s"
5978
5979#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5986#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5993msgid "Family tree"
5994msgstr "Slektstre"
5995
5996#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
5998msgid "Family tree clippings cart"
5999msgstr "Utklippsmappe"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6002#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6003msgid "Family tree title"
6004msgstr "Navn på slektstre"
6005
6006#. I18N: Name of a module
6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6008#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6012#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6014msgid "Family trees"
6015msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
6016
6017#. I18N: %s is the spouse name
6018#: app/Individual.php:1103
6019#, php-format
6020msgid "Family with %s"
6021msgstr "Familie med %s"
6022
6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6024msgid "Family with adoptive parents"
6025msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6028msgid "Family with foster parents"
6029msgstr "Familie med fosterforeldre"
6030
6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6033msgid "Family with husband"
6034msgstr "Familie med ektemann"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6037#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6039msgid "Family with parents"
6040msgstr "Familie med foreldre"
6041
6042#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6044msgid "Family with rada parents"
6045msgstr "Familie med rada-foreldre"
6046
6047#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6049msgid "Family with sealing parents"
6050msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6051
6052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6053msgid "Family with spouse"
6054msgstr "Familie med ektefelle"
6055
6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6059msgid "Family with the most children"
6060msgstr "Familie med flest barn"
6061
6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6064msgid "Family with wife"
6065msgstr "Familie med hustru"
6066
6067#. I18N: Name of a module/chart
6068#: app/Module/FanChartModule.php:62
6069msgid "Fan chart"
6070msgstr "Viftediagram"
6071
6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6073#: app/Module/FanChartModule.php:108
6074#, php-format
6075msgid "Fan chart of %s"
6076msgstr "Viftediagram for %s"
6077
6078#: app/Date/JalaliDate.php:257
6079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6080msgid "Far"
6081msgstr "Far."
6082
6083#. I18N: Name of a country or state
6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6085msgid "Faroe Islands"
6086msgstr "Færøyene"
6087
6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:123
6090msgctxt "GENITIVE"
6091msgid "Farvardin"
6092msgstr "Farvardin"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:213
6096msgctxt "INSTRUMENTAL"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "Farvardin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:168
6102msgctxt "LOCATIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "Farvardin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:78
6108msgctxt "NOMINATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvardin"
6111
6112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6119msgid "Father"
6120msgstr "Far"
6121
6122#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6123#: app/Individual.php:1138
6124#, php-format
6125msgid "Father: %s"
6126msgstr "Far: %s"
6127
6128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6129msgid "Father’s age"
6130msgstr "Fars alder"
6131
6132#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6133#: app/Individual.php:1064
6134#, php-format
6135msgid "Father’s family with %s"
6136msgstr "Fars familie med %s"
6137
6138#. I18N: A step-family.
6139#: app/Individual.php:1068
6140msgid "Father’s family with an unknown individual"
6141msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6142
6143#. I18N: Name of a module
6144#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6145#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6146msgid "Favorites"
6147msgstr "Favoritter"
6148
6149#. I18N: gedcom tag FAX
6150#: app/GedcomTag.php:758
6151msgid "Fax"
6152msgstr "Fax"
6153
6154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6155msgctxt "Abbreviation for February"
6156msgid "Feb"
6157msgstr "feb"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6160msgctxt "GENITIVE"
6161msgid "February"
6162msgstr "februar"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6165msgctxt "INSTRUMENTAL"
6166msgid "February"
6167msgstr "februar"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6170msgctxt "LOCATIVE"
6171msgid "February"
6172msgstr "februar"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6177msgctxt "NOMINATIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "februar"
6180
6181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6182#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6184msgid "Female"
6185msgstr "Kvinne"
6186
6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6190#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6204msgid "Females"
6205msgstr "Kvinner"
6206
6207#. I18N: Name of a country or state
6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6209msgid "Fiji"
6210msgstr "Fiji"
6211
6212#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6213msgid "File size"
6214msgstr "Filstørrelse"
6215
6216#: app/Functions/Functions.php:42
6217msgid "File successfully uploaded"
6218msgstr "Fil opplastet"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FILE
6221#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6222msgid "Filename"
6223msgstr "Filnavn"
6224
6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6227msgid "Filename on server"
6228msgstr "Filnavn på server"
6229
6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6231#, php-format
6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6233msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6238msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6239
6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6242msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6243
6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6245#, php-format
6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6247msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6248
6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6250msgid "Filter"
6251msgstr "Filter"
6252
6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6254msgid "Find a source"
6255msgstr "Finn kilde"
6256
6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6261msgid "Find a special character"
6262msgstr "Finn spesialtegn"
6263
6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6265msgid "Find all possible relationships"
6266msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6269msgid "Find any relationship"
6270msgstr "Finn relasjon"
6271
6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6273#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6274msgid "Find duplicates"
6275msgstr "Finn duplikat"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6278msgid "Find other relationships"
6279msgstr "Finn andre slekskap"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6283msgid "Find relationships via ancestors"
6284msgstr "Finn slektskap via aner"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6288msgid "Find the closest relationships"
6289msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6290
6291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6292#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6293msgid "Find unrelated individuals"
6294msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6298msgid "Finland"
6299msgstr "Finland"
6300
6301#. I18N: gedcom tag FCOM
6302#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6303msgid "First communion"
6304msgstr "Første altergang"
6305
6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6307msgid "First event"
6308msgstr "Første hendelse"
6309
6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6311msgid "First record"
6312msgstr "Første post"
6313
6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6315msgid "Fix name slashes and spaces"
6316msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6317
6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6319#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6320msgid "Flag"
6321msgstr "Flagg"
6322
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6324#, php-format
6325msgid "Flag of %s"
6326msgstr "Flagg til %s"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6330msgid "Flanders"
6331msgstr "Flandern"
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:147
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr "Floréal"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:241
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floréal"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:194
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floréal"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:100
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6359msgid "Folder"
6360msgstr "Mappe"
6361
6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6363msgid "Folder name on server"
6364msgstr "Mappenavn på server"
6365
6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6368msgid "Follow this link to verify your email address."
6369msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6370
6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6387msgid "Font"
6388msgstr "Skrifttype"
6389
6390#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6391#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6392msgid "Footer"
6393msgstr ""
6394
6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6398#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6399msgid "Footers"
6400msgstr ""
6401
6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6404#, php-format
6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6406msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6407
6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6410msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6411
6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6413#, php-format
6414msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6415msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6418#, php-format
6419msgid "For technical support and information contact %s."
6420msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6423#, php-format
6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6425msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6426
6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6430msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6431
6432#: resources/views/login-page.phtml:53
6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6434msgid "Forgot password?"
6435msgstr "Glemt passord?"
6436
6437#. I18N: gedcom tag FORM
6438#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6440#: resources/views/help/date.phtml:128
6441msgid "Format"
6442msgstr "Formatering"
6443
6444#. I18N: A configuration setting
6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6446msgid "Format text and notes"
6447msgstr "Formatering av tekst og notater"
6448
6449#. I18N: Location of an LDS church temple
6450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6451msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6452msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6453
6454#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6455msgctxt "Female pedigree"
6456msgid "Foster"
6457msgstr "Fosterbarn"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6460msgctxt "Male pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "Fosterbarn"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6465msgctxt "Pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Fosterbarn"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6470msgid "Foster child"
6471msgstr "Fosterbarn"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6474msgid "Foster father"
6475msgstr "Fosterfar"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6478msgid "Foster mother"
6479msgstr "Fostermor"
6480
6481#. I18N: Name of a country or state
6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6483msgid "France"
6484msgstr "Frankrike"
6485
6486#. I18N: Location of an LDS church temple
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6488msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6489msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6493msgid "Freiburg, Germany"
6494msgstr "Freiburg, Tyskland"
6495
6496#. I18N: The French calendar
6497#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6498msgid "French"
6499msgstr "Fransk"
6500
6501#. I18N: Name of a country or state
6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6503msgid "French Guiana"
6504msgstr "Fransk Guyana"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6508msgid "French Polynesia"
6509msgstr "Fransk Polynesia"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6513msgid "French Southern Territories"
6514msgstr "Franske sørlige territorier"
6515
6516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6518#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6519msgid "Frequently asked questions"
6520msgstr "Vanlige spørsmål"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6524msgid "Fresno, California, United States"
6525msgstr "Fresno, California, USA"
6526
6527#. I18N: abbreviation for Friday
6528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6530msgid "Fri"
6531msgstr "fre"
6532
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6534msgid "Friday"
6535msgstr "fredag"
6536
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6538msgid "Friend"
6539msgstr "Venn"
6540
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6542msgctxt "FEMALE"
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Venninne"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6547msgctxt "MALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Venn"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:137
6553msgctxt "GENITIVE"
6554msgid "Frimaire"
6555msgstr "Frimaire"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:231
6559msgctxt "INSTRUMENTAL"
6560msgid "Frimaire"
6561msgstr "Frimaire"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:184
6565msgctxt "LOCATIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Frimaire"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:89
6571msgctxt "NOMINATIVE"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Frimaire"
6574
6575#. I18N: From date1 (To date2)
6576#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6580#: resources/views/message-page.phtml:12
6581msgid "From"
6582msgstr "Fra"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:155
6586msgctxt "GENITIVE"
6587msgid "Fructidor"
6588msgstr "Fructidor"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:249
6592msgctxt "INSTRUMENTAL"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "Fructidor"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:202
6598msgctxt "LOCATIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Fructidor"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:108
6604msgctxt "NOMINATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: Location of an LDS church temple
6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6610msgid "Fukuoka, Japan"
6611msgstr "Fukuoka, Japan"
6612
6613#. I18N: gedcom tag _FNRL
6614#: app/GedcomTag.php:1820
6615msgid "Funeral"
6616msgstr "Bisettelse"
6617
6618#. I18N: A configuration setting
6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6621msgid "GEDCOM errors"
6622msgstr "GEDCOM feil"
6623
6624#. I18N: gedcom tag GEDC
6625#. I18N: gedcom tag _GEDF
6626#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6627#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6628msgid "GEDCOM file"
6629msgstr "GEDCOMfil"
6630
6631#. I18N: Name of a country or state
6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6633msgid "Gabon"
6634msgstr "Gabon"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6638msgid "Gambia"
6639msgstr "Gambia"
6640
6641#. I18N: gedcom tag SEX
6642#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6648msgid "Gender"
6649msgstr "Kjønn"
6650
6651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6652msgid "Genealogy"
6653msgstr ""
6654
6655#. I18N: A configuration setting
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6657msgid "Genealogy contact"
6658msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6659
6660#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6661#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6662msgid "Genealogy data"
6663msgstr "Slektsdata"
6664
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6667msgid "General"
6668msgstr "Generelt"
6669
6670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6671#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6672msgid "General search"
6673msgstr "Generelt søk"
6674
6675#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6676#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6677msgid "Generate sitemap files for search engines."
6678msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6679
6680#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6681#: app/Report/AbstractReport.php:284
6682#, php-format
6683msgid "Generated by %s"
6684msgstr "Laget av %s"
6685
6686#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6687msgid "Generation"
6688msgstr "Generasjon"
6689
6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6692msgid "Generation "
6693msgstr "Generasjon "
6694
6695#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6706msgid "Generations"
6707msgstr "Generasjoner"
6708
6709#. I18N: gedcom tag ANCE
6710#: app/GedcomTag.php:484
6711msgid "Generations of ancestors"
6712msgstr "Generasjoner af forfedre"
6713
6714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6716msgid "Geographic area"
6717msgstr "Geografisk område"
6718
6719#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6723msgid "Geographic data"
6724msgstr "Geografiske data"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6728msgid "Georgia"
6729msgstr "Georgia"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6733msgid "Germany"
6734msgstr "Tyskland"
6735
6736#. I18N: a month in the French republican calendar
6737#: app/Date/FrenchDate.php:145
6738msgctxt "GENITIVE"
6739msgid "Germinal"
6740msgstr "Germinal"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:239
6744msgctxt "INSTRUMENTAL"
6745msgid "Germinal"
6746msgstr "Germinal"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:192
6750msgctxt "LOCATIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Germinal"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:98
6757msgctxt "NOMINATIVE"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinal"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6763msgid "Ghana"
6764msgstr "Ghana"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6768msgid "Gibraltar"
6769msgstr "Gibraltar"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6773msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6774msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6778msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6779msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6780
6781#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6783msgid "Given name"
6784msgstr "Fornavn"
6785
6786#. I18N: gedcom tag GIVN
6787#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6788#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6791msgid "Given names"
6792msgstr "Fornavn"
6793
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6795msgid "Godchild"
6796msgstr "Gudbarn"
6797
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6799msgid "Goddaughter"
6800msgstr "Guddatter"
6801
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6803msgid "Godfather"
6804msgstr "Gudfar"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6807msgid "Godmother"
6808msgstr "Gudmor"
6809
6810#. I18N: gedcom tag _GODP
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6812msgid "Godparent"
6813msgstr "Gudforeldre"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6816msgid "Godson"
6817msgstr "Gudsønn"
6818
6819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6820msgid "Google Maps™"
6821msgstr "Google Maps™"
6822
6823#. I18N: gedcom tag GRAD
6824#: app/GedcomTag.php:783
6825msgid "Graduation"
6826msgstr "Uteksaminert"
6827
6828#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6829msgid "Greatest age at death"
6830msgstr "Høyeste alder ved død"
6831
6832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6833msgid "Greatest age between siblings"
6834msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
6835
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6838msgid "Greece"
6839msgstr "Hellas"
6840
6841#. I18N: The name of a colour-scheme
6842#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6843msgid "Green Beam"
6844msgstr "Grønn stråle"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6848msgid "Greenland"
6849msgstr "Grønland"
6850
6851#. I18N: The gregorian calendar
6852#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6853msgid "Gregorian"
6854msgstr "Gregoriansk"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6858msgid "Grenada"
6859msgstr "Grenada"
6860
6861#. I18N: Location of an LDS church temple
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6863msgid "Guadalajara, Mexico"
6864msgstr "Guadalajara, Mexico"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6868msgid "Guadeloupe"
6869msgstr "Guadeloupe"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6873msgid "Guam"
6874msgstr "Guam"
6875
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6877msgid "Guardian"
6878msgstr "Formynder"
6879
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6881msgctxt "FEMALE"
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Formynder"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6886msgctxt "MALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Formynder"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6892msgid "Guatemala"
6893msgstr "Guatemala"
6894
6895#. I18N: Location of an LDS church temple
6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6897msgid "Guatemala City, Guatemala"
6898msgstr "Guatemala, Guatemala"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6902msgid "Guayaquil, Ecuador"
6903msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6907msgid "Guernsey"
6908msgstr "Guernsey"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6912msgid "Guinea"
6913msgstr "Guinea"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6917msgid "Guinea-Bissau"
6918msgstr "Guinea-Bissau"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6922msgid "Guyana"
6923msgstr "Guyana"
6924
6925#. I18N: Name of a module
6926#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6927msgid "HTML"
6928msgstr "HTML"
6929
6930#. I18N: gedcom tag _HAIR
6931#: app/GedcomTag.php:1832
6932msgid "Hair color"
6933msgstr "Hårfarge"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6937msgid "Haiti"
6938msgstr "Haiti"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6942msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6943msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6947msgid "Hamilton, New Zealand"
6948msgstr "Hamilton, New Zealand"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6952msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6953msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6954
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6956msgid "He "
6957msgstr "Han "
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6960msgid "He died"
6961msgstr "Han døde"
6962
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6965msgid "He married"
6966msgstr "Han giftet seg med"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6969msgid "He resided at"
6970msgstr "han bodde i"
6971
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6973msgid "He was born"
6974msgstr "Han ble født"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6977msgid "He was buried"
6978msgstr "Han ble gravlagt"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6981msgid "He was christened"
6982msgstr "Han ble døpt"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6985msgid "He was cremated"
6986msgstr "Han ble kremert"
6987
6988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6989msgid "Head of household"
6990msgstr "Familiens overhode"
6991
6992#. I18N: gedcom tag HEAD
6993#: app/GedcomTag.php:786
6994msgid "Header"
6995msgstr "Toppfelt"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
6999msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7000msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7001
7002#. I18N: gedcom tag _HEB
7003#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7004msgid "Hebrew"
7005msgstr "Hebraisk"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HNM
7008#: app/GedcomTag.php:1841
7009msgid "Hebrew name"
7010msgstr "Hebraisk navn"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HEIG
7013#: app/GedcomTag.php:1838
7014msgid "Height"
7015msgstr "Høyde"
7016
7017#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7018#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7019#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7020#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7021#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7022#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7023#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7024#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7025#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7026#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7027#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7028#, php-format
7029msgid "Hello %s…"
7030msgstr "Hei %s …"
7031
7032#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7035msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7036
7037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7041msgid "Hello administrator…"
7042msgstr "Hei administrator …"
7043
7044#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7045#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7046msgid "Help"
7047msgstr "Hjelp"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7051msgid "Helsinki, Finland"
7052msgstr "Helsingfors, Finland"
7053
7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7070msgctxt "font name"
7071msgid "Helvetica"
7072msgstr "Helvetica"
7073
7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7075msgid "Her occupation was"
7076msgstr "Hennes yrke var"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7080msgid "Hermosillo, Mexico"
7081msgstr "Hermosillo, Mexico"
7082
7083#. I18N: a month in the Jewish calendar
7084#: app/Date/JewishDate.php:186
7085msgctxt "GENITIVE"
7086msgid "Heshvan"
7087msgstr "Heshvan"
7088
7089#. I18N: a month in the Jewish calendar
7090#: app/Date/JewishDate.php:292
7091msgctxt "INSTRUMENTAL"
7092msgid "Heshvan"
7093msgstr "Heshvan"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:239
7097msgctxt "LOCATIVE"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "Heshvan"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:133
7103msgctxt "NOMINATIVE"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Heshvan"
7106
7107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7111msgid "Hide from everyone"
7112msgstr "Gjem for alle"
7113
7114#. I18N: gedcom tag _PRIM
7115#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7117msgid "Highlighted image"
7118msgstr "Uthevet bilde"
7119
7120#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7121#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7122msgid "Hijri"
7123msgstr "Hijri"
7124
7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7126msgid "His occupation was"
7127msgstr "Hans yrke var"
7128
7129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7131#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7132#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7133#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7134#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7135msgid "Historic events"
7136msgstr ""
7137
7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7139msgid "Historical facts"
7140msgstr "Historiske fakta"
7141
7142#. I18N: Name of a module
7143#. I18N: A configuration setting
7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7146msgid "Hit counters"
7147msgstr "Tellere for sidevisning"
7148
7149#. I18N: gedcom tag _HOL
7150#: app/GedcomTag.php:1844
7151msgid "Holocaust"
7152msgstr "Holocaust"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7159msgid "Home page"
7160msgstr "Startside"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7164msgid "Honduras"
7165msgstr "Honduras"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7171msgid "Hong Kong"
7172msgstr "Hong Kong"
7173
7174#. I18N: Name of a module/chart
7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7176msgid "Hourglass chart"
7177msgstr "Timeglassdiagram"
7178
7179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7180msgid "Household"
7181msgstr "Husholdning"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7185msgid "Houston, Texas, United States"
7186msgstr "Houston, Texas, USA"
7187
7188#. I18N: Configuration option
7189#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7190msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7191msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7195msgid "Hungary"
7196msgstr "Ungarn"
7197
7198#. I18N: gedcom tag HUSB
7199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7202#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7203#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7205#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7215msgid "Husband"
7216msgstr "Ektemann"
7217
7218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7219msgid "Husband’s age"
7220msgstr "Mannens alder"
7221
7222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7224msgid "IP address"
7225msgstr "IP-adresse"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7229msgid "Iceland"
7230msgstr "Island"
7231
7232#: app/SurnameTradition.php:95
7233msgctxt "Surname tradition"
7234msgid "Icelandic"
7235msgstr "Islandsk"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7239msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7240msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7241
7242#. I18N: gedcom tag IDNO
7243#: app/GedcomTag.php:792
7244msgid "Identification number"
7245msgstr "Identifikasjonsnummer"
7246
7247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7248msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7249msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7250
7251#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7253msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7254msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7255
7256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7257msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7258msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7259
7260#: resources/views/help/name.phtml:18
7261#, php-format
7262msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7263msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:15
7266#, php-format
7267msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7268msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:24
7271#, php-format
7272msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7273msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:21
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7278msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:12
7281#, php-format
7282msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7283msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7284
7285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7286msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7287msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
7288
7289#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7291msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7292msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7293
7294#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7296msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7297msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7298
7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7300msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7301msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7305msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7306msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7307
7308#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7309msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7310msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7311
7312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7313msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7314msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7315
7316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7317msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7318msgstr ""
7319
7320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7321msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7322msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7323
7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7326msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7327msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7328
7329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7330msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7331msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7332
7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7334msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7335msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7336
7337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7338msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7339msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7343msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7344msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7348msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7349msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7350
7351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7352msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7353msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7354
7355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7356msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7357msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7358
7359#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7360msgid "Image dimensions"
7361msgstr "Dimensjoner"
7362
7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7364msgid "Images without watermarks"
7365msgstr "Bilder uten vannmerker"
7366
7367#. I18N: gedcom tag IMMI
7368#: app/GedcomTag.php:795
7369msgid "Immigration"
7370msgstr "Immigrasjon"
7371
7372#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7373msgid "Import"
7374msgstr "Importér"
7375
7376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7377msgid "Import Options."
7378msgstr "Valg for import."
7379
7380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7381msgid "Import a GEDCOM file"
7382msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7383
7384#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7385msgid "Import all places from a family tree"
7386msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
7387
7388#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7390msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7391msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7394msgid "Import geographic data"
7395msgstr "Importer geografiske data"
7396
7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7398msgid "Import preferences"
7399msgstr "Importinnstillinger"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7403msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7404msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7405
7406#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7408msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7409
7410#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7412msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7413
7414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7416msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7417msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7418
7419#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7421msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7422msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7423
7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7425msgid "In this month…"
7426msgstr "I denne måned…"
7427
7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7429msgid "In this year…"
7430msgstr "Familiehendelser i år…"
7431
7432#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7434msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7435msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7436
7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7438msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7439msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7440
7441#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7442msgid "Include associates"
7443msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7444
7445#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7446#, php-format
7447msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7448msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7449
7450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7451msgid "Include media (automatically zips files)"
7452msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7453
7454#. I18N: Label for check-box
7455#: resources/views/admin/media.phtml:53
7456#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7457msgid "Include subfolders"
7458msgstr "Inkluder undermapper"
7459
7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7461msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7462msgstr ""
7463
7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7465msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7466msgstr ""
7467
7468#. I18N: Label for a configuration option
7469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7470msgid "Include the individual’s immediate family"
7471msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7475msgid "India"
7476msgstr "India"
7477
7478#. I18N: Location of an LDS church temple
7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7480msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7481msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7482
7483#. I18N: gedcom tag INDI
7484#. I18N: Name of a module/report
7485#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7488#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7489#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7490#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7491#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7494#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7495#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7496#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7497#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7501#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7507#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7519msgid "Individual"
7520msgstr "Person"
7521
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7523msgid "Individual 1"
7524msgstr "Person 1"
7525
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7527msgid "Individual 2"
7528msgstr "Person 2"
7529
7530#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7531msgid "Individual distribution chart"
7532msgstr "Utbredelse pr person"
7533
7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7535msgid "Individual page"
7536msgstr ""
7537
7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7539msgid "Individual pages"
7540msgstr "Personsider"
7541
7542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7543#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7544msgid "Individual record"
7545msgstr "Personregistrering"
7546
7547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7550msgid "Individual who lived the longest"
7551msgstr "Person som har levd lengst"
7552
7553#. I18N: Name of a module/list
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7556#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7557#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7558#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7559#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7566#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7570#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7571#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7574#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7575#: resources/views/media-page.phtml:39
7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7580#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7583#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7584#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7585#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7586#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7589msgid "Individuals"
7590msgstr "Personer"
7591
7592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7593#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7594msgid "Individuals with sources"
7595msgstr "Personer med kilder"
7596
7597#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7598#, php-format
7599msgid "Individuals with surname %s"
7600msgstr "Personer med etternavn %s"
7601
7602#. I18N: Name of a country or state
7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7604msgid "Indonesia"
7605msgstr "Indonesia"
7606
7607#. I18N: gedcom tag INFL
7608#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7609msgid "Infant"
7610msgstr "Spedbarn"
7611
7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7613msgid "Informant"
7614msgstr "Hjemmelsmann"
7615
7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7617msgctxt "FEMALE"
7618msgid "Informant"
7619msgstr "Hjemmelsmann"
7620
7621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7622msgctxt "MALE"
7623msgid "Informant"
7624msgstr "Hjemmelsmann"
7625
7626#. I18N: Name of a module
7627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7628msgid "Interactive tree"
7629msgstr "Interaktivt tre"
7630
7631#. I18N: %s is an individual’s name
7632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7634#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7635#, php-format
7636msgid "Interactive tree of %s"
7637msgstr "Interaktivt tre for %s"
7638
7639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7640msgid "Internal messaging"
7641msgstr "interne meldinger"
7642
7643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7644msgid "Internal messaging with emails"
7645msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7646
7647#. I18N: gedcom tag _INTE
7648#: app/GedcomTag.php:1858
7649msgid "Interred"
7650msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _INTE
7653#: app/GedcomTag.php:1854
7654msgctxt "FEMALE"
7655msgid "Interred"
7656msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _INTE
7659#: app/GedcomTag.php:1849
7660msgctxt "MALE"
7661msgid "Interred"
7662msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7663
7664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7665msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7666msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
7667
7668#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7669msgid "Invalid GEDCOM record"
7670msgstr ""
7671
7672#: app/Date.php:372
7673msgid "Invalid date"
7674msgstr "Ugyldig dato"
7675
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7678msgid "Iran"
7679msgstr "Iran"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7683msgid "Iraq"
7684msgstr "Irak"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7688msgid "Ireland"
7689msgstr "Irland"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7693msgid "Isle of Man"
7694msgstr "Isle of Man"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7698msgid "Israel"
7699msgstr "Israel"
7700
7701#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7702msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7703msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7707msgid "Italy"
7708msgstr "Italia"
7709
7710#. I18N: a month in the Jewish calendar
7711#: app/Date/JewishDate.php:202
7712msgctxt "GENITIVE"
7713msgid "Iyar"
7714msgstr "Iyar"
7715
7716#. I18N: a month in the Jewish calendar
7717#: app/Date/JewishDate.php:308
7718msgctxt "INSTRUMENTAL"
7719msgid "Iyar"
7720msgstr "Iyar"
7721
7722#. I18N: a month in the Jewish calendar
7723#: app/Date/JewishDate.php:255
7724msgctxt "LOCATIVE"
7725msgid "Iyar"
7726msgstr "Iyar"
7727
7728#. I18N: a month in the Jewish calendar
7729#: app/Date/JewishDate.php:149
7730msgctxt "NOMINATIVE"
7731msgid "Iyar"
7732msgstr "Iyar"
7733
7734#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7735#: app/Date.php:235
7736msgid "Jalali"
7737msgstr "Jalali"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7741msgid "Jamaica"
7742msgstr "Jamaica"
7743
7744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7745msgctxt "Abbreviation for January"
7746msgid "Jan"
7747msgstr "jan"
7748
7749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7750msgctxt "GENITIVE"
7751msgid "January"
7752msgstr "januar"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7755msgctxt "INSTRUMENTAL"
7756msgid "January"
7757msgstr "januar"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7760msgctxt "LOCATIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "januar"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7767msgctxt "NOMINATIVE"
7768msgid "January"
7769msgstr "januar"
7770
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7773msgid "Japan"
7774msgstr "Japan"
7775
7776#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7777#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7778#: resources/views/help/date.phtml:151
7779msgid "Jewish"
7780msgstr "Jødisk"
7781
7782#. I18N: Location of an LDS church temple
7783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7784msgid "Johannesburg, South Africa"
7785msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7786
7787#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7788#: app/Tree.php:305
7789msgid "John /DOE/"
7790msgstr "Ole /Olsen/"
7791
7792#. I18N: Name of a country or state
7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7794msgid "Jordan"
7795msgstr "Jordan"
7796
7797#. I18N: Location of an LDS church temple
7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7799msgid "Jordan River, Utah, United States"
7800msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7801
7802#. I18N: Name of a module
7803#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7804msgid "Journal"
7805msgstr "Journal"
7806
7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7808msgctxt "Abbreviation for July"
7809msgid "Jul"
7810msgstr "jul"
7811
7812#. I18N: The julian calendar
7813#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7814msgid "Julian"
7815msgstr "Juliansk"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7818msgctxt "GENITIVE"
7819msgid "July"
7820msgstr "juli"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7823msgctxt "INSTRUMENTAL"
7824msgid "July"
7825msgstr "juli"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7828msgctxt "LOCATIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "juli"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7835msgctxt "NOMINATIVE"
7836msgid "July"
7837msgstr "juli"
7838
7839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7840#: app/Date/HijriDate.php:134
7841msgctxt "GENITIVE"
7842msgid "Jumada al-awwal"
7843msgstr "Jumada al-awwal"
7844
7845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7846#: app/Date/HijriDate.php:224
7847msgctxt "INSTRUMENTAL"
7848msgid "Jumada al-awwal"
7849msgstr "Jumada al-awwal"
7850
7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7852#: app/Date/HijriDate.php:179
7853msgctxt "LOCATIVE"
7854msgid "Jumada al-awwal"
7855msgstr "Jumada al-awwal"
7856
7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7858#: app/Date/HijriDate.php:89
7859msgctxt "NOMINATIVE"
7860msgid "Jumada al-awwal"
7861msgstr "Jumada al-awwal"
7862
7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7864#: app/Date/HijriDate.php:136
7865msgctxt "GENITIVE"
7866msgid "Jumada al-thani"
7867msgstr "Jumada al-thani"
7868
7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7870#: app/Date/HijriDate.php:226
7871msgctxt "INSTRUMENTAL"
7872msgid "Jumada al-thani"
7873msgstr "Jumada al-thani"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7876#: app/Date/HijriDate.php:181
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "Jumada al-thani"
7879msgstr "Jumada al-thani"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7882#: app/Date/HijriDate.php:91
7883msgctxt "NOMINATIVE"
7884msgid "Jumada al-thani"
7885msgstr "Jumada al-thani"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7888msgctxt "Abbreviation for June"
7889msgid "Jun"
7890msgstr "jun"
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "June"
7895msgstr "juni"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7898msgctxt "INSTRUMENTAL"
7899msgid "June"
7900msgstr "juni"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7903msgctxt "LOCATIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "juni"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7910msgctxt "NOMINATIVE"
7911msgid "June"
7912msgstr "juni"
7913
7914#. I18N: Location of an LDS church temple
7915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7916msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7917msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7918
7919#. I18N: Name of a country or state
7920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7921msgid "Kazakhstan"
7922msgstr "Kasakhstan"
7923
7924#. I18N: A configuration setting
7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7926msgid "Keep media objects"
7927msgstr "Behold medieobjekt"
7928
7929#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7930msgid "Keep open"
7931msgstr "Hold åpen"
7932
7933#. I18N: A configuration setting
7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7935#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7937msgid "Keep the existing “last change” information"
7938msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7942msgid "Kenya"
7943msgstr "Kenya"
7944
7945#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7946msgid "Keyword examples"
7947msgstr "Eksempel på nøkkelord"
7948
7949#: app/Date/JalaliDate.php:259
7950msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7951msgid "Khor"
7952msgstr "Khor."
