xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision d5b0584dbc729158e086571dbfaad5c22f82f0ef)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-03-12 11:54+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " i "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "nr %s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s eksisterer ikke"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s eksisterer ikke."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s punkter"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$ss %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j. %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s Fvt"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
157#: app/Services/MediaFileService.php:83
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s og hennes aner"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s og hans aner"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s og de personer knyttet til den."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s og deres barn"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s og deres etterkommere"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
194msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s barn"
205msgstr[1] "%s barn"
206
207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s dag"
213msgstr[1] "%s dager"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:18
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s familie"
220msgstr[1] "%s familier"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
228msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
229
230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
232#, php-format
233msgid "%s grandchild"
234msgid_plural "%s grandchildren"
235msgstr[0] "%s barnebarn"
236msgstr[1] "%s barnebarn"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#: resources/views/calendar-list.phtml:13
241#, php-format
242msgid "%s individual"
243msgid_plural "%s individuals"
244msgstr[0] "%s person"
245msgstr[1] "%s personer"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
254msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
261msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s melding"
268msgstr[1] "%s meldinger"
269
270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
273#, php-format
274msgid "%s month"
275msgid_plural "%s months"
276msgstr[0] "%s måned"
277msgstr[1] "%s måneder"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
280#, php-format
281msgid "%s note has been updated."
282msgid_plural "%s notes have been updated."
283msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
284msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
285
286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
287#: app/Functions/Functions.php:2334
288#, php-format
289msgid "%s once removed ascending"
290msgstr "%s en generasjon tilbake"
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2338
294#, php-format
295msgid "%s once removed descending"
296msgstr "%s en generasjon frem"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
299#, php-format
300msgid "%s repository has been updated."
301msgid_plural "%s repositories have been updated."
302msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
303msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
304
305#. I18N: %s is a person's name
306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
308#, php-format
309msgid "%s sent you the following message."
310msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
311
312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
313#, php-format
314msgid "%s signed-in user"
315msgid_plural "%s signed-in users"
316msgstr[0] "%s innlogget bruker"
317msgstr[1] "%s innloggede brukere"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
320#, php-format
321msgid "%s source has been updated."
322msgid_plural "%s sources have been updated."
323msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
324msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s three times removed ascending"
330msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s three times removed descending"
336msgstr "%s tre generasjoner frem"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2342
340#, php-format
341msgid "%s twice removed ascending"
342msgstr "%s to generasjoner tilbake"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2346
346#, php-format
347msgid "%s twice removed descending"
348msgstr "%s to generasjoner frem"
349
350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s uke"
356msgstr[1] "%s uker"
357
358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
363#, php-format
364msgid "%s year"
365msgid_plural "%s years"
366msgstr[0] "%s år"
367msgstr[1] "%s år"
368
369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
371#, php-format
372msgid "%s year anniversary"
373msgstr "%s årsdag"
374
375#: app/Functions/Functions.php:492
376#, php-format
377msgid "%s × cousin"
378msgstr "%s menning"
379
380#: app/Functions/Functions.php:456
381#, php-format
382msgctxt "FEMALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "%s menning"
385
386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
387#: app/Functions/Functions.php:419
388#, php-format
389msgctxt "MALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s menning"
392
393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
394#: app/Date/JulianDate.php:98
395#, php-format
396msgid "%s&nbsp;BCE"
397msgstr "%s&nbsp;FVT"
398
399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
401#, php-format
402msgid "%s&nbsp;CE"
403msgstr "%s&nbsp;VT"
404
405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
407#, php-format
408msgid "%s+"
409msgstr "%s+"
410
411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
412#, php-format
413msgid "%s, her ancestors and their families"
414msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
417#, php-format
418msgid "%s, her parents and siblings"
419msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
422#, php-format
423msgid "%s, her spouses and children"
424msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and descendants"
429msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
432#, php-format
433msgid "%s, his ancestors and their families"
434msgstr "%s, hans aner og deres familier"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
437#, php-format
438msgid "%s, his parents and siblings"
439msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
442#, php-format
443msgid "%s, his spouses and children"
444msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and descendants"
449msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
450
451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
453msgid "&lt;select&gt;"
454msgstr "&lt;velg&gt;"
455
456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
457#: app/Age.php:172
458#, php-format
459msgid "(aged %s)"
460msgstr "(alder %s)"
461
462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
463#: app/Age.php:163
464#, php-format
465msgid "(aged less than %s)"
466msgstr "(yngre enn %s)"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
469#: app/Age.php:168
470#, php-format
471msgid "(aged more than %s)"
472msgstr "(eldre enn %s)"
473
474#. I18N: %s is a number
475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
476#, php-format
477msgid "(filtered from %s total entries)"
478msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
481#: app/Age.php:128
482msgid "(in childhood)"
483msgstr "(i barndommen)"
484
485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
486#: app/Age.php:123
487msgid "(in infancy)"
488msgstr "(som spebarn)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
491#: app/Age.php:118
492msgid "(stillborn)"
493msgstr "(dødfødt)"
494
495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
496#: app/I18N.php:324
497msgid ", "
498msgstr ", "
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "10th"
503msgstr "10."
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "11th"
508msgstr "11."
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "12th"
513msgstr "12."
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "13th"
518msgstr "13."
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "14th"
523msgstr "14."
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "15th"
528msgstr "15."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "16th"
533msgstr "16."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "17th"
538msgstr "17."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "18th"
543msgstr "18."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "19th"
548msgstr "19."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "1st"
553msgstr "1."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "20th"
558msgstr "20."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "21st"
563msgstr "21."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "2nd"
568msgstr "2."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "3rd"
573msgstr "3."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "4th"
578msgstr "4."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "5th"
583msgstr "5."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "6th"
588msgstr "6."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "7th"
593msgstr "7."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "8th"
598msgstr "8."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "9th"
603msgstr "9."
604
605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
607msgid "<default theme>"
608msgstr "<standardtema>"
609
610#: resources/views/register-page.phtml:24
611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
612msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
613
614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
616#: app/GedcomTag.php:2132
617#, php-format
618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620
621#. I18N: URL = web address
622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
623msgid "A URL"
624msgstr "En URL"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "Et diagram over en persons aner."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
660
661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
663msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
664
665#. I18N: Description of a “Data fix” module
666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:127
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
674
675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
680msgid "A file on the server"
681msgstr "En fil på serveren"
682
683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
688msgid "A file on your computer"
689msgstr "En fil på din datamaskin"
690
691#. I18N: Description of the “My page” module
692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
693msgid "A greeting message and useful links for a user."
694msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
695
696#. I18N: Description of the “Home page” module
697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
698msgid "A greeting message for site visitors."
699msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
700
701#. I18N: Description of the “Contact information” module
702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
703msgid "A link to the site contacts."
704msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
705
706#. I18N: Description of the “webtrees” module
707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
708msgid "A link to the webtrees home page."
709msgstr "En lenke til webtrees startside."
710
711#. I18N: Description of the “Branches” module
712#: app/Module/BranchesListModule.php:60
713msgid "A list of branches of a family."
714msgstr "En liste over grener av en familie."
715
716#. I18N: Description of the “Pending changes” module
717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
719msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
720
721#. I18N: Description of the “Families” module
722#: app/Module/FamilyListModule.php:59
723msgid "A list of families."
724msgstr "En liste over familier."
725
726#. I18N: Description of the “FAQ” module
727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
728msgid "A list of frequently asked questions and answers."
729msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
730
731#. I18N: Description of the “Individuals” module
732#: app/Module/IndividualListModule.php:59
733msgid "A list of individuals."
734msgstr "En liste over personer."
735
736#. I18N: Description of the “Media objects” module
737#: app/Module/MediaListModule.php:62
738msgid "A list of media objects."
739msgstr "En liste over medieobjekt."
740
741#. I18N: Description of the “Recent changes” module
742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
743msgid "A list of records that have been updated recently."
744msgstr "Liste over nylig endrede poster."
745
746#. I18N: Description of the “Repositories” module
747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
748msgid "A list of repositories."
749msgstr "En liste over arkiver."
750
751#. I18N: Description of the “Shared notes” module
752#: app/Module/NoteListModule.php:61
753msgid "A list of shared notes."
754msgstr "En liste over delte notater."
755
756#. I18N: Description of the “Sources” module
757#: app/Module/SourceListModule.php:63
758msgid "A list of sources."
759msgstr "En liste over kilder."
760
761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
763msgid "A list of submitters."
764msgstr "En liste over bidragsytere."
765
766#. I18N: Description of “Research tasks” module
767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
769msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
770
771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
774msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
775
776#. I18N: Description of the “On this day” module
777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
778msgid "A list of the anniversaries that occur today."
779msgstr "En liste med dagens jubileer."
780
781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
785
786#. I18N: Description of the “Top given names” module
787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
788msgid "A list of the most popular given names."
789msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
790
791#. I18N: Description of the “Top surnames” module
792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
793msgid "A list of the most popular surnames."
794msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
795
796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
799msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
800
801#. I18N: Description of the “Who is online” module
802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
803msgid "A list of users and visitors who are currently online."
804msgstr "Liste over innloggede brukere."
805
806#: resources/views/help/media-object.phtml:8
807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
808msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
809
810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
813#, php-format
814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
815msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
820msgid "A new version of webtrees is available."
821msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
824#, php-format
825msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
826msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
827
828#. I18N: Description of the “Journal” module
829#: app/Module/UserJournalModule.php:65
830msgid "A private area to record notes or keep a journal."
831msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
832
833#. I18N: %s is a server name/URL
834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
836#, php-format
837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
838msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
839
840#. I18N: Description of the “Pedigree” module
841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
844msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
845
846#. I18N: Description of the “Ancestors” module
847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
850msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
851
852#. I18N: Description of the “Descendants” module
853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
856msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
857
858#. I18N: Description of the “Individual” module
859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s details."
862msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
863
864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
865msgid "A report of facts which are supported by a given source."
866msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
867
868#. I18N: Description of the “Family” module
869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
871msgid "A report of family members and their details."
872msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
873
874#. I18N: Description of the “Deaths” module
875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
877msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
878
879#. I18N: Description of the “Occupations” module
880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who had a given occupation."
883msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
884
885#. I18N: Description of the “Births” module
886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
888msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
889
890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
894msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
895
896#. I18N: Description of the “Marriages” module
897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
900msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
901
902#. I18N: Description of the “Changes” module
903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
905msgid "A report of recent and pending changes."
906msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
907
908#. I18N: Description of the “Related families”
909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
912msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
913
914#. I18N: Description of the “Related individuals” module
915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
918msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
919
920#. I18N: Description of the “Source” module
921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
922msgid "A report of the information provided by a source."
923msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
924
925#. I18N: Description of the “Missing data”
926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
929msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
930
931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
934msgid "A report of vital records for a given date or place."
935msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
936
937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
939msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
940
941#. I18N: Description of the “Family navigator” module
942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
944msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
945
946#. I18N: Description of the “Extra information” module
947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
949msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
950
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyModule.php:72
953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
954msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
955
956#. I18N: Description of the “Families” module
957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
958msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
959msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
960
961#. I18N: Description of the “Facts and events” module
962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
963msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
964msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
965
966#. I18N: Description of the “Media” module
967#: app/Module/MediaTabModule.php:71
968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
969msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
970
971#. I18N: Description of the “Notes” module
972#: app/Module/NotesTabModule.php:70
973msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
974msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
975
976#. I18N: Description of the “Sources” module
977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
978msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
979msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
980
981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
983msgid "A timeline displaying individual events."
984msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
988msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
989
990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1006msgctxt "paper size"
1007msgid "A3"
1008msgstr "A3"
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A4"
1028msgstr "A4"
1029
1030#. I18N: Location of an LDS church temple
1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1032msgid "Aba, Nigeria"
1033msgstr "Aba, Nigeria"
1034
1035#: app/Date/JalaliDate.php:266
1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "Aban"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:139
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "Aban"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:229
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:184
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:94
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: A configuration setting
1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1068msgid "Abbreviate place names"
1069msgstr "Forkorte stedsnavn"
1070
1071#. I18N: gedcom tag ABBR
1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1073msgid "Abbreviation"
1074msgstr "Forkortelse"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1078msgid "Accept"
1079msgstr "Godkjenn"
1080
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1082msgid "Accept all changes"
1083msgstr "Godkjenn alle endringer"
1084
1085#: resources/views/admin/components.phtml:27
1086#: resources/views/admin/components.phtml:82
1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1088msgid "Access level"
1089msgstr "Nivå for rettigheter"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1092msgid "Access to family trees"
1093msgstr "Tilgang til slektstrær"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1096msgid "Account approval and email verification"
1097msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1101msgid "Accra, Ghana"
1102msgstr "Accra, Ghana"
1103
1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1105msgid "Action"
1106msgstr "Handling"
1107
1108#. I18N: a month in the Jewish calendar
1109#: app/Date/JewishDate.php:191
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Adar"
1112msgstr "Adar"
1113
1114#. I18N: a month in the Jewish calendar
1115#: app/Date/JewishDate.php:297
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Adar"
1118msgstr "Adar"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:244
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:138
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:189
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar I"
1136msgstr "Adar I"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:295
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar I"
1142msgstr "Adar I"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:136
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:193
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar II"
1160msgstr "Adar II"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:299
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar II"
1166msgstr "Adar II"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:246
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:140
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1182msgid "Add"
1183msgstr "Legg til"
1184
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1191#, php-format
1192msgid "Add %s to the clippings cart"
1193msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1194
1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1196msgid "Add a brother"
1197msgstr "Legg til en bror"
1198
1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1203msgid "Add a child"
1204msgstr "Legg til et nytt barn"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1208msgid "Add a child to create a one-parent family"
1209msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1212msgid "Add a daughter"
1213msgstr "Legg til en datter"
1214
1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1216msgid "Add a fact"
1217msgstr "Tilføy faktum"
1218
1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1223msgid "Add a father"
1224msgstr "Legg til en ny far"
1225
1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1228msgid "Add a favorite"
1229msgstr "Legg til en ny favoritt"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1237msgid "Add a husband"
1238msgstr "Legg til en ny ektemann"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1242msgid "Add a husband using an existing individual"
1243msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1244
1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1246msgid "Add a journal entry"
1247msgstr "Legg til nytt notat"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1250#: resources/views/media-page.phtml:191
1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1252msgid "Add a media file"
1253msgstr "Legg til mediefil"
1254
1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1256#: resources/views/family-page.phtml:98
1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1258#: resources/views/individual-page.phtml:87
1259#: resources/views/source-page.phtml:92
1260msgid "Add a media object"
1261msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1267msgid "Add a mother"
1268msgstr "Legg til en ny mor"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1272msgid "Add a name"
1273msgstr "Legg til nytt navn"
1274
1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1276msgid "Add a news article"
1277msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1278
1279#: resources/views/family-page.phtml:75
1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1281msgid "Add a note"
1282msgstr "Legg til nytt notat"
1283
1284#: resources/views/media-page.phtml:181
1285msgid "Add a restriction"
1286msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1287
1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1290msgid "Add a shared note"
1291msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1292
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1294msgid "Add a sibling"
1295msgstr "Legg til et søsken"
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1298msgid "Add a sister"
1299msgstr "Legg til en søster"
1300
1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1302msgid "Add a son"
1303msgstr "Legg til en sønn"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1307msgid "Add a source citation"
1308msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1309
1310#: app/Module/StoriesModule.php:296
1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1313msgid "Add a story"
1314msgstr "Legg til notat"
1315
1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1318msgid "Add a user"
1319msgstr "Opprett ny bruker"
1320
1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a wife"
1328msgstr "Legg til en ny hustru"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1332msgid "Add a wife using an existing individual"
1333msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1334
1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1338msgid "Add an FAQ"
1339msgstr "Legg til FAQ-element"
1340
1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1342msgid "Add an event"
1343msgstr "Legg til en hendelse"
1344
1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1346msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1347msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1348
1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1350msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1351msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1352
1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1354msgid "Add from clipboard"
1355msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1356
1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1358msgid "Add historic events to an individual’s page."
1359msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1360
1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1362msgid "Add individuals"
1363msgstr "Legg til personer"
1364
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1366msgid "Add marriage details"
1367msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1368
1369#. I18N: Name of a module
1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1371msgid "Add married names"
1372msgstr "Legg til navn som gift"
1373
1374#. I18N: Name of a module
1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1376msgid "Add missing death records"
1377msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1378
1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1380msgid "Add more blocks from the following list."
1381msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1382
1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1384msgid "Add more fields"
1385msgstr "Legg til flere felter"
1386
1387#. I18N: Description of the “Stories” module
1388#: app/Module/StoriesModule.php:77
1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1390msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1391
1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1393msgid "Add new, and update existing records"
1394msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1395
1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1398msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1399
1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1402msgid "Add styling and scripts to every page."
1403msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1404
1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1408msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1409
1410#. I18N: A configuration setting
1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1412msgid "Add to TITLE header tag"
1413msgstr "META tag: Undertittel"
1414
1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1417msgid "Add to the clippings cart"
1418msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1422msgid "Add unique identifiers"
1423msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1424
1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1426msgid "Add unlinked records"
1427msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1428
1429#. I18N: Description of the “HTML” module
1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1431msgid "Add your own text and graphics."