7953
7954#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7955#: app/Date/JalaliDate.php:127
7956msgctxt "GENITIVE"
7957msgid "Khordad"
7958msgstr "Khordad"
7959
7960#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7961#: app/Date/JalaliDate.php:217
7962msgctxt "INSTRUMENTAL"
7963msgid "Khordad"
7964msgstr "Khordad"
7965
7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7967#: app/Date/JalaliDate.php:172
7968msgctxt "LOCATIVE"
7969msgid "Khordad"
7970msgstr "Khordad"
7971
7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7973#: app/Date/JalaliDate.php:82
7974msgctxt "NOMINATIVE"
7975msgid "Khordad"
7976msgstr "Khordad"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7980msgid "Kiev, Ukraine"
7981msgstr "Kiev, Ukraina"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7985msgid "Kiribati"
7986msgstr "Kiribati"
7987
7988#. I18N: a month in the Jewish calendar
7989#: app/Date/JewishDate.php:188
7990msgctxt "GENITIVE"
7991msgid "Kislev"
7992msgstr "Kislev"
7993
7994#. I18N: a month in the Jewish calendar
7995#: app/Date/JewishDate.php:294
7996msgctxt "INSTRUMENTAL"
7997msgid "Kislev"
7998msgstr "Kislev"
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:241
8002msgctxt "LOCATIVE"
8003msgid "Kislev"
8004msgstr "kislev"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:135
8008msgctxt "NOMINATIVE"
8009msgid "Kislev"
8010msgstr "kislev"
8011
8012#. I18N: Location of an LDS church temple
8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8014msgid "Kona, Hawaii, United States"
8015msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8019msgid "Korea"
8020msgstr "Sør-Korea"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8024msgid "Kuwait"
8025msgstr "Kuwait"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8029msgid "Kyrgyzstan"
8030msgstr "Kirgisistan"
8031
8032#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8033#: app/GedcomTag.php:499
8034msgid "LDS baptism"
8035msgstr "Mormondåp"
8036
8037#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8038#: app/GedcomTag.php:1006
8039msgid "LDS child sealing"
8040msgstr "Barns besegling (mormon)"
8041
8042#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:622
8044msgid "LDS confirmation"
8045msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8046
8047#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:698
8049msgid "LDS endowment"
8050msgstr "LDS endowment"
8051
8052#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:1015
8054msgid "LDS spouse sealing"
8055msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8056
8057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8058msgid "LDS temple"
8059msgstr "Mormon tempel"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8063msgid "Laie, Hawaii, United States"
8064msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8065
8066#. I18N: page orientation
8067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8070msgid "Landscape"
8071msgstr "Liggende"
8072
8073#. I18N: gedcom tag LANG
8074#. I18N: A configuration setting
8075#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8076#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8077#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8080#: resources/views/admin/users.phtml:18
8081#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8082#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8084msgid "Language"
8085msgstr "Språk"
8086
8087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8089#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8090#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8091msgid "Languages"
8092msgstr "Språk"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8096msgid "Laos"
8097msgstr "Laos"
8098
8099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8101msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8102
8103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8104#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8105msgid "Largest families"
8106msgstr "Største familier"
8107
8108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8109msgid "Largest number of grandchildren"
8110msgstr "Størst antall barnebarn"
8111
8112#. I18N: Location of an LDS church temple
8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8114msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8115msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8116
8117#. I18N: gedcom tag CHAN
8118#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8119#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8120#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8122#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8128#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8130msgid "Last change"
8131msgstr "Siste endring"
8132
8133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8134msgid "Last email reminder was sent "
8135msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8136
8137#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8138msgid "Last event"
8139msgstr "Seneste hendelse"
8140
8141#: resources/views/admin/users.phtml:22
8142msgid "Last signed in"
8143msgstr "Sist logget inn"
8144
8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8149msgid "Latest birth"
8150msgstr "Seneste fødsel"
8151
8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8155#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8156msgid "Latest death"
8157msgstr "Seneste dødsfall"
8158
8159#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8160msgid "Latest divorce"
8161msgstr "Seneste skilsmisse"
8162
8163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8164msgid "Latest marriage"
8165msgstr "Seneste vielse"
8166
8167#. I18N: gedcom tag LATI
8168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8170#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8171#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8172#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8173msgid "Latitude"
8174msgstr "Breddegrad"
8175
8176#. I18N: Name of a country or state
8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8178msgid "Latvia"
8179msgstr "Latvia"
8180
8181#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8185#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8186msgid "Layout"
8187msgstr "Utseende"
8188
8189#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8190msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8191msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8192
8193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8194msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8195msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8196
8197#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8199msgid "Leaves"
8200msgstr "Personer uten etterkommere"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8204msgid "Lebanon"
8205msgstr "Libanon"
8206
8207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8208msgid "Left"
8209msgstr ""
8210
8211#. I18N: gedcom tag LEGA
8212#: app/GedcomTag.php:814
8213msgid "Legatee"
8214msgstr "Arving"
8215
8216#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8217msgid "Length of marriage"
8218msgstr "Ekteskapets varighet"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8222msgid "Lesotho"
8223msgstr "Lesotho"
8224
8225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8229#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8230#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8241msgctxt "paper size"
8242msgid "Letter"
8243msgstr "Letter"
8244
8245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8246msgid "Level"
8247msgstr "Nivå"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Liberia"
8252msgstr "Liberia"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8256msgid "Libya"
8257msgstr "Libya"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8261msgid "Liechtenstein"
8262msgstr "Liechtenstein"
8263
8264#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8265msgid "Lifespan"
8266msgstr "Livsløp"
8267
8268#. I18N: Name of a module/chart
8269#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8270msgid "Lifespans"
8271msgstr "Livsløp"
8272
8273#. I18N: Location of an LDS church temple
8274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8275msgid "Lima, Peru"
8276msgstr "Lima, Peru"
8277
8278#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8280msgid "Link media objects to facts and events"
8281msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8282
8283#. I18N: You need to:
8284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8286msgid "Link the user account to an individual."
8287msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8288
8289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8291msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8292msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8293
8294#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8295#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8296msgid "Link this media object to a family"
8297msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8298
8299#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8300#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8301msgid "Link this media object to a source"
8302msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8305#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8306msgid "Link this media object to an individual"
8307msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8308
8309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8310msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8311msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8312
8313#. I18N: gedcom tag _DBID
8314#: app/GedcomTag.php:1654
8315msgid "Linked database ID"
8316msgstr "Lenket database-ID"
8317
8318#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8319#: resources/views/chart-box.phtml:123
8320msgid "Links"
8321msgstr "Linker"
8322
8323#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8324#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8325msgid "List"
8326msgstr "Liste"
8327
8328#. I18N: Name of a module
8329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8330#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8332#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8333#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8335msgid "Lists"
8336msgstr "Lister"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8340msgid "Lithuania"
8341msgstr "Litauen"
8342
8343#: app/SurnameTradition.php:105
8344msgctxt "Surname tradition"
8345msgid "Lithuanian"
8346msgstr "Litauisk"
8347
8348#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8349msgid "Living"
8350msgstr "Levende"
8351
8352#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8353msgid "Living individuals"
8354msgstr "Nålevende personer"
8355
8356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8357msgid "Loading…"
8358msgstr "Laster…"
8359
8360#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8361#: resources/views/admin/media.phtml:22
8362msgid "Local files"
8363msgstr "Lokale filer"
8364
8365#. I18N: gedcom tag MAP
8366#. I18N: gedcom tag _LOC
8367#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8368msgid "Location"
8369msgstr "Stedspost"
8370
8371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8372msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8373msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
8374
8375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8376msgid "Lodger"
8377msgstr "Losjerende"
8378
8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8380msgctxt "FEMALE"
8381msgid "Lodger"
8382msgstr "Losjerende"
8383
8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8385msgctxt "MALE"
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Losjerende"
8388
8389#. I18N: Location of an LDS church temple
8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8391msgid "Logan, Utah, United States"
8392msgstr "Logan, Utah, USA"
8393
8394#. I18N: Location of an LDS church temple
8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8396msgid "London, England"
8397msgstr "London, England"
8398
8399#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8401msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8402msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8403
8404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8405msgid "Longest marriage"
8406msgstr "Lengste ekteskap"
8407
8408#. I18N: gedcom tag LONG
8409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8411#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8412#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8413#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8414msgid "Longitude"
8415msgstr "Lengdegrad"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8419msgid "Los Angeles, California, United States"
8420msgstr "Los Angeles, California, USA"
8421
8422#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8423msgid "Lost password request"
8424msgstr "Nytt passord"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8428msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8429msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8433msgid "Lubbock, Texas, United States"
8434msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8438msgid "Luxembourg"
8439msgstr "Luxembourg"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8443msgid "Macau"
8444msgstr "Macao"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8448msgid "Macedonia"
8449msgstr "Makedonia"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8453msgid "Madagascar"
8454msgstr "Madagaskar"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8458msgid "Madrid, Spain"
8459msgstr "Madrid, Spania"
8460
8461#. I18N: Type of media object
8462#: app/GedcomTag.php:2379
8463msgid "Magazine"
8464msgstr "Magasin"
8465
8466#. I18N: gedcom tag _NAME
8467#: app/GedcomTag.php:1985
8468msgid "Mailing name"
8469msgstr "Personnavn i postadresse"
8470
8471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8472msgid "Mailto link"
8473msgstr "«Mailto»-lenke"
8474
8475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8476msgid "Main section blocks"
8477msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8481msgid "Malawi"
8482msgstr "Malawi"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8486msgid "Malaysia"
8487msgstr "Malaysia"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8491msgid "Maldives"
8492msgstr "Maldivene"
8493
8494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8497msgid "Male"
8498msgstr "Mann"
8499
8500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8502#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8503#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8513#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8514#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8515#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8516#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8517msgid "Males"
8518msgstr "Menn"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8522msgid "Mali"
8523msgstr "Mali"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8527msgid "Malta"
8528msgstr "Malta"
8529
8530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8531#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8532#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8543msgid "Manage family trees"
8544msgstr "Administrere slektstre"
8545
8546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8550msgid "Manage family trees "
8551msgstr "Organiser familietrær "
8552
8553#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8556msgid "Manage media"
8557msgstr "Administrere media"
8558
8559#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8560msgid "Manage the links"
8561msgstr "Behandle lenker"
8562
8563#. I18N: Listbox entry; name of a role
8564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8568msgid "Manager"
8569msgstr "Forvalter"
8570
8571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8572msgid "Managers"
8573msgstr "Forvaltere"
8574
8575#. I18N: Location of an LDS church temple
8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8577msgid "Manaus, Brazil"
8578msgstr "Manaus, Brasil"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8582msgid "Manhattan, New York, United States"
8583msgstr "Manhattan, New York, USA"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8587msgid "Manila, Philippines"
8588msgstr "Manilla,Filippinene"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8592msgid "Manti, Utah, United States"
8593msgstr "Manti, Utah, USA"
8594
8595#. I18N: Type of media object
8596#: app/GedcomTag.php:2382
8597msgid "Manuscript"
8598msgstr "Manuskript"
8599
8600#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8602msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8603msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8604
8605#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8607msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8608msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
8609
8610#. I18N: Type of media object
8611#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8613msgid "Map"
8614msgstr "Oppsett"
8615
8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8619msgid "Map provider"
8620msgstr "Kartleverandør"
8621
8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8623msgctxt "Abbreviation for March"
8624msgid "Mar"
8625msgstr "mar"
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8628msgctxt "GENITIVE"
8629msgid "March"
8630msgstr "mars"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8633msgctxt "INSTRUMENTAL"
8634msgid "March"
8635msgstr "mars"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8638msgctxt "LOCATIVE"
8639msgid "March"
8640msgstr "mars"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8645msgctxt "NOMINATIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "mars"
8648
8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8652msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8653
8654#. I18N: gedcom tag MARR
8655#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8656#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8710msgid "Marriage"
8711msgstr "Vielse"
8712
8713#. I18N: gedcom tag MARB
8714#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8715msgid "Marriage banns"
8716msgstr "Lysning"
8717
8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8719#: app/GedcomTag.php:1982
8720msgid "Marriage beginning status"
8721msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MBON
8724#: app/GedcomTag.php:1961
8725msgid "Marriage bond"
8726msgstr "Ekteskapsløfte"
8727
8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8729msgid "Marriage by country"
8730msgstr "Vielser etter land"
8731
8732#. I18N: gedcom tag MARC
8733#: app/GedcomTag.php:830
8734msgid "Marriage contract"
8735msgstr "Ekteskapskontrakt"
8736
8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8738msgid "Marriage date range end"
8739msgstr "Seneste dato for vielse"
8740
8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8742msgid "Marriage date range start"
8743msgstr "Tidligste dato for vielse"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MEND
8746#: app/GedcomTag.php:1970
8747msgid "Marriage ending status"
8748msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MARI
8751#: app/GedcomTag.php:1865
8752msgid "Marriage intention"
8753msgstr "Ekteskapsintensjon"
8754
8755#. I18N: gedcom tag MARL
8756#: app/GedcomTag.php:833
8757msgid "Marriage license"
8758msgstr "Ekteskapslisens"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1950
8761msgid "Marriage of a brother"
8762msgstr "Brors vielse"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8765msgid "Marriage of a child"
8766msgstr "Barns vielse"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1881
8769msgid "Marriage of a daughter"
8770msgstr "Datters vielse"
8771
8772#. I18N: ...to another spouse
8773#: app/GedcomTag.php:1937
8774msgid "Marriage of a father"
8775msgstr "Fars vielse"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8779msgid "Marriage of a grandchild"
8780msgstr "Barnebarns vielse"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1896
8783msgid "Marriage of a granddaughter"
8784msgstr "Barnebarns vielse"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1907
8787msgctxt "daughter’s daughter"
8788msgid "Marriage of a granddaughter"
8789msgstr "Barnebarns vielse"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1918
8792msgctxt "son’s daughter"
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Barnebarns vielse"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1892
8797msgid "Marriage of a grandson"
8798msgstr "Barnebarns vielse"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1903
8801msgctxt "daughter’s son"
8802msgid "Marriage of a grandson"
8803msgstr "Barnebarns vielse"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1914
8806msgctxt "son’s son"
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Barnebarns vielse"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1925
8811msgid "Marriage of a half-brother"
8812msgstr "Halvbrors vielse"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1932
8815msgid "Marriage of a half-sibling"
8816msgstr "Halvsøskens vielse"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1929
8819msgid "Marriage of a half-sister"
8820msgstr "Halvsøsters vielse"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1942
8824msgid "Marriage of a mother"
8825msgstr "Mors vielse"
8826
8827#. I18N: ...to another spouse
8828#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8829msgid "Marriage of a parent"
8830msgstr "Forelders vielse"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8833msgid "Marriage of a sibling"
8834msgstr "Søskens vielse"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1954
8837msgid "Marriage of a sister"
8838msgstr "Søsters vielse"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1877
8841msgid "Marriage of a son"
8842msgstr "Sønns vielse"
8843
8844#. I18N: ...to each other
8845#: app/GedcomTag.php:1888
8846msgid "Marriage of parents"
8847msgstr "Foreldres vielse"
8848
8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8850msgid "Marriage place contains"
8851msgstr "Sted for vielse inneholder"
8852
8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8854msgid "Marriage places"
8855msgstr "Vielsessteder"
8856
8857#. I18N: gedcom tag MARS
8858#: app/GedcomTag.php:851
8859msgid "Marriage settlement"
8860msgstr "Ektepakt"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _STAT
8863#: app/GedcomTag.php:2051
8864msgid "Marriage status"
8865msgstr "Ekteskapsstatus"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:848
8868msgid "Marriage type unknown"
8869msgstr "Vielsetype ukjent"
8870
8871#. I18N: Name of a module/report
8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8876msgid "Marriages"
8877msgstr "Vielser"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8881msgid "Marriages by century"
8882msgstr "Antall vielser etter århundre"
8883
8884#. I18N: gedcom tag _MARNM
8885#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8887msgid "Married name"
8888msgstr "Navn som gift"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1873
8891msgid "Married surname"
8892msgstr "Etternavn som gift"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8896msgid "Marshall Islands"
8897msgstr "Marshalløyene"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8901msgid "Martinique"
8902msgstr "Martinique"
8903
8904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8905msgid "Masquerade as this user"
8906msgstr "Figurér som denne brukeren"
8907
8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8910msgid "Match both upper and lower case letters."
8911msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
8912
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8915msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8923msgid "Mauritania"
8924msgstr "Mauritania"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8928msgid "Mauritius"
8929msgstr "Mauritius"
8930
8931#. I18N: A configuration setting
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8933msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8934msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
8935
8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8938msgid "Maximum upload size: "
8939msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8942msgctxt "Abbreviation for May"
8943msgid "May"
8944msgstr "mai"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "mai"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8952msgctxt "INSTRUMENTAL"
8953msgid "May"
8954msgstr "mai"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "May"
8959msgstr "mai"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8964msgctxt "NOMINATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "mai"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8970msgid "Mayotte"
8971msgstr "Mayotte"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8975msgid "Medford, Oregon, United States"
8976msgstr "Medford, Oregon, USA"
8977
8978#. I18N: Name of a module
8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8980#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8983#: resources/views/admin/media.phtml:81
8984#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8986msgid "Media"
8987msgstr "Medier"
8988
8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8990#: resources/views/admin/media.phtml:80
8991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8992#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8993#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8994#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8995#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8996msgid "Media file"
8997msgstr "Mediefil"
8998
8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9000msgid "Media file to upload"
9001msgstr "Mediefil for opplasting"
9002
9003#. I18N: %s is the name of a folder.
9004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9005#, php-format
9006msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9007msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9008
9009#: resources/views/admin/media.phtml:13
9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9011msgid "Media files"
9012msgstr "Mediefiler"
9013
9014#. I18N: A configuration setting
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9016msgid "Media folder"
9017msgstr "Mediemappe"
9018
9019#: resources/views/admin/media.phtml:14
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9021msgid "Media folders"
9022msgstr "Mediemapper"
9023
9024#. I18N: gedcom tag OBJE
9025#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9027#: resources/views/admin/media.phtml:82
9028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9029#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9031#: resources/views/family-page.phtml:91
9032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9033#: resources/views/source-page.phtml:77
9034msgid "Media object"
9035msgstr "Medieobjekt"
9036
9037#. I18N: Name of a module/list
9038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9039#: app/Module/MediaListModule.php:46
9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9044#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9050#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9051#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9052#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9053msgid "Media objects"
9054msgstr "Medieobjekter"
9055
9056#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9057msgid "Media objects found"
9058msgstr "Medieobjekter funnet"
9059
9060#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9061msgid "Media objects per page"
9062msgstr "Medieobjekter pr. side"
9063
9064#. I18N: gedcom tag MEDI
9065#. I18N: gedcom tag _TYPE
9066#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9069msgid "Media type"
9070msgstr "Medietype"
9071
9072#. I18N: gedcom tag _MDCL
9073#: app/GedcomTag.php:1964
9074msgid "Medical"
9075msgstr "Medisinsk registrering"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _MEDC
9078#: app/GedcomTag.php:1967
9079msgid "Medical condition"
9080msgstr "Medisinsk tilstand"
9081
9082#. I18N: The name of a colour-scheme
9083#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9084msgid "Mediterranio"
9085msgstr "Middelhavet"
9086
9087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9088msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9089msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9090
9091#: app/Date/JalaliDate.php:263
9092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9093msgid "Mehr"
9094msgstr "Mehr"
9095
9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9097#: app/Date/JalaliDate.php:135
9098msgctxt "GENITIVE"
9099msgid "Mehr"
9100msgstr "Mehr"
9101
9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9103#: app/Date/JalaliDate.php:225
9104msgctxt "INSTRUMENTAL"
9105msgid "Mehr"
9106msgstr "Mehr"
9107
9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9109#: app/Date/JalaliDate.php:180
9110msgctxt "LOCATIVE"
9111msgid "Mehr"
9112msgstr "Mehr"
9113
9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9115#: app/Date/JalaliDate.php:90
9116msgctxt "NOMINATIVE"
9117msgid "Mehr"
9118msgstr "Mehr"
9119
9120#. I18N: Location of an LDS church temple
9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9122msgid "Melbourne, Australia"
9123msgstr "Melbourne, Australia"
9124
9125#. I18N: Listbox entry; name of a role
9126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9129#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9131msgid "Member"
9132msgstr "Medlem"
9133
9134#. I18N: Location of an LDS church temple
9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9136msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9137msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9138
9139#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9141msgid "Menu"
9142msgstr "Meny"
9143
9144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9146#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9148msgid "Menus"
9149msgstr "Menyer"
9150
9151#. I18N: The name of a colour-scheme
9152#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9153msgid "Mercury"
9154msgstr "Kvikksølv"
9155
9156#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9157msgid "Merge"
9158msgstr "Flett sammen"
9159
9160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9162msgid "Merge family trees"
9163msgstr "Sammenflett slektstrær"
9164
9165#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9166#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9167msgid "Merge records"
9168msgstr "Flette poster"
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9172msgid "Merida, Mexico"
9173msgstr "Merida, Mexico"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9177msgid "Mesa, Arizona, United States"
9178msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9179
9180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9183#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9184msgid "Message"
9185msgstr "Melding"
9186
9187#. I18N: Name of a module
9188#. I18N: A configuration setting
9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9191msgid "Messages"
9192msgstr "Meldinger"
9193
9194#. I18N: a month in the French republican calendar
9195#: app/Date/FrenchDate.php:151
9196msgctxt "GENITIVE"
9197msgid "Messidor"
9198msgstr "Messidor"
9199
9200#. I18N: a month in the French republican calendar
9201#: app/Date/FrenchDate.php:245
9202msgctxt "INSTRUMENTAL"
9203msgid "Messidor"
9204msgstr "Messidor"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:198
9208msgctxt "LOCATIVE"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "Messidor"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:104
9214msgctxt "NOMINATIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidor"
9217
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9220msgid "Mexico"
9221msgstr "Mexico"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9225msgid "Mexico City, Mexico"
9226msgstr "Mexico by, Mexico"
9227
9228#. I18N: Type of media object
9229#: app/GedcomTag.php:2373
9230msgid "Microfiche"
9231msgstr "Mikrokort"
9232
9233#. I18N: Type of media object
9234#: app/GedcomTag.php:2376
9235msgid "Microfilm"
9236msgstr "Mikrofilm"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9240msgid "Micronesia"
9241msgstr "Mikronesia"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9244msgid "Middle East"
9245msgstr "Midtøsten"
9246
9247#. I18N: gedcom tag _MILI
9248#: app/GedcomTag.php:1973
9249msgid "Military"
9250msgstr "Militærtjeneste"
9251
9252#. I18N: gedcom tag _MILT
9253#: app/GedcomTag.php:1976
9254msgid "Military service"
9255msgstr "Militærtjeneste"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9261msgid "Missing data"
9262msgstr "Manglende data"
9263
9264#. I18N: Listbox entry; name of a role
9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9267msgid "Moderator"
9268msgstr "Moderator"
9269
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9271msgid "Moderators"
9272msgstr "Moderatorer"
9273
9274#: resources/views/admin/components.phtml:23
9275#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9276msgid "Module"
9277msgstr "Modul"
9278
9279#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9281msgid "Module administration"
9282msgstr "Moduladministrasjon"
9283
9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9292msgid "Modules"
9293msgstr "Moduler"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9297msgid "Moldova"
9298msgstr "Moldova"
9299
9300#. I18N: abbreviation for Monday
9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9303msgid "Mon"
9304msgstr "man"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9308msgid "Monaco"
9309msgstr "Monaco"
9310
9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9312msgid "Monday"
9313msgstr "mandag"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9317msgid "Mongolia"
9318msgstr "Mongolia"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9322msgid "Montenegro"
9323msgstr "Montenegro"
9324
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9327msgid "Monterrey, Mexico"
9328msgstr "Monterrey, Mexico"
9329
9330#. I18N: Location of an LDS church temple
9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9332msgid "Montevideo, Uruguay"
9333msgstr "Montevideo, Uruguay"
9334
9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9341#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9342msgid "Month"
9343msgstr "Måned"
9344
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9347msgid "Month of birth"
9348msgstr "Fødselsmåned"
9349
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9352msgid "Month of birth of first child in a relation"
9353msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9354
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9357msgid "Month of death"
9358msgstr "Måned for dødsfall"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9362msgid "Month of first marriage"
9363msgstr "Måned for første vielse"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9367msgid "Month of marriage"
9368msgstr "Måned for vielse"
9369
9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9373msgid "Month:"
9374msgstr "Måned:"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9378msgid "Monticello, Utah, United States"
9379msgstr "Monticello, Utah, USA"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9383msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9384msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9388msgid "Montserrat"
9389msgstr "Montserrat"
9390
9391#: app/Date/JalaliDate.php:261
9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9393msgid "Mor"
9394msgstr "Mor."
9395
9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9397#: app/Date/JalaliDate.php:131
9398msgctxt "GENITIVE"
9399msgid "Mordad"
9400msgstr "Mordad"
9401
9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:221
9404msgctxt "INSTRUMENTAL"
9405msgid "Mordad"
9406msgstr "Mordad"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:176
9410msgctxt "LOCATIVE"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "Mordad"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:86
9416msgctxt "NOMINATIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "Mordad"
9419
9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9422msgid "More news articles"
9423msgstr "Flere nyhetsartikler"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9427msgid "Morocco"
9428msgstr "Marokko"
9429
9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9432msgid "Most SMTP servers require a password."
9433msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9434
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9438msgid "Most common surnames"
9439msgstr "Vanligste etternavn"
9440
9441#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9443msgid "Most servers do not use secure connections."
9444msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9445
9446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9449msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9450msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9451
9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9453msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9454msgstr ""
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9458msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9462msgstr ""
9463
9464#. I18N: Name of a module
9465#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9466msgid "Most viewed pages"
9467msgstr "Mest viste sider"
9468
9469#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9476msgid "Mother"
9477msgstr "Mor"
9478
9479#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9480#: app/Individual.php:1148
9481#, php-format
9482msgid "Mother: %s"
9483msgstr "Mor: %s"
9484
9485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9486msgid "Mother’s age"
9487msgstr "Mors alder"
9488
9489#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9490#: app/Individual.php:1074
9491#, php-format
9492msgid "Mother’s family with %s"
9493msgstr "Mors familie med %s"
9494
9495#. I18N: A step-family.
9496#: app/Individual.php:1078
9497msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9498msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9502msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9503msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9504
9505#: resources/views/admin/components.phtml:30
9506#: resources/views/admin/components.phtml:120
9507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9511msgid "Move down"
9512msgstr "Flytt nedover"
9513
9514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9515msgid "Move left"
9516msgstr "Flytt mot venstre"
9517
9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9519msgid "Move right"
9520msgstr "Flytt mot høyre"
9521
9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9523msgid "Move the media object?"
9524msgstr "Flytte medieobjektet?"
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:29
9527#: resources/views/admin/components.phtml:114
9528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9532msgid "Move up"
9533msgstr "Flytt oppover"
9534
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9537msgid "Mozambique"
9538msgstr "Mosambik"
9539
9540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9541#: app/Date/HijriDate.php:126
9542msgctxt "GENITIVE"
9543msgid "Muharram"
9544msgstr "Muharram"
9545
9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9547#: app/Date/HijriDate.php:216
9548msgctxt "INSTRUMENTAL"
9549msgid "Muharram"
9550msgstr "Muharram"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:171
9554msgctxt "LOCATIVE"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr "Muharram"
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:81
9560msgctxt "NOMINATIVE"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr "Muharram"
9563
9564#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9565msgid "Multiple marriages"
9566msgstr "Flere ekteskap"
9567
9568#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9570msgid "My account"
9571msgstr "Min konto"
9572
9573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9574msgid "My family tree"
9575msgstr "Mitt slektstre"
9576
9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9578msgid "My individual record"
9579msgstr "Mine slektsdata"
9580
9581#. I18N: Name of a module
9582#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9586#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9587msgid "My page"
9588msgstr "Min side"
9589
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9591msgid "My pages"
9592msgstr "Mine sider"
9593
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9595msgid "My pedigree"
9596msgstr "Mine aner"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9600msgid "Myanmar"
9601msgstr "Burma(Myanmar)"
9602
9603#. I18N: gedcom tag NAME
9604#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9605#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9628msgid "Name"
9629msgstr "Navn"
9630
9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9632#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9633msgctxt "Repository"
9634msgid "Name"
9635msgstr "Navn"
9636
9637#: app/GedcomTag.php:866
9638msgid "Name in Hebrew"
9639msgstr "Navn på hebraisk"
9640
9641#. I18N: gedcom tag NPFX
9642#: app/GedcomTag.php:891
9643msgid "Name prefix"
9644msgstr "Navneprefiks"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NSFX
9647#: app/GedcomTag.php:894
9648msgid "Name suffix"
9649msgstr "Navnesuffiks"
9650
9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9655msgid "Names"
9656msgstr "Navn"
9657
9658#. I18N: gedcom tag _NAMS
9659#: app/GedcomTag.php:1988
9660msgid "Namesake"
9661msgstr "Navnebror"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9665msgid "Namibia"
9666msgstr "Namibia"
9667
9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9669msgid "Nanny"
9670msgstr "Barnepasser"
9671
9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9673msgid "Narrative description"
9674msgstr "Fortellende beskrivelse"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9678msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9679msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9680
9681#. I18N: gedcom tag NATI
9682#: app/GedcomTag.php:869
9683msgid "Nationality"
9684msgstr "Nasjonalitet"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NATU
9687#: app/GedcomTag.php:872
9688msgid "Naturalization"
9689msgstr "Statsborgerskap"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9693msgid "Nauru"
9694msgstr "Nauru"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9699msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9704msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9708msgid "Nepal"
9709msgstr "Nepal"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9713msgid "Netherlands"
9714msgstr "Nederland"
9715
9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9718msgid "Never"
9719msgstr "Aldri"
9720
9721#. I18N: gedcom tag _NMAR
9722#: app/GedcomTag.php:2004
9723msgid "Never married"
9724msgstr "Aldri gift"
9725
9726#. I18N: gedcom tag _NMAR
9727#: app/GedcomTag.php:2000
9728msgctxt "FEMALE"
9729msgid "Never married"
9730msgstr "Aldri gift"
9731
9732#. I18N: gedcom tag _NMAR
9733#: app/GedcomTag.php:1995
9734msgctxt "MALE"
9735msgid "Never married"
9736msgstr "Aldri gift"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9740msgid "New Caledonia"
9741msgstr "Ny Kaledonia"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9745msgid "New York, New York, United States"
9746msgstr "New York, New York, USA"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9750msgid "New Zealand"
9751msgstr "New Zealand"
9752
9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9754msgid "New data"
9755msgstr "Nye data"
9756
9757#. I18N: %s is a server name/URL
9758#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9759#, php-format
9760msgid "New registration at %s"
9761msgstr "Ny registrering på %s"
9762
9763#. I18N: %s is a server name/URL
9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9765#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9766#, php-format
9767msgid "New user at %s"
9768msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9772msgid "Newport Beach, California, United States"
9773msgstr "Newport Beach, California, USA"
9774
9775#. I18N: Name of a module
9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9777msgid "News"
9778msgstr "Nyheter"
9779
9780#. I18N: Type of media object
9781#: app/GedcomTag.php:2388
9782msgid "Newspaper"
9783msgstr "Avis"
9784
9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9786msgid "Next email reminder will be sent after "
9787msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
9788
9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9791msgid "Next image"
9792msgstr "Neste bilde"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9796msgid "Nicaragua"
9797msgstr "Nicaragua"
9798
9799#. I18N: gedcom tag NICK
9800#: app/GedcomTag.php:882
9801msgid "Nickname"
9802msgstr "Klengenavn"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9806msgid "Niger"
9807msgstr "Niger"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9811msgid "Nigeria"
9812msgstr "Nigeria"
9813
9814#. I18N: a month in the Jewish calendar
9815#: app/Date/JewishDate.php:200
9816msgctxt "GENITIVE"
9817msgid "Nissan"
9818msgstr "Nisan"
9819
9820#. I18N: a month in the Jewish calendar
9821#: app/Date/JewishDate.php:306
9822msgctxt "INSTRUMENTAL"
9823msgid "Nissan"
9824msgstr "Nisan"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:253
9828msgctxt "LOCATIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "Nisan"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:147
9834msgctxt "NOMINATIVE"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nisan"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9840msgid "Niue"
9841msgstr "Niue"
9842
9843#. I18N: a month in the French republican calendar
9844#: app/Date/FrenchDate.php:139
9845msgctxt "GENITIVE"
9846msgid "Nivose"
9847msgstr "Nivôse"
9848
9849#. I18N: a month in the French republican calendar
9850#: app/Date/FrenchDate.php:233
9851msgctxt "INSTRUMENTAL"
9852msgid "Nivose"
9853msgstr "Nivôse"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:186
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "Nivôse"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:91
9863msgctxt "NOMINATIVE"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nivôse"
9866
9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9869msgid "No"
9870msgstr "Nei"
9871
9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9874msgid "No GEDCOM file was received."
9875msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
9876
9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9878msgid "No GEDCOM files found."
9879msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
9880
9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9882msgid "No calendar conversion"
9883msgstr "Ingen konvertering av kalender"
9884
9885#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9886#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9887msgid "No children"
9888msgstr "Ingen registrerte barn"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9891msgid "No contact"
9892msgstr "Ingen kontakt"
9893
9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9895msgid "No duplicates have been found."
9896msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
9897
9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9899msgid "No errors have been found."
9900msgstr "Ingen feil funnet."
9901
9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9904#, php-format
9905msgid "No events exist for the next %s day."
9906msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9907msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
9908msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
9909
9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9911msgid "No events exist for today."
9912msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
9913
9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9915msgid "No events exist for tomorrow."
9916msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
9917
9918#: resources/views/family-page.phtml:53
9919msgid "No facts exist for this family."
9920msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9921
9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9923#: app/Functions/Functions.php:52
9924msgid "No file was received. Please try again."
9925msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
9926
9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9928msgid "No link between the two individuals could be found."
9929msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
9930
9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9934#: resources/views/place-map.phtml:59
9935msgid "No mappable items"
9936msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
9937
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9941msgid "No matching facts found"
9942msgstr "Fant ingen like faktafelt"
9943
9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9946msgid "No news articles have been submitted."
9947msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
9948
9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9950msgid "No places have been found."
9951msgstr "Ingen steder ble funnet."
9952
9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9954msgid "No predefined text"
9955msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
9956
9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9959msgid "No records to display"
9960msgstr "Ingen dataposter å vise"
9961
9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9964#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9966msgid "No results found."
9967msgstr "Ingen treff."
9968
9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9970msgid "No signed-in and no anonymous users"
9971msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
9972
9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9974msgid "No temple - living ordinance"
9975msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
9976
9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9980msgid "No upgrade information is available."
9981msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
9982
9983#. I18N: The name of a colour-scheme
9984#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9985msgid "Nocturnal"
9986msgstr "Nattlig"
9987
9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9996msgid "None"
9997msgstr "Ingen"
9998
9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10000#: app/Date/FrenchDate.php:301
10001msgid "Nonidi"
10002msgstr "Nonidi"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10006msgid "Norfolk Island"
10007msgstr "Norfolkøya"
10008
10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10011msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10015msgid "North Korea"
10016msgstr "Nord-Korea"
10017
10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10019msgid "Northern America"
10020msgstr ""
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10024msgid "Northern Ireland"
10025msgstr "Nord-Irland"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10029msgid "Northern Mariana Islands"
10030msgstr "Nord-Marianene"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10034msgid "Norway"
10035msgstr "Norge"
10036
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10038msgid "Not approved by an administrator"
10039msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10040
10041#. I18N: gedcom tag _NLIV
10042#: app/GedcomTag.php:1991
10043msgid "Not living"
10044msgstr "Lever ikke"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NMR
10047#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10048msgid "Not married"
10049msgstr "Ikke gift"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:2014
10053msgctxt "FEMALE"
10054msgid "Not married"
10055msgstr "Ikke gift"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2009
10059msgctxt "MALE"
10060msgid "Not married"
10061msgstr "Ikke gift"
10062
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10064msgid "Not verified by the user"
10065msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10066
10067#. I18N: gedcom tag NOTE
10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10070#: resources/views/family-page.phtml:68
10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10082msgid "Note"
10083msgstr "Notat"
10084
10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10087msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10088
10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10091msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10092
10093#. I18N: Name of a module
10094#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10095#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10099#: resources/views/media-page.phtml:57
10100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10102#: resources/views/source-page.phtml:56
10103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10106msgid "Notes"
10107msgstr "Notater"
10108
10109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10110msgid "Nothing found to cleanup"
10111msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10112
10113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10114msgid "Nothing found."
10115msgstr "Fant ikke noe."
10116
10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10118msgctxt "Abbreviation for November"
10119msgid "Nov"
10120msgstr "nov"
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10123msgctxt "GENITIVE"
10124msgid "November"
10125msgstr "november"
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10128msgctxt "INSTRUMENTAL"
10129msgid "November"
10130msgstr "november"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "November"
10135msgstr "november"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10140msgctxt "NOMINATIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "november"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10146msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10147msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10148
10149#. I18N: gedcom tag NCHI
10150#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10151#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10153msgid "Number of children"
10154msgstr "Antall barn"
10155
10156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10158#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10159msgid "Number of days to show"
10160msgstr "Antall dager som skal vises"
10161
10162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10164msgid "Number of families without children"
10165msgstr "Antall familier uten barn"
10166
10167#. I18N: ... to show in a list
10168#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10169msgid "Number of given names"
10170msgstr "Antall fornavn"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NMR
10173#: app/GedcomTag.php:885
10174msgid "Number of marriages"
10175msgstr "Antall ekteskap"
10176
10177#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10178msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10179msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
10180
10181#. I18N: ... to show in a list
10182#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10183msgid "Number of pages"
10184msgstr "Antall sider"
10185
10186#. I18N: ... to show in a list
10187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10188#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10189msgid "Number of surnames"
10190msgstr "Antall etternavn"
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Pleier"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10197msgctxt "FEMALE"
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "Pleier"
10200
10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10202msgctxt "MALE"
10203msgid "Nurse"
10204msgstr "Pleier"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10208msgid "Oakland, California, United States"
10209msgstr "Oakland, California, USA"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10213msgid "Oaxaca, Mexico"
10214msgstr "Oaxaca, Mexico"
10215
10216#. I18N: gedcom tag OCCU
10217#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10219msgid "Occupation"
10220msgstr "Yrke"
10221
10222#. I18N: Name of a report
10223#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10226msgid "Occupations"
10227msgstr "Yrker"
10228
10229#. I18N: Name of a country or state
10230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10231msgid "Occupied Palestinian Territory"
10232msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10235msgctxt "Abbreviation for October"
10236msgid "Oct"
10237msgstr "okt"
10238
10239#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:299
10241msgid "Octidi"
10242msgstr "Octidi"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10245msgctxt "GENITIVE"
10246msgid "October"
10247msgstr "oktober"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10250msgctxt "INSTRUMENTAL"
10251msgid "October"
10252msgstr "oktober"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10255msgctxt "LOCATIVE"
10256msgid "October"
10257msgstr "oktober"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10262msgctxt "NOMINATIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "oktober"
10265
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10268msgid "Ogden, Utah, United States"
10269msgstr "Ogden, Utah, USA"
10270
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10273msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10274msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10275
10276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10277msgid "Old data"
10278msgstr "Gammel data"
10279
10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10281msgid "Old files found"
10282msgstr "Gamle filer funnet"
10283
10284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10285msgid "Oldest father"
10286msgstr "Eldste far"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10289msgid "Oldest female"
10290msgstr "Eldste kvinne"
10291
10292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10293msgid "Oldest living individuals"
10294msgstr "Eldste nålevende person"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10297msgid "Oldest male"
10298msgstr "Eldste mann"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10301msgid "Oldest mother"
10302msgstr "Eldste mor"
10303
10304#. I18N: The name of a colour-scheme
10305#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10306msgid "Olivia"
10307msgstr "Olivia"
10308
10309#. I18N: Name of a country or state
10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10311msgid "Oman"
10312msgstr "Oman"
10313
10314#. I18N: Name of a module
10315#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10316msgid "On this day"
10317msgstr "På denne dag"
10318
10319#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10320msgid "On this day…"
10321msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10322
10323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10324msgid "Only add new records"
10325msgstr "Kun legge til nye poster"
10326
10327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10333msgid "Only managers can edit"
10334msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10335
10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10337msgid "Only update existing records"
10338msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10339
10340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10341msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10342msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10343
10344#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10345msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10346msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10347
10348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10350msgid "OpenStreetMap™"
10351msgstr "OpenStreetMap™"
10352
10353#. I18N: Location of an LDS church temple
10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10355msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10356msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10357
10358#: app/Date/JalaliDate.php:258
10359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10360msgid "Ord"
10361msgstr "Ord."
10362
10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:125
10365msgctxt "GENITIVE"
10366msgid "Ordibehesht"
10367msgstr "Ordibehesht"
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:215
10371msgctxt "INSTRUMENTAL"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr "Ordibehesht"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:170
10377msgctxt "LOCATIVE"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "Ordibehesht"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:80
10383msgctxt "NOMINATIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: gedcom tag ORDI
10388#: app/GedcomTag.php:905
10389msgid "Ordinance"
10390msgstr "Ordinans (mormon)"
10391
10392#. I18N: gedcom tag ORDN
10393#: app/GedcomTag.php:908
10394msgid "Ordination"
10395msgstr "Ordinasjon"
10396
10397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10399msgid "Orientation"
10400msgstr "Plassering"
10401
10402#. I18N: Location of an LDS church temple
10403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10404msgid "Orlando, Florida, United States"
10405msgstr "Orlando, Florida, USA"
10406
10407#. I18N: Type of media object
10408#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10412msgid "Other"
10413msgstr "Annet"
10414
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10416msgid "Other facts to show in charts"
10417msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10418
10419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10420msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10421msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
10422
10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10424msgid "Other preferences"
10425msgstr "Andre innstillinger"
10426
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10428msgid "Owner"
10429msgstr "Eier"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10432msgctxt "FEMALE"
10433msgid "Owner"
10434msgstr "Eier"
10435
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10437msgctxt "MALE"
10438msgid "Owner"
10439msgstr "Eier"
10440
10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10442#: app/Functions/Functions.php:61
10443msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10444msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10445
10446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10447#: app/Functions/Functions.php:58
10448msgid "PHP failed to write to disk."
10449msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10450
10451#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10452msgid "PHP information"
10453msgstr "PHP informasjon"
10454
10455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10459#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10470msgid "Page"
10471msgstr "Side"
10472
10473#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10474#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10475#, php-format
10476msgid "Page %s of %s"
10477msgstr "Side %s av %s"
10478
10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10495msgid "Page size"
10496msgstr "Sidestørrelse"
10497
10498#. I18N: Type of media object
10499#: app/GedcomTag.php:2400
10500msgid "Painting"
10501msgstr "Maleri"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10505msgid "Pakistan"
10506msgstr "Pakistan"
10507
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10510msgid "Palau"
10511msgstr "Palau"
10512
10513#. I18N: A colour scheme
10514#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10515msgid "Palette"
10516msgstr "Palett"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10520msgid "Palmyra, New York, United States"
10521msgstr "Palmyra, New York, USA"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10525msgid "Panama"
10526msgstr "Panama"
10527
10528#. I18N: Location of an LDS church temple
10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10530msgid "Panama City, Panama"
10531msgstr "Panama by, Panama"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10535msgid "Papeete, Tahiti"
10536msgstr "Papeete, Tahiti"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10540msgid "Papua New Guinea"
10541msgstr "Papua New Guinea"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10545msgid "Paraguay"
10546msgstr "Paraguay"
10547
10548#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10549msgid "Parents"
10550msgstr "Foreldre"
10551
10552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10555msgid "Parents and siblings"
10556msgstr "Foreldre og søsken"
10557
10558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10559msgid "Parent’s age"
10560msgstr "Forelders alder"
10561
10562#. I18N: A configuration setting
10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10564#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10566#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10567#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10568#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10569#: resources/views/login-page.phtml:33
10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10571#: resources/views/register-page.phtml:56
10572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10573msgid "Password"
10574msgstr "Passord"
10575
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10579#: resources/views/register-page.phtml:61
10580msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10581msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10585msgid "Payson, Utah, United States"
10586msgstr "Payson, Utah, USA"
10587
10588#. I18N: Name of a module/chart
10589#. I18N: Name of a report
10590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10591#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10595msgid "Pedigree"
10596msgstr "Anetavle"
10597
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10599msgid "Pedigree chart"
10600msgstr "Anetavle"
10601
10602#. I18N: Name of a module
10603#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10604msgid "Pedigree map"
10605msgstr "Anekart"
10606
10607#. I18N: %s is an individual’s name
10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10609#, php-format
10610msgid "Pedigree map of %s"
10611msgstr "%s's anekart"
10612
10613#. I18N: %s is an individual’s name
10614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10615#, php-format
10616msgid "Pedigree tree of %s"
10617msgstr "Anetavle for %s"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10621#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10623#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10624#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10625#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10629msgid "Pending changes"
10630msgstr "Ventende endringer"
10631
10632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10633msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10634msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10635
10636#. I18N: gedcom tag _PRMN
10637#: app/GedcomTag.php:2027
10638msgid "Permanent number"
10639msgstr "Permanent nummer"
10640
10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10643msgid "Permanently delete these records?"
10644msgstr "Slett disse postene permanent?"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10648msgid "Perth, Australia"
10649msgstr "Perth, Australia"
10650
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10653msgid "Peru"
10654msgstr "Peru"
10655
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10658msgid "Philippines"
10659msgstr "Filippinene"
10660
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10663msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10664msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10665
10666#. I18N: gedcom tag PHON
10667#: app/GedcomTag.php:923
10668msgid "Phone"
10669msgstr "Telefonnummer"
10670
10671#. I18N: gedcom tag FONE
10672#: app/GedcomTag.php:771
10673msgid "Phonetic"
10674msgstr "Fonetisk"
10675
10676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10677msgid "Phonetic algorithm"
10678msgstr "Fonetisk algoritme"
10679
10680#: app/GedcomTag.php:864
10681msgid "Phonetic name"
10682msgstr "Fonetisk navn"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:931
10685msgid "Phonetic place"
10686msgstr "Sted (fonetisk)"
10687
10688#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10689#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10690#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10691msgid "Phonetic search"
10692msgstr "Fonetisk søk"
10693
10694#: app/GedcomTag.php:1055
10695msgid "Phonetic title"
10696msgstr "Tittel (fonetisk)"
10697
10698#. I18N: Type of media object
10699#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10700msgid "Photo"
10701msgstr "Bilde"
10702
10703#. I18N: The name of a colour-scheme
10704#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10705msgid "Pink Plastic"
10706msgstr "Rosa plast"
10707
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10710msgid "Pitcairn"
10711msgstr "Pitcairnøyene"
10712
10713#. I18N: gedcom tag PLAC
10714#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10716#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10717#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10732msgid "Place"
10733msgstr "Sted"
10734
10735#. I18N: Name of a module/list
10736#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10737#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10738msgid "Place hierarchy"
10739msgstr "Stedsnavn"
10740
10741#: app/GedcomTag.php:935
10742msgid "Place in Hebrew"
10743msgstr "Stednavn på hebraisk"
10744
10745#: resources/views/place-list.phtml:6
10746msgid "Place list"
10747msgstr "Alle stedsnavn"
10748
10749#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10751msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10752msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
10753
10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10755#: app/GedcomTag.php:505
10756msgid "Place of LDS baptism"
10757msgstr "Sted for mormonerdåp"
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:1012
10761msgid "Place of LDS child sealing"
10762msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:704
10766msgid "Place of LDS endowment"
10767msgstr "Sted for LDS endowment"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:755
10771msgid "Place of LDS spouse sealing"
10772msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:469
10775msgid "Place of adoption"
10776msgstr "Sted for adopsjon"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10779msgid "Place of baptism"
10780msgstr "Sted for dåp"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10783msgid "Place of bar mitzvah"
10784msgstr "Sted for bar mitzvah"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10787msgid "Place of bat mitzvah"
10788msgstr "Sted for bat mitzvah"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10792msgid "Place of birth"
10793msgstr "Fødselssted"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:540
10796msgid "Place of blessing"
10797msgstr "Sted for velsignelse"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:1339
10800msgid "Place of brit milah"
10801msgstr "Sted for Brit Mila"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10804msgid "Place of burial"
10805msgstr "Begravelsessted"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10808msgid "Place of christening"
10809msgstr "Sted for dåp"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10812msgid "Place of confirmation"
10813msgstr "Konfirmasjonssted"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:635
10816msgid "Place of cremation"
10817msgstr "Sted for kremering"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10821msgid "Place of death"
10822msgstr "Sted for dødsfall"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:695
10825msgid "Place of emigration"
10826msgstr "Emigrasjonssted"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10829msgid "Place of engagement"
10830msgstr "Forlovelsessted"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:718
10833msgid "Place of event"
10834msgstr "Sted for hendelse"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10837msgid "Place of first communion"
10838msgstr "Sted for første altergang"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:799
10841msgid "Place of immigration"
10842msgstr "Immigrasjonssted"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10847msgid "Place of marriage"
10848msgstr "Sted for vielse"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10851msgid "Place of marriage banns"
10852msgstr "Sted for lysning"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:876
10855msgid "Place of naturalization"
10856msgstr "Sted for statsborgerskap"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:914
10859msgid "Place of ordination"
10860msgstr "Sted for ordinasjon"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:969
10863msgid "Place of residence"
10864msgstr "Bostedets navn"
10865
10866#. I18N: Name of a module
10867#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10868#: app/Module/PlacesModule.php:64
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10872msgid "Places"
10873msgstr "Steder"
10874
10875#: resources/views/help/place.phtml:4
10876msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10877msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
10878
10879#: resources/views/places-page.phtml:26
10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10881msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
10882
10883#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10886msgid "Play"
10887msgstr "Start avspilling"
10888
10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10890msgid "Please enter a valid email address."
10891msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:141
10895msgctxt "GENITIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "Pluviôse"
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:235
10901msgctxt "INSTRUMENTAL"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Pluviôse"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:188
10907msgctxt "LOCATIVE"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Pluviôse"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:93
10913msgctxt "NOMINATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Pluviôse"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10919msgid "Poland"
10920msgstr "Polen"
10921
10922#: app/SurnameTradition.php:98
10923msgctxt "Surname tradition"
10924msgid "Polish"
10925msgstr "Polsk"
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10932msgid "Port number"
10933msgstr "Portnummer"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10937msgid "Portland, Oregon, United States"
10938msgstr "Portland, Oregon, USA"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10942msgid "Porto Alegre, Brazil"
10943msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10944
10945#. I18N: page orientation
10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10949msgid "Portrait"
10950msgstr "Stående"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10954msgid "Portugal"
10955msgstr "Portugal"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:92
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Portuguese"
10960msgstr "Portugisisk"
10961
10962#. I18N: gedcom tag POST
10963#: app/GedcomTag.php:938
10964msgid "Postal code"
10965msgstr "Postnummer"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10969msgid "Powered by webtrees™"
10970msgstr ""
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:149
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "Prairial"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:243
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Prairial"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:196
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Prairial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:102
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Prairial"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10998msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11002msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11006msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11011#: resources/views/admin/components.phtml:44
11012#: resources/views/admin/components.phtml:47
11013#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11021msgid "Preferences"
11022msgstr "Innstillinger"
11023
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11025#, php-format
11026msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11027msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11028
11029#. I18N: A configuration setting
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11031msgid "Preferred contact method"
11032msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11033
11034#. I18N: Label for a configuration option
11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11041msgid "Presentation style"
11042msgstr "Presentasjon"
11043
11044#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11046msgid "President’s Office"
11047msgstr "President's Office"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11051msgid "Preston, England"
11052msgstr "Preston, England"
11053
11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11055msgid "Preview"
11056msgstr ""
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11059msgid "Priest"
11060msgstr "Prest"
11061
11062#. I18N: The first day in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:285
11064msgid "Primidi"
11065msgstr "Primidi"
11066
11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11068msgid "Print basic events when blank"
11069msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11070
11071#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11072#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11073msgid "Privacy"
11074msgstr "Personvern"
11075
11076#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11077msgid "Privacy policy"
11078msgstr "Regler for personværn"
11079
11080#. I18N: a restrction on viewing data
11081#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11082msgid "Privacy restriction"
11083msgstr "Personvern"
11084
11085#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11087msgid "Privacy restrictions"
11088msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11089
11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11091msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11092msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11093
11094#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11095#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11096#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11098msgid "Private"
11099msgstr "Privat"
11100
11101#. I18N: gedcom tag PROB
11102#: app/GedcomTag.php:941
11103msgid "Probate"
11104msgstr "Skifte"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PROP
11107#: app/GedcomTag.php:944
11108msgid "Property"
11109msgstr "Eiendom"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11113msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11114msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11118msgid "Provo, Utah, United States"
11119msgstr "Provo, Utah, USA"
11120
11121#. I18N: gedcom tag PUBL
11122#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11123msgid "Publication"
11124msgstr "Publikasjon"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11128msgid "Puerto Rico"
11129msgstr "Puerto Rico"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11133msgid "Qatar"
11134msgstr "Qatar"
11135
11136#. I18N: gedcom tag QUAY
11137#: app/GedcomTag.php:950
11138msgid "Quality of data"
11139msgstr "Datakvalitet"
11140
11141#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11142#: app/Date/FrenchDate.php:291
11143msgid "Quartidi"
11144msgstr "Quartidi"
11145
11146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11148msgid "Question"
11149msgstr "Spørsmål"
11150
11151#. I18N: Location of an LDS church temple
11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11153msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11154msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11157msgid "Quick family facts"
11158msgstr "Raske familiefakta"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11161msgid "Quick individual facts"
11162msgstr "Raske personfakta"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11165msgid "Quick repository facts"
11166msgstr "Raske arkivfakta"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11169msgid "Quick source facts"
11170msgstr "Raske kildefakta"
11171
11172#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:293
11174msgid "Quintidi"
11175msgstr "Quintidi"
11176
11177#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11178#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11179msgid "RE: "
11180msgstr "RE: "
11181
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11183msgid "Rabbi"
11184msgstr "Rabbiner"
11185
11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11187#: app/Date/HijriDate.php:130
11188msgctxt "GENITIVE"
11189msgid "Rabi’ al-awwal"
11190msgstr "Rabi' al-awwal"
11191
11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11193#: app/Date/HijriDate.php:220
11194msgctxt "INSTRUMENTAL"
11195msgid "Rabi’ al-awwal"
11196msgstr "Rabi' al-awwal"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11199#: app/Date/HijriDate.php:175
11200msgctxt "LOCATIVE"
11201msgid "Rabi’ al-awwal"
11202msgstr "Rabi' al-awwal"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:85
11206msgctxt "NOMINATIVE"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr "Rabi' al-awwal"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11211#: app/Date/HijriDate.php:132
11212msgctxt "GENITIVE"
11213msgid "Rabi’ al-thani"
11214msgstr "Rabi' al-thani"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11217#: app/Date/HijriDate.php:222
11218msgctxt "INSTRUMENTAL"
11219msgid "Rabi’ al-thani"
11220msgstr "Rabi' al-thani"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11223#: app/Date/HijriDate.php:177
11224msgctxt "LOCATIVE"
11225msgid "Rabi’ al-thani"
11226msgstr "Rabi' al-thani"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:87
11230msgctxt "NOMINATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr "Rabi' al-thani"
11233
11234#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11236msgid "Rada"
11237msgstr "Rada"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11240#: app/Date/HijriDate.php:138
11241msgctxt "GENITIVE"
11242msgid "Rajab"
11243msgstr "Rajab"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11246#: app/Date/HijriDate.php:228
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Rajab"
11249msgstr "Rajab"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11252#: app/Date/HijriDate.php:183
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "Rajab"
11255msgstr "Rajab"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:93
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr "Rajab"
11262
11263#. I18N: Location of an LDS church temple
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11265msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11266msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11269#: app/Date/HijriDate.php:142
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Ramadan"
11272msgstr "Ramadan"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11275#: app/Date/HijriDate.php:232
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Ramadan"
11278msgstr "Ramadan"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11281#: app/Date/HijriDate.php:187
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Ramadan"
11284msgstr "Ramadan"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:97
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "Ramadan"
11291
11292#. I18N: Description of the “Slide show” module
11293#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11294msgid "Random images from the current family tree."
11295msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11296
11297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11298#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11299#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11301msgid "Re-order children"
11302msgstr "Endre barns rekkefølge"
11303
11304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11306msgid "Re-order families"
11307msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11308
11309#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11310#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11311#: resources/views/individual-page.phtml:70
11312msgid "Re-order media"
11313msgstr "Endre rekkefølge på media"
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11317msgid "Re-order names"
11318msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11319
11320#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11322#: resources/views/admin/users.phtml:16
11323#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11326#: resources/views/register-page.phtml:20
11327msgid "Real name"
11328msgstr "Fullt navn"
11329
11330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11331msgid "Really delete all geographic data?"
11332msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11333
11334#. I18N: Name of a module
11335#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11337msgid "Recent changes"
11338msgstr "Siste endringer"
11339
11340#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11341msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11342msgstr "De siste 100 årene"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11346msgid "Recife, Brazil"
11347msgstr "Recife, Brasil"
11348
11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11356msgid "Record"
11357msgstr "Post"
11358
11359#. I18N: gedcom tag RIN
11360#: app/GedcomTag.php:989
11361msgid "Record ID number"
11362msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RFN
11365#: app/GedcomTag.php:980
11366msgid "Record file number"
11367msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11368
11369#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11370#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11371msgid "Records"
11372msgstr "Registreringer"
11373
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11376msgid "Redlands, California, United States"
11377msgstr "Redlands, California, USA"
11378
11379#. I18N: gedcom tag REFN
11380#: app/GedcomTag.php:953
11381msgid "Reference number"
11382msgstr "Referansenummer"
11383
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11386msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11387msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11388
11389#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11390msgid "Registered partnership"
11391msgstr "Registrert partnerskap"
11392
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11394msgid "Registry officer"
11395msgstr "Sorenskriver"
11396
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11398msgctxt "FEMALE"
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "Sorenskriver"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11403msgctxt "MALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Sorenskriver"
11406
11407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11408msgid "Regular expression"
11409msgstr "Regulært uttrykk"
11410
11411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11413msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11414msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11415
11416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11418msgid "Reject"
11419msgstr "Avvis"
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11422msgid "Reject all changes"
11423msgstr "Avvis alle endringer"
11424
11425#. I18N: Name of a module/report
11426#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11429msgid "Related families"
11430msgstr "Beslektede familier"
11431
11432#. I18N: Name of a report
11433#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11436msgid "Related individuals"
11437msgstr "Nære slektninger"
11438
11439#. I18N: gedcom tag RELA
11440#: app/GedcomTag.php:956
11441msgid "Relationship"
11442msgstr "Slektskap"
11443
11444#. I18N: gedcom tag _FREL
11445#: app/GedcomTag.php:1823
11446msgid "Relationship to father"
11447msgstr "Slektskap til far"
11448
11449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11450msgid "Relationship to me"
11451msgstr "Slektskap til meg"
11452
11453#. I18N: gedcom tag _MREL
11454#: app/GedcomTag.php:1979
11455msgid "Relationship to mother"
11456msgstr "Slektskap til mor"
11457
11458#. I18N: gedcom tag PEDI
11459#: app/GedcomTag.php:920
11460msgid "Relationship to parents"
11461msgstr "Slektskap til foreldre"
11462
11463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11464#, php-format
11465msgid "Relationship: %s"
11466msgstr "Forhold: %s"
11467
11468#. I18N: Name of a module/chart
11469#. I18N: Configuration option
11470#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11476msgid "Relationships"
11477msgstr "Slektskapsforhold"
11478
11479#. I18N: %s are individual’s names
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11481#, php-format
11482msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11483msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11484
11485#. I18N: gedcom tag RELI
11486#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11488msgid "Religion"
11489msgstr "Religion"
11490
11491#: app/GedcomTag.php:910
11492msgid "Religious institution"
11493msgstr "Religiøs institusjon"
11494
11495#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11496msgid "Religious marriage"
11497msgstr "Religiøs vielse"
11498
11499#: app/GedcomTag.php:2038
11500msgid "Religious name"
11501msgstr "Religiøst navn"
11502
11503#: app/GedcomTag.php:2035
11504msgctxt "FEMALE"
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "Religiøst navn"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2031
11509msgctxt "MALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "Religiøst navn"
11512
11513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11514msgid "Reminder email frequency (days)"
11515msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11516
11517#. I18N: gedcom tag SERV
11518#: app/GedcomTag.php:998
11519msgid "Remote server"
11520msgstr "Ekstern server"
11521
11522#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11527#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11529msgid "Remove"
11530msgstr "Fjern"
11531
11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11533msgid "Remove duplicate links"
11534msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11535
11536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11537msgid "Remove individual"
11538msgstr "Fjern person"
11539
11540#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11542msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11543msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11544
11545#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11546msgid "Remove this location?"
11547msgstr "Slett dette stedet?"
11548
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11551msgid "Reno, Nevada, United States"
11552msgstr "Reno, Nevada, USA"
11553
11554#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11555msgid "Renumber"
11556msgstr "Renummerér"
11557
11558#. I18N: Renumber the records in a family tree
11559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11562msgid "Renumber family tree"
11563msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11566#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11567msgid "Replace with"
11568msgstr "Erstatt med"
11569
11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11571msgid "Replacement text"
11572msgstr "Erstatningstekst"
11573
11574#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11575msgid "Reply"
11576msgstr "Svar"
11577
11578#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11581#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11582msgid "Report"
11583msgstr "Rapport"
11584
11585#. I18N: Name of a module
11586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11591msgid "Reports"
11592msgstr "Rapporter"
11593
11594#. I18N: Name of a module/list
11595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11596#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11597#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11605#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11606#: resources/views/search-results.phtml:42
11607#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11608msgid "Repositories"
11609msgstr "Arkiver"
11610
11611#. I18N: gedcom tag REPO
11612#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11613#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11617msgid "Repository"
11618msgstr "Arkiv"
11619
11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11621msgid "Repository name"
11622msgstr "Arkivnavn"
11623
11624#. I18N: Name of a country or state
11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11626msgid "Republic of the Congo"
11627msgstr "Kongo-Brazaville"
11628
11629#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11631msgid "Request a new password"
11632msgstr "Be om nytt passord"
11633
11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11635#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11638msgid "Request a new user account"
11639msgstr "Søk om brukerkonto"
11640
11641#. I18N: gedcom tag _TODO
11642#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11643msgid "Research task"
11644msgstr "Forskningsoppgave"
11645
11646#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11647#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11648msgid "Research tasks"
11649msgstr "Forskningsoppgaver"
11650
11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11652msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11653msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
11654
11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11656msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11657msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
11658
11659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11660#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11661#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11662#: resources/views/place-map.phtml:58
11663msgid "Reset to initial map state"
11664msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
11665
11666#. I18N: gedcom tag RESI
11667#: app/GedcomTag.php:965
11668msgid "Residence"
11669msgstr "Bosted"
11670
11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11672msgid "Restore the default block layout"
11673msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
11674
11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11677msgid "Restrict to immediate family"
11678msgstr "Kun for nærmeste slekt"
11679
11680#. I18N: gedcom tag RESN
11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11682#: resources/views/media-page.phtml:152
11683msgid "Restriction"
11684msgstr "Restriksjon"
11685
11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11688msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
11689
11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11691msgid "Results"
11692msgstr "Resultater"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RETI
11695#: app/GedcomTag.php:975
11696msgid "Retirement"
11697msgstr "Pensjonert"
11698
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11701msgid "Reunion"
11702msgstr "Reunion"
11703
11704#. I18N: Location of an LDS church temple
11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11706msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11707msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11708
11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11710msgid "Right"
11711msgstr ""
11712
11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11714msgid "Right section blocks"
11715msgstr "Blokker i kolonne"
11716
11717#. I18N: gedcom tag ROLE
11718#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11719msgid "Role"
11720msgstr "Rolle"
11721
11722#. I18N: Name of a country or state
11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11724msgid "Romania"
11725msgstr "Romania"
11726
11727#. I18N: gedcom tag ROMN
11728#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11729msgid "Romanized"
11730msgstr "Romanisert"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:933
11733msgid "Romanized place"
11734msgstr "Romanisert sted"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:1057
11737msgid "Romanized title"
11738msgstr "Romanisert tittel"
11739
11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11742msgid "Roots"
11743msgstr "Stamforeldre"
11744
11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11746#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11748msgid "Russell"
11749msgstr "Russell"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11753msgid "Russia"
11754msgstr "Russland"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11758msgid "Rwanda"
11759msgstr "Rwanda"
11760
11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11762msgid "SMTP mail server"
11763msgstr "SMTP epostserver"
11764
11765#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11767msgstr ""
11768
11769#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11770#, php-format
11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11772msgstr ""
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11776msgid "Sacramento, California, United States"
11777msgstr "Sacramento, California, USA"
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11780#: app/Date/HijriDate.php:128
11781msgctxt "GENITIVE"
11782msgid "Safar"
11783msgstr "Safar"
11784
11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11786#: app/Date/HijriDate.php:218
11787msgctxt "INSTRUMENTAL"
11788msgid "Safar"
11789msgstr "Safar"
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11792#: app/Date/HijriDate.php:173
11793msgctxt "LOCATIVE"
11794msgid "Safar"
11795msgstr "Safar"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11798#: app/Date/HijriDate.php:83
11799msgctxt "NOMINATIVE"
11800msgid "Safar"
11801msgstr "Safar"
11802
11803#. I18N: The name of a colour-scheme
11804#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11805msgid "Sage"
11806msgstr "Salvie"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11810msgid "Saint Helena"
11811msgstr "St. Helena"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11815msgid "Saint Kitts and Nevis"
11816msgstr "St. Kitts og Nevis"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11820msgid "Saint Lucia"
11821msgstr "Saint Lucia"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11825msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11826msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11831msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11836msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11837
11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11839msgid "Same as uploaded file"
11840msgstr "Samme som opplastet fil"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11844msgid "Samoa"
11845msgstr "Samoa"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11849msgid "San Antonio, Texas, United States"
11850msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11854msgid "San Diego, California, United States"
11855msgstr "San Diego, California, USA"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11859msgid "San Jose, Costa Rica"
11860msgstr "San Jose, Costa Rica"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11864msgid "San Marino"
11865msgstr "San Marino"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11869msgid "San Salvador, El Salvador"
11870msgstr "San Salvador, El Salvador"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11874msgid "Santiago, Chile"
11875msgstr "Santiago, Chile"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11880msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11884msgid "Sao Paulo, Brazil"
11885msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11889msgid "Sao Tome and Principe"
11890msgstr "São Tomé og Príncipe"
11891
11892#. I18N: abbreviation for Saturday
11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11895msgid "Sat"
11896msgstr "lør"
11897
11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11899msgid "Saturday"
11900msgstr "lørdag"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11904msgid "Saudi Arabia"
11905msgstr "Saudi-Arabia"
11906
11907#: app/GedcomTag.php:681
11908msgid "School or college"
11909msgstr "Skole eller universitet"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11913msgid "Scotland"
11914msgstr "Skottland"
11915
11916#. I18N: gedcom tag _SCBK
11917#: app/GedcomTag.php:2042
11918msgid "Scrapbook"
11919msgstr "Utklippsbok"
11920
11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11923msgctxt "Female pedigree"
11924msgid "Sealing"
11925msgstr "Besegling"
11926
11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11929msgctxt "Male pedigree"
11930msgid "Sealing"
11931msgstr "Besegling"
11932
11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11935msgctxt "Pedigree"
11936msgid "Sealing"
11937msgstr "Besegling"
11938
11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11941msgid "Sealing canceled (divorce)"
11942msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11943
11944#. I18N: Name of a module
11945#. I18N: A button label.