1432msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1433
1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1435msgid "Add/edit a journal/news entry"
1436msgstr "Legg til/rediger notat"
1437
1438#. I18N: gedcom tag ADDR
1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1441msgid "Address"
1442msgstr "Adresse"
1443
1444#. I18N: gedcom tag ADD1
1445#: app/GedcomTag.php:461
1446msgid "Address line 1"
1447msgstr "Adresselinje 1"
1448
1449#. I18N: gedcom tag ADD2
1450#: app/GedcomTag.php:464
1451msgid "Address line 2"
1452msgstr "Adresselinje 2"
1453
1454#. I18N: Location of an LDS church temple
1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1456msgid "Adelaide, Australia"
1457msgstr "Adelaide, Australia"
1458
1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1461msgid "Administrator"
1462msgstr "Administrator"
1463
1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1465msgid "Administrator account"
1466msgstr "Administratorkonto"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1469msgid "Administrator comments on user"
1470msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1471
1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1473msgid "Administrators"
1474msgstr "Administratorer"
1475
1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1477msgctxt "Female pedigree"
1478msgid "Adopted"
1479msgstr "Adoptert"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1482msgctxt "Male pedigree"
1483msgid "Adopted"
1484msgstr "Adoptert"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1487msgctxt "Pedigree"
1488msgid "Adopted"
1489msgstr "Adoptert"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1492msgid "Adopted by both parents"
1493msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1496msgctxt "FEMALE"
1497msgid "Adopted by both parents"
1498msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1501msgctxt "MALE"
1502msgid "Adopted by both parents"
1503msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1504
1505#. I18N: gedcom tag _ADPF
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1507msgid "Adopted by father"
1508msgstr "Adoptert av far"
1509
1510#. I18N: gedcom tag _ADPF
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by father"
1514msgstr "Adoptert av far"
1515
1516#. I18N: gedcom tag _ADPF
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "Adoptert av far"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPM
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1524msgid "Adopted by mother"
1525msgstr "Adoptert av mor"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPM
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by mother"
1531msgstr "Adoptert av mor"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPM
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Adoptert av mor"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADOP
1540#: app/GedcomTag.php:467
1541msgid "Adoption"
1542msgstr "Adoptert"
1543
1544#: app/GedcomTag.php:1140
1545msgid "Adoption of a brother"
1546msgstr "Adopsjon av bror"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1092
1549msgid "Adoption of a child"
1550msgstr "Adopsjon av barn"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1089
1553msgid "Adoption of a daughter"
1554msgstr "Adopsjon av datter"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1557msgid "Adoption of a grandchild"
1558msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1100
1561msgid "Adoption of a granddaughter"
1562msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1111
1565msgctxt "daughter’s daughter"
1566msgid "Adoption of a granddaughter"
1567msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1122
1570msgctxt "son’s daughter"
1571msgid "Adoption of a granddaughter"
1572msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1096
1575msgid "Adoption of a grandson"
1576msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1107
1579msgctxt "daughter’s son"
1580msgid "Adoption of a grandson"
1581msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1118
1584msgctxt "son’s son"
1585msgid "Adoption of a grandson"
1586msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1129
1589msgid "Adoption of a half-brother"
1590msgstr "Adopsjon av halvbror"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1136
1593msgid "Adoption of a half-sibling"
1594msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1133
1597msgid "Adoption of a half-sister"
1598msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1147
1601msgid "Adoption of a sibling"
1602msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1144
1605msgid "Adoption of a sister"
1606msgstr "Adopsjon av søster"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1085
1609msgid "Adoption of a son"
1610msgstr "Adopsjon av sønn"
1611
1612#. I18N: gedcom tag CHRA
1613#: app/GedcomTag.php:599
1614msgid "Adult christening"
1615msgstr "Voksendåp"
1616
1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1618msgid "Advanced fact preferences"
1619msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1622msgid "Advanced name facts"
1623msgstr "Avanserte navnefakta"
1624
1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1626msgid "Advanced place name facts"
1627msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Avansert søk"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afganistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrika"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1646
1647#. I18N: gedcom tag AGE
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1662msgid "Age"
1663msgstr "Alder"
1664
1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "Alder ved barns fødsel"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "Antatt maksimal levetid"
1672
1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "Aldersforskjell"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "Alder ved første vielse"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "Alder ved vielse"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "Aldersintervall"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1717
1718#. I18N: gedcom tag AGNC
1719#: app/GedcomTag.php:480
1720msgid "Agency"
1721msgstr "Avdeling"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "Åland"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albania"
1732
1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1736msgid "Album"
1737msgstr "Album"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Algerie"
1748
1749#. I18N: gedcom tag ALIA
1750#: app/GedcomTag.php:483
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Alias"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1755msgid "Alive"
1756msgstr "I live"
1757
1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780msgid "All"
1781msgstr "Alle"
1782
1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Alle fakta og hendelser"
1787
1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1789msgid "All family facts"
1790msgstr "Alle slektsfakta"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Alle felt må fylles ut."
1795
1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1797msgid "All individual facts"
1798msgstr "Alle personfakta"
1799
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1802msgid "All individuals"
1803msgstr "Alle personer"
1804
1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1806#: resources/views/admin/components.phtml:13
1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1808msgid "All modules"
1809msgstr "Alle moduler"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1813msgid "All records"
1814msgstr "Alle poster"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1817msgid "All repository facts"
1818msgstr "Alle arkivfakta"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1821msgid "All source facts"
1822msgstr "Alle kildefakta"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1838
1839#. I18N: gedcom tag _AKA
1840#: app/GedcomTag.php:1190
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "Også kjent som"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1186
1846msgctxt "FEMALE"
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Også kjent som"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1181
1852msgctxt "MALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Også kjent som"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:56
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1894
1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1897msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1898
1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1901msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1902
1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1906msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1907
1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1909msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1910msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1911
1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1915msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1916
1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1919msgid "An unexpected database error occurred."
1920msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1921
1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1924msgid "An unknown error occurred"
1925msgstr "En ukjent feil har oppstått"
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "Forfedre"
1934
1935#. I18N: gedcom tag ANCI
1936#: app/GedcomTag.php:489
1937msgid "Ancestors interest"
1938msgstr "Ane interesse"
1939
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1941msgid "Ancestors of "
1942msgstr "Aner til "
1943
1944#. I18N: %s is an individual’s name
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1946#, php-format
1947msgid "Ancestors of %s"
1948msgstr "%ss aner"
1949
1950#. I18N: gedcom tag AFN
1951#: app/GedcomTag.php:474
1952msgid "Ancestral file number"
1953msgstr "AFN nummer"
1954
1955#. I18N: Location of an LDS church temple
1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1957msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1958msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1962msgid "Andorra"
1963msgstr "Andorra"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Angola"
1968msgstr "Angola"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1972msgid "Anguilla"
1973msgstr "Anguilla"
1974
1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1980msgid "Anniversary"
1981msgstr "Merkedag"
1982
1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1984msgid "Anniversary calendar"
1985msgstr "Årsdagskalender"
1986
1987#. I18N: gedcom tag ANUL
1988#: app/GedcomTag.php:492
1989msgid "Annulment"
1990msgstr "Annullert ekteskap"
1991
1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1993msgid "Answer"
1994msgstr "Svar"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1998msgid "Antarctica"
1999msgstr "Antarktis"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2003msgid "Antigua and Barbuda"
2004msgstr "Antigua og Barbados"
2005
2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2007msgid "Anyone with a user account can access this website."
2008msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2009
2010#. I18N: Location of an LDS church temple
2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2012msgid "Apia, Samoa"
2013msgstr "Apia, Samoa"
2014
2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:29
2034msgid "Approved"
2035msgstr "Godkjent"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "Godkjent av administrator"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "apr"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "april"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "april"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "april"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "Havblå"
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2075#: resources/views/media-page.phtml:103
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2078
2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2082
2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentina"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenia"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Aske"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asia"
2157
2158#. I18N: gedcom tag ASSO
2159#. I18N: gedcom tag _ASSO
2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2162msgid "Associate"
2163msgstr "Forbindelser"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2171msgid "Asuncion, Paraguay"
2172msgstr "Asunción, Paraguay"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2176msgid "At sea"
2177msgstr "Til sjøs"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2181msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2182msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Deltakere"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Deltakere"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Deltakere"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Observatør"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Observatør"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Observatør"
2211
2212#. I18N: Type of media object
2213#: app/GedcomTag.php:2360
2214msgid "Audio"
2215msgstr "Audio"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2218msgctxt "Abbreviation for August"
2219msgid "Aug"
2220msgstr "aug"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2223msgctxt "GENITIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "august"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2228msgctxt "INSTRUMENTAL"
2229msgid "August"
2230msgstr "august"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2233msgctxt "LOCATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2240msgctxt "NOMINATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "august"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2246msgid "Australia"
2247msgstr "Australia"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2251msgid "Austria"
2252msgstr "Østerrike"
2253
2254#. I18N: gedcom tag AUTH
2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2257msgid "Author"
2258msgstr "Opphavsperson"
2259
2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2261#: app/GedcomTag.php:583
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Utvid notater automatisk"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Utvid kilder automatisk"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:203
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:309
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:256
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:150
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Gjennomsnittsalder"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:267
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:141
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:231
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:186
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:96
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Aserbajdsjan"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Azorene"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:269
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Bah."
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:145
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:235
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:190
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:100
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahrain"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#. I18N: gedcom tag BAPM
2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Bekjennelsesdåp"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:1256
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1208
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:1205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1216
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1227
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1238
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1212
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1223
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1234
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1245
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1249
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1263
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1260
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1201
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2506
2507#. I18N: gedcom tag BARM
2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Bar mitzvah"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Barbados"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BASM
2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2523msgid "Batch update"
2524msgstr "Masseoppdatering"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Begynner med"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Hviterussland"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Belgisk sjokolade"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "Belgia"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Belize"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Benin"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Bermuda"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Bern, Sveits"
2569
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Forlover til brudgommen"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Bhutan"
2578
2579#. I18N: gedcom tag _BIBL
2580#: app/GedcomTag.php:1267
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografi"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, USA"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BLOB
2590#: app/GedcomTag.php:545
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binært dataobjekt"
2593
2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2595msgid "Bing Maps™"
2596msgstr "Bing Kart™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BIRT
2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Fødsel"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Fødsel"
2735
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Fødsel"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Fødsel"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "Fødsler etter land"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "Seneste fødselsdato"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "Tidligste fødselssdato"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1326
2761msgid "Birth of a brother"
2762msgstr "Brors fødsel"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2765msgid "Birth of a child"
2766msgstr "Barns fødsel"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1275
2769msgid "Birth of a daughter"
2770msgstr "Datters fødsel"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a grandchild"
2775msgstr "Barnebarns fødsel"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1286
2778msgid "Birth of a granddaughter"
2779msgstr "Barnebarns fødsel"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1297
2782msgctxt "daughter’s daughter"
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Barnebarns fødsel"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1308
2787msgctxt "son’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1282
2792msgid "Birth of a grandson"
2793msgstr "Barnebarns fødsel"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1293
2796msgctxt "daughter’s son"
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1304
2801msgctxt "son’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Barnebarns fødsel"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1315
2806msgid "Birth of a half-brother"
2807msgstr "Halvbrors fødsel"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1322
2810msgid "Birth of a half-sibling"
2811msgstr "Halvsøskens fødsel"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1319
2814msgid "Birth of a half-sister"
2815msgstr "Halvsøsters fødsel"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Søskens fødsel"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1330
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Søsters fødsel"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1271
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Sønns fødsel"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "Fødselssteder"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "Fødsler"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "Fødsler etter århundre"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:538
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Velsignet/Navnefest"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "Blokk"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Blokker"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Blå lagune"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Blå marine"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogotá, Colombia"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, USA"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolivia"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2363
2898msgid "Book"
2899msgstr "Bok"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Født i sekten"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Begge i live"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Begge døde"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botswana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Bouvetøya"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2943msgid "Branches"
2944msgstr "Grener"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "Grener av familien %s"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "Brasil"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "Forlover til bruden"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "Brisbane, Australia"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1337
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit Mila"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2094
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "Brors Brit Mila"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2086
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2088
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2090
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2092
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "Halvbrors Brit Mila"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2083
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "Sønns Brit Mila"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "Bror"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:137
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:231
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:184
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:89
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "Brunei"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "Bulgaria"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Begravelse"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1443
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Brors begravelse"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1351
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Begravelse av et barn"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1348
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Datters begravelse"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1432
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Fars begravelse"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Barnebarns begravelse"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1359
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Barnebarns begravelse"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1370
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Barnebarns begravelse"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1381
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Barnebarns begravelse"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1388
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Bestefars begravelse"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1392
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Bestemors begravelse"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1395
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "Besteforelders begravelse"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1355
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Barnebarns begravelse"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1366
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Barnebarns begravelse"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1377
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Barnebarns begravelse"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1421
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Halvbrors begravelse"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1428
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Halvsøskens begravelse"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1425
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Halvsøsters begravelse"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1454
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Ektemanns begravelse"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1410
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Morfars begravelse"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1414
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Mormors begravelse"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1417
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr "Besteforelders begravelse"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1436
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Mors begravelse"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1439
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "Forelders begravelse"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1399
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Farfars begravelse"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1403
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Farmors begravelse"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1406
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr "Besteforelders begravelse"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1450
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Søskens begravelse"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1447
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Søsters begravelse"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1344
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Sønns begravelse"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1461
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Ektefellses begravelse"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1458
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Hustrus begravelse"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Begravelser"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burkina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burundi"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Kjøper"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Kjøper"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Kjøper"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS og JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Beregner…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Kalender"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Kalenderkonvertering"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3268msgid "Call number"
3269msgstr "Katalognummer"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "Kambodsja"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "Kamerun"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "Campinas, Brasil"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3288msgid "Canada"
3289msgstr "Canada"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "Kapp Verde"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "Caracas, Venezuela"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2366
3303msgid "Card"
3304msgstr "Kort"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3310
3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:558
3317msgid "Caste"
3318msgstr "Kaste"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3321msgid "Categories"
3322msgstr "Kategorier"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:561
3326msgid "Cause"
3327msgstr "Årsak"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:656
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "Dødsårsak"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3334msgid "Caution!"
3335msgstr "Obs!"
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "Caymanøyene"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr "Cebu by, Filippinene"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:564
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "Gravsted"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:567
3359msgid "Census"
3360msgstr "Folketelling"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "Folketellingshjelp"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:569
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3369msgid "Census date"
3370msgstr "Dato for folketelling"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:571
3373msgid "Census place"
3374msgstr "Sted for folketelling"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "Avskrift av folketelling"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3404msgid "Century"
3405msgstr "Århundre"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2369
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "Sertifikat"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Tsjad"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Endret %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "Endringer"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "Endringer siste dag"
3456msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "Endringslogg"
3462
3463#. I18N: gedcom tag CHAR
3464#: app/GedcomTag.php:586
3465msgid "Character set"
3466msgstr "Tegnsett"
3467
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3470msgid "Chart"
3471msgstr "Diagram"
3472
3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3474msgid "Chart preferences"
3475msgstr "Diagraminnstillinger"
3476
3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3481msgid "Chart type"
3482msgstr "Diagramtype"
3483
3484#. I18N: Name of a module/block
3485#. I18N: Name of a module
3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3493msgid "Charts"
3494msgstr "Diagrammer"
3495
3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3498msgid "Check for errors"
3499msgstr "Søk etter feil"
3500
3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3506msgid "Checking server capacity"
3507msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3510msgid "Checking server configuration"
3511msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3512
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3515msgid "Chicago, Illinois, United States"
3516msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3517
3518#. I18N: gedcom tag CHIL
3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3523msgid "Child"
3524msgstr "Barn"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Barn av "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Barn av %s"
3536
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3545msgid "Children"
3546msgstr "Barn"
3547
3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3549msgid "Children in family"
3550msgstr "Barn i familien"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3554msgid "Children of "
3555msgstr "Barn av "
3556
3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition.php:99
3559msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3560msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3561
3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:93
3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3565msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3566
3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition.php:96
3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3570msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3571
3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3578msgid "Children take their father’s surname."
3579msgstr "Barn får farens etternavn."
3580
3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:90
3583msgid "Children take their mother’s surname."
3584msgstr "Barn får morens etternavn."