11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11947#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11948#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11952msgid "Search"
11953msgstr "Søk"
11954
11955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11958msgid "Search and replace"
11959msgstr "Søk og erstatt"
11960
11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11964msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
11965
11966#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11967msgid "Search filters"
11968msgstr "Søkefiltre"
11969
11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11971#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11973msgid "Search for"
11974msgstr "Søk etter"
11975
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11977msgid "Search method"
11978msgstr "Søkemetode"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11981msgid "Search text/pattern"
11982msgstr "Søk tekst/mønster"
11983
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11986msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
11987
11988#. I18N: Location of an LDS church temple
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11990msgid "Seattle, Washington, United States"
11991msgstr "Seattle, Washington, USA"
11992
11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11994msgid "Second record"
11995msgstr "Andre post"
11996
11997#. I18N: A configuration setting
11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11999msgid "Secure connection"
12000msgstr "Sikker forbindelse"
12001
12002#. I18N: A configuration setting
12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12004msgid "Security code"
12005msgstr "Sikkerhetskode"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12008#, php-format
12009msgid "See %s for more information."
12010msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12011
12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12015msgid "Select"
12016msgstr "Velg"
12017
12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12019msgid "Select a GEDCOM file to import"
12020msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12021
12022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12023msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12024msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
12025
12026#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12027#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12028#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12029msgid "Select a date"
12030msgstr "Velg en dato"
12031
12032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12033msgid "Select individuals by place or date"
12034msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12035
12036#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12038msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12039msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12040
12041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12042msgid "Select the desired age interval"
12043msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12044
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12046msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12047msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12048
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12050msgid "Select two records to merge."
12051msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12052
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12054msgid "Seller"
12055msgstr "Selger"
12056
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12058msgctxt "FEMALE"
12059msgid "Seller"
12060msgstr "Selger"
12061
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12063msgctxt "MALE"
12064msgid "Seller"
12065msgstr "Selger"
12066
12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12070msgid "Send"
12071msgstr "Send"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12078msgid "Send a message"
12079msgstr "Send melding"
12080
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12083msgid "Send a message to all users"
12084msgstr "Send melding til alle brukere"
12085
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12088msgid "Send a message to users who have never signed in"
12089msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12090
12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12094msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12095
12096#. I18N: Label for a configuration option
12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12098msgid "Send out reminder emails"
12099msgstr "Sende påminnelse med epost"
12100
12101#. I18N: A configuration setting
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12103msgid "Sender name"
12104msgstr "Avsendernavn"
12105
12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12108msgid "Sending email"
12109msgstr "Forsendelse av E-post"
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12113msgid "Sending server name"
12114msgstr "Avsender-serverens navn"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12118msgid "Senegal"
12119msgstr "Senegal"
12120
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12123msgid "Seoul, Korea"
12124msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12125
12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12127msgctxt "Abbreviation for September"
12128msgid "Sep"
12129msgstr "sep"
12130
12131#. I18N: gedcom tag _SEPR
12132#: app/GedcomTag.php:2045
12133msgid "Separated"
12134msgstr "Separert"
12135
12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "September"
12139msgstr "september"
12140
12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "September"
12144msgstr "september"
12145
12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12147msgctxt "LOCATIVE"
12148msgid "September"
12149msgstr "september"
12150
12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "september"
12157
12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12159#: app/Date/FrenchDate.php:297
12160msgid "Septidi"
12161msgstr "Septidi"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12165msgid "Serbia"
12166msgstr "Serbia"
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12169msgid "Servant"
12170msgstr "Tjener"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12173msgctxt "FEMALE"
12174msgid "Servant"
12175msgstr "Tjenerinne"
12176
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "Servant"
12180msgstr "Tjener"
12181
12182#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12184msgid "Server information"
12185msgstr "Serverinformasjon"
12186
12187#. I18N: A configuration setting
12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12192msgid "Server name"
12193msgstr "Servernavn"
12194
12195#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12196msgid "Set as default"
12197msgstr "Sett som standard"
12198
12199#. I18N: You need to:
12200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12202msgid "Set the access level for each tree."
12203msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12204
12205#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12207msgid "Set the default blocks for new family trees"
12208msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12209
12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12212msgid "Set the default blocks for new users"
12213msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12214
12215#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12217msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12218msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12219
12220#. I18N: You need to:
12221#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12222#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12223msgid "Set the status to “approved”."
12224msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12225
12226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12229msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12230
12231#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12232msgid "Setup wizard for webtrees"
12233msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12234
12235#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12236#: app/Date/FrenchDate.php:295
12237msgid "Sextidi"
12238msgstr "Sextidi"
12239
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12242msgid "Seychelles"
12243msgstr "Seychellene"
12244
12245#: app/Date/JalaliDate.php:262
12246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12247msgid "Shah"
12248msgstr "Shah."
12249
12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12251#: app/Date/JalaliDate.php:133
12252msgctxt "GENITIVE"
12253msgid "Shahrivar"
12254msgstr "Shahrivar"
12255
12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12257#: app/Date/JalaliDate.php:223
12258msgctxt "INSTRUMENTAL"
12259msgid "Shahrivar"
12260msgstr "Shahrivar"
12261
12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12263#: app/Date/JalaliDate.php:178
12264msgctxt "LOCATIVE"
12265msgid "Shahrivar"
12266msgstr "Shahrivar"
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:88
12270msgctxt "NOMINATIVE"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr "Shahrivar"
12273
12274#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12276#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12278#: resources/views/note-page.phtml:73
12279msgid "Shared note"
12280msgstr "Delt notat"
12281
12282#. I18N: Name of a module/list
12283#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12284#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12285#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12286msgid "Shared notes"
12287msgstr "Delte notater"
12288
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12290#: app/Date/HijriDate.php:144
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Shawwal"
12293msgstr "Shawwal"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12296#: app/Date/HijriDate.php:234
12297msgctxt "INSTRUMENTAL"
12298msgid "Shawwal"
12299msgstr "Shawwal"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12302#: app/Date/HijriDate.php:189
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Shawwal"
12305msgstr "Shawwal"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:99
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr "Shawwal"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12314#: app/Date/HijriDate.php:140
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Sha’aban"
12317msgstr "Sha'aban"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12320#: app/Date/HijriDate.php:230
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Sha’aban"
12323msgstr "Sha'aban"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12326#: app/Date/HijriDate.php:185
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Sha’aban"
12329msgstr "Sha'aban"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:95
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr "Sha'aban"
12336
12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12338msgid "She "
12339msgstr "Hun "
12340
12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12342msgid "She died"
12343msgstr "Hun døde"
12344
12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12347msgid "She married"
12348msgstr "Hun giftet seg med"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12351msgid "She resided at"
12352msgstr "hun bodde i"
12353
12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12355msgid "She was born"
12356msgstr "Hun ble født"
12357
12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12359msgid "She was buried"
12360msgstr "Hun ble gravlagt"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12363msgid "She was christened"
12364msgstr "Hun ble døpt"
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12367msgid "She was cremated"
12368msgstr "Hun ble kremert"
12369
12370#. I18N: a month in the Jewish calendar
12371#: app/Date/JewishDate.php:192
12372msgctxt "GENITIVE"
12373msgid "Shevat"
12374msgstr "Shevat"
12375
12376#. I18N: a month in the Jewish calendar
12377#: app/Date/JewishDate.php:298
12378msgctxt "INSTRUMENTAL"
12379msgid "Shevat"
12380msgstr "Shevat"
12381
12382#. I18N: a month in the Jewish calendar
12383#: app/Date/JewishDate.php:245
12384msgctxt "LOCATIVE"
12385msgid "Shevat"
12386msgstr "Shevat"
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:139
12390msgctxt "NOMINATIVE"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr "Shevat"
12393
12394#. I18N: The name of a colour-scheme
12395#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12396msgid "Shiny Tomato"
12397msgstr "Skinnende tomat"
12398
12399#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12400#: app/GedcomTag.php:2054
12401msgid "Short version"
12402msgstr "Kort versjon"
12403
12404#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12405#: resources/views/help/date.phtml:93
12406msgid "Shortcut"
12407msgstr "Hurtigtast"
12408
12409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12410msgid "Shortest marriage"
12411msgstr "Korteste ekteskap"
12412
12413#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12414msgid "Show"
12415msgstr "Vis"
12416
12417#. I18N: A configuration setting
12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12419msgid "Show a download link in the media viewer"
12420msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12421
12422#. I18N: A configuration setting
12423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12424msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12425msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12426
12427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12428msgid "Show all notes"
12429msgstr "Vis alle notater"
12430
12431#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12432msgid "Show all places in a list"
12433msgstr "Vis alle stedsnavn"
12434
12435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12436msgid "Show all sources"
12437msgstr "Vis alle kilder"
12438
12439#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12441msgid "Show an age cursor"
12442msgstr "Vis en aldersmarkør"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12445msgid "Show children of ancestors"
12446msgstr "Vis aners barn"
12447
12448#. I18N: Label for a configuration option
12449#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12450msgid "Show counts before or after name"
12451msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
12452
12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12454msgid "Show couples where either partner married more than once."
12455msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12458msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12459msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12462msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12463msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12466msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12467msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12470msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12471msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12474msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12475msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12476
12477#. I18N: label for yes/no option
12478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12479msgid "Show date of last update"
12480msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12481
12482#. I18N: A configuration setting
12483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12484msgid "Show dead individuals"
12485msgstr "Vis avdøde personer"
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12488msgid "Show divorced couples."
12489msgstr "Vis skilte par."
12490
12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12492msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12493msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12494
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12496msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12497msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12500msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12501msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12505msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12506msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12509msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12510msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12513msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12514msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12515
12516#. I18N: A configuration setting
12517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12518msgid "Show list of family trees"
12519msgstr "Vis liste over slektstrær"
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12523msgid "Show living individuals"
12524msgstr "Vis levende personer"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12528msgid "Show names of private individuals"
12529msgstr "Vis navn på levende personer"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12535msgid "Show notes"
12536msgstr "Vis notater"
12537
12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12539msgid "Show occupations"
12540msgstr "Vis yrker"
12541
12542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12544msgid "Show only events of living individuals"
12545msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12548msgid "Show only females."
12549msgstr "Vis kun kvinner."
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12552msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12553msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12554
12555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12556msgid "Show only individuals, events, or all"
12557msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12560msgid "Show only males."
12561msgstr "Vis kun menn."
12562
12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12565msgid "Show parents"
12566msgstr "Vis foreldre"
12567
12568#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12569msgid "Show pending changes"
12570msgstr "Vis ventende endringer"
12571
12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12575msgid "Show photos"
12576msgstr "Vis bilder"
12577
12578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12579msgid "Show place hierarchy"
12580msgstr "Vis stedhierarki"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12584msgid "Show private relationships"
12585msgstr "Vis private slektskapsforhold"
12586
12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12588msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12589msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
12590
12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12592msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12593msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
12594
12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12596msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12597msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12600msgid "Show residences"
12601msgstr "Vis bosteder"
12602
12603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12604msgid "Show slide show controls"
12605msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
12606
12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12612msgid "Show sources"
12613msgstr "Vis kilder"
12614
12615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12616#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12618msgid "Show spouses"
12619msgstr "Vis ektefeller"
12620
12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12623msgid "Show statistics charts"
12624msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
12625
12626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12628#, php-format
12629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12630msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
12631
12632#. I18N: Description of the “OSM” module
12633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12635msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
12636
12637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12638msgid "Show the date and time of update"
12639msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
12640
12641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12642msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12643msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12647msgid "Show the family tree"
12648msgstr "Vis slektstre"
12649
12650#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12651msgid "Show the list of individuals"
12652msgstr "Vis personlisten"
12653
12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12655msgid "Show the list of surnames"
12656msgstr "Vis etternavnlisten"
12657
12658#. I18N: Description of the “OSM” module
12659#: app/Module/PlacesModule.php:75
12660msgid "Show the location of events on a map."
12661msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
12662
12663#. I18N: label for a yes/no option
12664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12665msgid "Show the user who made the change"
12666msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12670#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12672msgid "Show this block for which languages"
12673msgstr "Vis denne blokken for språkene"
12674
12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12676msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12677msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
12678
12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12688msgid "Show to managers"
12689msgstr "Vis til forvaltere"
12690
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12702msgid "Show to members"
12703msgstr "Vis til medlemmer"
12704
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12715#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12716msgid "Show to visitors"
12717msgstr "Vis til besøkende"
12718
12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12721msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12722msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
12723
12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12726msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12727msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
12728
12729#. I18N: %s are placeholders for numbers
12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12732#, php-format
12733msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12734msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
12735
12736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12737msgid "Sibling"
12738msgstr "Søsken"
12739
12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12741msgid "Siblings"
12742msgstr "Søsken"
12743
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12745#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12746msgid "Sidebar"
12747msgstr "Sidepanel"
12748
12749#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12751#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12752#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12753msgid "Sidebars"
12754msgstr "Sidepanel"
12755
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12758msgid "Sierra Leone"
12759msgstr "Sierra Leone"
12760
12761#. I18N: Name of a module
12762#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12765#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12766#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12767msgid "Sign in"
12768msgstr "Logg inn"
12769
12770#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12771#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12772msgid "Sign out"
12773msgstr "Logg ut"
12774
12775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12777msgid "Sign-in and registration"
12778msgstr "Innlogging og registrering"
12779
12780#: resources/views/help/date.phtml:118
12781msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12782msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
12783
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12786msgid "Singapore"
12787msgstr "Singapore"
12788
12789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12791msgid "Sister"
12792msgstr "Søster"
12793
12794#. I18N: A configuration setting
12795#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12797#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12798msgid "Site identification code"
12799msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
12800
12801#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12803#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12804msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12805msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12809#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12810msgid "Site verification code"
12811msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
12812
12813#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12814#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12815msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12816msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
12817
12818#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12819#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12820msgid "Sitemaps"
12821msgstr "Nettstedskart"
12822
12823#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12825msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12826msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12827
12828#. I18N: a month in the Jewish calendar
12829#: app/Date/JewishDate.php:204
12830msgctxt "GENITIVE"
12831msgid "Sivan"
12832msgstr "Sivan"
12833
12834#. I18N: a month in the Jewish calendar
12835#: app/Date/JewishDate.php:310
12836msgctxt "INSTRUMENTAL"
12837msgid "Sivan"
12838msgstr "Sivan"
12839
12840#. I18N: a month in the Jewish calendar
12841#: app/Date/JewishDate.php:257
12842msgctxt "LOCATIVE"
12843msgid "Sivan"
12844msgstr "Sivan"
12845
12846#. I18N: a month in the Jewish calendar
12847#: app/Date/JewishDate.php:151
12848msgctxt "NOMINATIVE"
12849msgid "Sivan"
12850msgstr "Sivan"
12851
12852#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12854#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12855msgid "Skip to content"
12856msgstr "Gå til innhold"
12857
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12859msgid "Slave"
12860msgstr "Slave"
12861
12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12863msgctxt "FEMALE"
12864msgid "Slave"
12865msgstr "Slavinne"
12866
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12868msgctxt "MALE"
12869msgid "Slave"
12870msgstr "Slave"
12871
12872#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12873#. I18N: Name of a module
12874#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12875msgid "Slide show"
12876msgstr "Billedserie"
12877
12878#. I18N: Name of a country or state
12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12880msgid "Slovakia"
12881msgstr "Slovakia"
12882
12883#. I18N: Name of a country or state
12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12885msgid "Slovenia"
12886msgstr "Slovenia"
12887
12888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12889msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12890msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12891
12892#. I18N: Location of an LDS church temple
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12894msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12895msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12896
12897#. I18N: gedcom tag SSN
12898#: app/GedcomTag.php:1024
12899msgid "Social security number"
12900msgstr "Personnummer"
12901
12902#. I18N: Name of a country or state
12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12904msgid "Solomon Islands"
12905msgstr "Salomonøyene"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12909msgid "Somalia"
12910msgstr "Somalia"
12911
12912#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12914msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12915msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
12916
12917#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12919msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12920msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
12921
12922#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12924msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12925msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
12926
12927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12931msgid "Son"
12932msgstr "Sønn"
12933
12934#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12935#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12936#, php-format
12937msgid "Son of %s"
12938msgstr "%ss sønn"
12939
12940#. I18N: Label for a configuration option
12941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12949#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12950#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12956msgid "Sort order"
12957msgstr "Sorteringsrekkefølge"
12958
12959#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12961msgid "Sosa"
12962msgstr "Sosa-nummer"
12963
12964#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12965msgid "Sosa-Stradonitz number"
12966msgstr ""
12967
12968#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12969msgid "Sounds like"
12970msgstr "Høres ut som"
12971
12972#. I18N: gedcom tag SOUR
12973#. I18N: Name of a module/report
12974#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12977#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12978#: resources/views/media-page.phtml:132
12979#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12981#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12983#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13004msgid "Source"
13005msgstr "Kilde"
13006
13007#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13009msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13010msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13011
13012#. I18N: A configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13015msgid "Source type"
13016msgstr "Kildetype"
13017
13018#. I18N: Name of a module/list
13019#. I18N: Name of a module
13020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13021#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13022#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13023#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13032#: resources/views/media-page.phtml:51
13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13036#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13037#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13038#: resources/views/search-results.phtml:31
13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13046msgid "Sources"
13047msgstr "Kilder"
13048
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13050msgid "Sources to the events"
13051msgstr "Kilder for hendelser"
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13055msgid "South Africa"
13056msgstr "Sør-Afrika"
13057
13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13059msgid "South America"
13060msgstr "Sør-Amerika"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13065msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13069msgid "South Sudan"
13070msgstr "Sør-Sudan"
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13074msgid "Spain"
13075msgstr "Spania"
13076
13077#: app/SurnameTradition.php:89
13078msgctxt "Surname tradition"
13079msgid "Spanish"
13080msgstr "Spansk"
13081
13082#. I18N: Location of an LDS church temple
13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13084msgid "Spokane, Washington, United States"
13085msgstr "Spokane, Washington, USA"
13086
13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13093msgid "Spouse"
13094msgstr "Ektefelle"
13095
13096#: app/GedcomTag.php:739
13097msgid "Spouse census date"
13098msgstr "Ektefelles folketellingsår"
13099
13100#: app/GedcomTag.php:741
13101msgid "Spouse census place"
13102msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
13103
13104#: app/GedcomTag.php:749
13105msgid "Spouse note"
13106msgstr "Notat for ektefelle"
13107
13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13111msgid "Spouses"
13112msgstr "Ektefelle"
13113
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13117msgid "Spouses and children"
13118msgstr "Ektefelle og barn"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13122msgid "Sri Lanka"
13123msgstr "Sri Lanka"
13124
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13127msgid "St. George, Utah, United States"
13128msgstr "St. George, Utah, USA"
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13132msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13133msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13134
13135#. I18N: Location of an LDS church temple
13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13138msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13139
13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13141msgid "Start slide show on page load"
13142msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13143
13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13145msgid "Start year"
13146msgstr "Start år"
13147
13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13149msgid "Starting range of change dates"
13150msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13151
13152#. I18N: gedcom tag STAE
13153#: app/GedcomTag.php:1027
13154msgid "State"
13155msgstr "Stat/Fylke"
13156
13157#. I18N: Name of a module
13158#. I18N: Name of a module/chart
13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13164msgid "Statistics"
13165msgstr "Statistikk"
13166
13167#. I18N: gedcom tag STAT
13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13171msgid "Status"
13172msgstr "Status"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:1032
13175msgid "Status change date"
13176msgstr "Status endringsdato"
13177
13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13179msgid "Stillborn"
13180msgstr "Dødfødt"
13181
13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13184msgid "Stillborn: exempt"
13185msgstr "Dødfødt: unntak"
13186
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13189msgid "Stockholm, Sweden"
13190msgstr "Stockholm, Sverige"
13191
13192#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13195msgid "Stop"
13196msgstr "Stopp avspilling"
13197
13198#. I18N: Name of a module
13199#: app/Module/StoriesModule.php:158
13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13201msgid "Stories"
13202msgstr "Artikler"
13203
13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13205msgid "Story"
13206msgstr "Notat"
13207
13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13211msgid "Story title"
13212msgstr "Notattittel"
13213
13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13217msgid "Subject"
13218msgstr "Emne"
13219
13220#. I18N: gedcom tag SUBN
13221#: app/GedcomTag.php:1038
13222msgid "Submission"
13223msgstr "Del av datasamling"
13224
13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13227msgid "Submitted but not yet cleared"
13228msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13229
13230#. I18N: gedcom tag SUBM
13231#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13233msgid "Submitter"
13234msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13238msgid "Sudan"
13239msgstr "Sudan"
13240
13241#. I18N: abbreviation for Sunday
13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13244msgid "Sun"
13245msgstr "søn"
13246
13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13248msgid "Sunday"
13249msgstr "søndag"
13250
13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13252#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13254#, php-format
13255msgid "Support and documentation can be found at %s."
13256msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13257
13258#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13259msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13260msgstr ""
13261
13262#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13263msgid "Support for SQL Server is experimental."
13264msgstr ""
13265
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13268msgid "Suriname"
13269msgstr "Surinam"
13270
13271#. I18N: gedcom tag SURN
13272#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13273#: resources/views/branches-page.phtml:15
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13277#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13280msgid "Surname"
13281msgstr "Etternavn"
13282
13283#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13284msgid "Surname distribution chart"
13285msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13288msgid "Surname list style"
13289msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13290
13291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13292msgid "Surname option"
13293msgstr "Alternativ for etternavn"
13294
13295#. I18N: gedcom tag SPFX
13296#: app/GedcomTag.php:1021
13297msgid "Surname prefix"
13298msgstr "Prefiks for etternavn"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13301msgid "Surname tradition"
13302msgstr "Tradisjon for etternavn"
13303
13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13308msgid "Surnames"
13309msgstr "Etternavn"
13310
13311#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13312#: app/SurnameTradition.php:111
13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13314msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13315
13316#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13317#: app/SurnameTradition.php:104
13318msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13319msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13320
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13323msgid "Suva, Fiji"
13324msgstr "Suva, Fiji"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13328msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13329msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13330
13331#. I18N: Reverse the order of two individuals
13332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13333msgid "Swap individuals"
13334msgstr "Bytt om individer"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13338msgid "Swaziland"
13339msgstr "Swaziland"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13343msgid "Sweden"
13344msgstr "Sverige"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13348msgid "Switzerland"
13349msgstr "Sveits"
13350
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13353msgid "Sydney, Australia"
13354msgstr "Sydney, Australia"
13355
13356#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13357msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13358msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13362msgid "Syria"
13363msgstr "Syria"
13364
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13367msgid "Tab"
13368msgstr "Fane"
13369
13370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13374msgid "Table prefix"
13375msgstr "Tabellprefiks"
13376
13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13392msgctxt "paper size"
13393msgid "Tabloid"
13394msgstr ""
13395
13396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13400msgid "Tabs"
13401msgstr "Faner"
13402
13403#. I18N: Location of an LDS church temple
13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13405msgid "Taipei, Taiwan"
13406msgstr "Taipei, Taiwan"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13410msgid "Taiwan"
13411msgstr "Taiwan"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13415msgid "Tajikistan"
13416msgstr "Tadsjikistan"
13417
13418#. I18N: Location of an LDS church temple
13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13420msgid "Tampico, Mexico"
13421msgstr "Tampico, Mexico"
13422
13423#. I18N: a month in the Jewish calendar
13424#: app/Date/JewishDate.php:206
13425msgctxt "GENITIVE"
13426msgid "Tamuz"
13427msgstr "Tamuz"
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:312
13431msgctxt "INSTRUMENTAL"
13432msgid "Tamuz"
13433msgstr "Tamuz"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:259
13437msgctxt "LOCATIVE"
13438msgid "Tamuz"
13439msgstr "Tamuz"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:153
13443msgctxt "NOMINATIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "Tamuz"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13449msgid "Tanzania"
13450msgstr "Tanzania"
13451
13452#. I18N: The name of a colour-scheme
13453#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13454msgid "Teal Top"
13455msgstr "Teal Top"
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13459msgid "Technical help contact"
13460msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13464msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13465msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13466
13467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13468#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13469msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13470msgstr ""
13471
13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13473msgid "Templates"
13474msgstr "Maler"
13475
13476#. I18N: gedcom tag TEMP
13477#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13478msgid "Temple"
13479msgstr "Mormoner kirkekode"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:190
13483msgctxt "GENITIVE"
13484msgid "Tevet"
13485msgstr "Tevet"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:296
13489msgctxt "INSTRUMENTAL"
13490msgid "Tevet"
13491msgstr "Tevet"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:243
13495msgctxt "LOCATIVE"
13496msgid "Tevet"
13497msgstr "Tevet"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:137
13501msgctxt "NOMINATIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "Tevet"
13504
13505#. I18N: gedcom tag TEXT
13506#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13508msgid "Text"
13509msgstr "Tekst"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13513msgid "Thailand"
13514msgstr "Thailand"
13515
13516#: resources/views/help/name.phtml:4
13517msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13518msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13519
13520#: resources/views/help/surname.phtml:4
13521msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13522msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13523
13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13525#, php-format
13526msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13527msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
13528
13529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13530msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13531msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
13532
13533#. I18N: Location of an LDS church temple
13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13535msgid "The Hague, Netherlands"
13536msgstr "Haag, Nederland"
13537
13538#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13539#, php-format
13540msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13541msgstr ""
13542
13543#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13544#, php-format
13545msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13546msgstr ""
13547
13548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13549#: app/Functions/Functions.php:55
13550msgid "The PHP temporary folder is missing."
13551msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
13552
13553#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13554#, php-format
13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13556msgstr ""
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13559#, php-format
13560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13561msgstr ""
13562
13563#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13564#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13565#, php-format
13566msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13567msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
13568
13569#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13570msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13571msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
13572
13573#. I18N: Description of the “Reports” module
13574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13575msgid "The calendar menu."
13576msgstr ""
13577
13578#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13579#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13580#, php-format
13581msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13582msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
13583
13584#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13586#, php-format
13587msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13588msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
13589
13590#. I18N: Description of the “Reports” module
13591#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13592msgid "The charts menu."
13593msgstr ""
13594
13595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13596msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13597msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
13598
13599#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13600msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13601msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
13602
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13604msgid "The date and time of the last update"
13605msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13606
13607#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13608#, php-format
13609msgid "The details for “%s” have been updated."
13610msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
13611
13612#. I18N: %s is a filename
13613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13615#, php-format
13616msgid "The family tree has been exported to %s."
13617msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13618
13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13620#, php-format
13621msgid "The family tree “%s” already exists."
13622msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13625#, php-format
13626msgid "The family tree “%s” has been created."
13627msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
13628
13629#. I18N: %s is the name of a family tree
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13632#, php-format
13633msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13634msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
13635
13636#. I18N: %s is the name of a family tree
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13640msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
13641
13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13643msgid "The family trees have been merged successfully."
13644msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
13645
13646#. I18N: Description of the “Reports” module
13647#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13648msgid "The family trees menu."
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13652#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13653#, php-format
13654msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13655msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
13656
13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13658#, php-format
13659msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13660msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
13661
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13663#, php-format
13664msgid "The file %s could not be created."
13665msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
13666
13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13668#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13669#, php-format
13670msgid "The file %s could not be deleted."
13671msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13672
13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13675#, php-format
13676msgid "The file %s has been deleted."
13677msgstr "Filen %s ble slettet."
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13680#, php-format
13681msgid "The file %s has been uploaded."
13682msgstr "Filen %s ble lastet opp."
13683
13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13685#: app/Functions/Functions.php:49
13686msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13687msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
13688
13689#. I18N: %s is a filename
13690#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13691#: resources/views/media-page.phtml:105
13692#, php-format
13693msgid "The file “%s” does not exist."
13694msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
13695
13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13697#, php-format
13698msgid "The folder %s could not be deleted."
13699msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13704#, php-format
13705msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13706msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
13707
13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13711#, php-format
13712msgid "The folder %s has been created."
13713msgstr "Mappen %s ble opprettet."
13714
13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13716#, php-format
13717msgid "The folder %s has been deleted."
13718msgstr "Mappen %s ble slettet."
13719
13720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13721msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13722msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13723
13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13725msgid "The following facts and events were found in both records."
13726msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
13727
13728#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13731#, php-format
13732msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13733msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
13734
13735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13736msgid "The following list shows typical requirements."
13737msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
13738
13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13740msgid "The following places have been changed:"
13741msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
13742
13743#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13744msgid "The following places would be changed:"
13745msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
13746
13747#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13748msgid "The help text has not been written for this item."
13749msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
13750
13751#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13753msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13754msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
13755
13756#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13758msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13759msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
13760
13761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13764#, php-format
13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13766msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
13767
13768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13769#, php-format
13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13771msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13772
13773#. I18N: Description of the “Reports” module
13774#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13775msgid "The lists menu."
13776msgstr ""
13777
13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13779#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13780#, php-format
13781msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13782msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
13783
13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13785#, php-format
13786msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13787msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
13788
13789#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13790msgid "The media object has been created"
13791msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
13792
13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13794msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13795msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
13796
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13800msgid "The message was not sent."
13801msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
13802
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13806#, php-format
13807msgid "The message was successfully sent to %s."
13808msgstr "Melding sendt til %s."
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13812#, php-format
13813msgid "The module “%s” has been disabled."
13814msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13818#, php-format
13819msgid "The module “%s” has been enabled."
13820msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13821
13822#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13824msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13825msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13829msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13830msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13834msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13835msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13836
13837#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13839msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13840msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13841
13842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13843msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13844msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13847msgid "The note has been created"
13848msgstr "Notatet er blitt opprettet"
13849
13850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13851msgid "The password needs to be at least six characters long."
13852msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
13853
13854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13856msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13857msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
13858
13859#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13860#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13861msgid "The place hierarchy."
13862msgstr ""
13863
13864#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13866msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13867msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
13868
13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13871msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13872msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
13873
13874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13876#, php-format
13877msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13878msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13881#, php-format
13882msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13883msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
13884
13885#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13887#, php-format
13888msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13889msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13890
13891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13895msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13896msgstr ""
13897
13898#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13899msgid "The record has been copied to the clipboard."
13900msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
13901
13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13903#, php-format
13904msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13905msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
13906
13907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13909msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13910msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
13911
13912#. I18N: Description of the “Reports” module
13913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13914msgid "The reports menu."
13915msgstr ""
13916
13917#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13918msgid "The repository has been created"
13919msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
13920
13921#. I18N: Description of the “Reports” module
13922#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13923msgid "The search menu."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Services/SearchService.php:971
13927msgid "The search returned too many results."
13928msgstr ""
13929
13930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13931msgid "The server configuration is OK."