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3588msgid "Chile"
3589msgstr "Chile"
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3593msgid "China"
3594msgstr "Kina"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3597msgid "Choose a report to run"
3598msgstr "Velg utskriftstype"
3599
3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3603msgid "Choose relatives"
3604msgstr "Velg slektninger"
3605
3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3607msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3608msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3609
3610#. I18N: gedcom tag CHR
3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "Dåp"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:1520
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "Brors dåp"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1472
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "Barns dåp"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1469
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "Datters dåp"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Barnebarns dåp"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1480
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Barnebarns dåp"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1491
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Barnebarns dåp"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1502
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Barnebarns dåp"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1476
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Barnebarns dåp"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1487
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Barnebarns dåp"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1498
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Barnebarns dåp"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1509
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Halvbrors dåp"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1516
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "Halvsøskens dåp"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1513
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Halvsøsters dåp"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1527
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "Søskens dåp"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1524
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Søsters dåp"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1465
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Sønns dåp"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Christmasøya"
3690
3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Omskjærer"
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3696msgid "Citation"
3697msgstr "Kildetilvisning"
3698
3699#. I18N: gedcom tag PAGE
3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Side"
3706
3707#. I18N: gedcom tag CITN
3708#: app/GedcomTag.php:602
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Statsborgerskap"
3711
3712#. I18N: gedcom tag CITY
3713#: app/GedcomTag.php:605
3714msgid "City"
3715msgstr "By"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Borgerlig vielse"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Sorenskriver"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Sorenskriver"
3734
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Sorenskriver"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Rydde i Datamappen"
3744
3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3747msgid "Cleared but not yet completed"
3748msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3749
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3752msgid "Clippings cart"
3753msgstr "Utklippsmappe"
3754
3755#. I18N: Type of media object
3756#: app/GedcomTag.php:2372
3757msgid "Coat of arms"
3758msgstr "Våpenskjold"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3762msgid "Cochabamba, Bolivia"
3763msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3767msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3768msgstr "Kokosøyene"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3772msgid "Coffee and Cream"
3773msgstr "Kaffe og fløte"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3777msgid "Cold Day"
3778msgstr "Kald dag"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3782msgid "Colombia"
3783msgstr "Colombia"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3787msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3788msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3792msgid "Columbia River, Washington, United States"
3793msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3797msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3798msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3802msgid "Columbus, Ohio, United States"
3803msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3804
3805#. I18N: gedcom tag COMM
3806#: app/GedcomTag.php:608
3807msgid "Comment"
3808msgstr "Kommentar"
3809
3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3812#: resources/views/register-page.phtml:83
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Kommentarer"
3815
3816#. I18N: gedcom tag _COML
3817#: app/GedcomTag.php:1531
3818msgid "Common law marriage"
3819msgstr "Samboerskap"
3820
3821#. I18N: Description of the “Messages” module
3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3824msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3828msgid "Comoros"
3829msgstr "Komorene"
3830
3831#. I18N: Name of a module/chart
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3833msgid "Compact tree"
3834msgstr "Kompakt tre"
3835
3836#. I18N: %s is an individual’s name
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3838#, php-format
3839msgid "Compact tree of %s"
3840msgstr "Kompakt tre for %s"
3841
3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3843msgid "Comparison"
3844msgstr "Sammenligning"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "Fullført; ukjent dato"
3855
3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3858msgid "Compress the GEDCOM file"
3859msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3860
3861#. I18N: gedcom tag CONC
3862#: app/GedcomTag.php:611
3863msgid "Concatenation"
3864msgstr "Sammensetning"
3865
3866#. I18N: gedcom tag CONF
3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3868msgid "Confirmation"
3869msgstr "Konfirmasjon"
3870
3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3872msgid "Connection to database server"
3873msgstr "Forbindelse til database-server"
3874
3875#. I18N: Name of a module
3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3878msgid "Contact information"
3879msgstr "Kontaktinformasjon"
3880
3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3882msgid "Contact method"
3883msgstr "Kontaktmetode"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3886msgid "Contains"
3887msgstr "Inneholder"
3888
3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3892msgid "Content"
3893msgstr "Innhold"
3894
3895#. I18N: gedcom tag CONT
3896#: app/GedcomTag.php:614
3897msgid "Continued"
3898msgstr "Fortsetter"
3899
3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3908#: resources/views/admin/components.phtml:13
3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3916#: resources/views/admin/media.phtml:16
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3941#: resources/views/admin/users.phtml:9
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Kontrollpanel"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Endre CEME tag til GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr "Endre _PRIM tag til GEDCOM 5.5.1"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3968msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3969
3970#. I18N: Label for option
3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3972msgid "Convert to"
3973msgstr "Endre til"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "Cookøyene"
3979
3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Informasjonskapsler"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "København, Danmark"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopier"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopiere filer…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:627
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentina"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:630
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Firma"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4031msgid "Cote d’Ivoire"
4032msgstr "Elfenbenskysten"
4033
4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4036msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4037
4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4040msgid "Count the visits to each page"
4041msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4042
4043#. I18N: gedcom tag CTRY
4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4045msgid "Country"
4046msgstr "Land"
4047
4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4049msgid "Create"
4050msgstr "Opprett"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4053msgid "Create a family"
4054msgstr "Opprett en familie"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Opprett arkiv"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Opprett en ny kilde"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "Opprett en bidragsyter"
4090
4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4098
4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "Opprett en ny person"
4102
4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4104msgid "Create your own chart"
4105msgstr "Lag ditt eget diagram"
4106
4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4109msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4110
4111#. I18N: gedcom tag CREM
4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4118msgid "Cremation"
4119msgstr "Kremasjon"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1634
4122msgid "Cremation of a brother"
4123msgstr "Kremering av bror"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1542
4126msgid "Cremation of a child"
4127msgstr "Kremasjon av et barn"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1539
4130msgid "Cremation of a daughter"
4131msgstr "Kremasjon av datter"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1623
4134msgid "Cremation of a father"
4135msgstr "Kremasjon av faren"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4138msgid "Cremation of a grand-parent"
4139msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4142msgid "Cremation of a grandchild"
4143msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1550
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1561
4150msgctxt "daughter’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1572
4155msgctxt "son’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1579
4160msgid "Cremation of a grandfather"
4161msgstr "Kremering av bestefar"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1583
4164msgid "Cremation of a grandmother"
4165msgstr "Kremasjon av bestemor"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1546
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "Kremering av barnebarn"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1557
4172msgctxt "daughter’s son"
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1568
4177msgctxt "son’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1612
4182msgid "Cremation of a half-brother"
4183msgstr "Kremering av halvbror"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1619
4186msgid "Cremation of a half-sibling"
4187msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1616
4190msgid "Cremation of a half-sister"
4191msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1645
4194msgid "Cremation of a husband"
4195msgstr "Kremering av ektemann"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1601
4198msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4199msgstr "Kremasjon av morfar"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1605
4202msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4203msgstr "Kremasjon av mormor"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1627
4206msgid "Cremation of a mother"
4207msgstr "Kremasjon av moren"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1630
4210msgid "Cremation of a parent"
4211msgstr "Forelders kremasjon"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1590
4214msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4215msgstr "Kremasjon av farfar"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1594
4218msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4219msgstr "Kremasjon av farmor"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1641
4222msgid "Cremation of a sibling"
4223msgstr "Kremasjon av et søsken"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1638
4226msgid "Cremation of a sister"
4227msgstr "Kremasjon av søster"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1535
4230msgid "Cremation of a son"
4231msgstr "Kremering av bror"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1652
4234msgid "Cremation of a spouse"
4235msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1649
4238msgid "Cremation of a wife"
4239msgstr "Kremasjon av hustru"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4243msgid "Croatia"
4244msgstr "Kroatia"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4248msgid "Cuba"
4249msgstr "Cuba"
4250
4251#. I18N: Location of an LDS church temple
4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4253msgid "Curitiba, Brazil"
4254msgstr "Curitiba, Brasil"
4255
4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4257msgid "Custom"
4258msgstr "Egendefinert"
4259
4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4262msgid "Custom event"
4263msgstr "Egendefinert hendelse"
4264
4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4266msgid "Custom fact"
4267msgstr "Egendefinert faktum"
4268
4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4270msgid "Custom module"
4271msgstr "Tilpasset modul"
4272
4273#. I18N: A configuration setting
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4275msgid "Custom welcome text"
4276msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4277
4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4279msgid "Customize this page"
4280msgstr "Endre utseende på denne siden"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4284msgid "Cyprus"
4285msgstr "Kypros"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4289msgid "Czech Republic"
4290msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4291
4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4294msgid "DKIM digital signature"
4295msgstr "DKIM digital signatur"
4296
4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4298#: app/GedcomTag.php:1787
4299msgid "DNA markers"
4300msgstr "DNA-profil"
4301
4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4305msgid "Daitch-Mokotoff"
4306msgstr "Daitch-Mokotoff"
4307
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4310msgid "Dallas, Texas, United States"
4311msgstr "Dallas, Texas, USA"
4312
4313#. I18N: gedcom tag DATA
4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4315msgid "Data"
4316msgstr "Data"
4317
4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4319msgid "Data controller"
4320msgstr "Dataadministrasjon"
4321
4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4324msgid "Data fix"
4325msgstr "Dataretting"
4326
4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4334msgid "Data fixes"
4335msgstr "Datarettinger"
4336
4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4339msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "Datamappe"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "Databaseforbindelse"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4357msgid "Database name"
4358msgstr "Databasenavn"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4363msgid "Database password"
4364msgstr "Database passord"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4367msgid "Database type"
4368msgstr "Databasetype"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "Databasens brukernavn"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "Dato"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "Datoforskjeller"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:504
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr "Dato for mormondåp"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1011
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:703
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr "Dato for LDS endowment"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:754
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:469
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "Dato for adopsjon"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "Dato for dåp"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr "Dato for bar mitzvah"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr "Dato for bat mitzvah"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "Fødselsdato"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:540
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "Dato for velsignelse"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1339
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr "Dato for Brit Mila"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "Begravelsesdato"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "Dato for dåp"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "Konfirmasjonsdato"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:635
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "Dato for kremering"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "Dato for død"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:745
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "Dato for skilsmisse"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:695
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "Emigrasjonsdato"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "Forlovelsesdato"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:718
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "Dato for hendelse"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "Dato for første altergang"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:799
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "Immigrasjonsdato"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:580
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "Dato for siste endring"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "Dato for vielse"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "Dato for lysning"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:876
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:914
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "Dato for ordinasjon"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:969
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "Dato for bosted"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:91
4527msgid "Date period"
4528msgstr "Tidsperiode"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:84
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:53
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4536msgid "Date range"
4537msgstr "Tidsrom"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:46
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:25
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "Dato registert"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "Dato sendt"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:8
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "Datter"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "%ss datter"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4575msgid "Day"
4576msgstr "Dag"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "Dag ikke angitt"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4585msgid "Day:"
4586msgstr "Dag:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4590msgid "Dead"
4591msgstr "Døde"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "Død"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "Dødsfall etter land"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "Seneste dødsdato"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "Tidligste dødsdato"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "Brors død"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "Barns død"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "Datters død"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "Fars død"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "Besteforelders død"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "Barnebarns død"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Barnebarns død"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Barnebarns død"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Barnebarns død"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "Bestefars død"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "Bestemors død"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "Barnebarns død"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Barnebarns død"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Barnebarns død"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "Halvbrors død"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "Halvsøskens død"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "Halvsøsters død"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "Ektemanns død"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "Morfars død"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "Mormors død"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Mors død"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "Forelders død"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "Farfars død"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "Farmors død"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "Søskens død"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "Søsters død"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "Sønns død"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "Ektefellses død"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "Hustrus død"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "Ektefelles død"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4868msgid "Death places"
4869msgstr "Dødssteder"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "Dødsfall"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "Dødsfall etter århundre"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "des"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "Tiår for fødsel"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "Tiår for dødsfall"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "Tiår for vielse"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "desember"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "desember"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "desember"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "desember"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "Decidi"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "Standard diagram"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "Standardslektstre"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "Standard person"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "Standardtema"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "Akademisk grad"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "DejaVu"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5002msgid "Delete"
5003msgstr "Slett"
5004
5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5007msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
5008
5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5011msgid "Delete inactive users"
5012msgstr "Slett inaktive brukere"
5013
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5015msgid "Delete selected messages"
5016msgstr "Slett merkede meldinger"
5017
5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5019msgid "Delete the preferences for this module."
5020msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5023msgid "Delete this name"
5024msgstr "Slett navn"
5025
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5027msgid "Delete your account"
5028msgstr "Slett din brukerkonto"
5029
5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5032msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5036msgid "Democratic Republic of the Congo"
5037msgstr "Kongo"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5041msgid "Denmark"
5042msgstr "Danmark"
5043
5044#. I18N: Location of an LDS church temple
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5046msgid "Denver, Colorado, United States"
5047msgstr "Denver, Colorado, USA"
5048
5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5051msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5052
5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5054msgid "Descendant generations"
5055msgstr "Generasjoner etterkommere"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESC
5058#. I18N: Name of a module/chart
5059#. I18N: Name of a module/sidebar
5060#. I18N: Name of a module/report
5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5069msgid "Descendants"
5070msgstr "Etterkommere"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESI
5073#: app/GedcomTag.php:666
5074msgid "Descendants interest"
5075msgstr "Interesse for etterkommere"
5076
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5078msgid "Descendants of "
5079msgstr "Etterkommere etter "
5080
5081#. I18N: %s is an individual’s name
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5083#, php-format
5084msgid "Descendants of %s"
5085msgstr "Etterkommere av %s"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DSCR
5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5090msgid "Description"
5091msgstr "Beskrivelse"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5095msgid "Description META tag"
5096msgstr "META tag: Beskrivelse"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DEST
5099#: app/GedcomTag.php:669
5100msgid "Destination"
5101msgstr "Mottakende system"
5102
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5107#: resources/views/media-page.phtml:53
5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5111msgid "Details"
5112msgstr "Detaljer"
5113
5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5116msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5120msgid "Detroit, Michigan, United States"
5121msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5122
5123#: app/Date/JalaliDate.php:268
5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:143
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "Dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:233
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:188
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:98
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:150
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:240
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:195
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:105
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:148
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:238
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:193
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:103
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5202msgid "Died as a child: exempt"
5203msgstr "Død som barn: unntak"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5207msgid "Died as an infant: exempt"
5208msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5209
5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5211msgid "Differences"
5212msgstr "Forskjeller"
5213
5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5217msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors"
5223msgstr "Aner i direkte linje"
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors and their families"
5229msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5230
5231#. I18N: %s is a number of records per page
5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5233#, php-format
5234msgid "Display %s"
5235msgstr "Vis %s"
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5240msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5245msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIV
5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5250msgid "Divorce"
5251msgstr "Skilsmisse"
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIVF
5254#: app/GedcomTag.php:675
5255msgid "Divorce filed"
5256msgstr "Skilsmissebegjæring"
5257
5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5260msgid "Divorces by century"
5261msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5265msgid "Djibouti"
5266msgstr "Djibouti"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5271msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5275msgid "Do not seal: unauthorized"
5276msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5277
5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5279msgid "Do not use maps"
5280msgstr "Bruk ikke kart"
5281
5282#. I18N: Type of media object
5283#: app/GedcomTag.php:2375
5284msgid "Document"
5285msgstr "Dokument"
5286
5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5288msgid "Domain name"
5289msgstr "Nettstednavn"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "Samveldet Dominica"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5302msgid "Down"
5303msgstr "Ned"
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5307msgid "Download"
5308msgstr "Last ned"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "Laste ned %s…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:138
5316msgid "Download file"
5317msgstr "Last ned fil"
5318
5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5320msgid "Drag the blocks to change their position."
5321msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr "Draper, Utah, USA"
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:289
5330msgid "Duodi"
5331msgstr "Duodi"
5332
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "Tidligste fødsel"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "Tidligste dødsfall"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "Tidligste skilsmisse"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "Tidligste vielse"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr "Ecuador"
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5389#: resources/views/admin/users.phtml:18
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5399msgid "Edit"
5400msgstr "Endre"
5401
5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5404msgid "Edit a media file"
5405msgstr "Endre en mediefil"
5406
5407#. I18N: Options for editing
5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5409msgid "Edit preferences"
5410msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5411
5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5413msgid "Edit the FAQ"
5414msgstr "Rediger FAQ-element"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "Endre kjønn"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "Endre navn"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Endre delt notat"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:307
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Rediger notat"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Endre bruker"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Redigeringsbegrensning"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468msgid "Editor"
5469msgstr "Redigerer(editor)"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "Utdannelse"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "Egypt"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "El Salvador"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2378
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "Elektronisk"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:205
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:311
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:258
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:152
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5521msgid "Email"
5522msgstr "E-post"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5536msgid "Email address"
5537msgstr "Epostadresse"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "Epost bekreftet"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "Emigrasjon"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Arbeidstaker"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Arbeidstaker"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Arbeidstaker"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Arbeidgiver"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Arbeidgiver"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Arbeidgiver"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "Fjern alt i mappen"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "Aktivert"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "Slutt år"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "Vis endringer til og med"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "Endowment House"
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "Forlovelse"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "England"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "Hele posten"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "Eritrea"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "Esf."
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "Estland"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "Etiopia"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "Europa"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "Hendelse"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5699msgid "Events"
5700msgstr "Hendelser"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "Hendelser i land"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5715msgid "Exact"
5716msgstr "Eksakt"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "Eksakt dato"
5721
5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5723#, php-format
5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5725msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5726
5727#: resources/views/admin/media.phtml:70
5728msgid "Exclude subfolders"
5729msgstr "Ekskluder undermapper"
5730
5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5733msgid "Excluded from this submission"
5734msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5735
5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5737#: resources/views/register-page.phtml:87
5738msgid "Explain why you are requesting an account."
5739msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5740
5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5742msgid "Export"
5743msgstr "Eksport"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5746msgid "Export a GEDCOM file"
5747msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5748
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5751msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5752
5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5754msgid "Export preferences"
5755msgstr "Eksportinnstillinger"
5756
5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5759msgid "Extend privacy to dead individuals"
5760msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5761
5762#. I18N: “External files” are stored on other computers
5763#: resources/views/admin/media.phtml:40
5764msgid "External files"
5765msgstr "Eksterne filer"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:74
5768msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5769msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5770
5771#. I18N: Name of a module/sidebar
5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5773msgid "Extra information"
5774msgstr "Ekstra informasjon"
5775
5776#. I18N: gedcom tag _EYEC
5777#: app/GedcomTag.php:1793
5778msgid "Eye color"
5779msgstr "Øyenfarge"
5780
5781#. I18N: Name of a theme.
5782#: app/Module/FabTheme.php:39
5783msgid "F.A.B."
5784msgstr "F.A.B."
5785
5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5788msgid "FAQ"
5789msgstr "FAQ"
5790
5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5794msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5795
5796#. I18N: gedcom tag FACT
5797#: app/GedcomTag.php:725
5798msgid "Fact"
5799msgstr "Fakta"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 1"
5803msgstr "Fakta 1"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 10"
5807msgstr "Fakta 10"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 11"
5811msgstr "Fakta 11"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 12"
5815msgstr "Fakta 12"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1819
5818msgid "Fact 13"
5819msgstr "Fakta 13"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 2"
5823msgstr "Fakta 2"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 3"
5827msgstr "Fakta 3"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 4"
5831msgstr "Fakta 4"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 5"
5835msgstr "Fakta 5"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 6"
5839msgstr "Fakta 6"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 7"
5843msgstr "Fakta 7"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 8"
5847msgstr "Fakta 8"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1811
5850msgid "Fact 9"
5851msgstr "Fakta 9"
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5855msgid "Fact icons"
5856msgstr "Faktaikoner"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5860msgid "Fact or event"
5861msgstr "Faktum eller hendelse"
5862
5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5866#: resources/views/family-page.phtml:51
5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5870msgid "Facts and events"
5871msgstr "Fakta og hendelser"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5874msgid "Facts for family records"
5875msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5878msgid "Facts for individual records"
5879msgstr "Fakta for personregistreringer"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5882msgid "Facts for new families"
5883msgstr "Fakta for nye familier"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5886msgid "Facts for new individuals"
5887msgstr "Fakta for nye personer"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5890msgid "Facts for repository records"
5891msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5894msgid "Facts for source records"
5895msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5899msgid "Falkland Islands"
5900msgstr "Falklandsøyene"
5901
5902#. I18N: Name of a module/list
5903#. I18N: Name of a module
5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5920#: resources/views/media-page.phtml:66
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5926#: resources/views/note-page.phtml:52
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "Familier"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "Familier med kilder"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "Familie"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:733
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "Familie som barn"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:739
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "Familie som ektefelle"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5971msgid "Family book"
5972msgstr "Familiebok"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "%ss slektsbok"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:736
5982msgid "Family file"
5983msgstr "Familiefil"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "Familienavigasjon"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "Familie til %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6013msgid "Family tree"
6014msgstr "Slektstre"
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6018msgid "Family tree clippings cart"
6019msgstr "Utklippsmappe"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6023msgid "Family tree title"
6024msgstr "Navn på slektstre"
6025
6026#. I18N: Name of a module
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6032msgid "Family trees"
6033msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
6034
6035#. I18N: %s is the spouse name
6036#: app/Individual.php:1016
6037#, php-format
6038msgid "Family with %s"
6039msgstr "Familie med %s"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with adoptive parents"
6043msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6046msgid "Family with foster parents"
6047msgstr "Familie med fosterforeldre"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6051msgid "Family with husband"
6052msgstr "Familie med ektemann"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6057msgid "Family with parents"
6058msgstr "Familie med foreldre"
6059
6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062msgid "Family with rada parents"
6063msgstr "Familie med rada-foreldre"
6064
6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6067msgid "Family with sealing parents"
6068msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6069
6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6071msgid "Family with spouse"
6072msgstr "Familie med ektefelle"
6073
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6077msgid "Family with the most children"
6078msgstr "Familie med flest barn"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6082msgid "Family with wife"
6083msgstr "Familie med hustru"
6084
6085#. I18N: Name of a module/chart
6086#: app/Module/FanChartModule.php:116
6087msgid "Fan chart"
6088msgstr "Viftediagram"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6091#: app/Module/FanChartModule.php:162
6092#, php-format
6093msgid "Fan chart of %s"
6094msgstr "Viftediagram for %s"
6095
6096#: app/Date/JalaliDate.php:259
6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6098msgid "Far"
6099msgstr "Far."
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6103msgid "Faroe Islands"
6104msgstr "Færøyene"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:125
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:215
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvardin"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:170
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvardin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:80
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvardin"
6129
6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6137msgid "Father"
6138msgstr "Far"
6139
6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "Far: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "Fars alder"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:977
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr "Fars familie med %s"
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:981
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "Favoritter"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "Fax"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "feb"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "februar"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "februar"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "februar"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "februar"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6201msgid "Female"
6202msgstr "Kvinne"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6221msgid "Females"
6222msgstr "Kvinner"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "Fiji"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6230msgid "File size"
6231msgstr "Filstørrelse"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:44
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "Fil opplastet"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6239msgid "Filename"
6240msgstr "Filnavn"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "Filnavn på server"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6267msgid "Filter"
6268msgstr "Filter"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "Finn kilde"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "Finn spesialtegn"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "Finn relasjon"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "Finn duplikat"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "Finn andre slekskap"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "Finn slektskap via aner"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "Finland"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "Første altergang"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6324msgid "First event"
6325msgstr "Første hendelse"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6328msgid "First record"
6329msgstr "Første post"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "Flagg"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr "Flagg til %s"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "Flandern"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6377msgid "Folder"
6378msgstr "Mappe"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "Mappenavn på server"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "Skrifttype"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6410msgid "Footer"
6411msgstr "Undertekst"
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6417msgid "Footers"
6418msgstr "Undertekster"
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6429
6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6432msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6435#, php-format
6436msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6437msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6440#, php-format
6441msgid "For technical support and information contact %s."
6442msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6445#, php-format
6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6447msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6448
6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6452msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6453
6454#: resources/views/login-page.phtml:60
6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6456msgid "Forgot password?"
6457msgstr "Glemt passord?"
6458
6459#. I18N: gedcom tag FORM
6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6462#: resources/views/help/date.phtml:132
6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6464msgid "Format"
6465msgstr "Formatering"
6466
6467#. I18N: A configuration setting
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6469msgid "Format text and notes"
6470msgstr "Formatering av tekst og notater"
6471
6472#. I18N: Location of an LDS church temple
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6478msgctxt "Female pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Fosterbarn"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6483msgctxt "Male pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "Fosterbarn"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6488msgctxt "Pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "Fosterbarn"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6493msgid "Foster child"
6494msgstr "Fosterbarn"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6497msgid "Foster father"
6498msgstr "Fosterfar"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6501msgid "Foster mother"
6502msgstr "Fostermor"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6506msgid "France"
6507msgstr "Frankrike"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6511msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6512msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6516msgid "Freiburg, Germany"
6517msgstr "Freiburg, Tyskland"
6518
6519#. I18N: The French calendar
6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6521msgid "French"
6522msgstr "Fransk"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6526msgid "French Guiana"
6527msgstr "Fransk Guyana"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6531msgid "French Polynesia"
6532msgstr "Fransk Polynesia"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6536msgid "French Southern Territories"
6537msgstr "Franske sørlige territorier"
6538
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6542msgid "Frequently asked questions"
6543msgstr "Vanlige spørsmål"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6547msgid "Fresno, California, United States"
6548msgstr "Fresno, California, USA"
6549
6550#. I18N: abbreviation for Friday
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6553msgid "Fri"
6554msgstr "fre"
6555
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6557msgid "Friday"
6558msgstr "fredag"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Venn"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6565msgctxt "FEMALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Venninne"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6570msgctxt "MALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Venn"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:139
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:233
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaire"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:186
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:91
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6600#: resources/views/message-page.phtml:17
6601msgctxt "Email sender"
6602msgid "From"
6603msgstr "Fra"
6604
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607msgctxt "Start of date range"
6608msgid "From"
6609msgstr "Fra"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Fructidor"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fructidor"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr "Fukuoka, Japan"
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "Bisettelse"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "GEDCOM feil"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "GEDCOMfil"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr "Gabon"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr "Gambia"
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6675msgid "Gender"
6676msgstr "Kjønn"
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6679msgid "Genealogy"
6680msgstr "Genealogi"
6681
6682#. I18N: A configuration setting
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6684msgid "Genealogy contact"
6685msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6686
6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6689msgid "Genealogy data"
6690msgstr "Slektsdata"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6694msgid "General"
6695msgstr "Generelt"
6696
6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6699msgid "General search"
6700msgstr "Generelt søk"
6701
6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6704msgid "Generate sitemap files for search engines."
6705msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6706
6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6709#, php-format
6710msgid "Generated by %s"
6711msgstr "Laget av %s"
6712
6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6714msgid "Generation"
6715msgstr "Generasjon"
6716
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6719msgid "Generation "
6720msgstr "Generasjon "
6721
6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6733msgid "Generations"
6734msgstr "Generasjoner"
6735
6736#. I18N: gedcom tag ANCE
6737#: app/GedcomTag.php:486
6738msgid "Generations of ancestors"
6739msgstr "Generasjoner af forfedre"
6740
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6743msgid "Geographic area"
6744msgstr "Geografisk område"
6745
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6750msgid "Geographic data"
6751msgstr "Geografiske data"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6755msgid "Georgia"
6756msgstr "Georgia"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6760msgid "Germany"
6761msgstr "Tyskland"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:147
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinal"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:241
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinal"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:194
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:100
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Germinal"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6790msgid "Ghana"
6791msgstr "Ghana"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6795msgid "Gibraltar"
6796msgstr "Gibraltar"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6801msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6805msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6806msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6807
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6810msgid "Given name"
6811msgstr "Fornavn"
6812
6813#. I18N: gedcom tag GIVN
6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6818msgid "Given names"
6819msgstr "Fornavn"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6822msgid "Godchild"
6823msgstr "Gudbarn"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6826msgid "Goddaughter"
6827msgstr "Guddatter"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6830msgid "Godfather"
6831msgstr "Gudfar"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6834msgid "Godmother"
6835msgstr "Gudmor"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _GODP
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6839msgid "Godparent"
6840msgstr "Gudforeldre"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6843msgid "Godson"
6844msgstr "Gudsønn"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6847msgid "Google Maps™"
6848msgstr "Google Maps™"
6849
6850#. I18N: gedcom tag GRAD
6851#: app/GedcomTag.php:785
6852msgid "Graduation"
6853msgstr "Uteksaminert"
6854
6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6856msgid "Greatest age at death"
6857msgstr "Høyeste alder ved død"
6858
6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6860msgid "Greatest age between siblings"
6861msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6865msgid "Greece"
6866msgstr "Hellas"
6867
6868#. I18N: The name of a colour-scheme
6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6870msgid "Green Beam"
6871msgstr "Grønn stråle"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Greenland"
6876msgstr "Grønland"
6877
6878#. I18N: The gregorian calendar
6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6880msgid "Gregorian"
6881msgstr "Gregoriansk"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6885msgid "Grenada"
6886msgstr "Grenada"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6890msgid "Guadalajara, Mexico"
6891msgstr "Guadalajara, Mexico"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6895msgid "Guadeloupe"
6896msgstr "Guadeloupe"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6900msgid "Guam"
6901msgstr "Guam"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Formynder"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6908msgctxt "FEMALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "Formynder"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6913msgctxt "MALE"
6914msgid "Guardian"
6915msgstr "Formynder"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6919msgid "Guatemala"
6920msgstr "Guatemala"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6924msgid "Guatemala City, Guatemala"
6925msgstr "Guatemala, Guatemala"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6929msgid "Guayaquil, Ecuador"
6930msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6934msgid "Guernsey"
6935msgstr "Guernsey"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6939msgid "Guinea"
6940msgstr "Guinea"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6944msgid "Guinea-Bissau"
6945msgstr "Guinea-Bissau"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6949msgid "Guyana"
6950msgstr "Guyana"
6951
6952#. I18N: Name of a module
6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6954msgid "HTML"
6955msgstr "HTML"
6956
6957#. I18N: gedcom tag _HAIR
6958#: app/GedcomTag.php:1834
6959msgid "Hair color"
6960msgstr "Hårfarge"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6964msgid "Haiti"
6965msgstr "Haiti"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6974msgid "Hamilton, New Zealand"
6975msgstr "Hamilton, New Zealand"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6979msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6980msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6983msgid "He "
6984msgstr "Han "
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6987msgid "He died"
6988msgstr "Han døde"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6992msgid "He married"
6993msgstr "Han giftet seg med"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6996msgid "He resided at"
6997msgstr "han bodde i"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7000msgid "He was born"
7001msgstr "Han ble født"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7004msgid "He was buried"
7005msgstr "Han ble gravlagt"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7008msgid "He was christened"
7009msgstr "Han ble døpt"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7012msgid "He was cremated"
7013msgstr "Han ble kremert"
7014
7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7016msgid "Head of household"
7017msgstr "Familiens overhode"
7018
7019#. I18N: gedcom tag HEAD
7020#: app/GedcomTag.php:788
7021msgid "Header"
7022msgstr "Toppfelt"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7026msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7027msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEB
7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7031msgid "Hebrew"
7032msgstr "Hebraisk"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HNM
7035#: app/GedcomTag.php:1843
7036msgid "Hebrew name"
7037msgstr "Hebraisk navn"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEIG
7040#: app/GedcomTag.php:1840
7041msgid "Height"
7042msgstr "Høyde"
7043
7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…"
7057msgstr "Hei %s …"
7058
7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7062msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7063
7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7068msgid "Hello administrator…"
7069msgstr "Hei administrator …"
7070
7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7072#: resources/views/help/link.phtml:9
7073msgid "Help"
7074msgstr "Hjelp"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7078msgid "Helsinki, Finland"
7079msgstr "Helsingfors, Finland"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7097msgctxt "font name"
7098msgid "Helvetica"
7099msgstr "Helvetica"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7102msgid "Her occupation was"
7103msgstr "Hennes yrke var"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7107msgid "Hermosillo, Mexico"
7108msgstr "Hermosillo, Mexico"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:181
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Heshvan"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:287
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Heshvan"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:234
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Heshvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:128
7130msgctxt "NOMINATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7138msgid "Hide from everyone"
7139msgstr "Gjem for alle"
7140
7141#. I18N: gedcom tag _PRIM
7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7144msgid "Highlighted image"
7145msgstr "Uthevet bilde"
7146
7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7149msgid "Hijri"
7150msgstr "Hijri"
7151
7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7153msgid "His occupation was"
7154msgstr "Hans yrke var"
7155
7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7163msgid "Historic events"
7164msgstr "Historiske hendelser"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#. I18N: A configuration setting
7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7170msgid "Hit counters"
7171msgstr "Tellere for sidevisning"
7172
7173#. I18N: gedcom tag _HOL
7174#: app/GedcomTag.php:1846
7175msgid "Holocaust"
7176msgstr "Holocaust"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7183msgid "Home page"
7184msgstr "Startside"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7188msgid "Honduras"
7189msgstr "Honduras"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7195msgid "Hong Kong"
7196msgstr "Hong Kong"
7197
7198#. I18N: Name of a module/chart
7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7200msgid "Hourglass chart"
7201msgstr "Timeglassdiagram"
7202
7203#. I18N: %s is an individual’s name
7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7205#, php-format
7206msgid "Hourglass chart of %s"
7207msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7210msgid "Household"
7211msgstr "Husholdning"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr "Houston, Texas, USA"
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "Ungarn"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7244msgid "Husband"
7245msgstr "Ektemann"
7246
7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7248msgid "Husband’s age"
7249msgstr "Mannens alder"
7250
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7253msgid "IP address"
7254msgstr "IP-adresse"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7258msgid "Iceland"
7259msgstr "Island"
7260
7261#: app/SurnameTradition.php:97
7262msgctxt "Surname tradition"
7263msgid "Icelandic"
7264msgstr "Islandsk"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7270
7271#. I18N: gedcom tag IDNO
7272#: app/GedcomTag.php:794
7273msgid "Identification number"
7274msgstr "Identifikasjonsnummer"
7275
7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7278msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7283msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7284
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7287msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:22
7290#, php-format
7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:19
7295#, php-format
7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:28
7300#, php-format
7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7302msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:25
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7307msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:16
7310#, php-format
7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7312msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7313
7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7316msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7320msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7335msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7339msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344
7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7347msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7351msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7352
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7356msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7357
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7361msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7362
7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7365msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7399msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
7400
7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "Dimensjoner"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "Bilder uten vannmerker"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:797
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "Immigrasjon"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7416msgid "Import"
7417msgstr "Importér"
7418
7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7420msgid "Import a GEDCOM file"
7421msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7424msgid "Import all places from a family tree"
7425msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7430msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7433msgid "Import geographic data"
7434msgstr "Importer geografiske data"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7437msgid "Import preferences"
7438msgstr "Importinnstillinger"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7443msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7444
7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7447msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7448
7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7451msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7456msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7461msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7464msgid "In this month…"
7465msgstr "I denne måned…"
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7468msgid "In this year…"
7469msgstr "Familiehendelser i år…"
7470
7471#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7474msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7475
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7478msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7479
7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7481msgid "Include associates"
7482msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7483
7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7485#, php-format
7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7487msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7488
7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7490msgid "Include media (automatically zips files)"
7491msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7492
7493#. I18N: Label for check-box
7494#: resources/views/admin/media.phtml:65
7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7496msgid "Include subfolders"
7497msgstr "Inkluder undermapper"
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7500msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7504msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7506
7507#. I18N: Label for a configuration option
7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7509msgid "Include the individual’s immediate family"
7510msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7514msgid "India"
7515msgstr "India"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7520msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7521
7522#. I18N: gedcom tag INDI
7523#. I18N: Name of a module/report
7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7558msgid "Individual"
7559msgstr "Person"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7562msgid "Individual 1"
7563msgstr "Person 1"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7566msgid "Individual 2"
7567msgstr "Person 2"
7568
7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7570msgid "Individual distribution chart"
7571msgstr "Utbredelse pr person"
7572
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7574msgid "Individual page"
7575msgstr "Personside"
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7578msgid "Individual pages"
7579msgstr "Personsider"
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7583msgid "Individual record"
7584msgstr "Personregistrering"
7585
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7589msgid "Individual who lived the longest"
7590msgstr "Person som har levd lengst"
7591
7592#. I18N: Name of a module/list
7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7614#: resources/views/media-page.phtml:59
7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7624#: resources/views/note-page.phtml:45
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7630msgid "Individuals"
7631msgstr "Personer"
7632
7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7635msgid "Individuals with sources"
7636msgstr "Personer med kilder"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7639#, php-format
7640msgid "Individuals with surname %s"
7641msgstr "Personer med etternavn %s"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7645msgid "Indonesia"
7646msgstr "Indonesia"
7647
7648#. I18N: gedcom tag INFL
7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7650msgid "Infant"
7651msgstr "Spedbarn"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Hjemmelsmann"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Hjemmelsmann"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "Hjemmelsmann"
7666
7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7668msgid "Instructions for Google mail"
7669msgstr "Innstillinger for Google mail"
7670
7671#. I18N: Name of a module
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7673msgid "Interactive tree"
7674msgstr "Interaktivt tre"
7675
7676#. I18N: %s is an individual’s name
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7680#, php-format
7681msgid "Interactive tree of %s"
7682msgstr "Interaktivt tre for %s"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7685msgid "Internal messaging"
7686msgstr "interne meldinger"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7689msgid "Internal messaging with emails"
7690msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1860
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1856
7699msgctxt "FEMALE"
7700msgid "Interred"
7701msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1851
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7708
7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7716
7717#: app/Date.php:380
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "Ugyldig dato"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "Iran"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "Irak"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "Irland"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "Isle of Man"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "Israel"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "Italia"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:197
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Iyar"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:303
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Iyar"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:250
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Iyar"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:144
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:239
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "Jalali"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "Jamaica"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "jan"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "januar"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "januar"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "januar"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "januar"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "Japan"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "Jødisk"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "Ole /Olsen/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "Jordan"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7849msgid "Journal"
7850msgstr "Journal"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "jul"
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "Juliansk"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "juli"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "juli"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "juli"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "juli"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Jumada al-awwal"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Jumada al-awwal"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Jumada al-awwal"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Jumada al-thani"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Jumada al-thani"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Jumada al-thani"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-thani"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "jun"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "juni"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "juni"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "juni"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "juni"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "Kasakhstan"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "Behold medieobjekt"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "Hold åpen"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "Kenya"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "Eksempel på nøkkelord"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "Khor."