13932msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
13933
13934#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13935msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13936msgstr ""
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13939#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13940msgid "The server’s time limit has been reached."
13941msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
13942
13943#. I18N: Description of “Statistics” module
13944#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13945msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13946msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
13947
13948#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13949msgid "The source has been created"
13950msgstr "Kilden er blitt opprettet"
13951
13952#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13953msgid "The submitter has been created"
13954msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
13955
13956#: resources/views/help/name.phtml:9
13957#, php-format
13958msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13959msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
13960
13961#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13963msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13964msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
13965
13966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13968#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13969msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13970msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
13971
13972#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13974#, php-format
13975msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13976msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13977msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
13978msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
13979
13980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13981msgid "The upgrade is complete."
13982msgstr "Oppdateringen er fullført."
13983
13984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13985#: app/Functions/Functions.php:46
13986msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13987msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13990#, php-format
13991msgid "The user %s has been deleted."
13992msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
13993
13994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
13995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13996msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13997msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
13998
13999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14001msgid "The username or password is incorrect."
14002msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14003
14004#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14006msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14007msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14008
14009#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14011msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14012msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
14013
14014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14017msgid "The website preferences have been updated."
14018msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14019
14020#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14022msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14023msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14024
14025#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14027msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14028msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14029
14030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14034msgid "Theme"
14035msgstr "Tema"
14036
14037#. I18N: Name of a module
14038#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14039msgid "Theme change"
14040msgstr "Temaveksler"
14041
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14044msgid "Theme menu"
14045msgstr "Meny for valg av tema"
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14051msgid "Themes"
14052msgstr "Tema"
14053
14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14055msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14056msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
14057
14058#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14059msgid "There are no facts for this individual."
14060msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14061
14062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14063msgid "There are no links to this media object."
14064msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14065
14066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14067msgid "There are no media objects for this individual."
14068msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14069
14070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14071msgid "There are no notes for this individual."
14072msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14076msgid "There are no pending changes."
14077msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14078
14079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14080msgid "There are no research tasks in this family tree."
14081msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
14082
14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14084msgid "There are no source citations for this individual."
14085msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14086
14087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14088#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14089#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14090msgid "There are pending changes for you to moderate."
14091msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14092
14093#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14094#, php-format
14095msgid "There have been no changes within the last %s day."
14096msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14097msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14098msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14099
14100#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14101#, php-format
14102msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14103msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
14104
14105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14107#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14109msgid "There was an error uploading your file."
14110msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14111
14112#. I18N: a month in the French republican calendar
14113#: app/Date/FrenchDate.php:153
14114msgctxt "GENITIVE"
14115msgid "Thermidor"
14116msgstr "Thermidor"
14117
14118#. I18N: a month in the French republican calendar
14119#: app/Date/FrenchDate.php:247
14120msgctxt "INSTRUMENTAL"
14121msgid "Thermidor"
14122msgstr "Thermidor"
14123
14124#. I18N: a month in the French republican calendar
14125#: app/Date/FrenchDate.php:200
14126msgctxt "LOCATIVE"
14127msgid "Thermidor"
14128msgstr "Thermidor"
14129
14130#. I18N: a month in the French republican calendar
14131#: app/Date/FrenchDate.php:106
14132msgctxt "NOMINATIVE"
14133msgid "Thermidor"
14134msgstr "Thermidor"
14135
14136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14137#, php-format
14138msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14139msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14140
14141#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14142msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14143msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14146msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14147msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14148
14149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14150msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14151msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14152
14153#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14155#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14156#: resources/views/register-page.phtml:37
14157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14158msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14159msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14160
14161#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14162#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14163msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14164msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14165
14166#: resources/views/family-page.phtml:15
14167msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14168msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14169
14170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14171#: resources/views/family-page.phtml:13
14172#, php-format
14173msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14174msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14175
14176#: resources/views/family-page.phtml:21
14177msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14178msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14179
14180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14181#: resources/views/family-page.phtml:19
14182#, php-format
14183msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14184msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14185
14186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14187#, php-format
14188msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14189msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14190msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14191msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14192
14193#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14194msgid "This family tree has no images to display."
14195msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14196
14197#. I18N: do not translate the #keywords#
14198#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14199msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14200msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14201
14202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14204#, php-format
14205msgid "This family tree was last updated on %s."
14206msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14207
14208#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14210msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14211msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14212
14213#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14215msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14216msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14217
14218#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14219msgid "This form has expired. Try again."
14220msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14221
14222#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14223#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14224msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14225msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14226
14227#: resources/views/individual-page.phtml:13
14228msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14229msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14230
14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14232#: resources/views/individual-page.phtml:10
14233#, php-format
14234msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14235msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14236
14237#: resources/views/individual-page.phtml:22
14238msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/individual-page.phtml:19
14243#, php-format
14244msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14245msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14246
14247#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14249#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14250msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14251msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14252
14253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14254#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14255#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14257#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14259#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14260#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14263#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14264#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14272#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14273#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14274#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14275#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14276#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14277#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14278#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14279#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14280#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14281msgid "This information is not available."
14282msgstr ""
14283
14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14286#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14298msgid "This information is private and cannot be shown."
14299msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14300
14301#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14302msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14303msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
14304
14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14308msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14313msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14318msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14323msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14324
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14327msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14328
14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14335msgid "This is case sensitive."
14336msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14337
14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14342msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14343
14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14347msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14348
14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14352msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
14353
14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14357msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
14358
14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14362msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14367msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14372msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14377msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14382msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14387msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14388
14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14392#: resources/views/register-page.phtml:25
14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14395msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14396
14397#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14398#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14399msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14400msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14401
14402#: resources/views/media-page.phtml:11
14403msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14404msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14405
14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14407#: resources/views/media-page.phtml:9
14408#, php-format
14409msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14410msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14411
14412#: resources/views/media-page.phtml:17
14413msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14414msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14415
14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14417#: resources/views/media-page.phtml:15
14418#, php-format
14419msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14420msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14421
14422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14424#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14425#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14426msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14427msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14428
14429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14430msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14431msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14435msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14436msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14437
14438#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14439#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14440msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14441msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14442
14443#: resources/views/note-page.phtml:10
14444msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14445msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14446
14447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14448#: resources/views/note-page.phtml:8
14449#, php-format
14450msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14451msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14452
14453#: resources/views/note-page.phtml:16
14454msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14455msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14456
14457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14458#: resources/views/note-page.phtml:14
14459#, php-format
14460msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14461msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14465msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14466msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14470msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14471msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14475msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14476msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14480msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14481msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14485msgid "This option will make it easier for users to download images."
14486msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14490msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14491msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14495msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14496msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14497
14498#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14499#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14500msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14501msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14502
14503#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14504#, php-format
14505msgid "This page has been viewed %s time."
14506msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14507msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14508msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14509
14510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14511msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14512msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14513
14514#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14515#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14516msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14518
14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14520msgid "This record does not exist."
14521msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14522
14523#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14524msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14529#, php-format
14530msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14531msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14532
14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14534msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14539#, php-format
14540msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14541msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14542
14543#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14544#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14545msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14546msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14547
14548#: resources/views/repository-page.phtml:14
14549msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/repository-page.phtml:12
14554#, php-format
14555msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14556msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14557
14558#: resources/views/repository-page.phtml:20
14559msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/repository-page.phtml:18
14564#, php-format
14565msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14566msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14567
14568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14569msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14570msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14571
14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14573msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14574msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14577msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14578msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14581msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14582msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14585msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14586msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
14587
14588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14589#, php-format
14590msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14591msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
14592
14593#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14595msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14596msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
14597
14598#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14599msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14600msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
14601
14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14603msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14604msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
14605
14606#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14607#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14608msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14609msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14610
14611#: resources/views/source-page.phtml:10
14612msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14613msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
14614
14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14616#: resources/views/source-page.phtml:8
14617#, php-format
14618msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14619msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
14620
14621#: resources/views/source-page.phtml:16
14622msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14623msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14624
14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14626#: resources/views/source-page.phtml:14
14627#, php-format
14628msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14629msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14630
14631#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14633msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14634msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
14635
14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14638msgid "This type of link is not allowed here."
14639msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
14640
14641#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14642msgid "This user account does not have access to any tree."
14643msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
14644
14645#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14646msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14647msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
14648
14649#: app/Services/UpgradeService.php:250
14650msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14651msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
14652
14653#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14654msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14655msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
14656
14657#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14658#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14659msgid "This website is temporarily unavailable"
14660msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
14661
14662#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14663msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14664msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
14665
14666#. I18N: %s is the name of a family tree
14667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14668#, php-format
14669msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14670msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
14671
14672#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14673msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14674msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
14675
14676#. I18N: abbreviation for Thursday
14677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14679msgid "Thu"
14680msgstr "tor"
14681
14682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14683msgid "Thumbnail image"
14684msgstr "Miniatyrbilde"
14685
14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14688msgid "Thumbnail images"
14689msgstr "Miniatyrbilder"
14690
14691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14692msgid "Thursday"
14693msgstr "torsdag"
14694
14695#. I18N: Location of an LDS church temple
14696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14697msgid "Tijuana, Mexico"
14698msgstr "Tijuana, Mexico"
14699
14700#. I18N: gedcom tag TIME
14701#: app/GedcomTag.php:1050
14702msgid "Time"
14703msgstr "Tid"
14704
14705#. I18N: A configuration setting
14706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14708#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14709msgid "Time zone"
14710msgstr "Tidssone"
14711
14712#. I18N: Name of a module/chart
14713#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14714msgid "Timeline"
14715msgstr "Tidslinje"
14716
14717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14719msgid "Timestamp"
14720msgstr "Tidspunkt"
14721
14722#. I18N: Name of a country or state
14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14724msgid "Timor-Leste"
14725msgstr "Øst-Timor"
14726
14727#: app/Date/JalaliDate.php:260
14728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14729msgid "Tir"
14730msgstr "Tir."
14731
14732#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14733#: app/Date/JalaliDate.php:129
14734msgctxt "GENITIVE"
14735msgid "Tir"
14736msgstr "Tir"
14737
14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14739#: app/Date/JalaliDate.php:219
14740msgctxt "INSTRUMENTAL"
14741msgid "Tir"
14742msgstr "Tir"
14743
14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14745#: app/Date/JalaliDate.php:174
14746msgctxt "LOCATIVE"
14747msgid "Tir"
14748msgstr "Tir"
14749
14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14751#: app/Date/JalaliDate.php:84
14752msgctxt "NOMINATIVE"
14753msgid "Tir"
14754msgstr "Tir"
14755
14756#. I18N: a month in the Jewish calendar
14757#: app/Date/JewishDate.php:184
14758msgctxt "GENITIVE"
14759msgid "Tishrei"
14760msgstr "Tishrei"
14761
14762#. I18N: a month in the Jewish calendar
14763#: app/Date/JewishDate.php:290
14764msgctxt "INSTRUMENTAL"
14765msgid "Tishrei"
14766msgstr "Tishrei"
14767
14768#. I18N: a month in the Jewish calendar
14769#: app/Date/JewishDate.php:237
14770msgctxt "LOCATIVE"
14771msgid "Tishrei"
14772msgstr "Tishrei"
14773
14774#. I18N: a month in the Jewish calendar
14775#: app/Date/JewishDate.php:131
14776msgctxt "NOMINATIVE"
14777msgid "Tishrei"
14778msgstr "Tishrei"
14779
14780#. I18N: gedcom tag TITL
14781#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14782#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14783#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14784#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14785#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14787#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14791#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14792#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14793msgid "Title"
14794msgstr "Tittel"
14795
14796#: app/GedcomTag.php:1059
14797msgid "Title in Hebrew"
14798msgstr "Tittel på hebraisk"
14799
14800#. I18N: (From date1) To date2
14801#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14805#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14806msgid "To"
14807msgstr "Til"
14808
14809#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14810msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14811msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
14812
14813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14814msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14815msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
14816
14817#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14819msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14820msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
14821
14822#. I18N: “Apache” is a software program.
14823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14824msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14825msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
14826
14827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14828msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14829msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
14830
14831#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14833msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14834msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
14835
14836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14837msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14838msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
14839
14840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14841msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14842msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
14843
14844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14845msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14846msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
14847
14848#. I18N: Name of a country or state
14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14850msgid "Togo"
14851msgstr "Togo"
14852
14853#. I18N: Name of a country or state
14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14855msgid "Tokelau"
14856msgstr "Tokelau"
14857
14858#. I18N: Location of an LDS church temple
14859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14860msgid "Tokyo, Japan"
14861msgstr "Tokyo, Japan"
14862
14863#. I18N: Type of media object
14864#: app/GedcomTag.php:2394
14865msgid "Tombstone"
14866msgstr "Gravstein"
14867
14868#. I18N: Name of a country or state
14869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14870msgid "Tonga"
14871msgstr "Tonga"
14872
14873#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14875#, php-format
14876msgid "Top %s given name"
14877msgid_plural "Top %s given names"
14878msgstr[0] "Vanligste fornavn"
14879msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
14880
14881#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14883#, php-format
14884msgid "Top %s surname"
14885msgid_plural "Top %s surnames"
14886msgstr[0] "Vanligste etternavn"
14887msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
14888
14889#. I18N: i.e. most popular given name.
14890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14891msgid "Top given name"
14892msgstr "Vanligste fornavn"
14893
14894#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14896#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14897msgid "Top given names"
14898msgstr "Vanligste fornavn"
14899
14900#. I18N: i.e. most popular surname.
14901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14902msgid "Top surname"
14903msgstr "Vanligste etternavn"
14904
14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14908msgid "Top surnames"
14909msgstr "Vanligste etternavn"
14910
14911#. I18N: Location of an LDS church temple
14912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14913msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14914msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14915
14916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14917#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14918#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14919#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14920#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14922#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14930#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14932#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14933#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14934msgid "Total"
14935msgstr "Totalt"
14936
14937#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14938msgid "Total accepted changes: "
14939msgstr "Antall godkjente endringer: "
14940
14941#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14942msgid "Total births"
14943msgstr "Antall fødsler"
14944
14945#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14946msgid "Total dead"
14947msgstr "Antall avdøde"
14948
14949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14950msgid "Total deaths"
14951msgstr "Antall dødsfall"
14952
14953#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14954msgid "Total divorces"
14955msgstr "Totalt antall skilsmisser"
14956
14957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14958#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14960msgid "Total events"
14961msgstr "Antall hendelser"
14962
14963#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14970msgid "Total families"
14971msgstr "Antall familier"
14972
14973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14974#, php-format
14975msgid "Total families: %s"
14976msgstr "Antall familier: %s"
14977
14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14979msgid "Total females"
14980msgstr "Antall kvinner"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14983msgid "Total given names"
14984msgstr "Totalt antall fornavn"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14990#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14998msgid "Total individuals"
14999msgstr "Antall personer"
15000
15001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15002#, php-format
15003msgid "Total individuals: %s"
15004msgstr "Antall personer: %s"
15005
15006#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15007msgid "Total living"
15008msgstr "Antall nålevende"
15009
15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15011msgid "Total males"
15012msgstr "Antall menn"
15013
15014#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15015msgid "Total marriages"
15016msgstr "Totalt antall vielser"
15017
15018#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15019msgid "Total pending changes: "
15020msgstr "Antall ventende endringer: "
15021
15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15025msgid "Total surnames"
15026msgstr "Totalt antall etternavn"
15027
15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15029msgid "Total users"
15030msgstr "Antall brukere"
15031
15032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15033#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15034#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15036#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15037#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15038#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15039#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15040#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15041msgid "Tracking and analytics"
15042msgstr "Sporing og analyse"
15043
15044#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15045#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15046#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15047msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15048msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
15049
15050#. I18N: gedcom tag TRLR
15051#: app/GedcomTag.php:1062
15052msgid "Trailer"
15053msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15054
15055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15057msgid "Tree"
15058msgstr ""
15059
15060#. I18N: The third day in the French republican calendar
15061#: app/Date/FrenchDate.php:289
15062msgid "Tridi"
15063msgstr "Tridi"
15064
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15067msgid "Trinidad and Tobago"
15068msgstr "Trinidad og Tobago"
15069
15070#. I18N: Location of an LDS church temple
15071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15072msgid "Trujillo, Peru"
15073msgstr "Trujillo, Peru"
15074
15075#. I18N: abbreviation for Tuesday
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15078msgid "Tue"
15079msgstr "tir"
15080
15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15082msgid "Tuesday"
15083msgstr "tirsdag"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15087msgid "Tunisia"
15088msgstr "Tunisia"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15092msgid "Turkey"
15093msgstr "Tyrkia"
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15097msgid "Turkmenistan"
15098msgstr "Turkmenistan"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15102msgid "Turks and Caicos Islands"
15103msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15107msgid "Tuvalu"
15108msgstr "Tuvalu"
15109
15110#. I18N: Location of an LDS church temple
15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15112msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15113msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15114
15115#. I18N: Location of an LDS church temple
15116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15117msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15118msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15119
15120#. I18N: gedcom tag TYPE
15121#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15123#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15124#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15125#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15126#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15129#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15132msgid "Type"
15133msgstr "Datatype"
15134
15135#: app/GedcomTag.php:720
15136msgid "Type of event"
15137msgstr "Type hendelse"
15138
15139#: app/GedcomTag.php:725
15140msgid "Type of fact"
15141msgstr "Type fakta"
15142
15143#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15144#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15145#. I18N: gedcom tag _URL
15146#. I18N: A configuration setting
15147#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15149#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15153#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15154msgid "URL"
15155msgstr "URL"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15159msgid "US Minor Outlying Islands"
15160msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15164msgid "US Virgin Islands"
15165msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15166
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15169msgid "Uganda"
15170msgstr "Uganda"
15171
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15174msgid "Ukraine"
15175msgstr "Ukraina"
15176
15177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15179msgid "Uncleared: insufficient data"
15180msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15181
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15183msgid "Unique family facts"
15184msgstr "Entydige familiefakta"
15185
15186#. I18N: gedcom tag _UID
15187#: app/GedcomTag.php:2063
15188msgid "Unique identifier"
15189msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15190
15191#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15193msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15194msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15195
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15197msgid "Unique individual facts"
15198msgstr "Unike personfakta"
15199
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15201msgid "Unique repository facts"
15202msgstr "Unike arkivfakta"
15203
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15205msgid "Unique source facts"
15206msgstr "Unike kildefakta"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15210msgid "United Arab Emirates"
15211msgstr "De forente arabiske emirater"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15215msgid "United Kingdom"
15216msgstr "Storbritannia"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15220msgid "United States"
15221msgstr "USA"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15227msgid "Unknown"
15228msgstr "Ukjent"
15229
15230#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15231msgctxt "unknown century"
15232msgid "Unknown"
15233msgstr "Ukjent"
15234
15235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15242msgctxt "unknown gender"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "Ukjent"
15245
15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15247msgctxt "unknown people"
15248msgid "Unknown"
15249msgstr "Ukjente"
15250
15251#: app/GedcomTag.php:2111
15252msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15253msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15254
15255#: resources/views/admin/media.phtml:32
15256msgid "Unused files"
15257msgstr "Ubrukte filer"
15258
15259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15260#, php-format
15261msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15262msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15263
15264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15265msgid "Up"
15266msgstr ""
15267
15268#. I18N: Name of a module
15269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15270msgid "Upcoming events"
15271msgstr "Kommende hendelser"
15272
15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15274msgid "Update"
15275msgstr "Oppdater"
15276
15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15279msgid "Update all"
15280msgstr "Oppdater alt"
15281
15282#. I18N: Renumber the records in a family tree
15283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15284#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15285msgid "Update place names"
15286msgstr "Oppdater stedsnavn"
15287
15288#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15289#. I18N: %s is a version number
15290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15291#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15293#, php-format
15294msgid "Upgrade to webtrees %s."
15295msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15296
15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15299msgid "Upgrade wizard"
15300msgstr "Oppdateringsassistent"
15301
15302#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15304msgid "Upload media files"
15305msgstr "Last opp mediefiler"
15306
15307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15308msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15309msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15313msgid "Uruguay"
15314msgstr "Uruguay"
15315
15316#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15317msgid "Use SMTP to send messages"
15318msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15319
15320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15321msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15322msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15323
15324#. I18N: placeholder text for new-password field
15325#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15327#: resources/views/register-page.phtml:59
15328#, php-format
15329msgid "Use at least %s character."
15330msgid_plural "Use at least %s characters."
15331msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15332msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15333
15334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15337msgid "Use colors"
15338msgstr "Bruk farger"
15339
15340#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15341msgid "Use compact layout"
15342msgstr "Bruk kompakt layout"
15343
15344#. I18N: A configuration setting
15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15346msgid "Use full source citations"
15347msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15348
15349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15357msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15358msgstr ""
15359
15360#. I18N: A configuration setting
15361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15362msgid "Use password"
15363msgstr "Bruk passord"
15364
15365#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15366#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15367msgid "Use sendmail to send messages"
15368msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15369
15370#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15372msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15373msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15374
15375#. I18N: A configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15377msgid "Use silhouettes"
15378msgstr "Bruk silhuetter"
15379
15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15381msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15382msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
15383
15384#: resources/views/register-page.phtml:73
15385msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15386msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15387
15388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15389msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15390msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
15391
15392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15398msgid "User"
15399msgstr "Bruker"
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15404#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15406msgid "User administration"
15407msgstr "Brukeradministrasjon"
15408
15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15410msgid "User didn’t verify within 7 days."
15411msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15412
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15414msgid "User not verified by administrator."
15415msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15416
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15418msgid "User preferences"
15419msgstr "Brukerinnstillinger"
15420
15421#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15422#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15423msgid "User verification"
15424msgstr "Brukergodkjenning"
15425
15426#. I18N: A configuration setting
15427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15430#: resources/views/admin/users.phtml:15
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15432#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15433#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15436#: resources/views/login-page.phtml:24
15437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15439#: resources/views/register-page.phtml:44
15440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15441msgid "Username"
15442msgstr "Brukernavn"
15443
15444#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15446msgid "Username or email address"
15447msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15448
15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15451#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15452#: resources/views/register-page.phtml:49
15453msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15454msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15455
15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15459msgid "Users"
15460msgstr "Brukere"
15461
15462#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15463msgid "User’s account has been inactive too long: "
15464msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15468msgid "Uzbekistan"
15469msgstr "Usbekistan"
15470
15471#. I18N: Location of an LDS church temple
15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15473msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15474msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15478msgid "Vanuatu"
15479msgstr "Vanuatu"
15480
15481#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15483msgid "Various statistics charts."
15484msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15488msgid "Vatican City"
15489msgstr "Vatikanstaten"
15490
15491#. I18N: a month in the French republican calendar
15492#: app/Date/FrenchDate.php:133
15493msgctxt "GENITIVE"
15494msgid "Vendemiaire"
15495msgstr "Vendémiaire"
15496
15497#. I18N: a month in the French republican calendar
15498#: app/Date/FrenchDate.php:227
15499msgctxt "INSTRUMENTAL"
15500msgid "Vendemiaire"
15501msgstr "Vendémiaire"
15502
15503#. I18N: a month in the French republican calendar
15504#: app/Date/FrenchDate.php:180
15505msgctxt "LOCATIVE"
15506msgid "Vendemiaire"
15507msgstr "Vendémiaire"
15508
15509#. I18N: a month in the French republican calendar
15510#: app/Date/FrenchDate.php:85
15511msgctxt "NOMINATIVE"
15512msgid "Vendemiaire"
15513msgstr "Vendémiaire"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15517msgid "Venezuela"
15518msgstr "Venezuela"
15519
15520#. I18N: a month in the French republican calendar
15521#: app/Date/FrenchDate.php:143
15522msgctxt "GENITIVE"
15523msgid "Ventose"
15524msgstr "Ventôse"
15525
15526#. I18N: a month in the French republican calendar
15527#: app/Date/FrenchDate.php:237
15528msgctxt "INSTRUMENTAL"
15529msgid "Ventose"
15530msgstr "Ventôse"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:190
15534msgctxt "LOCATIVE"
15535msgid "Ventose"
15536msgstr "Ventôse"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:95
15540msgctxt "NOMINATIVE"
15541msgid "Ventose"
15542msgstr "Ventôse"
15543
15544#. I18N: Location of an LDS church temple
15545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15546msgid "Veracruz, Mexico"
15547msgstr "Veracruz, Mexico"
15548
15549#: resources/views/admin/users.phtml:23
15550msgid "Verified"
15551msgstr "Bekreftet"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15555msgid "Vernal, Utah, United States"
15556msgstr "Vernal, Utah, USA"
15557
15558#. I18N: gedcom tag VERS
15559#: app/GedcomTag.php:1071
15560msgid "Version"
15561msgstr "Versjon"
15562
15563#. I18N: Type of media object
15564#: app/GedcomTag.php:2397
15565msgid "Video"
15566msgstr "Video"
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15570msgid "Vietnam"
15571msgstr "Vietnam"
15572
15573#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15574msgid "View"
15575msgstr "Vis"
15576
15577#: resources/views/places-page.phtml:33
15578#, php-format
15579msgid "View table of events occurring in %s"
15580msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
15581
15582#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15583msgid "View this day"
15584msgstr "Vis denne dag"
15585
15586#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15588#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15589#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15590#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15591msgid "View this family"
15592msgstr "Vis familie"
15593
15594#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15595msgid "View this month"
15596msgstr "Vis måned"
15597
15598#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15599msgid "View this year"
15600msgstr "Vis år"
15601
15602#. I18N: Location of an LDS church temple
15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15604msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15605msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15606
15607#. I18N: A configuration setting
15608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15609#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15610msgid "Visible online"
15611msgstr "Synlig på nettet"
15612
15613#. I18N: A configuration setting
15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15616msgid "Visible to other users when online"
15617msgstr "Vis andre at du er pålogget"
15618
15619#. I18N: Listbox entry; name of a role
15620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15625msgid "Visitor"
15626msgstr "Gjest"
15627
15628#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15629#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15630#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15633msgid "Vital records"
15634msgstr "Livshendelser"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15638msgid "Wales"
15639msgstr "Wales"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15643msgid "Wallis and Futuna"
15644msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
15645
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15647msgid "Ward"
15648msgstr "Myndling"
15649
15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15651msgctxt "FEMALE"
15652msgid "Ward"
15653msgstr "Myndling"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15656msgctxt "MALE"
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Myndling"
15659
15660#. I18N: Location of an LDS church temple
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15662msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15663msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15664
15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15666msgid "Watermarks"
15667msgstr "Vannmerker"
15668
15669#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15671msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15672msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
15673
15674#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15675#, php-format
15676msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15677msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
15678
15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15682msgid "Website"
15683msgstr "Nettsted"
15684
15685#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15687msgid "Website logs"
15688msgstr "Nettstedslogger"
15689
15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15692msgid "Website preferences"
15693msgstr "Innstillinger for nettsted"
15694
15695#. I18N: abbreviation for Wednesday
15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15698msgid "Wed"
15699msgstr "ons"
15700
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15702msgid "Wednesday"
15703msgstr "onsdag"
15704
15705#. I18N: gedcom tag _WEIG
15706#: app/GedcomTag.php:2069
15707msgid "Weight"
15708msgstr "Vekt"
15709
15710#. I18N: A %s is the user’s name
15711#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15712#, php-format
15713msgid "Welcome %s"
15714msgstr "Velkommen %s"
15715
15716#. I18N: A configuration setting
15717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15718msgid "Welcome text on sign-in page"
15719msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
15720
15721#: resources/views/login-page.phtml:11
15722msgid "Welcome to this genealogy website"
15723msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15727msgid "Western Sahara"
15728msgstr "Vest-Sahara"
15729
15730#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15732msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15733msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
15734
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15736msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15737msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
15738
15739#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15741msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15742msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
15743
15744#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15746msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15747msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
15748
15749#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15750msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15751msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
15752
15753#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15754msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15755msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
15756
15757#. I18N: Label for a configuration option
15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15759msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15760msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
15761
15762#. I18N: A configuration setting
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15764msgid "Who can upload new media files"
15765msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
15766
15767#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15768#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15769msgid "Who is online"
15770msgstr "Hvem er pålogget"
15771
15772#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15773msgid "Whole words only"
15774msgstr "Bare hele ord"
15775
15776#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15777msgid "Widow"
15778msgstr "Enke"
15779
15780#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15781msgid "Widower"
15782msgstr "Enkemann"
15783
15784#. I18N: gedcom tag WIFE
15785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15786#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15787#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15789#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15799msgid "Wife"
15800msgstr "Hustru"
15801
15802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15803msgid "Wife’s age"
15804msgstr "Hustruens alder"
15805
15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15807msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15808msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
15809
15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15811msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15812msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
15813
15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15815msgid "Wildcards"
15816msgstr "Jokertegn"
15817
15818#. I18N: gedcom tag WILL
15819#: app/GedcomTag.php:1077
15820msgid "Will"
15821msgstr "Testamente"
15822
15823#. I18N: Location of an LDS church temple
15824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15825msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15826msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15827
15828#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15829#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15830msgid "With sources"
15831msgstr "Med kilder"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15835msgid "Without sources"
15836msgstr "Uten kilder"
15837
15838#. I18N: gedcom tag _WITN
15839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15840msgid "Witness"
15841msgstr "Vitne"
15842
15843#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15844#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15845#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15846#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15847#: app/SurnameTradition.php:109
15848msgid "Wives take their husband’s surname."
15849msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
15850
15851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15852#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15853msgid "World"
15854msgstr "Verden"
15855
15856#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15857#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15858msgid "Yahrzeit"
15859msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15860
15861#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15863msgid "Yahrzeiten"
15864msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15865
15866#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15867msgid "Year"
15868msgstr "År"
15869
15870#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15871msgid "Year input box"
15872msgstr "Års-felt"
15873
15874#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15876msgid "Year:"
15877msgstr "År:"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15881msgid "Yemen"
15882msgstr "Jemen"
15883
15884#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15887#, php-format
15888msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15889msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
15890
15891#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15893msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15894msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
15895
15896#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15897#, php-format
15898msgid "You are signed in as %s."
15899msgstr "Du er logget inn som %s."
15900
15901#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15902msgid "You can apply for an account using the link below."
15903msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
15904
15905#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15906#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15912msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
15913
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15917msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
15918
15919#. I18N: %s is a URL
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15922#, php-format
15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15924msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
15925
15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15928msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
15929
15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15932msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
15933
15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15935msgid "You can renumber this family tree."
15936msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
15937
15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15941msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
15942
15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15945msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
15946
15947#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15949msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
15950
15951#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15952msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15953msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
15954
15955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15956msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15957msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
15958
15959#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15960msgid "You have signed out."
15961msgstr "Du er logget ut."
15962
15963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15964msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15965msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
15966
15967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15968msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15969msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
15970
15971#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15972msgid "You must enter all the administrator account fields."
15973msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
15974
15975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15976msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15977msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
15978
15979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15980msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15981msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
15982
15983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15984msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15985msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
15986
15987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15988msgid "You need to be a family member to access this website."
15989msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
15990
15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15992msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15993msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
15994
15995#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15996msgid "You need to create a family tree."
15997msgstr "Du må opprette et slektstre."
15998
15999#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16000#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16001msgid "You need to review the account details."
16002msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16003
16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16005msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16006msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16007
16008#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16009#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16010msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16011msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16012
16013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16014msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16015msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16016
16017#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16018#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16020#, php-format
16021msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16022msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16023
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16025msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16026msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16027
16028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16030msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16031msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16032
16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16034msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16035msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16036
16037#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16038msgid "Youngest father"
16039msgstr "Yngste far"
16040
16041#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16042msgid "Youngest female"
16043msgstr "Yngste kvinne"
16044
16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16046msgid "Youngest male"
16047msgstr "Yngste mann"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16050msgid "Youngest mother"
16051msgstr "Yngste mor"
16052
16053#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16054msgid "Your clippings cart is empty."