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Khordad"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Khordad"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "Khordad"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "Khordad"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "Kiev, Ukraina"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "Kiribati"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:183
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Kislev"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:289
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Kislev"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:236
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "kislev"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "kislev"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "Sør-Korea"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "Kuwait"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "Kirgisistan"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:501
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "Mormondåp"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1008
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "Barns besegling (mormon)"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:624
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:700
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "LDS endowment"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1017
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "Mormon tempel"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "Liggende"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "Språk"
8131
8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8136msgid "Languages"
8137msgstr "Språk"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "Laos"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "Største familier"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "Størst antall barnebarn"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "Siste endring"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "Seneste hendelse"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "Sist logget inn"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "Seneste fødsel"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "Seneste dødsfall"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "Seneste skilsmisse"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "Seneste vielse"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "Breddegrad"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "Latvia"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8233msgid "Layout"
8234msgstr "Utseende"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "Personer uten etterkommere"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "Libanon"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8255msgid "Left"
8256msgstr "Venstre"
8257
8258#. I18N: gedcom tag LEGA
8259#: app/GedcomTag.php:816
8260msgid "Legatee"
8261msgstr "Arving"
8262
8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8264msgid "Length of marriage"
8265msgstr "Ekteskapets varighet"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8269msgid "Lesotho"
8270msgstr "Lesotho"
8271
8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8288msgctxt "paper size"
8289msgid "Letter"
8290msgstr "Brev"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8293msgid "Level"
8294msgstr "Nivå"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8298msgid "Liberia"
8299msgstr "Liberia"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8303msgid "Libya"
8304msgstr "Libya"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8308msgid "Liechtenstein"
8309msgstr "Liechtenstein"
8310
8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8312msgid "Lifespan"
8313msgstr "Livsløp"
8314
8315#. I18N: Name of a module/chart
8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8317msgid "Lifespans"
8318msgstr "Livsløp"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8322msgid "Lima, Peru"
8323msgstr "Lima, Peru"
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8327msgid "Link media objects to facts and events"
8328msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8329
8330#. I18N: You need to:
8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8333msgid "Link the user account to an individual."
8334msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8335
8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8339msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8343msgid "Link this media object to a family"
8344msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a source"
8349msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8353msgid "Link this media object to an individual"
8354msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8355
8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8358msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8359
8360#. I18N: gedcom tag _DBID
8361#: app/GedcomTag.php:1656
8362msgid "Linked database ID"
8363msgstr "Lenket database-ID"
8364
8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8366#: resources/views/chart-box.phtml:121
8367msgid "Links"
8368msgstr "Linker"
8369
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8372msgid "List"
8373msgstr "Liste"
8374
8375#. I18N: Name of a module
8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8382msgid "Lists"
8383msgstr "Lister"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8387msgid "Lithuania"
8388msgstr "Litauen"
8389
8390#: app/SurnameTradition.php:107
8391msgctxt "Surname tradition"
8392msgid "Lithuanian"
8393msgstr "Litauisk"
8394
8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8396msgid "Living"
8397msgstr "Levende"
8398
8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8400msgid "Living individuals"
8401msgstr "Nålevende personer"
8402
8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8404msgid "Loading…"
8405msgstr "Laster…"
8406
8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8408#: resources/views/admin/media.phtml:35
8409msgid "Local files"
8410msgstr "Lokale filer"
8411
8412#. I18N: gedcom tag MAP
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8415msgid "Location"
8416msgstr "Stedspost"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8420msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "Losjerende"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Losjerende"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Losjerende"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr "Logan, Utah, USA"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "London, England"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "Lengste ekteskap"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "Lengdegrad"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr "Los Angeles, California, USA"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "Luxembourg"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "Macao"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "Makedonia"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "Madagaskar"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "Madrid, Spania"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:2387
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "Magasin"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1987
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "Personnavn i postadresse"
8514
8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "«Mailto»-lenke"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr "Malawi"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "Malaysia"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "Maldivene"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8537msgid "Male"
8538msgstr "Mann"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8557msgid "Males"
8558msgstr "Menn"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr "Mali"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr "Malta"
8569
8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8582msgid "Manage family trees"
8583msgstr "Administrere slektstre"
8584
8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8587msgid "Manage family trees "
8588msgstr "Organiser familietrær "
8589
8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8593msgid "Manage media"
8594msgstr "Administrere media"
8595
8596#. I18N: Listbox entry; name of a role
8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8601msgid "Manager"
8602msgstr "Forvalter"
8603
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8605msgid "Managers"
8606msgstr "Forvaltere"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8610msgid "Manaus, Brazil"
8611msgstr "Manaus, Brasil"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8615msgid "Manhattan, New York, United States"
8616msgstr "Manhattan, New York, USA"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8620msgid "Manila, Philippines"
8621msgstr "Manilla,Filippinene"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8625msgid "Manti, Utah, United States"
8626msgstr "Manti, Utah, USA"
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:2390
8630msgid "Manuscript"
8631msgstr "Manuskript"
8632
8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8636msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8641msgid "Map"
8642msgstr "Oppsett"
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8647msgid "Map provider"
8648msgstr "Kartleverandør"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8651msgctxt "Abbreviation for March"
8652msgid "Mar"
8653msgstr "mar"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8656msgctxt "GENITIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "mars"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "March"
8663msgstr "mars"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "mars"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "mars"
8676
8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8680msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8681
8682#. I18N: gedcom tag MARR
8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "Vielse"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "Lysning"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1984
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1963
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "Ekteskapsløfte"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "Vielser etter land"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:832
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "Ekteskapskontrakt"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "Seneste dato for vielse"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "Tidligste dato for vielse"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1972
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1867
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "Ekteskapsintensjon"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:835
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "Ekteskapslisens"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1952
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "Brors vielse"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "Barns vielse"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1883
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "Datters vielse"
8800
8801#. I18N: ...to another spouse
8802#: app/GedcomTag.php:1939
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "Fars vielse"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "Barnebarns vielse"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1898
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "Barnebarns vielse"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1909
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Barnebarns vielse"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1920
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Barnebarns vielse"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1894
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "Barnebarns vielse"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1905
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Barnebarns vielse"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1916
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Barnebarns vielse"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1927
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "Halvbrors vielse"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1934
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "Halvsøskens vielse"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1931
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "Halvsøsters vielse"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1944
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "Mors vielse"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "Forelders vielse"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "Søskens vielse"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1956
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "Søsters vielse"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1879
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "Sønns vielse"
8872
8873#. I18N: ...to each other
8874#: app/GedcomTag.php:1890
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "Foreldres vielse"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "Sted for vielse inneholder"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "Vielsessteder"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:853
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "Ektepakt"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:2053
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "Ekteskapsstatus"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:850
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "Vielsetype ukjent"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "Vielser"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "Antall vielser etter århundre"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "Navn som gift"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1875
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "Etternavn som gift"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr "Marshalløyene"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Martinique"
8931msgstr "Martinique"
8932
8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "Figurér som denne brukeren"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
8941
8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8952msgid "Mauritania"
8953msgstr "Mauritania"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8957msgid "Mauritius"
8958msgstr "Mauritius"
8959
8960#. I18N: A configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8963msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
8964
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8967msgid "Maximum upload size: "
8968msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8971msgctxt "Abbreviation for May"
8972msgid "May"
8973msgstr "mai"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "mai"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8981msgctxt "INSTRUMENTAL"
8982msgid "May"
8983msgstr "mai"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "mai"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "mai"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8999msgid "Mayotte"
9000msgstr "Mayotte"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9004msgid "Medford, Oregon, United States"
9005msgstr "Medford, Oregon, USA"
9006
9007#. I18N: Name of a module
9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9011#: resources/views/admin/media.phtml:99
9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9014msgid "Media"
9015msgstr "Medier"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9018#: resources/views/admin/media.phtml:95
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9023msgid "Media file"
9024msgstr "Mediefil"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "Mediefil for opplasting"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:26
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9038msgid "Media files"
9039msgstr "Mediefiler"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/media.phtml:58
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media folder"
9045msgstr "Mediemappe"
9046
9047#: resources/views/admin/media.phtml:27
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9049msgid "Media folders"
9050msgstr "Mediemapper"
9051
9052#. I18N: gedcom tag OBJE
9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9055#: resources/views/admin/media.phtml:103
9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9059#: resources/views/family-page.phtml:94
9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9061#: resources/views/source-page.phtml:88
9062msgid "Media object"
9063msgstr "Medieobjekt"
9064
9065#. I18N: Name of a module/list
9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9081msgid "Media objects"
9082msgstr "Medieobjekter"
9083
9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9085msgid "Media objects found"
9086msgstr "Medieobjekter funnet"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9089msgid "Media objects per page"
9090msgstr "Medieobjekter pr. side"
9091
9092#. I18N: gedcom tag MEDI
9093#. I18N: gedcom tag _TYPE
9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9097msgid "Media type"
9098msgstr "Medietype"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MDCL
9101#: app/GedcomTag.php:1966
9102msgid "Medical"
9103msgstr "Medisinsk registrering"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MEDC
9106#: app/GedcomTag.php:1969
9107msgid "Medical condition"
9108msgstr "Medisinsk tilstand"
9109
9110#. I18N: The name of a colour-scheme
9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9112msgid "Mediterranio"
9113msgstr "Middelhavet"
9114
9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9117msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9118
9119#: app/Date/JalaliDate.php:265
9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:137
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:227
9132msgctxt "INSTRUMENTAL"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:182
9138msgctxt "LOCATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:92
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9150msgid "Melbourne, Australia"
9151msgstr "Melbourne, Australia"
9152
9153#. I18N: Listbox entry; name of a role
9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9159msgid "Member"
9160msgstr "Medlem"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9164msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9165msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9166
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9169msgid "Menu"
9170msgstr "Meny"
9171
9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9176msgid "Menus"
9177msgstr "Menyer"
9178
9179#. I18N: The name of a colour-scheme
9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9181msgid "Mercury"
9182msgstr "Kvikksølv"
9183
9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9185msgid "Merge"
9186msgstr "Flett sammen"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9190msgid "Merge family trees"
9191msgstr "Sammenflett slektstrær"
9192
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9196msgid "Merge records"
9197msgstr "Flette poster"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9201msgid "Merida, Mexico"
9202msgstr "Merida, Mexico"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9206msgid "Mesa, Arizona, United States"
9207msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9208
9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9214msgid "Message"
9215msgstr "Melding"
9216
9217#. I18N: Name of a module
9218#. I18N: A configuration setting
9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9221msgid "Messages"
9222msgstr "Meldinger"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:153
9226msgctxt "GENITIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidor"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:247
9232msgctxt "INSTRUMENTAL"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidor"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:200
9238msgctxt "LOCATIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:106
9244msgctxt "NOMINATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9250msgid "Mexico"
9251msgstr "Mexico"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9255msgid "Mexico City, Mexico"
9256msgstr "Mexico by, Mexico"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2381
9260msgid "Microfiche"
9261msgstr "Mikrokort"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2384
9265msgid "Microfilm"
9266msgstr "Mikrofilm"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9270msgid "Micronesia"
9271msgstr "Mikronesia"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9274msgid "Middle East"
9275msgstr "Midtøsten"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILI
9278#: app/GedcomTag.php:1975
9279msgid "Military"
9280msgstr "Militærtjeneste"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILT
9283#: app/GedcomTag.php:1978
9284msgid "Military service"
9285msgstr "Militærtjeneste"
9286
9287#. I18N: Name of a module/report
9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9291msgid "Missing data"
9292msgstr "Manglende data"
9293
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9297msgid "Moderator"
9298msgstr "Moderator"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9301msgid "Moderators"
9302msgstr "Moderatorer"
9303
9304#: resources/views/admin/components.phtml:24
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9306msgid "Module"
9307msgstr "Modul"
9308
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9311msgid "Module administration"
9312msgstr "Moduladministrasjon"
9313
9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9322msgid "Modules"
9323msgstr "Moduler"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9327msgid "Moldova"
9328msgstr "Moldova"
9329
9330#. I18N: abbreviation for Monday
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9333msgid "Mon"
9334msgstr "man"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9338msgid "Monaco"
9339msgstr "Monaco"
9340
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9342msgid "Monday"
9343msgstr "mandag"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9347msgid "Mongolia"
9348msgstr "Mongolia"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9352msgid "Montenegro"
9353msgstr "Montenegro"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9357msgid "Monterrey, Mexico"
9358msgstr "Monterrey, Mexico"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9362msgid "Montevideo, Uruguay"
9363msgstr "Montevideo, Uruguay"
9364
9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9372msgid "Month"
9373msgstr "Måned"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9377msgid "Month of birth"
9378msgstr "Fødselsmåned"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of birth of first child in a relation"
9383msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9387msgid "Month of death"
9388msgstr "Måned for dødsfall"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9392msgid "Month of first marriage"
9393msgstr "Måned for første vielse"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9397msgid "Month of marriage"
9398msgstr "Måned for vielse"
9399
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9403msgid "Month:"
9404msgstr "Måned:"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9408msgid "Monticello, Utah, United States"
9409msgstr "Monticello, Utah, USA"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9413msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9414msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9418msgid "Montserrat"
9419msgstr "Montserrat"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:263
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9423msgid "Mor"
9424msgstr "Mor."
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:133
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Mordad"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:223
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Mordad"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:178
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:88
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Mordad"
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9452msgid "More news articles"
9453msgstr "Flere nyhetsartikler"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "Marokko"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "Vanligste etternavn"
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9472msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9473msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9476msgid "Most mail servers require a valid email address."
9477msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9478
9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9482msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9483
9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9486msgid "Most servers do not use secure connections."
9487msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9493msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9497msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9501msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9505msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9506
9507#. I18N: Name of a module
9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9509msgid "Most viewed pages"
9510msgstr "Mest viste sider"
9511
9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9519msgid "Mother"
9520msgstr "Mor"
9521
9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9523#, php-format
9524msgid "Mother: %s"
9525msgstr "Mor: %s"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9528msgid "Mother’s age"
9529msgstr "Mors alder"
9530
9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9532#: app/Individual.php:987
9533#, php-format
9534msgid "Mother’s family with %s"
9535msgstr "Mors familie med %s"
9536
9537#. I18N: A step-family.
9538#: app/Individual.php:991
9539msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9540msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:31
9548#: resources/views/admin/components.phtml:127
9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9550msgid "Move down"
9551msgstr "Flytt nedover"
9552
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9554msgid "Move the media object?"
9555msgstr "Flytte medieobjektet?"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:30
9558#: resources/views/admin/components.phtml:121
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9560msgid "Move up"
9561msgstr "Flytt oppover"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "Mosambik"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:128
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:218
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:173
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:83
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "Flere ekteskap"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9598msgid "My account"
9599msgstr "Min konto"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "Mitt slektstre"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "Mine slektsdata"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9614msgid "My page"
9615msgstr "Min side"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9618msgid "My pages"
9619msgstr "Mine sider"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "Mine aner"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr "Burma(Myanmar)"
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9655msgid "Name"
9656msgstr "Navn"
9657
9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9660msgctxt "Repository"
9661msgid "Name"
9662msgstr "Navn"
9663
9664#: app/GedcomTag.php:868
9665msgid "Name in Hebrew"
9666msgstr "Navn på hebraisk"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NPFX
9669#: app/GedcomTag.php:893
9670msgid "Name prefix"
9671msgstr "Navneprefiks"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NSFX
9674#: app/GedcomTag.php:896
9675msgid "Name suffix"
9676msgstr "Navnesuffiks"
9677
9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9682msgid "Names"
9683msgstr "Navn"
9684
9685#. I18N: gedcom tag _NAMS
9686#: app/GedcomTag.php:1990
9687msgid "Namesake"
9688msgstr "Navnebror"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9692msgid "Namibia"
9693msgstr "Namibia"
9694
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9696msgid "Nanny"
9697msgstr "Barnepasser"
9698
9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9700msgid "Narrative description"
9701msgstr "Fortellende beskrivelse"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9705msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9706msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATI
9709#: app/GedcomTag.php:871
9710msgid "Nationality"
9711msgstr "Nasjonalitet"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATU
9714#: app/GedcomTag.php:874
9715msgid "Naturalization"
9716msgstr "Statsborgerskap"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9720msgid "Nauru"
9721msgstr "Nauru"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9735msgid "Nepal"
9736msgstr "Nepal"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9740msgid "Netherlands"
9741msgstr "Nederland"
9742
9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9745msgid "Never"
9746msgstr "Aldri"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2006
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Aldri gift"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:2002
9755msgctxt "FEMALE"
9756msgid "Never married"
9757msgstr "Aldri gift"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:1997
9761msgctxt "MALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Aldri gift"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9767msgid "New Caledonia"
9768msgstr "Ny Kaledonia"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9772msgid "New York, New York, United States"
9773msgstr "New York, New York, USA"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9777msgid "New Zealand"
9778msgstr "New Zealand"
9779
9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9781msgid "New data"
9782msgstr "Nye data"
9783
9784#. I18N: %s is a server name/URL
9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9786#, php-format
9787msgid "New registration at %s"
9788msgstr "Ny registrering på %s"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9793#, php-format
9794msgid "New user at %s"
9795msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9799msgid "Newport Beach, California, United States"
9800msgstr "Newport Beach, California, USA"
9801
9802#. I18N: Name of a module
9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9804msgid "News"
9805msgstr "Nyheter"
9806
9807#. I18N: Type of media object
9808#: app/GedcomTag.php:2396
9809msgid "Newspaper"
9810msgstr "Avis"
9811
9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9813msgid "Next email reminder will be sent after "
9814msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
9815
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9818msgid "Next image"
9819msgstr "Neste bilde"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9823msgid "Nicaragua"
9824msgstr "Nicaragua"
9825
9826#. I18N: gedcom tag NICK
9827#: app/GedcomTag.php:884
9828msgid "Nickname"
9829msgstr "Kallenavn"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9833msgid "Niger"
9834msgstr "Niger"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9838msgid "Nigeria"
9839msgstr "Nigeria"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:195
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nisan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:301
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nisan"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:248
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Nisan"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:142
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nisan"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9867msgid "Niue"
9868msgstr "Niue"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:141
9872msgctxt "GENITIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:235
9878msgctxt "INSTRUMENTAL"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nivôse"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:188
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Nivôse"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:93
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nivôse"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9896msgid "No"
9897msgstr "Nei"
9898
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9901msgid "No GEDCOM file was received."
9902msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
9903
9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9905msgid "No GEDCOM files found."
9906msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
9907
9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9909msgid "No calendar conversion"
9910msgstr "Ingen konvertering av kalender"
9911
9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9914msgid "No children"
9915msgstr "Ingen registrerte barn"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9918msgid "No contact"
9919msgstr "Ingen kontakt"
9920
9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9922msgid "No duplicates have been found."
9923msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
9924
9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9926msgid "No errors have been found."
9927msgstr "Ingen feil funnet."
9928
9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9931#, php-format
9932msgid "No events exist for the next %s day."
9933msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9934msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
9935msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:56
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:54
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "Fant ingen like faktafelt"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "Ingen dataposter å vise"
9983
9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "Ingen treff."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "Nattlig"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "Ingen"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "Nonidi"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "Norfolkøya"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "Nord-Korea"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10042msgid "Northern America"
10043msgstr "Nordamerika"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "Nord-Irland"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "Nord-Marianene"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10057msgid "Norway"
10058msgstr "Norge"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1993
10066msgid "Not living"
10067msgstr "Lever ikke"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Ikke gift"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2016
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Ikke gift"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2011
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Ikke gift"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "Notat"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10121#: resources/views/media-page.phtml:80
10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10124#: resources/views/source-page.phtml:67
10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10128msgid "Notes"
10129msgstr "Notater"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10132msgid "Nothing found to cleanup"
10133msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10134
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "Fant ikke noe."
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10140msgctxt "Abbreviation for November"
10141msgid "Nov"
10142msgstr "nov"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "november"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "November"
10152msgstr "november"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "november"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "november"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10169msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NCHI
10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10175msgid "Number of children"
10176msgstr "Antall barn"
10177
10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10181msgid "Number of days to show"
10182msgstr "Antall dager som skal vises"
10183
10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10186msgid "Number of families without children"
10187msgstr "Antall familier uten barn"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10191msgid "Number of given names"
10192msgstr "Antall fornavn"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NMR
10195#: app/GedcomTag.php:887
10196msgid "Number of marriages"
10197msgstr "Antall ekteskap"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "Antall sider"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "Antall etternavn"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Pleier"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Pleier"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Pleier"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr "Oakland, California, USA"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr "Oaxaca, Mexico"
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "Yrke"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "Yrker"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "okt"
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:301
10259msgid "Octidi"
10260msgstr "Octidi"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "oktober"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "oktober"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "oktober"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "oktober"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr "Ogden, Utah, USA"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10295msgid "Old data"
10296msgstr "Gammel data"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "Gamle filer funnet"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "Eldste far"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "Eldste kvinne"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "Eldste nålevende person"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "Eldste mann"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "Eldste mor"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10324msgid "Olivia"
10325msgstr "Olivia"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10329msgid "Oman"
10330msgstr "Oman"
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10334msgid "On this day"
10335msgstr "På denne dag"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "Kun legge til nye poster"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr "OpenStreetMap™"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:260
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr "Ord."
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:127
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:217
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "Ordibehesht"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:172
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:82
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "Ordibehesht"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:907
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "Ordinans (mormon)"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:910
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "Ordinasjon"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "Plassering"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr "Orlando, Florida, USA"
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10430msgid "Other"
10431msgstr "Annet"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "Andre innstillinger"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Eier"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Eier"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Eier"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:63
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:60
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "PHP informasjon"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "Side"
10490
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "Side %s av %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "Sidestørrelse"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2408
10518msgid "Painting"
10519msgstr "Maleri"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "Pakistan"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "Palau"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "Palett"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "Palmyra, New York, USA"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "Panama"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr "Panama by, Panama"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "Papeete, Tahiti"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "Papua New Guinea"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "Paraguay"
10565
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10568msgid "Parents"
10569msgstr "Foreldre"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "Foreldre og søsken"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "Forelders alder"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10587#: resources/views/login-page.phtml:43
10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10590#: resources/views/register-page.phtml:70
10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10592msgid "Password"
10593msgstr "Passord"
10594
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10599#: resources/views/register-page.phtml:76
10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10601msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10605msgid "Payson, Utah, United States"
10606msgstr "Payson, Utah, USA"
10607
10608#. I18N: Name of a module/chart
10609#. I18N: Name of a report
10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10615msgid "Pedigree"
10616msgstr "Anetavle"
10617
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10619msgid "Pedigree chart"
10620msgstr "Anetavle"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10624msgid "Pedigree map"
10625msgstr "Anekart"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree map of %s"
10631msgstr "%s's anekart"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree tree of %s"
10637msgstr "Anetavle for %s"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10648msgid "Pending changes"
10649msgstr "Ventende endringer"
10650
10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10653msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10654
10655#. I18N: gedcom tag _PRMN
10656#: app/GedcomTag.php:2029
10657msgid "Permanent number"
10658msgstr "Permanent nummer"
10659
10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10662msgid "Permanently delete these records?"
10663msgstr "Slett disse postene permanent?"
10664
10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10666msgid "Personal data"
10667msgstr "Persondata"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "Perth, Australia"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10676msgid "Peru"
10677msgstr "Peru"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "Filippinene"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:925
10691msgid "Phone"
10692msgstr "Telefonnummer"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:773
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "Fonetisk"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "Fonetisk algoritme"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:866
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "Fonetisk navn"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:933
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "Sted (fonetisk)"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "Fonetisk søk"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1057
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "Tittel (fonetisk)"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10723msgid "Photo"
10724msgstr "Bilde"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "Rosa plast"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "Pitcairnøyene"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "Sted"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "Stedsnavn"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "Stednavn på hebraisk"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "Alle stedsnavn"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "Sted for mormonerdåp"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "Sted for LDS endowment"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "Sted for adopsjon"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "Sted for dåp"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "Sted for bar mitzvah"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "Sted for bat mitzvah"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "Fødselssted"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "Sted for velsignelse"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "Sted for Brit Mila"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "Begravelsessted"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "Sted for dåp"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "Konfirmasjonssted"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "Sted for kremering"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "Sted for dødsfall"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "Emigrasjonssted"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "Forlovelsessted"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "Sted for hendelse"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "Sted for første altergang"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "Immigrasjonssted"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "Sted for vielse"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "Sted for lysning"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "Sted for statsborgerskap"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "Sted for ordinasjon"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "Bostedets navn"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "Steder"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "Start avspilling"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "Vennligst prøv igjen."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Polen"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Polsk"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10964msgid "Port number"
10965msgstr "Portnummer"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "Portland, Oregon, USA"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "Stående"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "Portugal"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "Portugisisk"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "Postnummer"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr "Drevet av webtrees™"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Prairial"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Prairial"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Prairial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Prairial"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "Innstillinger"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "Presentasjon"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "President's Office"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "Preston, England"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11088msgid "Preview"
11089msgstr "Forhåndsvisning"
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11092msgid "Priest"
11093msgstr "Prest"
11094
11095#. I18N: The first day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:287
11097msgid "Primidi"
11098msgstr "Primidi"
11099
11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11101msgid "Print basic events when blank"
11102msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11106msgid "Privacy"
11107msgstr "Personvern"
11108
11109#. I18N: Name of a module
11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11112msgid "Privacy policy"
11113msgstr "Regler for personvern"
11114
11115#. I18N: a restrction on viewing data
11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11117msgid "Privacy restriction"
11118msgstr "Personvern"
11119
11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11122msgid "Privacy restrictions"
11123msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11127msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11128
11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "Privat"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11137msgid "Private key"
11138msgstr "Private key"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "Skifte"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "Eiendom"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "Provo, Utah, USA"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "Publikasjon"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11167msgid "Puerto Rico"
11168msgstr "Puerto Rico"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11172msgid "Qatar"
11173msgstr "Qatar"
11174
11175#. I18N: gedcom tag QUAY
11176#: app/GedcomTag.php:952
11177msgid "Quality of data"
11178msgstr "Datakvalitet"
11179
11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:293
11182msgid "Quartidi"
11183msgstr "Quartidi"
11184
11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11187msgid "Question"
11188msgstr "Spørsmål"
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11196msgid "Quick family facts"
11197msgstr "Raske familiefakta"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11200msgid "Quick individual facts"
11201msgstr "Raske personfakta"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11204msgid "Quick repository facts"
11205msgstr "Raske arkivfakta"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11208msgid "Quick source facts"
11209msgstr "Raske kildefakta"
11210
11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:295
11213msgid "Quintidi"
11214msgstr "Quintidi"
11215
11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11218msgid "RE: "
11219msgstr "RE: "
11220
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11222msgid "Rabbi"
11223msgstr "Rabbiner"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi' al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi' al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi' al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi' al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:134
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi' al-thani"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:224
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi' al-thani"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:179
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi' al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:89
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi' al-thani"
11272
11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11275msgid "Rada"
11276msgstr "Rada"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:140
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:230
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:185
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:95
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11305msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:144
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:234
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:189
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:99
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: Description of the “Slide show” module
11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11333msgid "Random images from the current family tree."
11334msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11340msgid "Re-order children"
11341msgstr "Endre barns rekkefølge"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11347msgid "Re-order families"
11348msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11349
11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11355msgid "Re-order media"
11356msgstr "Endre rekkefølge på media"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11361msgid "Re-order names"
11362msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11363
11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11366#: resources/views/admin/users.phtml:21
11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11370#: resources/views/register-page.phtml:34
11371msgid "Real name"
11372msgstr "Fullt navn"
11373
11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11375msgid "Really delete all geographic data?"
11376msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11381msgid "Recent changes"
11382msgstr "Siste endringer"
11383
11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11385msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11386msgstr "De siste 100 årene"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11390msgid "Recife, Brazil"
11391msgstr "Recife, Brasil"
11392
11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11401msgid "Record"
11402msgstr "Post"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RIN
11405#: app/GedcomTag.php:991
11406msgid "Record ID number"
11407msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RFN
11410#: app/GedcomTag.php:982
11411msgid "Record file number"
11412msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11413
11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11417msgid "Records"
11418msgstr "Registreringer"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11422msgid "Redlands, California, United States"
11423msgstr "Redlands, California, USA"
11424
11425#. I18N: gedcom tag REFN
11426#: app/GedcomTag.php:955
11427msgid "Reference number"
11428msgstr "Referansenummer"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11434
11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11436msgid "Registered partnership"
11437msgstr "Registrert partnerskap"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Sorenskriver"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Sorenskriver"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Sorenskriver"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11460msgid "Reject"
11461msgstr "Avvis"
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11464msgid "Reject all changes"
11465msgstr "Avvis alle endringer"
11466
11467#. I18N: Name of a module/report
11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11471msgid "Related families"
11472msgstr "Beslektede familier"
11473
11474#. I18N: Name of a report
11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11478msgid "Related individuals"
11479msgstr "Nære slektninger"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELA
11482#: app/GedcomTag.php:958
11483msgid "Relationship"
11484msgstr "Slektskap"
11485
11486#. I18N: gedcom tag _FREL
11487#: app/GedcomTag.php:1825
11488msgid "Relationship to father"
11489msgstr "Slektskap til far"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11492msgid "Relationship to me"
11493msgstr "Slektskap til meg"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _MREL
11496#: app/GedcomTag.php:1981
11497msgid "Relationship to mother"
11498msgstr "Slektskap til mor"
11499
11500#. I18N: gedcom tag PEDI
11501#: app/GedcomTag.php:922
11502msgid "Relationship to parents"
11503msgstr "Slektskap til foreldre"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11506#, php-format
11507msgid "Relationship: %s"
11508msgstr "Forhold: %s"
11509
11510#. I18N: Name of a module/chart
11511#. I18N: Configuration option
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11518msgid "Relationships"
11519msgstr "Slektskapsforhold"
11520
11521#. I18N: %s are individual’s names
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11523#, php-format
11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11525msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11526
11527#. I18N: gedcom tag RELI
11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11530msgid "Religion"
11531msgstr "Religion"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:912
11534msgid "Religious institution"
11535msgstr "Religiøs institusjon"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11538msgid "Religious marriage"
11539msgstr "Religiøs vielse"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:2040
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Religiøst navn"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2037
11546msgctxt "FEMALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Religiøst navn"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2033
11551msgctxt "MALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Religiøst navn"
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:1000
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "Ekstern server"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11569msgid "Remove"
11570msgstr "Fjern"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11574msgid "Remove duplicate links"
11575msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11576
11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11578msgid "Remove individual"
11579msgstr "Fjern person"
11580
11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11584msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11585
11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11587msgid "Remove this location?"
11588msgstr "Slett dette stedet?"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11592msgid "Reno, Nevada, United States"
11593msgstr "Reno, Nevada, USA"
11594
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11596msgid "Renumber"
11597msgstr "Renummerér"
11598
11599#. I18N: Renumber the records in a family tree
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11603msgid "Renumber family tree"
11604msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11605
11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11607msgid "Replace"
11608msgstr "Erstatt"
11609
11610#. I18N: Description of a “Data fix” module
11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11612msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11613msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
11614
11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11616msgid "Replace with"
11617msgstr "Erstatt med"
11618
11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11620msgid "Replacement text"
11621msgstr "Erstatningstekst"
11622
11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11624msgid "Reply"
11625msgstr "Svar"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11631msgid "Report"
11632msgstr "Rapport"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11640msgid "Reports"
11641msgstr "Rapporter"
11642
11643#. I18N: Name of a module/list
11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11655#: resources/views/search-results.phtml:46
11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11657msgid "Repositories"
11658msgstr "Arkiver"
11659
11660#. I18N: gedcom tag REPO
11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11666msgid "Repository"
11667msgstr "Arkiv"
11668
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11670msgid "Repository name"
11671msgstr "Arkivnavn"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11675msgid "Republic of the Congo"
11676msgstr "Kongo-Brazaville"
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11681msgid "Request a new password"
11682msgstr "Be om nytt passord"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11688msgid "Request a new user account"
11689msgstr "Søk om brukerkonto"
11690
11691#. I18N: gedcom tag _TODO
11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11693msgid "Research task"
11694msgstr "Forskningsoppgave"
11695
11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11698msgid "Research tasks"
11699msgstr "Forskningsoppgaver"
11700
11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11703msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11707msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
11708
11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11713msgid "Reset to initial map state"
11714msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
11715
11716#. I18N: gedcom tag RESI
11717#: app/GedcomTag.php:967
11718msgid "Residence"
11719msgstr "Bosted"
11720
11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11723msgid "Restore the default block layout"
11724msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11728msgid "Restrict to immediate family"
11729msgstr "Kun for nærmeste slekt"
11730
11731#. I18N: gedcom tag RESN
11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11734#: resources/views/media-page.phtml:177
11735msgid "Restriction"
11736msgstr "Restriksjon"
11737
11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11740msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
11741
11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11743msgid "Results"
11744msgstr "Resultater"
11745
11746#. I18N: gedcom tag RETI
11747#: app/GedcomTag.php:977
11748msgid "Retirement"
11749msgstr "Pensjonert"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11753msgid "Reunion"
11754msgstr "Reunion"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11758msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11759msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11760
11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11762msgid "Right"
11763msgstr "Høyre"
11764
11765#. I18N: gedcom tag ROLE
11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11767msgid "Role"
11768msgstr "Rolle"
11769
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11772msgid "Romania"
11773msgstr "Romania"
11774
11775#. I18N: gedcom tag ROMN
11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11777msgid "Romanized"
11778msgstr "Romanisert"
11779
11780#: app/GedcomTag.php:935
11781msgid "Romanized place"
11782msgstr "Romanisert sted"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:1059
11785msgid "Romanized title"
11786msgstr "Romanisert tittel"
11787
11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11790msgid "Roots"
11791msgstr "Stamforeldre"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11796msgid "Russell"
11797msgstr "Russell"
11798
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11801msgid "Russia"
11802msgstr "Russland"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11806msgid "Rwanda"
11807msgstr "Rwanda"
11808
11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11810msgid "SMTP mail server"
11811msgstr "SMTP epostserver"
11812
11813#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11815msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
11816
11817#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11818#, php-format
11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11820msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11824msgid "Sacramento, California, United States"
11825msgstr "Sacramento, California, USA"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:130
11829msgctxt "GENITIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "Safar"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:220
11835msgctxt "INSTRUMENTAL"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "Safar"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:175
11841msgctxt "LOCATIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "Safar"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:85
11847msgctxt "NOMINATIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: The name of a colour-scheme
11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11853msgid "Sage"
11854msgstr "Salvie"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11858msgid "Saint Helena"
11859msgstr "St. Helena"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11863msgid "Saint Kitts and Nevis"
11864msgstr "St. Kitts og Nevis"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11868msgid "Saint Lucia"
11869msgstr "Saint Lucia"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11873msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11874msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11879msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11884msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11885
11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11887msgid "Same as uploaded file"
11888msgstr "Samme som opplastet fil"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11892msgid "Samoa"
11893msgstr "Samoa"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11897msgid "San Antonio, Texas, United States"
11898msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11902msgid "San Diego, California, United States"
11903msgstr "San Diego, California, USA"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11907msgid "San Jose, Costa Rica"
11908msgstr "San Jose, Costa Rica"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11912msgid "San Marino"
11913msgstr "San Marino"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11917msgid "San Salvador, El Salvador"
11918msgstr "San Salvador, El Salvador"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11922msgid "Santiago, Chile"
11923msgstr "Santiago, Chile"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11928msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11932msgid "Sao Paulo, Brazil"
11933msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11937msgid "Sao Tome and Principe"
11938msgstr "São Tomé og Príncipe"
11939
11940#. I18N: abbreviation for Saturday
11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11943msgid "Sat"
11944msgstr "lør"
11945
11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11947msgid "Saturday"
11948msgstr "lørdag"
11949
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11952msgid "Saudi Arabia"
11953msgstr "Saudi-Arabia"
11954
11955#: app/GedcomTag.php:683
11956msgid "School or college"
11957msgstr "Skole eller universitet"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11961msgid "Scotland"
11962msgstr "Skottland"
11963
11964#. I18N: gedcom tag _SCBK
11965#: app/GedcomTag.php:2044
11966msgid "Scrapbook"
11967msgstr "Utklippsbok"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11971msgctxt "Female pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "Besegling"
11974
11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11977msgctxt "Male pedigree"
11978msgid "Sealing"
11979msgstr "Besegling"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11983msgctxt "Pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "Besegling"
11986
11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11989msgid "Sealing canceled (divorce)"
11990msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11991
11992#. I18N: Name of a module
11993#. I18N: A button label.