16055msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16056
16057#: resources/views/contact-page.phtml:22
16058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16059msgid "Your name"
16060msgstr "Ditt navn"
16061
16062#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16063#, php-format
16064msgid "Your registration at %s"
16065msgstr "Din registrering hos %s"
16066
16067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16068msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16069msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16070
16071#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16072#, php-format
16073msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16074msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16078msgid "Zambia"
16079msgstr "Zambia"
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16083msgid "Zimbabwe"
16084msgstr "Zimbabwe"
16085
16086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16088msgid "Zoom"
16089msgstr "Zoom"
16090
16091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16092#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16093#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16095#: resources/views/place-map.phtml:56
16096msgid "Zoom in"
16097msgstr "Zoom inn"
16098
16099#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16100msgid "Zoom level"
16101msgstr "Zoomfaktor"
16102
16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16107#: resources/views/place-map.phtml:57
16108msgid "Zoom out"
16109msgstr "Zoom ut"
16110
16111#. I18N: Gedcom ABT dates
16112#: app/Date.php:333
16113#, php-format
16114msgid "about %s"
16115msgstr "omkring %s"
16116
16117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16118#: resources/views/family-page.phtml:19
16119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16120#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16121#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16122#: resources/views/source-page.phtml:14
16123msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16124msgid "accept"
16125msgstr "godkjenn"
16126
16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16128#: resources/views/family-page.phtml:13
16129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16130#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16131#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16132#: resources/views/source-page.phtml:8
16133msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16134msgid "accept"
16135msgstr "godkjenn"
16136
16137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16138#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16139msgid "accepted"
16140msgstr "akseptert"
16141
16142#. I18N: A button label.
16143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16145#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16146#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16150msgid "add"
16151msgstr "legg til"
16152
16153#. I18N: A button label.
16154#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16155msgid "add place"
16156msgstr "legg til sted"
16157
16158#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16160msgid "adopted name"
16161msgstr "adoptivnavn"
16162
16163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16164#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16165msgctxt "FEMALE"
16166msgid "adopted name"
16167msgstr "adoptivnavn"
16168
16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16171msgctxt "MALE"
16172msgid "adopted name"
16173msgstr "adoptivnavn"
16174
16175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16176msgid "adoption"
16177msgstr "adopsjon"
16178
16179#. I18N: An option in a list-box
16180#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16181msgid "after"
16182msgstr "etter"
16183
16184#. I18N: Gedcom AFT dates
16185#: app/Date.php:353
16186#, php-format
16187msgid "after %s"
16188msgstr "etter %s"
16189
16190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16191msgid "after death"
16192msgstr "etter dødsfall"
16193
16194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16199msgid "age"
16200msgstr "alder"
16201
16202#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16204msgid "also known as"
16205msgstr "også kjent som"
16206
16207#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16209msgctxt "FEMALE"
16210msgid "also known as"
16211msgstr "også kjent som"
16212
16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16215msgctxt "MALE"
16216msgid "also known as"
16217msgstr "også kjent som"
16218
16219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16220msgid "always"
16221msgstr "alltid"
16222
16223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16225#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16234msgid "and"
16235msgstr "og"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:1034
16238msgctxt "father’s brother’s wife"
16239msgid "aunt"
16240msgstr "onkels hustru"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:792
16243msgctxt "father’s sister"
16244msgid "aunt"
16245msgstr "tante"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:1114
16248msgctxt "mother’s brother’s wife"
16249msgid "aunt"
16250msgstr "onkels hustru"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:830
16253msgctxt "mother’s sister"
16254msgid "aunt"
16255msgstr "tante"
16256
16257#: app/Functions/Functions.php:1166
16258msgctxt "parent’s brother’s wife"
16259msgid "aunt"
16260msgstr "onkels hustru"
16261
16262#: app/Functions/Functions.php:848
16263msgctxt "parent’s sister"
16264msgid "aunt"
16265msgstr "tante"
16266
16267#: app/Functions/Functions.php:790
16268msgctxt "father’s sibling"
16269msgid "aunt/uncle"
16270msgstr "fars søsken"
16271
16272#: app/Functions/Functions.php:828
16273msgctxt "mother’s sibling"
16274msgid "aunt/uncle"
16275msgstr "mors søsken"
16276
16277#: app/Functions/Functions.php:846
16278msgctxt "parent’s sibling"
16279msgid "aunt/uncle"
16280msgstr "tante/onkel"
16281
16282#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16283msgid "back to top"
16284msgstr "tilbake til toppen"
16285
16286#. I18N: An option in a list-box
16287#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16288msgid "before"
16289msgstr "før"
16290
16291#. I18N: Gedcom BEF dates
16292#: app/Date.php:349
16293#, php-format
16294msgid "before %s"
16295msgstr "før %s"
16296
16297#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16298#: app/Date.php:365
16299#, php-format
16300msgid "between %s and %s"
16301msgstr "mellom %s og %s"
16302
16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16304msgid "birth"
16305msgstr "fødsel"
16306
16307#. I18N: The name given to an individual at their birth
16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16309msgid "birth name"
16310msgstr "fødenavn"
16311
16312#. I18N: The name given to an individual at their birth
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16314msgctxt "FEMALE"
16315msgid "birth name"
16316msgstr "fødenavn"
16317
16318#. I18N: The name given to an individual at their birth
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16320msgctxt "MALE"
16321msgid "birth name"
16322msgstr "fødenavn"
16323
16324#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16326#, php-format
16327msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16328msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:704
16331msgid "brother"
16332msgstr "bror"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:972
16335msgctxt "brother’s wife’s brother"
16336msgid "brother-in-law"
16337msgstr "svoger"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:798
16340msgctxt "husband’s brother"
16341msgid "brother-in-law"
16342msgstr "svoger"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:1088
16345msgctxt "husband’s sister’s husband"
16346msgid "brother-in-law"
16347msgstr "svoger"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:866
16350msgctxt "sister’s husband"
16351msgid "brother-in-law"
16352msgstr "svoger"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:1272
16355msgctxt "sister’s husband’s brother"
16356msgid "brother-in-law"
16357msgstr "svoger"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:878
16360msgctxt "spouse’s brother"
16361msgid "brother-in-law"
16362msgstr "svoger"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:896
16365msgctxt "wife’s brother"
16366msgid "brother-in-law"
16367msgstr "svoger"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:1328
16370msgctxt "wife’s sister’s husband"
16371msgid "brother-in-law"
16372msgstr "svoger"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:974
16375msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16376msgid "brother/sister-in-law"
16377msgstr "svoger/svigerinne"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:808
16380msgctxt "husband’s sibling"
16381msgid "brother/sister-in-law"
16382msgstr "svoger/svigerinne"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:860
16385msgctxt "sibling’s spouse"
16386msgid "brother/sister-in-law"
16387msgstr "svoger/svigerinne"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1274
16390msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16391msgid "brother/sister-in-law"
16392msgstr "svoger/svigerinne"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:894
16395msgctxt "spouse’s sibling"
16396msgid "brother/sister-in-law"
16397msgstr "svoger/svigerinne"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:906
16400msgctxt "wife’s sibling"
16401msgid "brother/sister-in-law"
16402msgstr "svoger/svigerinne"
16403
16404#. I18N: An option in a list-box
16405#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16406msgid "bullet list"
16407msgstr "punktliste"
16408
16409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16410msgid "burial"
16411msgstr "begravelse"
16412
16413#: app/GedcomTag.php:2024
16414msgid "by"
16415msgstr "av"
16416
16417#. I18N: Gedcom CAL dates
16418#: app/Date.php:337
16419#, php-format
16420msgid "calculated %s"
16421msgstr "beregnet %s"
16422
16423#. I18N: A button label.
16424#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16425#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16426#: resources/views/admin/components.phtml:137
16427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16433#: resources/views/contact-page.phtml:62
16434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16435#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16438#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16439#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16441#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16442#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16443#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16444#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16445#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16446#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16448#: resources/views/message-page.phtml:54
16449#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16454#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16455#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16457#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16458#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16459#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16460msgid "cancel"
16461msgstr "Avbryt"
16462
16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16464msgid "census added"
16465msgstr "folketelling lagt til"
16466
16467#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16469msgid "change of name"
16470msgstr "navn ved navneforandring"
16471
16472#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16474msgctxt "FEMALE"
16475msgid "change of name"
16476msgstr "navn ved navneforandring"
16477
16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16480msgctxt "MALE"
16481msgid "change of name"
16482msgstr "navn ved navneforandring"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:683
16485msgid "child"
16486msgstr "barn"
16487
16488#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16489#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16490#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16491#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16493#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16494#: resources/views/modals/header.phtml:7
16495#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16496msgid "close"
16497msgstr "lukk"
16498
16499#. I18N: Name of a theme.
16500#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16501msgid "clouds"
16502msgstr "clouds"
16503
16504#. I18N: Name of a theme.
16505#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16506msgid "colors"
16507msgstr "colors"
16508
16509#. I18N: An option in a list-box
16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16511msgid "compact list"
16512msgstr "Kompakt liste"
16513
16514#. I18N: A button label.
16515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16521#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16523#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16524#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16529#: resources/views/register-page.phtml:83
16530#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16531#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16532msgid "continue"
16533msgstr "fortsett"
16534
16535#. I18N: A button label.
16536#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16537msgid "create"
16538msgstr "opprett"
16539
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16541msgid "date periods"
16542msgstr "Perioder"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:681
16545msgid "daughter"
16546msgstr "datter"
16547
16548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16549msgid "daughter of"
16550msgstr "datter av"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:768
16553msgctxt "child’s wife"
16554msgid "daughter-in-law"
16555msgstr "svigerdatter"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:876
16558msgctxt "son’s wife"
16559msgid "daughter-in-law"
16560msgstr "svigerdatter"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:1320
16563msgctxt "son’s wife’s father"
16564msgid "daughter-in-law’s father"
16565msgstr "svigerdatters far"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:1322
16568msgctxt "son’s wife’s mother"
16569msgid "daughter-in-law’s mother"
16570msgstr "svigerdatters mor"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:1324
16573msgctxt "son’s wife’s parent"
16574msgid "daughter-in-law’s parent"
16575msgstr "svigerdatters forelder"
16576
16577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16578msgid "death"
16579msgstr "død"
16580
16581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16583msgid "degrees"
16584msgstr "grader"
16585
16586#. I18N: A button label.
16587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16588#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16589#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16594msgid "delete"
16595msgstr "slett"
16596
16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16599msgctxt "FEMALE"
16600msgid "died"
16601msgstr "døde"
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16605msgctxt "MALE"
16606msgid "died"
16607msgstr "døde"
16608
16609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16610msgid "down"
16611msgstr ""
16612
16613#. I18N: A button label.
16614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16617msgid "download"
16618msgstr "last ned"
16619
16620#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16621msgid "d’Aboville number"
16622msgstr ""
16623
16624#: resources/views/admin/components.phtml:106
16625#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16626#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16628#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16629#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16630#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16631#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16632msgid "edit"
16633msgstr "endre"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:474
16636msgid "eighth cousin"
16637msgstr "nimenning"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:438
16640msgctxt "FEMALE"
16641msgid "eighth cousin"
16642msgstr "nimenning"
16643
16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16645#: app/Functions/Functions.php:393
16646msgctxt "MALE"
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "nimenning"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:699
16651msgid "elder brother"
16652msgstr "eldre bror"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:741
16655msgid "elder sibling"
16656msgstr "eldre søsken"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:720
16659msgid "elder sister"
16660msgstr "eldre søster"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:480
16663msgid "eleventh cousin"
16664msgstr "tolvmenning"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:444
16667msgctxt "FEMALE"
16668msgid "eleventh cousin"
16669msgstr "tolvmenning"
16670
16671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16672#: app/Functions/Functions.php:402
16673msgctxt "MALE"
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "tolvmenning"
16676
16677#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16679msgid "estate name"
16680msgstr "gårdsnavn"
16681
16682#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "estate name"
16686msgstr "gårdsnavn"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "estate name"
16692msgstr "gårdsnavn"
16693
16694#. I18N: Gedcom EST dates
16695#: app/Date.php:341
16696#, php-format
16697msgid "estimated %s"
16698msgstr "beregnet %s"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:624
16701msgid "ex-husband"
16702msgstr "eks-mann"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:671
16705msgid "ex-partner"
16706msgstr "eks-partner"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:651
16709msgctxt "FEMALE"
16710msgid "ex-partner"
16711msgstr "eks-partner"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:631
16714msgctxt "MALE"
16715msgid "ex-partner"
16716msgstr "eks-partner"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:664
16719msgid "ex-spouse"
16720msgstr "tidligere ektefelle"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:644
16723msgid "ex-wife"
16724msgstr "eks-hustru"
16725
16726#. I18N: A button label.
16727#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16728msgid "export file"
16729msgstr "eksporter fil"
16730
16731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16733msgid "facts"
16734msgstr "fakta"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:615
16737msgid "father"
16738msgstr "far"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:804
16741msgctxt "husband’s father"
16742msgid "father-in-law"
16743msgstr "svigerfar"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:884
16746msgctxt "spouse’s father"
16747msgid "father-in-law"
16748msgstr "svigerfar"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:902
16751msgctxt "wife’s father"
16752msgid "father-in-law"
16753msgstr "svigerfar"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:488
16756msgid "fifteenth cousin"
16757msgstr "sekstenmenning"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:452
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "fifteenth cousin"
16762msgstr "sekstenmenning"
16763
16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16765#: app/Functions/Functions.php:414
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "sekstenmenning"
16769
16770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16771#: app/Functions/Functions.php:567
16772#, php-format
16773msgid "fifth %s"
16774msgstr "femte %s"
16775
16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16777#: app/Functions/Functions.php:545
16778#, php-format
16779msgctxt "FEMALE"
16780msgid "fifth %s"
16781msgstr "femte %s"
16782
16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16784#: app/Functions/Functions.php:522
16785#, php-format
16786msgctxt "MALE"
16787msgid "fifth %s"
16788msgstr "femte %s"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:468
16791msgid "fifth cousin"
16792msgstr "seksmenning"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:432
16795msgctxt "FEMALE"
16796msgid "fifth cousin"
16797msgstr "seksmenning"
16798
16799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16800#: app/Functions/Functions.php:384
16801msgctxt "MALE"
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "seksmenning"
16804
16805#. I18N: A button label, first page
16806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16808#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16809#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16810msgid "first"
16811msgstr "første"
16812
16813#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16815msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16816msgid "first"
16817msgstr "første"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:555
16821#, php-format
16822msgid "first %s"
16823msgstr "første %s"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:533
16827#, php-format
16828msgctxt "FEMALE"
16829msgid "first %s"
16830msgstr "første %s"
16831
16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16833#: app/Functions/Functions.php:510
16834#, php-format
16835msgctxt "MALE"
16836msgid "first %s"
16837msgstr "første %s"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:460
16840msgid "first cousin"
16841msgstr "søskenbarn"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:424
16844msgctxt "FEMALE"
16845msgid "first cousin"
16846msgstr "kusine"
16847
16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16849#: app/Functions/Functions.php:372
16850msgctxt "MALE"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "fetter"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1028
16855msgctxt "father’s brother’s child"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "søskenbarn"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1030
16860msgctxt "father’s brother’s daughter"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "kusine"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1032
16865msgctxt "father’s brother’s son"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "fetter"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1072
16870msgctxt "father’s sister’s child"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "søskenbarn"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1074
16875msgctxt "father’s sister’s daughter"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "kusine"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1078
16880msgctxt "father’s sister’s son"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "fetter"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1108
16885msgctxt "mother’s brother’s child"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "søskenbarn"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1110
16890msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "kusine"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1112
16895msgctxt "mother’s brother’s son"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "fetter"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1158
16900msgctxt "mother’s sister’s child"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "søskenbarn"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1160
16905msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "kusine"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1164
16910msgctxt "mother’s sister’s son"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "fetter"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1408
16915msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16916msgid "first cousin once removed ascending"
16917msgstr "fars søskenbarn"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1404
16920msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr "fars kusine"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1406
16925msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "fars fetter"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1414
16930msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "fars søskenbarn"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1410
16935msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "fars kusine"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1412
16940msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "fars fetter"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1420
16945msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "fars søskenbarn"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1416
16950msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "fars kusine"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1418
16955msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "fars fetter"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1426
16960msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "fars søskenbarn"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1422
16965msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "fars kusine"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1424
16970msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "fars fetter"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1432
16975msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "mors søskenbarn"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1428
16980msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "mors kusine"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1430
16985msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "mors fetter"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1438
16990msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "mors søskenbarn"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1434
16995msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "mors kusine"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1436
17000msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "mors fetter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1444
17005msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "mors søskenbarn"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1440
17010msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "mors kusine"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1442
17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "mors fetter"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1450
17020msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "mors søskenbarn"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1446
17025msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "mors kusine"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1448
17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "mors fetter"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:486
17035msgid "fourteenth cousin"
17036msgstr "femtenmenning"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:450
17039msgctxt "FEMALE"
17040msgid "fourteenth cousin"
17041msgstr "femtenmenning"
17042
17043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17044#: app/Functions/Functions.php:411
17045msgctxt "MALE"
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "femtenmenning"
17048
17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17050#: app/Functions/Functions.php:564
17051#, php-format
17052msgid "fourth %s"
17053msgstr "fjerde %s"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Functions/Functions.php:542
17057#, php-format
17058msgctxt "FEMALE"
17059msgid "fourth %s"
17060msgstr "fjerde %s"
17061
17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17063#: app/Functions/Functions.php:519
17064#, php-format
17065msgctxt "MALE"
17066msgid "fourth %s"
17067msgstr "fjerde %s"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:466
17070msgid "fourth cousin"
17071msgstr "femmenning"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:430
17074msgctxt "FEMALE"
17075msgid "fourth cousin"
17076msgstr "femmenning"
17077
17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17079#: app/Functions/Functions.php:381
17080msgctxt "MALE"
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "femmenning"
17083
17084#. I18N: from 1700 interval 50 years
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17091#, php-format
17092msgid "from %1$s interval %2$s year"
17093msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17094msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17095msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17096
17097#. I18N: Gedcom FROM dates
17098#: app/Date.php:357
17099#, php-format
17100msgid "from %s"
17101msgstr "fra %s"
17102
17103#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17104#: app/Date.php:369
17105#, php-format
17106msgid "from %s to %s"
17107msgstr "fra %s til %s"
17108
17109#. I18N: layout option for the fan chart
17110#: app/Module/FanChartModule.php:486
17111msgid "full circle"
17112msgstr "hel sirkel"
17113
17114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17115msgid "gender"
17116msgstr "Kjønn"
17117
17118#. I18N: A button label.
17119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17120msgid "go to new individual"
17121msgstr "Gå til ny person"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:758
17124msgctxt "child’s child"
17125msgid "grandchild"
17126msgstr "barnebarn"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:770
17129msgctxt "daughter’s child"
17130msgid "grandchild"
17131msgstr "barnebarn"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:870
17134msgctxt "son’s child"
17135msgid "grandchild"
17136msgstr "barnebarn"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:760
17139msgctxt "child’s daughter"
17140msgid "granddaughter"
17141msgstr "barnebarn"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:772
17144msgctxt "daughter’s daughter"
17145msgid "granddaughter"
17146msgstr "barnebarn"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:872
17149msgctxt "son’s daughter"
17150msgid "granddaughter"
17151msgstr "barnebarn"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:988
17154msgctxt "child’s daughter’s husband"
17155msgid "granddaughter’s husband"
17156msgstr "barnebarns mann"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1010
17159msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17160msgid "granddaughter’s husband"
17161msgstr "barnebarns mann"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:1308
17164msgctxt "son’s daughter’s husband"
17165msgid "granddaughter’s husband"
17166msgstr "barnebarns mann"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:840
17169msgctxt "parent’s father"
17170msgid "grandfather"
17171msgstr "bestefar"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:842
17174msgctxt "parent’s mother"
17175msgid "grandmother"
17176msgstr "bestemor"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:844
17179msgctxt "parent’s parent"
17180msgid "grandparent"
17181msgstr "besteforelder"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:764
17184msgctxt "child’s son"
17185msgid "grandson"
17186msgstr "barnebarn"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:776
17189msgctxt "daughter’s son"
17190msgid "grandson"
17191msgstr "barnebarn"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:874
17194msgctxt "son’s son"
17195msgid "grandson"
17196msgstr "barnebarn"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:998
17199msgctxt "child’s son’s wife"
17200msgid "grandson’s wife"
17201msgstr "barnebarns hustru"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1026
17204msgctxt "daughter’s son’s wife"
17205msgid "grandson’s wife"
17206msgstr "barnebarns hustru"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1318
17209msgctxt "son’s son’s wife"
17210msgid "grandson’s wife"
17211msgstr "barnebarns hustru"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17214#: app/Functions/Functions.php:1729
17215#, php-format
17216msgid "great ×%s aunt"
17217msgstr "%s× grandtante"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17220#: app/Functions/Functions.php:1732
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s aunt/uncle"
17223msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17224
17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17226#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s grandchild"
17229msgstr "%s× tip-oldebarn"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s granddaughter"
17235msgstr "%s× tip-oldebarn"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17239#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17240#: app/Functions/Functions.php:2082
17241#, php-format
17242msgid "great ×%s grandfather"
17243msgstr "%s× tippoldefar"
17244
17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17246#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17247#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17248#: app/Functions/Functions.php:2087
17249#, php-format
17250msgid "great ×%s grandmother"
17251msgstr "%s× tippoldemor"
17252
17253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17254#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17255#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17256#: app/Functions/Functions.php:2091
17257#, php-format
17258msgid "great ×%s grandparent"
17259msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17260
17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17262#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandson"
17265msgstr "%s× tip-oldebarn"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s nephew"
17271msgstr "%s× grandnevø"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1890
17274#, php-format
17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "%s× grandnevø"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1894
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "%s× grandnevø"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1897
17286#, php-format
17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "%s× grandnevø"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s nephew/niece"
17294msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1913
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1917
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1920
17309#, php-format
17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s niece"
17317msgstr "%s× grandniese"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1902
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "%s× grandniese"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1906
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "%s× grandniese"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1909
17332#, php-format
17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "%s× grandniese"
17336
17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17338#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s uncle"
17341msgstr "%s× grandonkel"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1702
17344#, php-format
17345msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1706
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "%s× grandonkel"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1709
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "%s× grandonkel"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1620
17362msgid "great ×4 aunt"
17363msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1623
17366msgid "great ×4 aunt/uncle"
17367msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:2130
17370msgid "great ×4 grandchild"
17371msgstr "3. tippoldebarn"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:2127
17374msgid "great ×4 granddaughter"
17375msgstr "3. tippoldebarn"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1979
17378msgid "great ×4 grandfather"
17379msgstr "3× tippoldefar"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1983
17382msgid "great ×4 grandmother"
17383msgstr "3× tippoldemor"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1986
17386msgid "great ×4 grandparent"
17387msgstr "3× tippoldeforelder"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:2123
17390msgid "great ×4 grandson"
17391msgstr "3. tippoldebarn"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1814
17394msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17395msgid "great ×4 nephew"
17396msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1818
17399msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17400msgid "great ×4 nephew"
17401msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1821
17404msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17405msgid "great ×4 nephew"
17406msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1837
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17410msgid "great ×4 nephew/niece"
17411msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1841
17414msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17415msgid "great ×4 nephew/niece"
17416msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1844
17419msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17420msgid "great ×4 nephew/niece"
17421msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1826
17424msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17425msgid "great ×4 niece"
17426msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1830
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17430msgid "great ×4 niece"
17431msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1833
17434msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17435msgid "great ×4 niece"
17436msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1609
17439msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17440msgid "great ×4 uncle"
17441msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1613
17444msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17445msgid "great ×4 uncle"
17446msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1616
17449msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17450msgid "great ×4 uncle"
17451msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1639
17454msgid "great ×5 aunt"
17455msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1642
17458msgid "great ×5 aunt/uncle"
17459msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2141
17462msgid "great ×5 grandchild"
17463msgstr "4. tippoldebarn"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2138
17466msgid "great ×5 granddaughter"
17467msgstr "4. tippoldebarn"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1990
17470msgid "great ×5 grandfather"
17471msgstr "4× tippoldefar"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1994
17474msgid "great ×5 grandmother"
17475msgstr "4× tippoldemor"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1997
17478msgid "great ×5 grandparent"
17479msgstr "4× tippoldeforelder"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:2134
17482msgid "great ×5 grandson"
17483msgstr "4. tippoldebarn"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1849
17486msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17487msgid "great ×5 nephew"
17488msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1853
17491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17492msgid "great ×5 nephew"
17493msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1856
17496msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17497msgid "great ×5 nephew"
17498msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1872
17501msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17502msgid "great ×5 nephew/niece"
17503msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1876
17506msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17507msgid "great ×5 nephew/niece"
17508msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1879
17511msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17512msgid "great ×5 nephew/niece"
17513msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1861
17516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17517msgid "great ×5 niece"
17518msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1865
17521msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17522msgid "great ×5 niece"
17523msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1868
17526msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17527msgid "great ×5 niece"
17528msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1628
17531msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17532msgid "great ×5 uncle"
17533msgstr "3. tippoldefars bror"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1632
17536msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17537msgid "great ×5 uncle"
17538msgstr "3. tippoldemors bror"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1635
17541msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17542msgid "great ×5 uncle"
17543msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1658
17546msgid "great ×6 aunt"
17547msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1661
17550msgid "great ×6 aunt/uncle"
17551msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2152
17554msgid "great ×6 grandchild"
17555msgstr "5. tippoldebarn"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2149
17558msgid "great ×6 granddaughter"
17559msgstr "5. tippoldebarn"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2001
17562msgid "great ×6 grandfather"
17563msgstr "5× tippoldefar"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2005
17566msgid "great ×6 grandmother"
17567msgstr "5× tippoldemor"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2008
17570msgid "great ×6 grandparent"
17571msgstr "5× tippoldeforelder"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2145
17574msgid "great ×6 grandson"
17575msgstr "5. tippoldebarn"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1647
17578msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17579msgid "great ×6 uncle"
17580msgstr "4. tippoldefars bror"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1651
17583msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17584msgid "great ×6 uncle"
17585msgstr "4. tippoldemors bror"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1654
17588msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17589msgid "great ×6 uncle"
17590msgstr "4. tippoldeforelders bror"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1677
17593msgid "great ×7 aunt"
17594msgstr "5. tippoldeforelders søster"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1680
17597msgid "great ×7 aunt/uncle"
17598msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2163
17601msgid "great ×7 grandchild"
17602msgstr "6. tippoldebarn"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2160
17605msgid "great ×7 granddaughter"
17606msgstr "6. tippoldebarn"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2012
17609msgid "great ×7 grandfather"
17610msgstr "6× tippoldefar"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2016
17613msgid "great ×7 grandmother"
17614msgstr "6× tippoldemor"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2019
17617msgid "great ×7 grandparent"
17618msgstr "6× tippoldeforelder"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2156
17621msgid "great ×7 grandson"
17622msgstr "6. tippoldebarn"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1666
17625msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17626msgid "great ×7 uncle"
17627msgstr "5. tippoldefars bror"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1670
17630msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17631msgid "great ×7 uncle"
17632msgstr "5. tippoldemors bror"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1673
17635msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17636msgid "great ×7 uncle"
17637msgstr "5. tippoldeforelders bror"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1350
17640msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr "grandonkels hustru"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1046
17645msgctxt "father’s father’s sister"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "farfars søster"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1356
17650msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "grandonkels hustru"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1058
17655msgctxt "father’s mother’s sister"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "farmors søster"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1362
17660msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "grandonkels hustru"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1070
17665msgctxt "father’s parent’s sister"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "besteforelders søster"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1368
17670msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "grandonkels hustru"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1126
17675msgctxt "mother’s father’s sister"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "grandtante"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1374
17680msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "grandonkels hustru"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1144
17685msgctxt "mother’s mother’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "mormors søster"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1380
17690msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "grandonkels hustru"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1156
17695msgctxt "mother’s parent’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "besteforelders søster"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1386
17700msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "grandonkels hustru"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1178
17705msgctxt "parent’s father’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "grandtante"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1392
17710msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "grandonkels hustru"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1190
17715msgctxt "parent’s mother’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "grandtante"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1398
17720msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "grandonkels hustru"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1202
17725msgctxt "parent’s parent’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "besteforelders søster"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1044
17730msgctxt "father’s father’s sibling"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr "farfars søsken"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1352
17735msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "besteforelders søskens hustru"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1056
17740msgctxt "father’s mother’s sibling"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "farmors søsken"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1358
17745msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1068
17750msgctxt "father’s parent’s sibling"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "besteforelders søsken"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1364
17755msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1124
17760msgctxt "mother’s father’s sibling"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "morfars søsken"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1370
17765msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1142
17770msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "mormors søsken"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1376
17775msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "mormors søskens ektefelle"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1154
17780msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "besteforelders søsken"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1382
17785msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1176
17790msgctxt "parent’s father’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "besteforelders søsken"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1388
17795msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1188
17800msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "besteforelders søsken"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1394
17805msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1200
17810msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "besteforelders søsken"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1400
17815msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:978
17820msgctxt "child’s child’s child"
17821msgid "great-grandchild"
17822msgstr "oldebarn"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:984
17825msgctxt "child’s daughter’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr "oldebarn"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:992
17830msgctxt "child’s son’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "oldebarn"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1000
17835msgctxt "daughter’s child’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "oldebarn"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1006
17840msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr "oldebarn"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1020
17845msgctxt "daughter’s son’s child"
17846msgid "great-grandchild"
17847msgstr "oldebarn"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1298
17850msgctxt "son’s child’s child"
17851msgid "great-grandchild"
17852msgstr "oldebarn"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1304
17855msgctxt "son’s daughter’s child"
17856msgid "great-grandchild"
17857msgstr "oldebarn"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1312
17860msgctxt "son’s son’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "oldebarn"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:980
17865msgctxt "child’s child’s daughter"
17866msgid "great-granddaughter"
17867msgstr "oldebarn"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:986
17870msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr "oldebarn"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:994
17875msgctxt "child’s son’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "oldebarn"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1002
17880msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "oldebarn"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1008
17885msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr "oldebarn"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1022
17890msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17891msgid "great-granddaughter"
17892msgstr "oldebarn"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1300
17895msgctxt "son’s child’s daughter"
17896msgid "great-granddaughter"
17897msgstr "oldebarn"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1306
17900msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17901msgid "great-granddaughter"
17902msgstr "oldebarn"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1314
17905msgctxt "son’s son’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "oldebarn"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1038
17910msgctxt "father’s father’s father"
17911msgid "great-grandfather"
17912msgstr "oldefar"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1050
17915msgctxt "father’s mother’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "oldefar"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1062
17920msgctxt "father’s parent’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "oldefar"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1118
17925msgctxt "mother’s father’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "oldefar"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1136
17930msgctxt "mother’s mother’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "oldefar"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1148
17935msgctxt "mother’s parent’s father"
17936msgid "great-grandfather"
17937msgstr "oldefar"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1170
17940msgctxt "parent’s father’s father"
17941msgid "great-grandfather"
17942msgstr "oldefar"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1182
17945msgctxt "parent’s mother’s father"
17946msgid "great-grandfather"
17947msgstr "oldefar"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1194
17950msgctxt "parent’s parent’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "oldefar"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1040
17955msgctxt "father’s father’s mother"
17956msgid "great-grandmother"
17957msgstr "oldemor"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1052
17960msgctxt "father’s mother’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "oldemor"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1064
17965msgctxt "father’s parent’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "oldemor"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1120
17970msgctxt "mother’s father’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "oldemor"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1138
17975msgctxt "mother’s mother’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "oldemor"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1150
17980msgctxt "mother’s parent’s mother"
17981msgid "great-grandmother"
17982msgstr "oldemor"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1172
17985msgctxt "parent’s father’s mother"
17986msgid "great-grandmother"
17987msgstr "oldemor"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1184
17990msgctxt "parent’s mother’s mother"
17991msgid "great-grandmother"
17992msgstr "oldemor"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1196
17995msgctxt "parent’s parent’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "oldemor"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1042
18000msgctxt "father’s father’s parent"
18001msgid "great-grandparent"
18002msgstr "oldeforelder"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1054
18005msgctxt "father’s mother’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "oldeforelder"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1066
18010msgctxt "father’s parent’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "oldeforelder"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1122
18015msgctxt "mother’s father’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "oldeforelder"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1140
18020msgctxt "mother’s mother’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "oldeforelder"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1152
18025msgctxt "mother’s parent’s parent"
18026msgid "great-grandparent"
18027msgstr "oldeforelder"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1174
18030msgctxt "parent’s father’s parent"
18031msgid "great-grandparent"
18032msgstr "oldeforelder"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1186
18035msgctxt "parent’s mother’s parent"
18036msgid "great-grandparent"
18037msgstr "oldeforelder"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1198
18040msgctxt "parent’s parent’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "oldeforelder"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:982
18045msgctxt "child’s child’s son"
18046msgid "great-grandson"
18047msgstr "oldebarn"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:990
18050msgctxt "child’s daughter’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr "oldebarn"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:996
18055msgctxt "child’s son’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "oldebarn"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1004
18060msgctxt "daughter’s child’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "oldebarn"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1012
18065msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr "oldebarn"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1024
18070msgctxt "daughter’s son’s son"
18071msgid "great-grandson"
18072msgstr "oldebarn"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1302
18075msgctxt "son’s child’s son"
18076msgid "great-grandson"
18077msgstr "oldebarn"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1310
18080msgctxt "son’s daughter’s son"
18081msgid "great-grandson"
18082msgstr "oldebarn"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1316
18085msgctxt "son’s son’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "oldebarn"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1582
18090msgid "great-great-aunt"
18091msgstr "oldeforelders søster"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1585
18094msgid "great-great-aunt/uncle"
18095msgstr "oldeforelders søsken"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:2108
18098msgid "great-great-grandchild"
18099msgstr "tippoldebarn"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:2105
18102msgid "great-great-granddaughter"
18103msgstr "tippoldebarn"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1957
18106msgid "great-great-grandfather"
18107msgstr "tippoldefar"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1961
18110msgid "great-great-grandmother"
18111msgstr "tippoldemor"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1964
18114msgid "great-great-grandparent"
18115msgstr "tippoldeforelder"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:2101
18118msgid "great-great-grandson"
18119msgstr "tippoldebarn"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1601
18122msgid "great-great-great-aunt"
18123msgstr "tippoldeforelders søster"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1604
18126msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18127msgstr "tippoldeforelders søsken"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:2119
18130msgid "great-great-great-grandchild"
18131msgstr "tipptippoldebarn"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:2116
18134msgid "great-great-great-granddaughter"
18135msgstr "tipptippoldebarn"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1968
18138msgid "great-great-great-grandfather"
18139msgstr "tipp-tippoldefar"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1972
18142msgid "great-great-great-grandmother"
18143msgstr "tipp-tippoldemor"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1975
18146msgid "great-great-great-grandparent"
18147msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:2112
18150msgid "great-great-great-grandson"
18151msgstr "tipptippoldebarn"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1779
18154msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18155msgid "great-great-great-nephew"
18156msgstr "tippoldebarn av søsken"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1783
18159msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18160msgid "great-great-great-nephew"
18161msgstr "tippoldebarn av søsken"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1786
18164msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18165msgid "great-great-great-nephew"
18166msgstr "tippoldebarn av søsken"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1802
18169msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18170msgid "great-great-great-nephew/niece"
18171msgstr "tippoldebarn av søsken"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1806
18174msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18175msgid "great-great-great-nephew/niece"
18176msgstr "tippoldebarn av søsken"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1809
18179msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18180msgid "great-great-great-nephew/niece"
18181msgstr "tippoldebarn av søsken"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1791
18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18185msgid "great-great-great-niece"
18186msgstr "tippoldebarn av søsken"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1795
18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18190msgid "great-great-great-niece"
18191msgstr "tippoldebarn av søsken"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1798
18194msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18195msgid "great-great-great-niece"
18196msgstr "tippoldebarn av søsken"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1590
18199msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18200msgid "great-great-great-uncle"
18201msgstr "tippoldefars bror"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1594
18204msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18205msgid "great-great-great-uncle"
18206msgstr "tippoldemors bror"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1597
18209msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18210msgid "great-great-great-uncle"
18211msgstr "tippoldeforelders bror"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1744
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18215msgid "great-great-nephew"
18216msgstr "oldebarn av søsken"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1748
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18220msgid "great-great-nephew"
18221msgstr "oldebarn av søsken"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1751
18224msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18225msgid "great-great-nephew"
18226msgstr "oldebarn av søsken"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1767
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18230msgid "great-great-nephew/niece"
18231msgstr "oldebarn av søsken"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1771
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18235msgid "great-great-nephew/niece"
18236msgstr "oldebarn av søsken"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1774
18239msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18240msgid "great-great-nephew/niece"
18241msgstr "oldebarn av søsken"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1756
18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18245msgid "great-great-niece"
18246msgstr "oldebarn av søsken"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1760
18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18250msgid "great-great-niece"
18251msgstr "oldebarn av søsken"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1763
18254msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18255msgid "great-great-niece"
18256msgstr "oldebarn av søsken"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1571
18259msgctxt "great-grandfather’s brother"
18260msgid "great-great-uncle"
18261msgstr "oldefars bror"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1575
18264msgctxt "great-grandmother’s brother"
18265msgid "great-great-uncle"
18266msgstr "oldemors bror"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1578
18269msgctxt "great-grandparent’s brother"
18270msgid "great-great-uncle"
18271msgstr "oldeforelders bror"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:927
18274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "grandnevø"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:947
18279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "grandnevø"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:965
18284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "grandnevø"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1247
18289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "grandnevø"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1267
18294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "grandnevø"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1291
18299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "grandnevø"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:930
18304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "grandnevø"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:950
18309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "grandnevø"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:968
18314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "grandnevø"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1250
18319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "grandnevø"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1270
18324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "grandnevø"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1294
18329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "grandnevø"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1216
18334msgctxt "sibling’s child’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "grandnevø"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1224
18339msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "grandnevø"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1230
18344msgctxt "sibling’s son’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "grandnevø"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:915
18349msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "grandnevø/-niese"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:933
18354msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "grandnevø/-niese"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:953
18359msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "grandnevø/-niese"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1235
18364msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "grandnevø/-niese"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1253
18369msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "grandnevø/-niese"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1279
18374msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "grandnevø/-niese"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:918
18379msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "grandnevø/-niese"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:936
18384msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "grandnevø/-niese"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:956
18389msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "grandnevø/-niese"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1238
18394msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "grandnevø/-niese"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1256
18399msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "grandnevø/-niese"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1282
18404msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "grandnevø/-niese"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1212
18409msgctxt "sibling’s child’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "grandnevø/-niese"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1218
18414msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "grandnevø/-niese"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1226
18419msgctxt "sibling’s son’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "grandnevø/-niese"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:921
18424msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "grandniese"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:939
18429msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "grandniese"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:959
18434msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "grandniese"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1241
18439msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "grandniese"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1259
18444msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "grandniese"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1285
18449msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "grandniese"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:924
18454msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "grandniese"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:942
18459msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "grandniese"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:962
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "grandniese"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1244
18469msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "grandniese"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1262
18474msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "grandniese"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1288
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "grandniese"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1214
18484msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "grandniese"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1220
18489msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "grandniese"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1228
18494msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "grandniese"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1036
18499msgctxt "father’s father’s brother"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr "grandonkel"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1354
18504msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "grandtantes ektemann"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1048
18509msgctxt "father’s mother’s brother"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "grandonkel"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1360
18514msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "grandtantes ektemann"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1060
18519msgctxt "father’s parent’s brother"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "grandonkel"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1366
18524msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "grandtantes ektemann"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1116
18529msgctxt "mother’s father’s brother"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "grandonkel"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1372
18534msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "grandtantes ektemann"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1134
18539msgctxt "mother’s mother’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "grandonkel"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1378
18544msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "grandtantes ektemann"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1146
18549msgctxt "mother’s parent’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "grandonkel"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1384
18554msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "grandtantes ektemann"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1168
18559msgctxt "parent’s father’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "grandonkel"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1390
18564msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "grandtantes ektemann"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1180
18569msgctxt "parent’s mother’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "grandonkel"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1396
18574msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "grandtantes ektemann"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1192
18579msgctxt "parent’s parent’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "grandonkel"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1402
18584msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "grandtantes ektemann"
18587
18588#. I18N: layout option for the fan chart
18589#: app/Module/FanChartModule.php:482
18590msgid "half circle"
18591msgstr "halvsirkel"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:794
18594msgctxt "father’s son"
18595msgid "half-brother"
18596msgstr "halvbror"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:832
18599msgctxt "mother’s son"
18600msgid "half-brother"
18601msgstr "halvbror"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:850
18604msgctxt "parent’s son"
18605msgid "half-brother"
18606msgstr "halvbror"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:780
18609msgctxt "father’s child"
18610msgid "half-sibling"
18611msgstr "halvsøsken"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:816
18614msgctxt "mother’s child"
18615msgid "half-sibling"
18616msgstr "halvsøsken"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:836
18619msgctxt "parent’s child"
18620msgid "half-sibling"
18621msgstr "halvsøsken"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:782
18624msgctxt "father’s daughter"
18625msgid "half-sister"
18626msgstr "halvsøster"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:818
18629msgctxt "mother’s daughter"
18630msgid "half-sister"
18631msgstr "halvsøster"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:838
18634msgctxt "parent’s daughter"
18635msgid "half-sister"
18636msgstr "halvsøster"
18637
18638#. I18N: reflexive pronoun
18639#: app/Functions/Functions.php:188
18640msgid "herself"
18641msgstr "henne selv"
18642
18643#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18645msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18646msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18647
18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18656msgid "hide"
18657msgstr "skjul"
18658
18659#. I18N: reflexive pronoun
18660#: app/Functions/Functions.php:185
18661msgid "himself"
18662msgstr "han selv"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:627
18665msgid "husband"
18666msgstr "ektemann"
18667
18668#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18670msgid "immigration name"
18671msgstr "navn ved immigrasjon"
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18675msgctxt "FEMALE"
18676msgid "immigration name"
18677msgstr "navn ved immigrasjon"
18678
18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18681msgctxt "MALE"
18682msgid "immigration name"
18683msgstr "navn ved immigrasjon"
18684
18685#. I18N: A button label.