11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12002msgid "Search"
12003msgstr "Søk"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12008msgid "Search and replace"
12009msgstr "Søk og erstatt"
12010
12011#. I18N: Description of a “Data fix” module
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12014msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12015
12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12017msgid "Search filters"
12018msgstr "Søkefiltre"
12019
12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12022msgid "Search for"
12023msgstr "Søk etter"
12024
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12026msgid "Search method"
12027msgstr "Søkemetode"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12030msgid "Search text/pattern"
12031msgstr "Søk tekst/mønster"
12032
12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12035msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12039msgid "Seattle, Washington, United States"
12040msgstr "Seattle, Washington, USA"
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12043msgid "Second record"
12044msgstr "Andre post"
12045
12046#. I18N: A configuration setting
12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12049msgid "Secure connection"
12050msgstr "Sikker forbindelse"
12051
12052#. I18N: A configuration setting
12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12054msgid "Security code"
12055msgstr "Sikkerhetskode"
12056
12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12058#, php-format
12059msgid "See %s for more information."
12060msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12065msgid "Select"
12066msgstr "Velg"
12067
12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12069msgid "Select a GEDCOM file to import"
12070msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12075msgid "Select a date"
12076msgstr "Velg en dato"
12077
12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12079msgid "Select individuals by place or date"
12080msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12081
12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12085msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12086
12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12088msgid "Select the desired age interval"
12089msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12090
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12092msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12093msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12094
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12096msgid "Select two records to merge."
12097msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12098
12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12100msgid "Selector"
12101msgstr "Selector"
12102
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12104msgid "Seller"
12105msgstr "Selger"
12106
12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12108msgctxt "FEMALE"
12109msgid "Seller"
12110msgstr "Selger"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12113msgctxt "MALE"
12114msgid "Seller"
12115msgstr "Selger"
12116
12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12121msgid "Send"
12122msgstr "Send"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12129msgid "Send a message"
12130msgstr "Send melding"
12131
12132#: app/Services/MessageService.php:210
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12134msgid "Send a message to all users"
12135msgstr "Send melding til alle brukere"
12136
12137#: app/Services/MessageService.php:212
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12139msgid "Send a message to users who have never signed in"
12140msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12141
12142#: app/Services/MessageService.php:214
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12145msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12146
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12148msgid "Send a test email using these settings"
12149msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12150
12151#. I18N: Label for a configuration option
12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12153msgid "Send out reminder emails"
12154msgstr "Sende påminnelse med epost"
12155
12156#. I18N: A configuration setting
12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12158msgid "Sender name"
12159msgstr "Avsendernavn"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12163msgid "Sending email"
12164msgstr "Forsendelse av E-post"
12165
12166#. I18N: A configuration setting
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12168msgid "Sending server name"
12169msgstr "Avsender-serverens navn"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12173msgid "Senegal"
12174msgstr "Senegal"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12178msgid "Seoul, Korea"
12179msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12182msgctxt "Abbreviation for September"
12183msgid "Sep"
12184msgstr "sep"
12185
12186#. I18N: gedcom tag _SEPR
12187#: app/GedcomTag.php:2047
12188msgid "Separated"
12189msgstr "Separert"
12190
12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12192msgctxt "GENITIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "september"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12197msgctxt "INSTRUMENTAL"
12198msgid "September"
12199msgstr "september"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "September"
12204msgstr "september"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "september"
12212
12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12214#: app/Date/FrenchDate.php:299
12215msgid "Septidi"
12216msgstr "Septidi"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12220msgid "Serbia"
12221msgstr "Serbia"
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12224msgid "Servant"
12225msgstr "Tjener"
12226
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12228msgctxt "FEMALE"
12229msgid "Servant"
12230msgstr "Tjenerinne"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12233msgctxt "MALE"
12234msgid "Servant"
12235msgstr "Tjener"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12239msgid "Server information"
12240msgstr "Serverinformasjon"
12241
12242#. I18N: A configuration setting
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12248msgid "Server name"
12249msgstr "Servernavn"
12250
12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12252msgid "Set a new password"
12253msgstr "Endre passord"
12254
12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12256msgid "Set as default"
12257msgstr "Sett som standard"
12258
12259#. I18N: You need to:
12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12262msgid "Set the access level for each tree."
12263msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12267msgid "Set the default blocks for new family trees"
12268msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12269
12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12272msgid "Set the default blocks for new users"
12273msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12274
12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12278msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12279
12280#. I18N: You need to:
12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12283msgid "Set the status to “approved”."
12284msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12285
12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12289msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12290
12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12293msgid "Setup wizard for webtrees"
12294msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12295
12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12297#: app/Date/FrenchDate.php:297
12298msgid "Sextidi"
12299msgstr "Sextidi"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12303msgid "Seychelles"
12304msgstr "Seychellene"
12305
12306#: app/Date/JalaliDate.php:264
12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12308msgid "Shah"
12309msgstr "Shah."
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:135
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr "Shahrivar"
12316
12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12318#: app/Date/JalaliDate.php:225
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Shahrivar"
12321msgstr "Shahrivar"
12322
12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12324#: app/Date/JalaliDate.php:180
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Shahrivar"
12327msgstr "Shahrivar"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:90
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "Shahrivar"
12334
12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12340#: resources/views/note-page.phtml:84
12341msgid "Shared note"
12342msgstr "Delt notat"
12343
12344#. I18N: Name of a module/list
12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12348msgid "Shared notes"
12349msgstr "Delte notater"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:146
12353msgctxt "GENITIVE"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Shawwal"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:236
12359msgctxt "INSTRUMENTAL"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:191
12365msgctxt "LOCATIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Shawwal"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:101
12371msgctxt "NOMINATIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:142
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Sha'aban"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:232
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha'aban"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:187
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Sha'aban"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:97
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha'aban"
12398
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12400msgid "She "
12401msgstr "Hun "
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12404msgid "She died"
12405msgstr "Hun døde"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12409msgid "She married"
12410msgstr "Hun giftet seg med"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12413msgid "She resided at"
12414msgstr "hun bodde i"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12417msgid "She was born"
12418msgstr "Hun ble født"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12421msgid "She was buried"
12422msgstr "Hun ble gravlagt"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12425msgid "She was christened"
12426msgstr "Hun ble døpt"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12429msgid "She was cremated"
12430msgstr "Hun ble kremert"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:187
12434msgctxt "GENITIVE"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Shevat"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:293
12440msgctxt "INSTRUMENTAL"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Shevat"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:240
12446msgctxt "LOCATIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Shevat"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:134
12452msgctxt "NOMINATIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Shevat"
12455
12456#. I18N: The name of a colour-scheme
12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12458msgid "Shiny Tomato"
12459msgstr "Skinnende tomat"
12460
12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12462#: app/GedcomTag.php:2056
12463msgid "Short version"
12464msgstr "Kort versjon"
12465
12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12467#: resources/views/help/date.phtml:97
12468msgid "Shortcut"
12469msgstr "Hurtigtast"
12470
12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12472msgid "Shortest marriage"
12473msgstr "Korteste ekteskap"
12474
12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12476msgid "Show"
12477msgstr "Vis"
12478
12479#. I18N: A configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12481msgid "Show a download link in the media viewer"
12482msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12483
12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12486msgid "Show a privacy policy."
12487msgstr "Vis personvernerklæring."
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12492msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12493
12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12495msgid "Show all notes"
12496msgstr "Vis alle notater"
12497
12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12499msgid "Show all places in a list"
12500msgstr "Vis alle stedsnavn"
12501
12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12503msgid "Show all sources"
12504msgstr "Vis alle kilder"
12505
12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12508msgid "Show an age cursor"
12509msgstr "Vis en aldersmarkør"
12510
12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12512msgid "Show children of ancestors"
12513msgstr "Vis aners barn"
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12516msgid "Show couples where either partner married more than once."
12517msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12520msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12521msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12524msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12525msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12529msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12532msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12533msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12536msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12537msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12538
12539#. I18N: label for yes/no option
12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12541msgid "Show date of last update"
12542msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12543
12544#. I18N: A configuration setting
12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12546msgid "Show dead individuals"
12547msgstr "Vis avdøde personer"
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12550msgid "Show divorced couples."
12551msgstr "Vis skilte par."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12555msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12558msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12559msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12560
12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12563msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12568msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12572msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12576msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12580msgid "Show list of family trees"
12581msgstr "Vis liste over slektstrær"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12585msgid "Show living individuals"
12586msgstr "Vis levende personer"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12590msgid "Show names of private individuals"
12591msgstr "Vis navn på levende personer"
12592
12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12597msgid "Show notes"
12598msgstr "Vis notater"
12599
12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12601msgid "Show occupations"
12602msgstr "Vis yrker"
12603
12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12606msgid "Show only events of living individuals"
12607msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12610msgid "Show only females."
12611msgstr "Vis kun kvinner."
12612
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12615msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12616
12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12618msgid "Show only individuals, events, or all"
12619msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12622msgid "Show only males."
12623msgstr "Vis kun menn."
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12627msgid "Show parents"
12628msgstr "Vis foreldre"
12629
12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12631msgid "Show pending changes"
12632msgstr "Vis ventende endringer"
12633
12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12637msgid "Show photos"
12638msgstr "Vis bilder"
12639
12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12641msgid "Show place hierarchy"
12642msgstr "Vis stedhierarki"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12646msgid "Show private relationships"
12647msgstr "Vis private slektskapsforhold"
12648
12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12651msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
12652
12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12655msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
12656
12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12658msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12659msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
12660
12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12662msgid "Show residences"
12663msgstr "Vis bosteder"
12664
12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12666msgid "Show slide show controls"
12667msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
12668
12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12674msgid "Show sources"
12675msgstr "Vis kilder"
12676
12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12680msgid "Show spouses"
12681msgstr "Vis ektefeller"
12682
12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12685msgid "Show statistics charts"
12686msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
12687
12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12690#, php-format
12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12692msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
12693
12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12697msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
12698
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12700msgid "Show the date and time of update"
12701msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
12702
12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12705msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12709msgid "Show the family tree"
12710msgstr "Vis slektstre"
12711
12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12713msgid "Show the list of individuals"
12714msgstr "Vis personlisten"
12715
12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12717msgid "Show the list of surnames"
12718msgstr "Vis etternavnlisten"
12719
12720#. I18N: Description of the “Places” module
12721#: app/Module/PlacesModule.php:79
12722msgid "Show the location of events on a map."
12723msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
12724
12725#. I18N: label for a yes/no option
12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12727msgid "Show the user who made the change"
12728msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
12729
12730#. I18N: Label for a configuration option
12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12734msgid "Show this block for which languages"
12735msgstr "Vis denne blokken for språkene"
12736
12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12739msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12750msgid "Show to managers"
12751msgstr "Vis til forvaltere"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12764msgid "Show to members"
12765msgstr "Vis til medlemmer"
12766
12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12778msgid "Show to visitors"
12779msgstr "Vis til besøkende"
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12784msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12789msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
12790
12791#. I18N: %s are placeholders for numbers
12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12794#, php-format
12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12796msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
12797
12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12799msgid "Sibling"
12800msgstr "Søsken"
12801
12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12803msgid "Siblings"
12804msgstr "Søsken"
12805
12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12808msgid "Sidebar"
12809msgstr "Sidepanel"
12810
12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12815msgid "Sidebars"
12816msgstr "Sidepanel"
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12820msgid "Sierra Leone"
12821msgstr "Sierra Leone"
12822
12823#. I18N: Name of a module
12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12826msgid "Sign in"
12827msgstr "Logg inn"
12828
12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12831msgid "Sign out"
12832msgstr "Logg ut"
12833
12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12836msgid "Sign-in and registration"
12837msgstr "Innlogging og registrering"
12838
12839#: resources/views/help/date.phtml:122
12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12841msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12845msgid "Singapore"
12846msgstr "Singapore"
12847
12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12850msgid "Sister"
12851msgstr "Søster"
12852
12853#. I18N: A configuration setting
12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12857msgid "Site identification code"
12858msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
12859
12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12864msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12869msgid "Site verification code"
12870msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
12871
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12875msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
12876
12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12878#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12879msgid "Sitemaps"
12880msgstr "Nettstedskart"
12881
12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12885msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:199
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:305
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:252
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "Sivan"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:146
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12914msgid "Skip to content"
12915msgstr "Gå til innhold"
12916
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12918msgid "Slave"
12919msgstr "Slave"
12920
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12922msgctxt "FEMALE"
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Slavinne"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12927msgctxt "MALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "Slave"
12930
12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12932#. I18N: Name of a module
12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12934msgid "Slide show"
12935msgstr "Billedserie"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12939msgid "Slovakia"
12940msgstr "Slovakia"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12944msgid "Slovenia"
12945msgstr "Slovenia"
12946
12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12949msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12950
12951#. I18N: Location of an LDS church temple
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12953msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12954msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12955
12956#. I18N: gedcom tag SSN
12957#: app/GedcomTag.php:1026
12958msgid "Social security number"
12959msgstr "Personnummer"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12963msgid "Solomon Islands"
12964msgstr "Salomonøyene"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12968msgid "Somalia"
12969msgstr "Somalia"
12970
12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12974msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
12975
12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12979msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
12980
12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12984msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
12985
12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12990msgid "Son"
12991msgstr "Sønn"
12992
12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12995#, php-format
12996msgid "Son of %s"
12997msgstr "%ss sønn"
12998
12999#. I18N: Label for a configuration option
13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13015msgid "Sort order"
13016msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13017
13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13020msgid "Sosa"
13021msgstr "Sosa-nummer"
13022
13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13024msgid "Sosa-Stradonitz number"
13025msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13028msgid "Sounds like"
13029msgstr "Høres ut som"
13030
13031#. I18N: gedcom tag SOUR
13032#. I18N: Name of a module/report
13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13064msgid "Source"
13065msgstr "Kilde"
13066
13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13070msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13075msgid "Source type"
13076msgstr "Kildetype"
13077
13078#. I18N: Name of a module/list
13079#. I18N: Name of a module
13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13092#: resources/views/media-page.phtml:73
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13096#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13098#: resources/views/search-results.phtml:35
13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13106msgid "Sources"
13107msgstr "Kilder"
13108
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13110msgid "Sources to the events"
13111msgstr "Kilder for hendelser"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13115msgid "South Africa"
13116msgstr "Sør-Afrika"
13117
13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13119msgid "South America"
13120msgstr "Sør-Amerika"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13125msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13129msgid "South Sudan"
13130msgstr "Sør-Sudan"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13134msgid "Spain"
13135msgstr "Spania"
13136
13137#: app/SurnameTradition.php:91
13138msgctxt "Surname tradition"
13139msgid "Spanish"
13140msgstr "Spansk"
13141
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13144msgid "Spokane, Washington, United States"
13145msgstr "Spokane, Washington, USA"
13146
13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13153msgid "Spouse"
13154msgstr "Ektefelle"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:741
13157msgid "Spouse census date"
13158msgstr "Ektefelles folketellingsår"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:743
13161msgid "Spouse census place"
13162msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:751
13165msgid "Spouse note"
13166msgstr "Notat for ektefelle"
13167
13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13172msgid "Spouses"
13173msgstr "Ektefelle"
13174
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13178msgid "Spouses and children"
13179msgstr "Ektefelle og barn"
13180
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13183msgid "Sri Lanka"
13184msgstr "Sri Lanka"
13185
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13188msgid "St. George, Utah, United States"
13189msgstr "St. George, Utah, USA"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13193msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13194msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13199msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13200
13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13202msgid "Start slide show on page load"
13203msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13204
13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13206msgid "Start year"
13207msgstr "Start år"
13208
13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13210msgid "Starting range of change dates"
13211msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13212
13213#. I18N: gedcom tag STAE
13214#: app/GedcomTag.php:1029
13215msgid "State"
13216msgstr "Stat/Fylke"
13217
13218#. I18N: Name of a module
13219#. I18N: Name of a module/chart
13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13225msgid "Statistics"
13226msgstr "Statistikk"
13227
13228#. I18N: gedcom tag STAT
13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13232msgid "Status"
13233msgstr "Status"
13234
13235#: app/GedcomTag.php:1034
13236msgid "Status change date"
13237msgstr "Status endringsdato"
13238
13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13240msgid "Stillborn"
13241msgstr "Dødfødt"
13242
13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13245msgid "Stillborn: exempt"
13246msgstr "Dødfødt: unntak"
13247
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13250msgid "Stockholm, Sweden"
13251msgstr "Stockholm, Sverige"
13252
13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13256msgid "Stop"
13257msgstr "Stopp avspilling"
13258
13259#. I18N: Name of a module
13260#: app/Module/StoriesModule.php:207
13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13262msgid "Stories"
13263msgstr "Artikler"
13264
13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13266msgid "Story"
13267msgstr "Notat"
13268
13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13272msgid "Story title"
13273msgstr "Notattittel"
13274
13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13279msgid "Subject"
13280msgstr "Emne"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SUBN
13283#: app/GedcomTag.php:1040
13284msgid "Submission"
13285msgstr "Del av datasamling"
13286
13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13289msgid "Submitted but not yet cleared"
13290msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13291
13292#. I18N: gedcom tag SUBM
13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13295msgid "Submitter"
13296msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13297
13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13299msgid "Submitter name"
13300msgstr "Navn på bidragsyter"
13301
13302#. I18N: Name of a module/list
13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13308msgid "Submitters"
13309msgstr "Bidragsytere"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13313msgid "Sudan"
13314msgstr "Sudan"
13315
13316#. I18N: abbreviation for Sunday
13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13319msgid "Sun"
13320msgstr "søn"
13321
13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13323msgid "Sunday"
13324msgstr "søndag"
13325
13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13328#, php-format
13329msgid "Support and documentation can be found at %s."