18686#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18687msgid "import"
18688msgstr "importér"
18689
18690#. I18N: A button label.
18691#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18692msgid "import file"
18693msgstr "importer fil"
18694
18695#. I18N: Gedcom INT dates
18696#: app/Date.php:345
18697#, php-format
18698msgid "interpreted %s (%s)"
18699msgstr "antatt %s (%s)"
18700
18701#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18703msgid "invert selection"
18704msgstr "Invertér"
18705
18706#. I18N: a month in the French republican calendar
18707#: app/Date/FrenchDate.php:157
18708msgctxt "GENITIVE"
18709msgid "jours complementaires"
18710msgstr "jours complémentaires"
18711
18712#. I18N: a month in the French republican calendar
18713#: app/Date/FrenchDate.php:251
18714msgctxt "INSTRUMENTAL"
18715msgid "jours complementaires"
18716msgstr "jours complémentaires"
18717
18718#. I18N: a month in the French republican calendar
18719#: app/Date/FrenchDate.php:204
18720msgctxt "LOCATIVE"
18721msgid "jours complementaires"
18722msgstr "jours complémentaires"
18723
18724#. I18N: a month in the French republican calendar
18725#: app/Date/FrenchDate.php:110
18726msgctxt "NOMINATIVE"
18727msgid "jours complementaires"
18728msgstr "jours complémentaires"
18729
18730#. I18N: A button label, last page
18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18733#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18734#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18735msgid "last"
18736msgstr "siste"
18737
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18739msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18740msgid "last"
18741msgstr "siste"
18742
18743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18744msgid "left"
18745msgstr ""
18746
18747#. I18N: Layout option for lists of names
18748#. I18N: An option in a list-box
18749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18750#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18751#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18753#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18754msgid "list"
18755msgstr "liste"
18756
18757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18758#, php-format
18759msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18760msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
18761
18762#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18764msgid "maiden name"
18765msgstr "pikenavn"
18766
18767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18768msgid "managers"
18769msgstr "forvaltere"
18770
18771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18773msgid "markdown"
18774msgstr "markdown"
18775
18776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18777msgid "marriage"
18778msgstr "ekteskap"
18779
18780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18781msgctxt "FEMALE"
18782msgid "married"
18783msgstr "gift"
18784
18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18786msgctxt "MALE"
18787msgid "married"
18788msgstr "gift"
18789
18790#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18792msgid "married name"
18793msgstr "navn som gift"
18794
18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18797msgctxt "FEMALE"
18798msgid "married name"
18799msgstr "navn som gift"
18800
18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18803msgctxt "MALE"
18804msgid "married name"
18805msgstr "navn som gift"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:820
18808msgctxt "mother’s father"
18809msgid "maternal grandfather"
18810msgstr "morfar"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:824
18813msgctxt "mother’s mother"
18814msgid "maternal grandmother"
18815msgstr "mormor"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:826
18818msgctxt "mother’s parent"
18819msgid "maternal grandparent"
18820msgstr "mormor/morfar"
18821
18822#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18823#: app/SurnameTradition.php:86
18824msgid "matrilineal"
18825msgstr "morens"
18826
18827#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18828#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18829#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18830#, php-format
18831msgid "maximum %s day"
18832msgid_plural "maximum %s days"
18833msgstr[0] "maks %s dag"
18834msgstr[1] "maks %s dager"
18835
18836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18841msgid "members"
18842msgstr "medlemmer"
18843
18844#. I18N: Name of a theme.
18845#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18846msgid "minimal"
18847msgstr "minimal"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:613
18850msgid "mother"
18851msgstr "mor"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:806
18854msgctxt "husband’s mother"
18855msgid "mother-in-law"
18856msgstr "svigermor"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:886
18859msgctxt "spouse’s mother"
18860msgid "mother-in-law"
18861msgstr "svigermor"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:904
18864msgctxt "wife’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "svigermor"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:892
18869msgctxt "spouse’s parent"
18870msgid "mother/father-in-law"
18871msgstr "svigermor/-far"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:754
18874msgctxt "brother’s son"
18875msgid "nephew"
18876msgstr "nevø"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1106
18879msgctxt "husband’s brother’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "nevø"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1102
18884msgctxt "husband’s sibling’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "nevø"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1104
18889msgctxt "husband’s sister’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "nevø"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:858
18894msgctxt "sibling’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "nevø"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:868
18899msgctxt "sister’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "nevø"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1346
18904msgctxt "wife’s brother’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "nevø"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1342
18909msgctxt "wife’s sibling’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "nevø"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1344
18914msgctxt "wife’s sister’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "nevø"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:944
18919msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18920msgid "nephew-in-law"
18921msgstr "brordatters ektemann"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1222
18924msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18925msgid "nephew-in-law"
18926msgstr "søskendatters ektemann"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1264
18929msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "søsterdatters ektemann"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:750
18934msgctxt "brother’s child"
18935msgid "nephew/niece"
18936msgstr "nevø/niese"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1094
18939msgctxt "husband’s brother’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "nevø/niese"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1090
18944msgctxt "husband’s sibling’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "nevø/niese"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1092
18949msgctxt "husband’s sister’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "nevø/niese"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:854
18954msgctxt "sibling’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "nevø/niese"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:862
18959msgctxt "sister’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "nevø/niese"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1334
18964msgctxt "wife’s brother’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "nevø/niese"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1330
18969msgctxt "wife’s sibling’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "nevø/niese"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1332
18974msgctxt "wife’s sister’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "nevø/niese"
18977
18978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18979msgid "never"
18980msgstr "aldri"
18981
18982#. I18N: A button label, next page
18983#: resources/views/individual-page.phtml:59
18984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18985#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18986#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18989#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18990#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18991#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18997msgid "next"
18998msgstr "neste"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:752
19001msgctxt "brother’s daughter"
19002msgid "niece"
19003msgstr "niese"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1100
19006msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "niese"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1096
19011msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "niese"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1098
19016msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "niese"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:856
19021msgctxt "sibling’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "niese"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:864
19026msgctxt "sister’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "niese"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1340
19031msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "niese"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1336
19036msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "niese"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1338
19041msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "niese"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:970
19046msgctxt "brother’s son’s wife"
19047msgid "niece-in-law"
19048msgstr "brorsønns hustru"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1232
19051msgctxt "sibling’s son’s wife"
19052msgid "niece-in-law"
19053msgstr "nevø's hustru"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1296
19056msgctxt "sisters’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "søstersønns hustru"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:476
19061msgid "ninth cousin"
19062msgstr "timenning"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:440
19065msgctxt "FEMALE"
19066msgid "ninth cousin"
19067msgstr "timenning"
19068
19069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19070#: app/Functions/Functions.php:396
19071msgctxt "MALE"
19072msgid "ninth cousin"
19073msgstr "timenning"
19074
19075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19077#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19079#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19092#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19093#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19103#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19110msgid "no"
19111msgstr "nei"
19112
19113#. I18N: None of the other options
19114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19119msgid "none"
19120msgstr "ingen"
19121
19122#: app/SurnameTradition.php:112
19123msgctxt "Surname tradition"
19124msgid "none"
19125msgstr "ingen"
19126
19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19128msgid "numbers"
19129msgstr "antall"
19130
19131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19135#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19136#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19144msgid "of"
19145msgstr "av"
19146
19147#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19148msgid "on the date of death"
19149msgstr "på dødsdagen"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:617
19152msgid "parent"
19153msgstr "forelder"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:677
19156msgid "partner"
19157msgstr "partner"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:657
19160msgctxt "FEMALE"
19161msgid "partner"
19162msgstr "partner"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:637
19165msgctxt "MALE"
19166msgid "partner"
19167msgstr "partner"
19168
19169#: app/SurnameTradition.php:75
19170msgctxt "Surname tradition"
19171msgid "paternal"
19172msgstr "farens"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:784
19175msgctxt "father’s father"
19176msgid "paternal grandfather"
19177msgstr "farfar"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:786
19180msgctxt "father’s mother"
19181msgid "paternal grandmother"
19182msgstr "farmor"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:788
19185msgctxt "father’s parent"
19186msgid "paternal grandparent"
19187msgstr "farmor/farfar"
19188
19189#. I18N: A system where children take their father’s surname
19190#: app/SurnameTradition.php:82
19191msgid "patrilineal"
19192msgstr "farens"
19193
19194#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19195#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19196msgid "pending"
19197msgstr "ventende"
19198
19199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19200msgid "percentage"
19201msgstr "prosent"
19202
19203#. I18N: A button label.
19204#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19205msgid "preview"
19206msgstr "Forhåndsvisning"
19207
19208#. I18N: A button label, previous page
19209#: resources/views/individual-page.phtml:55
19210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19211#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19212#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19215#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19216#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19221#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19222msgid "previous"
19223msgstr "forrige"
19224
19225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19226#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19227msgid "primary evidence"
19228msgstr "førstehåndskilde"
19229
19230#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19231#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19232msgid "questionable evidence"
19233msgstr "usikker kilde"
19234
19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19237msgid "records"
19238msgstr "registreringer"
19239
19240#: resources/views/family-page.phtml:19
19241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19242#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19243#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19244#: resources/views/source-page.phtml:14
19245msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19246msgid "reject"
19247msgstr "avvis"
19248
19249#: resources/views/family-page.phtml:13
19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19251#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19252#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19253#: resources/views/source-page.phtml:8
19254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19255msgid "reject"
19256msgstr "avvis"
19257
19258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19259#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19260msgid "rejected"
19261msgstr "avvist"
19262
19263#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19265msgid "religious name"
19266msgstr "religiøst navn"
19267
19268#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19270msgctxt "FEMALE"
19271msgid "religious name"
19272msgstr "religiøst navn"
19273
19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19276msgctxt "MALE"
19277msgid "religious name"
19278msgstr "religiøst navn"
19279
19280#. I18N: A button label.
19281#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19282msgid "replace"
19283msgstr "erstatt"
19284
19285#. I18N: A button label.
19286#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19289msgid "reset"
19290msgstr "nullstill"
19291
19292#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19293msgid "right"
19294msgstr ""
19295
19296#. I18N: A button label.
19297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19298#: resources/views/admin/components.phtml:132
19299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19300#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19302#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19308#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19310#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19312#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19315#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19316#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19317#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19320#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19321#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19322#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19323#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19324#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19325#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19326#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19327#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19328#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19329#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19333#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19335#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19337msgid "save"
19338msgstr "lagre"
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19343#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19345#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19347msgid "search"
19348msgstr "søk"
19349
19350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19351#: app/Functions/Functions.php:558
19352#, php-format
19353msgid "second %s"
19354msgstr "andre %s"
19355
19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19357#: app/Functions/Functions.php:536
19358#, php-format
19359msgctxt "FEMALE"
19360msgid "second %s"
19361msgstr "andre %s"
19362
19363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19364#: app/Functions/Functions.php:513
19365#, php-format
19366msgctxt "MALE"
19367msgid "second %s"
19368msgstr "andre %s"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:462
19371msgid "second cousin"
19372msgstr "tremenning"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:426
19375msgctxt "FEMALE"
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "tremenning"
19378
19379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19380#: app/Functions/Functions.php:375
19381msgctxt "MALE"
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "tremenning"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1463
19386msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19387msgid "second cousin"
19388msgstr "tremenning"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1455
19391msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "tremenning"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1459
19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "tremenning"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1487
19401msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "tremenning"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1479
19406msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "tremenning"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1483
19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "tremenning"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1475
19416msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "tremenning"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1467
19421msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "tremenning"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1471
19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "tremenning"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1499
19431msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "tremenning"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1491
19436msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "tremenning"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1495
19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "tremenning"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1523
19446msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "tremenning"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1515
19451msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "tremenning"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1519
19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "tremenning"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1511
19461msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "tremenning"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1503
19466msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "tremenning"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1507
19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "tremenning"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1535
19476msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "tremenning"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1527
19481msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "tremenning"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1531
19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "tremenning"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1559
19491msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "tremenning"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1551
19496msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "tremenning"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1555
19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "tremenning"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1547
19506msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "tremenning"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1539
19511msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "tremenning"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1543
19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "tremenning"
19519
19520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19522msgid "secondary evidence"
19523msgstr "annenhåndskilde"
19524
19525#. I18N: select all (of the family trees)
19526#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19527#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19528msgid "select all"
19529msgstr "velg alle"
19530
19531#. I18N: select none (of the family trees)
19532#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19534msgid "select none"
19535msgstr "velg ingen"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:610
19538msgid "self"
19539msgstr "selv"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:472
19542msgid "seventh cousin"
19543msgstr "åttemenning"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:436
19546msgctxt "FEMALE"
19547msgid "seventh cousin"
19548msgstr "åttemenning"
19549
19550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19551#: app/Functions/Functions.php:390
19552msgctxt "MALE"
19553msgid "seventh cousin"
19554msgstr "åttemenning"
19555
19556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19566msgid "show"
19567msgstr "vis"
19568
19569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19570msgid "show the chart"
19571msgstr "Vis diagram"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:746
19574msgid "sibling"
19575msgstr "søsken"
19576
19577#. I18N: A button label.
19578#: resources/views/login-page.phtml:45
19579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19580msgid "sign in"
19581msgstr "logg inn"
19582
19583#. I18N: A button label.
19584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19585msgid "sign out"
19586msgstr "logg ut"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:725
19589msgid "sister"
19590msgstr "søster"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:756
19593msgctxt "brother’s wife"
19594msgid "sister-in-law"
19595msgstr "svigerinne"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:976
19598msgctxt "brother’s wife’s sister"
19599msgid "sister-in-law"
19600msgstr "svigerinne"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1086
19603msgctxt "husband’s brother’s wife"
19604msgid "sister-in-law"
19605msgstr "svigerinne"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:810
19608msgctxt "husband’s sister"
19609msgid "sister-in-law"
19610msgstr "svigerinne"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1276
19613msgctxt "sister’s husband’s sister"
19614msgid "sister-in-law"
19615msgstr "svigerinne"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:888
19618msgctxt "spouse’s sister"
19619msgid "sister-in-law"
19620msgstr "svigerinne"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1326
19623msgctxt "wife’s brother’s wife"
19624msgid "sister-in-law"
19625msgstr "svigerinne"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:908
19628msgctxt "wife’s sister"
19629msgid "sister-in-law"
19630msgstr "svigerinne"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:470
19633msgid "sixth cousin"
19634msgstr "syvmenning"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:434
19637msgctxt "FEMALE"
19638msgid "sixth cousin"
19639msgstr "syvmenning"
19640
19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19642#: app/Functions/Functions.php:387
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "sixth cousin"
19645msgstr "syvmenning"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:679
19648msgid "son"
19649msgstr "sønn"
19650
19651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19652msgid "son of"
19653msgstr "sønn av"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:762
19656msgctxt "child’s husband"
19657msgid "son-in-law"
19658msgstr "svigersønn"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:774
19661msgctxt "daughter’s husband"
19662msgid "son-in-law"
19663msgstr "svigersønn"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1014
19666msgctxt "daughter’s husband’s father"
19667msgid "son-in-law’s father"
19668msgstr "svigersønns far"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1016
19671msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19672msgid "son-in-law’s mother"
19673msgstr "svigersønns mor"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1018
19676msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19677msgid "son-in-law’s parent"
19678msgstr "svigersønns forelder"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:766
19681msgctxt "child’s spouse"
19682msgid "son/daughter-in-law"
19683msgstr "svigersønn/-datter"
19684
19685#. I18N: An option in a list-box
19686#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19689msgid "sort by date"
19690msgstr "sorter etter dato"
19691
19692#. I18N: A button label.
19693#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19701msgid "sort by date of birth"
19702msgstr "sorter etter fødselsdato"
19703
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19706#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19708msgid "sort by date of death"
19709msgstr "sorter etter dødsdato"
19710
19711#. I18N: A button label.
19712#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19714msgid "sort by date of marriage"
19715msgstr "sorter etter bryllupsdato"
19716
19717#. I18N: An option in a list-box
19718#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19719msgid "sort by date, newest first"
19720msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
19721
19722#. I18N: An option in a list-box
19723#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19724msgid "sort by date, oldest first"
19725msgstr "sorter etter dato, eldste først"
19726
19727#. I18N: An option in a list-box
19728#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19740msgid "sort by name"
19741msgstr "sorter etter navn"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:667
19744msgid "spouse"
19745msgstr "ektefelle"
19746
19747#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19749msgid "ssl"
19750msgstr "ssl"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1084
19753msgctxt "father’s wife’s son"
19754msgid "step-brother"
19755msgstr "stebror"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1132
19758msgctxt "mother’s husband’s son"
19759msgid "step-brother"
19760msgstr "stebror"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1210
19763msgctxt "parent’s spouse’s son"
19764msgid "step-brother"
19765msgstr "stebror"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:800
19768msgctxt "husband’s child"
19769msgid "step-child"
19770msgstr "stesønn/-datter"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:880
19773msgctxt "spouse’s child"
19774msgid "step-child"
19775msgstr "stebarn"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:898
19778msgctxt "wife’s child"
19779msgid "step-child"
19780msgstr "stebarn"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:802
19783msgctxt "husband’s daughter"
19784msgid "step-daughter"
19785msgstr "stedatter"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:882
19788msgctxt "spouse’s daughter"
19789msgid "step-daughter"
19790msgstr "stedatter"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:900
19793msgctxt "wife’s daughter"
19794msgid "step-daughter"
19795msgstr "stedatter"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:822
19798msgctxt "mother’s husband"
19799msgid "step-father"
19800msgstr "stefar"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:796
19803msgctxt "father’s wife"
19804msgid "step-mother"
19805msgstr "stemor"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:852
19808msgctxt "parent’s spouse"
19809msgid "step-parent"
19810msgstr "steforelder"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1080
19813msgctxt "father’s wife’s child"
19814msgid "step-sibling"
19815msgstr "stesøsken"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1128
19818msgctxt "mother’s husband’s child"
19819msgid "step-sibling"
19820msgstr "stesøsken"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1206
19823msgctxt "parent’s spouse’s child"
19824msgid "step-sibling"
19825msgstr "stesøsken"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1082
19828msgctxt "father’s wife’s daughter"
19829msgid "step-sister"
19830msgstr "stesøster"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1130
19833msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19834msgid "step-sister"
19835msgstr "stesøster"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1208
19838msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19839msgid "step-sister"
19840msgstr "stesøster"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:812
19843msgctxt "husband’s son"
19844msgid "step-son"
19845msgstr "stesønn"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:890
19848msgctxt "spouse’s son"
19849msgid "step-son"
19850msgstr "stesønn"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:910
19853msgctxt "wife’s son"
19854msgid "step-son"
19855msgstr "stesønn"
19856
19857#. I18N: Layout option for lists of names
19858#. I18N: An option in a list-box
19859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19863#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19864msgid "table"
19865msgstr "tabell"
19866
19867#. I18N: Layout option for lists of names
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19871msgid "tag cloud"
19872msgstr "Tag cloud"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:478
19875msgid "tenth cousin"
19876msgstr "ellevemenning"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:442
19879msgctxt "FEMALE"
19880msgid "tenth cousin"
19881msgstr "ellevemenning"
19882
19883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19884#: app/Functions/Functions.php:399
19885msgctxt "MALE"
19886msgid "tenth cousin"
19887msgstr "ellevemenning"
19888
19889#. I18N: [you should check that:] ...
19890#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19891msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19892msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
19893
19894#. I18N: [you should check that:] ...
19895#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19896msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19897msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
19898
19899#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19900#: app/Functions/Functions.php:191
19901msgid "themself"
19902msgstr "seg selv"
19903
19904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19905#: app/Functions/Functions.php:561
19906#, php-format
19907msgid "third %s"
19908msgstr "tredje %s"
19909
19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19911#: app/Functions/Functions.php:539
19912#, php-format
19913msgctxt "FEMALE"
19914msgid "third %s"
19915msgstr "tredje %s"
19916
19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19918#: app/Functions/Functions.php:516
19919#, php-format
19920msgctxt "MALE"
19921msgid "third %s"
19922msgstr "tredje %s"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:464
19925msgid "third cousin"
19926msgstr "firmenning"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:428
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "third cousin"
19931msgstr "firmenning"
19932
19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19934#: app/Functions/Functions.php:378
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "third cousin"
19937msgstr "firmenning"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:484
19940msgid "thirteenth cousin"
19941msgstr "fjortenmenning"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:448
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "thirteenth cousin"
19946msgstr "fjortenmenning"
19947
19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19949#: app/Functions/Functions.php:408
19950msgctxt "MALE"
19951msgid "thirteenth cousin"
19952msgstr "fjortenmenning"
19953
19954#. I18N: layout option for the fan chart
19955#: app/Module/FanChartModule.php:484
19956msgid "three-quarter circle"
19957msgstr "trekvart-sirkel"
19958
19959#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19961msgid "tls"
19962msgstr "tls"
19963
19964#. I18N: Gedcom TO dates
19965#: app/Date.php:361
19966#, php-format
19967msgid "to %s"
19968msgstr "til %s"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:482
19971msgid "twelfth cousin"
19972msgstr "trettenmenning"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:446
19975msgctxt "FEMALE"
19976msgid "twelfth cousin"
19977msgstr "trettenmenning"
19978
19979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19980#: app/Functions/Functions.php:405
19981msgctxt "MALE"
19982msgid "twelfth cousin"
19983msgstr "trettenmenning"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:691
19986msgid "twin brother"
19987msgstr "tvillingbror"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:733
19990msgid "twin sibling"
19991msgstr "tvilling"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:712
19994msgid "twin sister"
19995msgstr "tvillingsøster"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:778
19998msgctxt "father’s brother"
19999msgid "uncle"
20000msgstr "onkel"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:1076
20003msgctxt "father’s sister’s husband"
20004msgid "uncle"
20005msgstr "tantes ektemann"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:814
20008msgctxt "mother’s brother"
20009msgid "uncle"
20010msgstr "onkel"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:1162
20013msgctxt "mother’s sister’s husband"
20014msgid "uncle"
20015msgstr "tantes ektemann"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:834
20018msgctxt "parent’s brother"
20019msgid "uncle"
20020msgstr "onkel"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:1204
20023msgctxt "parent’s sister’s husband"
20024msgid "uncle"
20025msgstr "tantes ektemann"
20026
20027#: app/Place.php:199
20028msgid "unknown"
20029msgstr "ukjent"
20030
20031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20032msgctxt "unknown family"
20033msgid "unknown"
20034msgstr "Ukjent"
20035
20036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20037msgid "unlimited"
20038msgstr "ubegrenset"
20039
20040#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20041#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20042msgid "unreliable evidence"
20043msgstr "upålitelig kilde"
20044
20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20046msgid "up"
20047msgstr ""
20048
20049#. I18N: A button label.
20050#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20051#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20053msgid "update"
20054msgstr "Oppdater"
20055
20056#. I18N: A button label.
20057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20058msgid "upload"
20059msgstr "last opp"
20060
20061#. I18N: A button label.
20062#: resources/views/branches-page.phtml:39
20063#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20064#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20065#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20066#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20068#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20069#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20070#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20071#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20073msgid "view"
20074msgstr "vis"
20075
20076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20081msgid "visitors"
20082msgstr "besøkende"
20083
20084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20086msgctxt "FEMALE"
20087msgid "was born"
20088msgstr "ble født"
20089
20090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20092msgctxt "MALE"
20093msgid "was born"
20094msgstr "ble født"
20095
20096#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20097msgid "webtrees"
20098msgstr "webtrees"
20099
20100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20101msgid "webtrees message"
20102msgstr "webtrees beskjed"
20103
20104#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20105msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20106msgstr ""
20107
20108#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20110msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20111msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
20112
20113#. I18N: A configuration setting
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20115msgid "webtrees reply address"
20116msgstr "webtrees svaradresse"
20117
20118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20119msgid "webtrees sends emails with no storage"
20120msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20121
20122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20123msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20124msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:647
20127msgid "wife"
20128msgstr "hustru"
20129
20130#. I18N: Name of a theme.
20131#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20132msgid "xenea"
20133msgstr "xenea"
20134
20135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20136msgid "years"
20137msgstr "år"
20138
20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20156#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20157#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20174msgid "yes"
20175msgstr "ja"
20176
20177#. I18N: [you should check that:] ...
20178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20179msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20180msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:695
20183msgid "younger brother"
20184msgstr "yngre bror"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:737
20187msgid "younger sibling"
20188msgstr "yngre søsken"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:716
20191msgid "younger sister"
20192msgstr "yngre søster"
20193
20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20195#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20197#, php-format
20198msgid "±%s year"
20199msgid_plural "±%s years"
20200msgstr[0] "±%s år"
20201msgstr[1] "±%s år"
20202
20203#: app/Individual.php:1302
20204#, php-format
20205msgid "“%s”"
20206msgstr "«%s»"
20207
20208#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20209#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20210#, php-format
20211msgid "“%s” has been deleted."
20212msgstr "“%s 1” er slettet."
20213
20214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20215#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20216#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20217msgid "…"
20218msgstr "…"
20219
20220#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20221#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20222#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20223msgctxt "Unknown given name"
20224msgid "…"
20225msgstr "…"
20226
20227#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20231msgctxt "Unknown surname"
20232msgid "…"
20233msgstr "…"
20234
20235#~ msgid " per gender"
20236#~ msgstr " etter kjønn"
20237
20238#~ msgid " per time period"
20239#~ msgstr " etter tidsperiode"
20240
20241#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20242#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20243#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20244#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20245
20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20248#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20249#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20250
20251#~ msgid "%s day ago"
20252#~ msgid_plural "%s days ago"
20253#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20254#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20255
20256#~ msgid "%s family tree"
20257#~ msgid_plural "%s family trees"
20258#~ msgstr[0] "%s slektstre"
20259#~ msgstr[1] "%s slektstrær"
20260
20261#~ msgid "%s hour ago"
20262#~ msgid_plural "%s hours ago"
20263#~ msgstr[0] "%s time siden"
20264#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20265
20266#~ msgid "%s individual is private."
20267#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20268#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20269#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20270
20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20272#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20273
20274#~ msgid "%s minute ago"
20275#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20276#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20277#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20278
20279#~ msgid "%s month ago"
20280#~ msgid_plural "%s months ago"
20281#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20282#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20283
20284#~ msgid "%s second ago"
20285#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20286#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20287#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20288
20289#~ msgid "%s year ago"
20290#~ msgid_plural "%s years ago"
20291#~ msgstr[0] "%s år siden"
20292#~ msgstr[1] "%s år siden"
20293
20294#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20295#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20296
20297#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20298#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20299
20300#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20301#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20302
20303#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20304#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20305
20306#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20307#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20308
20309#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20310#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20311
20312#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20313#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20314
20315#~ msgid "A.M."
20316#~ msgstr "Formiddag"
20317
20318#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20319#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20320
20321#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20322#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20323
20324#~ msgid "API key"
20325#~ msgstr "API kode"
20326
20327#~ msgid "Acadia"
20328#~ msgstr "Acadia"
20329
20330#~ msgid "Add a blank row"
20331#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20332
20333#~ msgid "Add a child to this family"
20334#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20335
20336#~ msgid "Add a geographic location"
20337#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20338
20339#~ msgid "Add a husband to this family"
20340#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20341
20342#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20343#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20344
20345#~ msgid "Add a spouse"
20346#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
20347
20348#~ msgid "Add a wife to this family"
20349#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20350
20351#~ msgid "Add another individual to the chart"
20352#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20353
20354#~ msgid "Add links"
20355#~ msgstr "Legg til en lenke"
20356
20357#~ msgid "Add to favorites"
20358#~ msgstr "Legg til favoritter"
20359
20360#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20361#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20362
20363#~ msgid "Advanced"
20364#~ msgstr "Avansert"
20365
20366#~ msgid "Age of item"
20367#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20368
20369#~ msgid "Age related to birth year"
20370#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20371
20372#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20373#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20374
20375#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20376#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20377
20378#~ msgid "All files have read and write permission."
20379#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20380
20381#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20382#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
20383
20384#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20385#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
20386
20387#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20388#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
20389
20390#~ msgid "Approval of account at %s"
20391#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
20392
20393#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20394#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
20395
20396#~ msgid "Associates"
20397#~ msgstr "Vise i tillegg"
20398
20399#, fuzzy
20400#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20401#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
20402
20403#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20404#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
20405
20406#~ msgid "Basic"
20407#~ msgstr "Grunnleggende"
20408
20409#~ msgid "Bearing"
20410#~ msgstr "Kurs"
20411
20412#~ msgid "Block"
20413#~ msgstr "Blokk"
20414
20415#~ msgid "Body"
20416#~ msgstr "Melding"
20417
20418#~ msgid "Booklet"
20419#~ msgstr "Hefte"
20420
20421#~ msgid "British West Indies"
20422#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20423
20424#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20425#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
20426
20427#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20428#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20429#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
20430#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
20431
20432#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20433#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
20434
20435#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20436#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
20437
20438#~ msgid "Cannot create"
20439#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
20440
20441#~ msgid "Cape Colony"
20442#~ msgstr "Kappkolonien"
20443
20444#~ msgid "Catalonia"
20445#~ msgstr "Catalonia"
20446
20447#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20448#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20449
20450#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20451#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20452
20453#~ msgid "Cemeteries"
20454#~ msgstr "Gravsteder"
20455
20456#~ msgid "Center map here"
20457#~ msgstr "Sentrer kart her"
20458
20459#~ msgid "Change"
20460#~ msgstr "Endre"
20461
20462#~ msgid "Change flag"
20463#~ msgstr "Endre flagg"
20464
20465#~ msgid "Change language"
20466#~ msgstr "Endre språk"
20467
20468#~ msgid "Channel Islands"
20469#~ msgstr "Kanaløyene"
20470
20471#~ msgid "Check file permissions…"
20472#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
20473
20474#~ msgid "Check for custom modules…"
20475#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
20476
20477#~ msgid "Check for custom themes…"
20478#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
20479
20480#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20481#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
20482
20483#~ msgid "Check the settings and try again."
20484#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
20485
20486#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20487#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
20488
20489#~ msgid "Choose: "
20490#~ msgstr "Velg: "
20491
20492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20493#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
20494
20495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20496#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
20497
20498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20499#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
20500
20501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20502#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
20503
20504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20505#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
20506
20507#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20508#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
20509
20510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20511#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20512
20513#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20514#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
20515
20516#~ msgid "Columns per page"
20517#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20518
20519#~ msgid "Configure"
20520#~ msgstr "Konfigurer"
20521
20522#~ msgid "Confirm password"
20523#~ msgstr "Bekreft passord"
20524
20525#~ msgid "Continue adding"
20526#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
20527
20528#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20529#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
20530
20531#~ msgid "Count"
20532#~ msgstr "Antall"
20533
20534#~ msgid "Countries"
20535#~ msgstr "Land"
20536
20537#~ msgid "Counts "
20538#~ msgstr "Antall "
20539
20540#~ msgid "County"
20541#~ msgstr "Fylke"
20542
20543#~ msgid "Create a website access rule"
20544#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
20545
20546#~ msgid "Current"
20547#~ msgstr "Nåværende valg"
20548
20549#~ msgid "Custom tags"
20550#~ msgstr "Egendefinerte koder"
20551
20552#~ msgid "Custom theme"
20553#~ msgstr "Tilpasset tema"
20554
20555#~ msgid "Czechoslovakia"
20556#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20557
20558#~ msgid "Dashboard"
20559#~ msgstr "Hovedtavle"
20560
20561#~ msgid "Database and table names"
20562#~ msgstr "Database og tabellnavn"
20563
20564#~ msgid "Default"
20565#~ msgstr "Standardvalg"
20566
20567#~ msgid "Default map type"
20568#~ msgstr "Standard karttype"
20569
20570#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20571#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
20572
20573#~ msgid "Default pedigree generations"
20574#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
20575
20576#~ msgid "Delete temporary files…"
20577#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
20578
20579#~ msgid "Description unavailable"
20580#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
20581
20582#~ msgid "Desired password"
20583#~ msgstr "Ønsket passord"
20584
20585#~ msgid "Desired username"
20586#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
20587
20588#~ msgid "Disable these modules"
20589#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
20590
20591#~ msgid "Disable these themes"
20592#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
20593
20594#~ msgid "Display all"
20595#~ msgstr "Vis alle"
20596
20597#~ msgid "Display map coordinates"
20598#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
20599
20600#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20601#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
20602
20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20604#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
20605
20606#~ msgid "Download geographic data"
20607#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20608
20609#~ msgid "Earliest birth year"
20610#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20611
20612#~ msgid "Earliest death year"
20613#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20614
20615#~ msgid "Edit a website access rule"
20616#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
20617
20618#~ msgid "Edit media"
20619#~ msgstr "Endre media"
20620
20621#~ msgid "Edit the details"
20622#~ msgstr "Rediger detaljer"
20623
20624#~ msgid "Edit the media object"
20625#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
20626
20627#~ msgid "Edit the note"
20628#~ msgstr "Endre notat"
20629
20630#~ msgid "Edit the repository"
20631#~ msgstr "Rediger arkiv"
20632
20633#~ msgid "Edit the source"
20634#~ msgstr "Rediger kilde"
20635
20636#~ msgid "Eire"
20637#~ msgstr "Irland"
20638
20639#~ msgid "Elevation"
20640#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
20641
20642#~ msgid "Embedded variable"
20643#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
20644
20645#~ msgid "End IP address"
20646#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20647
20648#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20649#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
20650
20651#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20652#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
20653
20654#~ msgid "Enter report values"
20655#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20656
20657#~ msgid "FAQ position"
20658#~ msgstr "FAQ-plassering"
20659
20660#~ msgid "FAQ visibility"
20661#~ msgstr "FAQ-synlighet"
20662
20663#~ msgid "Family ID prefix"
20664#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20665
20666#~ msgid "Family group information"
20667#~ msgstr "Familieopplysninger"
20668
20669#~ msgid "Family list"
20670#~ msgstr "Familieliste"
20671
20672#~ msgid "File containing places (CSV)"
20673#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
20674
20675#~ msgid "Find a fact or event"
20676#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
20677
20678#~ msgid "Find a family"
20679#~ msgstr "Finn familie"
20680
20681#~ msgid "Find a media object"
20682#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20683
20684#~ msgid "Find a place"
20685#~ msgstr "Finn sted"
20686
20687#~ msgid "Find a repository"
20688#~ msgstr "Finn arkiv"
20689
20690#~ msgid "Find a shared note"
20691#~ msgstr "Finn notat"
20692
20693#~ msgid "Find an individual"
20694#~ msgstr "Finn person"
20695
20696#~ msgid "Gender icon on charts"
20697#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
20698
20699#~ msgid "Get an API key from Google."
20700#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
20701
20702#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20703#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
20704
20705#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20706#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
20707
20708#~ msgid "Google Street View™"
20709#~ msgstr "Google Street View™"
20710
20711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20712#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
20713
20714#~ msgid "Grandparents"
20715#~ msgstr "Besteforeldre"
20716
20717#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20718#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
20719
20720#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20721#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
20722
20723#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20724#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
20725
20726#~ msgid "Highest population"
20727#~ msgstr "Høyeste befolkning"
20728
20729#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20730#~ msgstr "Timeglassdiagram for %s"
20731
20732#~ msgid "House"
20733#~ msgstr "Hus"
20734
20735#~ msgid "Hybrid"
20736#~ msgstr "Hybrid"
20737
20738#~ msgid "Icon"
20739#~ msgstr "Ikon"
20740
20741#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20742#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
20743
20744#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20745#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
20746
20747#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20748#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
20749
20750#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20751#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
20752
20753#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20754#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
20755
20756#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20757#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
20758
20759#~ msgid "Include fully matched places"
20760#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
20761
20762#~ msgid "Individual ID prefix"
20763#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
20764
20765#~ msgid "Individual distribution"
20766#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
20767
20768#~ msgid "Individual list"
20769#~ msgstr "Personliste"
20770
20771#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20772#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
20773
20774#~ msgid "Installation folder"
20775#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20776
20777#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20778#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
20779
20780#~ msgid "Keep"
20781#~ msgstr "Behold"
20782
20783#~ msgid "Keep link in list"
20784#~ msgstr "Behold lenke i listen"
20785
20786#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20787#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
20788
20789#~ msgid "Latest birth year"
20790#~ msgstr "Siste fødselsår"
20791
20792#~ msgid "Latest death year"
20793#~ msgstr "Siste dødsår"
20794
20795#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20796#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
20797
20798#~ msgctxt "paper size"
20799#~ msgid "Legal"
20800#~ msgstr "Legal"
20801
20802#~ msgid "Limit"
20803#~ msgstr "Grense"
20804
20805#~ msgid "Limit display by"
20806#~ msgstr "Nyheter utløper"
20807
20808#~ msgid "Link to an existing media object"
20809#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
20810
20811#~ msgid "Login ID"
20812#~ msgstr "Brukernavn"
20813
20814#~ msgid "Longevity versus time"
20815#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
20816
20817#~ msgid "Lowest population"
20818#~ msgstr "Laveste befolkning"
20819
20820#~ msgid "Match calendar"
20821#~ msgstr "Match kalender"
20822
20823#~ msgid "Max"
20824#~ msgstr "Maks"
20825
20826#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20827#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
20828
20829#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20830#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
20831
20832#~ msgid "Media ID prefix"
20833#~ msgstr "Medie ID prefiks"
20834
20835#~ msgid "Media contains"
20836#~ msgstr "Media inneholder"
20837
20838#~ msgid "Memory limit"
20839#~ msgstr "Minnebegrensning"
20840
20841#~ msgid "Midnight"
20842#~ msgstr "Midnatt"
20843
20844#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20845#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
20846
20847#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20848#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
20849
20850#~ msgid "Moderate pending changes"
20851#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
20852
20853#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20854#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
20855
20856#~ msgid "MySQL variables"
20857#~ msgstr "MySQL variabler"
20858
20859#~ msgid "Name contains"
20860#~ msgstr "Navn inneholder"
20861
20862#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20863#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
20864
20865#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20866#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
20867
20868#~ msgid "Neighborhood"
20869#~ msgstr "Nabolag"
20870
20871#~ msgid "Netherlands Antilles"
20872#~ msgstr "De nederlandske antiller"
20873
20874#~ msgid "Neutral Zone"
20875#~ msgstr "Nøytral sone"
20876
20877#~ msgid "No ancestors in the database."
20878#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
20879
20880#~ msgid "No custom modules are enabled."
20881#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
20882
20883#~ msgid "No custom themes are enabled."
20884#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
20885
20886#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20887#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
20888
20889#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20890#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
20891
20892#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20893#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20894#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
20895#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
20896
20897#~ msgid "No limit"
20898#~ msgstr "Aldri"
20899
20900#~ msgid "No map data exists for this individual"
20901#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
20902
20903#~ msgid "No media file was provided."
20904#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
20905
20906#~ msgid "No places found"
20907#~ msgstr "Ingen steder funnet"
20908
20909#~ msgid "Nobody at all"
20910#~ msgstr "Ingen"
20911
20912#~ msgid "Noon"
20913#~ msgstr "Middag"
20914
20915#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20916#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
20917
20918#~ msgid "Note ID prefix"
20919#~ msgstr "Notat ID prefiks"
20920
20921#~ msgid "Number of generations"
20922#~ msgstr "Antall generasjoner"
20923
20924#~ msgid "Number of items"
20925#~ msgstr "Antall artikler"
20926
20927#~ msgid "Number of items to show"
20928#~ msgstr "Antall som skal vises"
20929
20930#~ msgid "Oldest at bottom"
20931#~ msgstr "Eldste nederst"
20932
20933#~ msgid "Oldest at top"
20934#~ msgstr "Eldste øverst"
20935
20936#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20937#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
20938
20939#~ msgid "Order"
20940#~ msgstr "Rekkefølge"
20941
20942#~ msgid "Other folder… please type in"
20943#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
20944
20945#~ msgid "Others"
20946#~ msgstr "Andre"
20947
20948#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20949#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
20950
20951#~ msgid "Own charts"
20952#~ msgstr "Egne diagrammer"
20953
20954#~ msgid "P.M."
20955#~ msgstr "Ettermiddag"
20956
20957#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20958#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
20959
20960#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20961#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
20962
20963#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20964#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
20965
20966#~ msgid "PHP time limit"
20967#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
20968
20969#~ msgid "Passwords do not match."
20970#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
20971
20972#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20973#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
20974
20975#~ msgid "Pedigree of %s"
20976#~ msgstr "%ss anetre"
20977
20978#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20979#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
20980
20981#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20982#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
20983
20984#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20985#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
20986
20987#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20988#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
20989
20990#~ msgid "Place check"
20991#~ msgstr "Stedsjekk"
20992
20993#~ msgid "Place contains"
20994#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
20995
20996#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20997#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
20998
20999#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21000#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21001
21002#~ msgid "Places found"
21003#~ msgstr "Antall steder funnet"
21004
21005#~ msgid "Places in %s"
21006#~ msgstr "Steder i %s"
21007
21008#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21009#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21010
21011#~ msgid "Please enter a message subject."
21012#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21013
21014#~ msgid "Please enter more than one character."
21015#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21016
21017#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21018#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21019
21020#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21021#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21022
21023#~ msgid "Precision"
21024#~ msgstr "Presisjon"
21025
21026#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21027#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21028
21029#~ msgid "Prefixes"
21030#~ msgstr "Prefiks"
21031
21032#~ msgid "README documentation"
21033#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21034
21035#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21036#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21037
21038#~ msgid "Redraw map"
21039#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21040
21041#~ msgid "Remove flag"
21042#~ msgstr "Slett flagg"
21043
21044#~ msgid "Remove link from list"
21045#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21046
21047#, fuzzy
21048#~ msgid "Replace"
21049#~ msgstr "Erstatt"
21050
21051#~ msgid "Repositories found"
21052#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21053
21054#~ msgid "Repository ID prefix"
21055#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21056
21057#~ msgid "Repository contains"
21058#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21059
21060#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21061#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21062
21063#~ msgid "Resulting value"
21064#~ msgstr "Sluttverdi"
21065
21066#~ msgid "Rule"
21067#~ msgstr "Regel"
21068
21069#~ msgid "Satellite"
21070#~ msgstr "Satelitt"
21071
21072#~ msgid "Search engine"
21073#~ msgstr "Søkemotor"
21074
21075#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21076#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
21077
21078#~ msgid "Search globally"
21079#~ msgstr "Søk globalt"
21080
21081#~ msgid "Search locally"
21082#~ msgstr "Søk lokalt"
21083
21084#~ msgid "Select chart type"
21085#~ msgstr "Velg diagramtype"
21086
21087#~ msgid "Select events"
21088#~ msgstr "Velg hendelser"
21089
21090#~ msgid "Select flag"
21091#~ msgstr "Velg flagg"
21092
21093#~ msgid "Select the desired count interval"
21094#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
21095
21096#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21097#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
21098
21099#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21100#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
21101
21102#~ msgid "Send broadcast messages"
21103#~ msgstr "Send melding til alle"
21104
21105#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21106#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21107
21108#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21109#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
21110
21111#~ msgid "Session timeout"
21112#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
21113
21114#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21115#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21116
21117#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21118#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
21119
21120#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21121#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21122
21123#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21124#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
21125
21126#~ msgid "Shared note contains"
21127#~ msgstr "Delt notat inneholder"
21128
21129#~ msgid "Shared notes found"
21130#~ msgstr "Delte notater funnet"
21131
21132#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21133#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
21134
21135#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21136#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
21137
21138#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21139#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
21140
21141#~ msgid "Show all tags"
21142#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
21143
21144#~ msgid "Show chart details by default"
21145#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
21146
21147#~ msgid "Show common surnames"
21148#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
21149
21150#~ msgid "Show cousins"
21151#~ msgstr "Vis søskenbarn"
21152
21153#~ msgid "Show date differences"
21154#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
21155
21156#~ msgid "Show details"
21157#~ msgstr "Vis detaljer"
21158
21159#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21160#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
21161
21162#~ msgid "Show images"
21163#~ msgstr "Vis bilder"
21164
21165#~ msgid "Show inactive places"
21166#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
21167
21168#~ msgid "Show lifespans"
21169#~ msgstr "Vis livsløp"
21170
21171#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21172#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
21173
21174#~ msgid "Show only the selected tags"
21175#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
21176
21177#~ msgid "Show places in hierarchy"
21178#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
21179
21180#~ msgid "Show related individuals/families"
21181#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
21182
21183#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21184#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
21185
21186#~ msgid "Sicily"
21187#~ msgstr "Sicilia"
21188
21189#~ msgid "Sign-in URL"
21190#~ msgstr "URL for innlogging"
21191
21192#~ msgid "Signed-in as "
21193#~ msgstr "Logget inn som "
21194
21195#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21196#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
21197
21198#~ msgid "Site preferences"
21199#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
21200
21201#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21202#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
21203
21204#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21205#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
21206
21207#~ msgid "Source ID prefix"
21208#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
21209
21210#~ msgid "Source contains"
21211#~ msgstr "Kilde inneholder"
21212
21213#~ msgid "Standard"
21214#~ msgstr "Standard"
21215
21216#~ msgid "Start IP address"
21217#~ msgstr "IP-adresse, start"
21218
21219#~ msgid "Start at parents"
21220#~ msgstr "Start med foreldre"
21221
21222#~ msgid "Statistics chart"
21223#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
21224
21225#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21226#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
21227
21228#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21229#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
21230
21231#~ msgid "Subdivision"
21232#~ msgstr "Område"
21233
21234#~ msgid "Suffixes"
21235#~ msgstr "Suffiks"
21236
21237#~ msgid "System settings"
21238#~ msgstr "Systeminnstillinger"
21239
21240#~ msgid "Tag"
21241#~ msgstr "Merkelapp"
21242
21243#~ msgid "Terrain"
21244#~ msgstr "Terreng"
21245
21246#~ msgid "The FAQ list is empty."
21247#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
21248
21249#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21250#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
21251
21252#~ msgid "The database reported the following error message:"
21253#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
21254
21255#~ msgid "The details of this family are private."
21256#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
21257
21258#~ msgid "The details of this individual are private."
21259#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
21260
21261#~ msgid "The file %s could not be updated."
21262#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
21263
21264#~ msgid "The file %s has been created."
21265#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
21266
21267#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21268#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
21269
21270#~ msgid "The media file %s does not exist."
21271#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
21272
21273#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21274#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
21275
21276#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21277#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
21278
21279#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21280#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
21281
21282#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21283#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
21284
21285#~ msgid "The passwords do not match."
21286#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
21287
21288#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21289#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
21290
21291#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21292#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
21293
21294#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21295#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
21296
21297#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21298#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
21299
21300#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21301#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
21302
21303#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21304#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
21305
21306#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21307#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
21308
21309#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21310#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
21311
21312#~ msgid "The version of %s is too new."
21313#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21314
21315#~ msgid "The version of %s is too old."
21316#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
21317
21318#~ msgid "The website access rule has been created."
21319#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
21320
21321#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21322#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
21323
21324#~ msgid "The website access rule has been updated."
21325#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
21326
21327#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21328#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
21329
21330#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21331#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
21332
21333#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21334#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
21335
21336#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21337#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
21338
21339#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21340#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21341
21342#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21343#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
21344
21345#~ msgid "This family remained childless"
21346#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
21347
21348#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21349#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
21350
21351#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21352#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
21353
21354#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21355#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
21356
21357#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21358#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
21359
21360#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21361#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
21362
21363#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21364#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
21365
21366#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21367#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
21368
21369#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21370#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
21371
21372#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21373#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
21374
21375#~ msgid "This media file does not exist."
21376#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
21377
21378#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21379#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
21380
21381#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21382#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
21383
21384#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21385#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
21386
21387#~ msgid "This message will be sent to %s"
21388#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
21389
21390#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21391#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
21392
21393#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21394#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
21395
21396#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21397#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
21398
21399#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21400#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
21401
21402#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21403#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
21404
21405#~ msgid "This place has no coordinates"
21406#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
21407
21408#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21409#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
21410
21411#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21412#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
21413
21414#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21415#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
21416
21417#~ msgid "Thumbnail to upload"
21418#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
21419
21420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21421#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
21422
21423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21424#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
21425
21426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21427#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
21428
21429#~ msgid "Top level"
21430#~ msgstr "Toppnivå"
21431
21432#~ msgid "Total number of users"
21433#~ msgstr "Totalt antall brukere"
21434
21435#~ msgid "Total places: %s"
21436#~ msgstr "Antall steder: %s"
21437
21438#~ msgid "Total sources: %s"
21439#~ msgstr "Antall kilder: %s"
21440
21441#~ msgid "Transylvania"
21442#~ msgstr "Transilvania"
21443
21444#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21445#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
21446
21447#~ msgid "Type the password again."
21448#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
21449
21450#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21451#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21452
21453#~ msgid "Types of error"
21454#~ msgstr "Typer feil"
21455
21456#~ msgid "USA"
21457#~ msgstr "USA"
21458
21459#~ msgid "USSR"
21460#~ msgstr "Sovjetunionen"
21461
21462#~ msgid "UTC"
21463#~ msgstr "UTC"
21464
21465#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21466#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
21467
21468#~ msgid "Unable to find record with ID"
21469#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
21470
21471#~ msgid "Unlink the media object"
21472#~ msgstr "Fjern kobling til media"
21473
21474#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21475#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
21476
21477#~ msgid "Upgrade anyway"
21478#~ msgstr "Oppdater likevel"
21479
21480#~ msgid "Upload"
21481#~ msgstr "Last opp"
21482
21483#~ msgid "Upload geographic data"
21484#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21485
21486#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21487#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
21488
21489#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21490#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
21491
21492#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21493#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
21494
21495#~ msgid "Use this value"
21496#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21497
21498#~ msgid "User-agent string"
21499#~ msgstr "Brukeragent-streng"
21500
21501#~ msgid "Users who are signed in"
21502#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
21503
21504#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21505#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
21506
21507#~ msgid "Verification code"
21508#~ msgstr "Kontrollkode"
21509
21510#~ msgid "View all records found in this place"
21511#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
21512
21513#~ msgid "View the archive"
21514#~ msgstr "Vis arkiv"
21515
21516#~ msgid "View the details"
21517#~ msgstr "Vis detaljer"
21518
21519#~ msgid "View the notes"
21520#~ msgstr "Vis notater"
21521
21522#~ msgid "View the statistics as graphs"
21523#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
21524
21525#~ msgid "View this individual"
21526#~ msgstr "Vis person"
21527
21528#~ msgid "View this source"
21529#~ msgstr "Vis kilder"
21530
21531#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21532#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
21533
21534#~ msgid "Website URL"
21535#~ msgstr "Nettstedets URL"
21536
21537#~ msgid "Website access rules"
21538#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
21539
21540#~ msgid "Website and META tag settings"
21541#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
21542
21543#~ msgid "West Africa"
21544#~ msgstr "Vest-Afrika"
21545
21546#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21547#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
21548
21549#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21550#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
21551
21552#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21553#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
21554
21555#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21556#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
21557
21558#~ msgid "Width"
21559#~ msgstr "Bredde"
21560
21561#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21562#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
21563
21564#~ msgid "XREF prefixes"
21565#~ msgstr "XREF prefiks"
21566
21567#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21568#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
21569
21570#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21571#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21572
21573#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21574#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21575
21576#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21577#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
21578
21579#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21580#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
21581
21582#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21583#~ msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
21584
21585#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21586#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
21587
21588#~ msgid "You have not created any journal items."
21589#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
21590
21591#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21592#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
21593
21594#~ msgid "You must change this before you can continue."
21595#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
21596
21597#~ msgid "You must enter a name"
21598#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
21599
21600#~ msgid "You must enter a real name."
21601#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
21602
21603#~ msgid "You must enter a username."
21604#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
21605
21606#~ msgid "You must provide a repository name."
21607#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
21608
21609#~ msgid "You must provide a source title"
21610#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
21611
21612#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21613#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
21614
21615#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21616#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
21617
21618#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21619#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
21620
21621#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21622#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
21623
21624#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21625#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
21626
21627#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21628#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
21629
21630#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21631#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
21632
21633#~ msgid "Yugoslavia"
21634#~ msgstr "Jugoslavia"
21635
21636#~ msgid "Zaire"
21637#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
21638
21639#~ msgid "Zip file(s)"
21640#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
21641
21642#~ msgid "Zoom in here"
21643#~ msgstr "Zoom inn her"
21644
21645#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21646#~ msgstr "Zoom inn/ut."
21647
21648#~ msgid "Zoom level of map"
21649#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
21650
21651#~ msgid "Zoom out here"
21652#~ msgstr "Zoom ut her"
21653
21654#~ msgid "Zoom="
21655#~ msgstr "Zoom="
21656
21657#~ msgid "a URL"
21658#~ msgstr "en URL"
21659
21660#~ msgid "a file on the server"
21661#~ msgstr "en fil på serveren"
21662
21663#~ msgid "a file on your computer"
21664#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
21665
21666#~ msgid "a.m."
21667#~ msgstr "formiddag"
21668
21669#~ msgid "allow"
21670#~ msgstr "tillat"
21671
21672#~ msgid "century"
21673#~ msgstr "århundrede"
21674
21675#~ msgid "children"
21676#~ msgstr "barn"
21677
21678#~ msgid "creating thumbnails of images"
21679#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
21680
21681#~ msgid "deny"
21682#~ msgstr "avvis"
21683
21684#~ msgid "east"
21685#~ msgstr "øst"
21686
21687#~ msgid "file upload capability"
21688#~ msgstr "filopplastingsevne"
21689
21690#~ msgid "half-year after marriage"
21691#~ msgstr "halvår etter vielse"
21692
21693#~ msgid "interval %s year"
21694#~ msgid_plural "interval %s years"
21695#~ msgstr[0] "ett års intervall"
21696#~ msgstr[1] "%s års intervall"
21697
21698#~ msgid "interval one child"
21699#~ msgstr "ettbarnsintervall"
21700
21701#~ msgid "interval two children"
21702#~ msgstr "tobarnsintervall"
21703
21704#~ msgid "less than"
21705#~ msgstr "mindre enn"
21706
21707#~ msgid "link"
21708#~ msgstr "lenke"
21709
21710#~ msgid "maximum"
21711#~ msgstr "maksimum"
21712
21713#~ msgid "midnight"
21714#~ msgstr "midnatt"
21715
21716#~ msgid "minimum"
21717#~ msgstr "minimum"
21718
21719#~ msgid "month"
21720#~ msgstr "måned"
21721
21722#~ msgid "months after marriage"
21723#~ msgstr "måneder etter vielse"
21724
21725#~ msgid "months before and after marriage"
21726#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
21727
21728#~ msgid "noon"
21729#~ msgstr "middag"
21730
21731#~ msgid "north"
21732#~ msgstr "nord"
21733
21734#~ msgid "over"
21735#~ msgstr "over"
21736
21737#~ msgid "overall"
21738#~ msgstr "Kombinert"
21739
21740#~ msgid "p.m."
21741#~ msgstr "ettermiddag"
21742
21743#~ msgid "pixels"
21744#~ msgstr "pixler"
21745
21746#~ msgid "quarters after marriage"
21747#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
21748
21749#~ msgid "reporting"
21750#~ msgstr "rapportering"
21751
21752#~ msgid "robot"
21753#~ msgstr "søkerobot"
21754
21755#~ msgid "sort by filename"
21756#~ msgstr "sorter etter filnavn"
21757
21758#~ msgid "sort by title"
21759#~ msgstr "sorter etter tittel"
21760
21761#~ msgid "south"
21762#~ msgstr "sør"
21763
21764#~ msgid "this record does not exist"
21765#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
21766
21767#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21768#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
21769
21770#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21771#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
21772
21773#~ msgid "webtrees wiki"
21774#~ msgstr "webtrees wiki"
21775
21776#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21777#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
21778
21779#~ msgid "west"
21780#~ msgstr "vest"
21781
21782#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21783#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
21784