13330msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13331
13332#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13334msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13335
13336#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13337msgid "Support for SQL Server is experimental."
13338msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13342msgid "Suriname"
13343msgstr "Surinam"
13344
13345#. I18N: gedcom tag SURN
13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13347#: resources/views/branches-page.phtml:16
13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13354msgid "Surname"
13355msgstr "Etternavn"
13356
13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13358msgid "Surname distribution chart"
13359msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13360
13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13362msgid "Surname list style"
13363msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13364
13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13366msgid "Surname option"
13367msgstr "Alternativ for etternavn"
13368
13369#. I18N: gedcom tag SPFX
13370#: app/GedcomTag.php:1023
13371msgid "Surname prefix"
13372msgstr "Prefiks for etternavn"
13373
13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13375msgid "Surname tradition"
13376msgstr "Tradisjon for etternavn"
13377
13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13382msgid "Surnames"
13383msgstr "Etternavn"
13384
13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13386#: app/SurnameTradition.php:113
13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13388msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13389
13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13391#: app/SurnameTradition.php:106
13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13393msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13394
13395#. I18N: Location of an LDS church temple
13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13397msgid "Suva, Fiji"
13398msgstr "Suva, Fiji"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13402msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13403msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13404
13405#. I18N: Reverse the order of two individuals
13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13407msgid "Swap individuals"
13408msgstr "Bytt om individer"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13412msgid "Swaziland"
13413msgstr "Swaziland"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13417msgid "Sweden"
13418msgstr "Sverige"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13422msgid "Switzerland"
13423msgstr "Sveits"
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13427msgid "Sydney, Australia"
13428msgstr "Sydney, Australia"
13429
13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13432msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13436msgid "Syria"
13437msgstr "Syria"
13438
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13441msgid "Tab"
13442msgstr "Fane"
13443
13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13448msgid "Table prefix"
13449msgstr "Tabellprefiks"
13450
13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13466msgctxt "paper size"
13467msgid "Tabloid"
13468msgstr "Tabloid"
13469
13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13474msgid "Tabs"
13475msgstr "Faner"
13476
13477#. I18N: Location of an LDS church temple
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13479msgid "Taipei, Taiwan"
13480msgstr "Taipei, Taiwan"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13484msgid "Taiwan"
13485msgstr "Taiwan"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13489msgid "Tajikistan"
13490msgstr "Tadsjikistan"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13494msgid "Tampico, Mexico"
13495msgstr "Tampico, Mexico"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:201
13499msgctxt "GENITIVE"
13500msgid "Tamuz"
13501msgstr "Tamuz"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:307
13505msgctxt "INSTRUMENTAL"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "Tamuz"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:254
13511msgctxt "LOCATIVE"
13512msgid "Tamuz"
13513msgstr "Tamuz"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:148
13517msgctxt "NOMINATIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13523msgid "Tanzania"
13524msgstr "Tanzania"
13525
13526#. I18N: The name of a colour-scheme
13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13528msgid "Teal Top"
13529msgstr "Teal Top"
13530
13531#. I18N: A configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13533msgid "Technical help contact"
13534msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13535
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13538msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13539msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13540
13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13542msgid "Templates"
13543msgstr "Maler"
13544
13545#. I18N: gedcom tag TEMP
13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13547msgid "Temple"
13548msgstr "Mormoner kirkekode"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:185
13552msgctxt "GENITIVE"
13553msgid "Tevet"
13554msgstr "Tevet"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:291
13558msgctxt "INSTRUMENTAL"
13559msgid "Tevet"
13560msgstr "Tevet"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:238
13564msgctxt "LOCATIVE"
13565msgid "Tevet"
13566msgstr "Tevet"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:132
13570msgctxt "NOMINATIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tevet"
13573
13574#. I18N: gedcom tag TEXT
13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13577msgid "Text"
13578msgstr "Tekst"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13582msgid "Thailand"
13583msgstr "Thailand"
13584
13585#: resources/views/help/name.phtml:8
13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13587msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13588
13589#: resources/views/help/surname.phtml:8
13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13591msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13592
13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13594#, php-format
13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13596msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
13597
13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13600msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
13601
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13604msgid "The Hague, Netherlands"
13605msgstr "Haag, Nederland"
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13608#, php-format
13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13610msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13613#, php-format
13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13615msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
13616
13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13618#: app/Functions/Functions.php:57
13619msgid "The PHP temporary folder is missing."
13620msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
13621
13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13623#, php-format
13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13625msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13628#, php-format
13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13630msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
13631
13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13634#, php-format
13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13636msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
13637
13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13640msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
13641
13642#. I18N: Description of the “Calendar” module
13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13644msgid "The calendar menu."
13645msgstr "Kalendermeny."
13646
13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13650#, php-format
13651msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13652msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13657#, php-format
13658msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13659msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
13660
13661#. I18N: Description of the “Charts” module
13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13663msgid "The charts menu."
13664msgstr "Diagrammeny."
13665
13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13668msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
13669
13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13671msgid "The date and time of the last update"
13672msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13673
13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13676#, php-format
13677msgid "The details for “%s” have been updated."
13678msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
13679
13680#. I18N: %s is a filename
13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13683#, php-format
13684msgid "The family tree has been exported to %s."
13685msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” already exists."
13690msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” has been created."
13695msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
13696
13697#. I18N: %s is the name of a family tree
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13700#, php-format
13701msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13702msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
13703
13704#. I18N: %s is the name of a family tree
13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13708msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
13709
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13711msgid "The family trees have been merged successfully."
13712msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
13713
13714#. I18N: Description of the “Family trees” module
13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13716msgid "The family trees menu."
13717msgstr "Familietremeny."
13718
13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13721#, php-format
13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13723msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
13724
13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13726#, php-format
13727msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13728msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13731#, php-format
13732msgid "The file %s could not be created."
13733msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13737#, php-format
13738msgid "The file %s could not be deleted."
13739msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13742#, php-format
13743msgid "The file %s has been deleted."
13744msgstr "Filen %s ble slettet."
13745
13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13747#, php-format
13748msgid "The file %s has been uploaded."
13749msgstr "Filen %s ble lastet opp."
13750
13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13752#: app/Functions/Functions.php:51
13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13754msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
13755
13756#. I18N: %s is a filename
13757#: resources/views/media-page.phtml:121
13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13759#, php-format
13760msgid "The file “%s” does not exist."
13761msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
13762
13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13765msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13768#, php-format
13769msgid "The folder %s could not be deleted."
13770msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13773#, php-format
13774msgid "The folder %s has been created."
13775msgstr "Mappen %s ble opprettet."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13778#, php-format
13779msgid "The folder %s has been deleted."
13780msgstr "Mappen %s ble slettet."
13781
13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13784msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13785
13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13787#, php-format
13788msgid "The folder “%s” does not exist."
13789msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
13790
13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13792msgid "The following facts and events were found in both records."
13793msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
13794
13795#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13798#, php-format
13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13800msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
13801
13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13803msgid "The following list shows typical requirements."
13804msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13807msgid "The help text has not been written for this item."
13808msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
13809
13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13813msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
13814
13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13818msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
13819
13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13823#, php-format
13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13825msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13828#, php-format
13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13830msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13831
13832#. I18N: Description of the “Lists” module
13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13834msgid "The lists menu."
13835msgstr "Listemeny."
13836
13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13838msgid "The location of this place is not known."
13839msgstr "Lokasjonen til dette stedet er ikke kjent."
13840
13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13842#, php-format
13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13844msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13847#, php-format
13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13849msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13852msgid "The media object has been created"
13853msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
13854
13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13857msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13863msgid "The message was not sent."
13864msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13870#, php-format
13871msgid "The message was successfully sent to %s."
13872msgstr "Melding sendt til %s."
13873
13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13876#, php-format
13877msgid "The module “%s” has been disabled."
13878msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13882#, php-format
13883msgid "The module “%s” has been enabled."
13884msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13885
13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13889msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13899msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13904msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13905
13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13908msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13911msgid "The note has been created"
13912msgstr "Notatet er blitt opprettet"
13913
13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13915msgid "The password needs to be at least six characters long."
13916msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
13917
13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13921msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13925msgid "The password reset link has expired."
13926msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
13927
13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13930msgid "The place hierarchy."
13931msgstr "Stedhierarki."
13932
13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13935msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13936msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13940msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13941msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13945#, php-format
13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13947msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13948
13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13952msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
13953
13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13956#, php-format
13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13958msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13959
13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13965msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13968msgid "The record has been copied to the clipboard."
13969msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13972#, php-format
13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13974msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
13975
13976#. I18N: Description of the “Reports” module
13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13978msgid "The reports menu."
13979msgstr "Rapportmeny."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13982msgid "The repository has been created"
13983msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
13984
13985#. I18N: Description of the “Search” module
13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13987msgid "The search menu."
13988msgstr "Søkemeny."
13989
13990#: app/Services/SearchService.php:1001
13991msgid "The search returned too many results."
13992msgstr "Søket ga for mange resultater."
13993
13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13995msgid "The server configuration is OK."
13996msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14000msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14001
14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14004msgid "The server’s time limit has been reached."
14005msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14006
14007#. I18N: Description of “Statistics” module
14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14010msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14013msgid "The source has been created"
14014msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14017msgid "The submitter has been created"
14018msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14019
14020#: resources/views/help/name.phtml:13
14021#, php-format
14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14023msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14024
14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14029msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14030
14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14033#, php-format
14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14036msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14037msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14038
14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14040msgid "The upgrade is complete."
14041msgstr "Oppdateringen er fullført."
14042
14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14044#: app/Functions/Functions.php:48
14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14046msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14049#, php-format
14050msgid "The user %s has been deleted."
14051msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14052
14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14056msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14060msgid "The username or password is incorrect."
14061msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14062
14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14066msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14067
14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14071msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
14072
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14090msgid "The website preferences have been updated."
14091msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14092
14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14096msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14097
14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14101msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14102
14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14107msgid "Theme"
14108msgstr "Tema"
14109
14110#. I18N: Name of a module
14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14112msgid "Theme change"
14113msgstr "Temaveksler"
14114
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14119msgid "Themes"
14120msgstr "Tema"
14121
14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14123msgid "There are no facts for this individual."
14124msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14127msgid "There are no links to this media object."
14128msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14129
14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14131msgid "There are no media objects for this individual."
14132msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14133
14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14135msgid "There are no notes for this individual."
14136msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14140msgid "There are no pending changes."
14141msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14142
14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14144msgid "There are no research tasks in this family tree."
14145msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
14146
14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14148msgid "There are no source citations for this individual."
14149msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14150
14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14154msgid "There are pending changes for you to moderate."
14155msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14156
14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14158#, php-format
14159msgid "There have been no changes within the last %s day."
14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14161msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14162msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14165#, php-format
14166msgid "There is no user account with the email “%s”."
14167msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14172#: app/Services/MediaFileService.php:246
14173msgid "There was an error uploading your file."
14174msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:155
14178msgctxt "GENITIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Thermidor"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:249
14184msgctxt "INSTRUMENTAL"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Thermidor"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:202
14190msgctxt "LOCATIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Thermidor"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:108
14196msgctxt "NOMINATIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Thermidor"
14199
14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14202msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14203
14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14205#, php-format
14206msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14207msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14208
14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14211msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14215msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14219msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14220
14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14223msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14224
14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14228#: resources/views/register-page.phtml:51
14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14231msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14232
14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14236msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14237
14238#: resources/views/family-page.phtml:18
14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14240msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14241
14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14243#: resources/views/family-page.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14246msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14247
14248#: resources/views/family-page.phtml:24
14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14250msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14251
14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14253#: resources/views/family-page.phtml:22
14254#, php-format
14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14256msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14257
14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14259#, php-format
14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14262msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14263msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14264
14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14266msgid "This family tree has no images to display."
14267msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14268
14269#. I18N: do not translate the #keywords#
14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14272msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14273
14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14276#, php-format
14277msgid "This family tree was last updated on %s."
14278msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14279
14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14283msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14288msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14289
14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14291msgid "This form has expired. Try again."
14292msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14293
14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14297msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14298
14299#: resources/views/individual-page.phtml:30
14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14301msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14302
14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14304#: resources/views/individual-page.phtml:27
14305#, php-format
14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14307msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14308
14309#: resources/views/individual-page.phtml:39
14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14311msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14312
14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14314#: resources/views/individual-page.phtml:36
14315#, php-format
14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14317msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14323msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14324
14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14353msgid "This information is not available."
14354msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14355
14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14370msgid "This information is private and cannot be shown."
14371msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14376msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14381msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14386msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14391msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14392
14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14395msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14396
14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14403msgid "This is case sensitive."
14404msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14405
14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14410msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14411
14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14415msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14420msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14425msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14430msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14435msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14440msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14445msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14450msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14455msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14456
14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14460#: resources/views/register-page.phtml:39
14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14463msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14466msgid "This link is valid for one hour."
14467msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14468
14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14471msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
14472
14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14476msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14477
14478#: resources/views/media-page.phtml:30
14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14480msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14481
14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14483#: resources/views/media-page.phtml:28
14484#, php-format
14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14486msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14487
14488#: resources/views/media-page.phtml:36
14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14490msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14491
14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14493#: resources/views/media-page.phtml:34
14494#, php-format
14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14496msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14497
14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14503msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14504
14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14507msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14512msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14513
14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14518
14519#: resources/views/note-page.phtml:16
14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/note-page.phtml:14
14525#, php-format
14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14527msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14528
14529#: resources/views/note-page.phtml:22
14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/note-page.phtml:20
14535#, php-format
14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14537msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14542msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14547msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14552msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14557msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14561msgid "This option will make it easier for users to download images."
14562msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14567msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14572msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14573
14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14577msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14578
14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14580#, php-format
14581msgid "This page has been viewed %s time."
14582msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14583msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14584msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14585
14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14588msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14589
14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14594
14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14596msgid "This record does not exist."
14597msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14607#, php-format
14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14609msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14619#, php-format
14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14621msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14622
14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14627
14628#: resources/views/repository-page.phtml:16
14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/repository-page.phtml:14
14634#, php-format
14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14636msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14637
14638#: resources/views/repository-page.phtml:22
14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/repository-page.phtml:20
14644#, php-format
14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14646msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14647
14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14650msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14654msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14658msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14662msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14666msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14670msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
14671
14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14673#, php-format
14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14675msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
14676
14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14680msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
14681
14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14685msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14686
14687#: resources/views/source-page.phtml:17
14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/source-page.phtml:15
14693#, php-format
14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14695msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
14696
14697#: resources/views/source-page.phtml:23
14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/source-page.phtml:21
14703#, php-format
14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14705msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14706
14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14710msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
14711
14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14714msgid "This type of link is not allowed here."
14715msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
14716
14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14718msgid "This user account does not have access to any tree."
14719msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
14720
14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14723msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
14724
14725#: app/Services/UpgradeService.php:254
14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14727msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
14728
14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14731msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14734msgid "This website is operated by the following individuals."
14735msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
14736
14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14740msgid "This website is temporarily unavailable"
14741msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
14742
14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14745msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14749msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14753msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14757msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
14758
14759#. I18N: %s is the name of a family tree
14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14761#, php-format
14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14763msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
14764
14765#. I18N: abbreviation for Thursday
14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14768msgid "Thu"
14769msgstr "tor"
14770
14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14772msgid "Thumbnail image"
14773msgstr "Miniatyrbilde"
14774
14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14777msgid "Thumbnail images"
14778msgstr "Miniatyrbilder"
14779
14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14781msgid "Thursday"
14782msgstr "torsdag"
14783
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14786msgid "Tijuana, Mexico"
14787msgstr "Tijuana, Mexico"
14788
14789#. I18N: gedcom tag TIME
14790#: app/GedcomTag.php:1052
14791msgid "Time"
14792msgstr "Tid"
14793
14794#. I18N: A configuration setting
14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14798msgid "Time zone"
14799msgstr "Tidssone"
14800
14801#. I18N: Name of a module/chart
14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14803msgid "Timeline"
14804msgstr "Tidslinje"
14805
14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14808msgid "Timestamp"
14809msgstr "Tidspunkt"
14810
14811#. I18N: Name of a country or state
14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14813msgid "Timor-Leste"
14814msgstr "Øst-Timor"
14815
14816#: app/Date/JalaliDate.php:262
14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14818msgid "Tir"
14819msgstr "Tir."
14820
14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14822#: app/Date/JalaliDate.php:131
14823msgctxt "GENITIVE"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "Tir"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:221
14829msgctxt "INSTRUMENTAL"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "Tir"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:176
14835msgctxt "LOCATIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "Tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:86
14841msgctxt "NOMINATIVE"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: a month in the Jewish calendar
14846#: app/Date/JewishDate.php:179
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Tishrei"
14849msgstr "Tishrei"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:285
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "Tishrei"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:232
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "Tishrei"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:126
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tishrei"
14868
14869#. I18N: gedcom tag TITL
14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14883msgid "Title"
14884msgstr "Tittel"
14885
14886#: app/GedcomTag.php:1061
14887msgid "Title in Hebrew"
14888msgstr "Tittel på hebraisk"
14889
14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14893msgctxt "Email recipient"
14894msgid "To"
14895msgstr "Til"
14896
14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14899msgctxt "End of date range"
14900msgid "To"
14901msgstr "Til"
14902
14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14905msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
14906
14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14909msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14914msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
14915
14916#. I18N: “Apache” is a software program.
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14919msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
14920
14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14923msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
14924
14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14927msgid "To set a new password, follow this link."
14928msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14933msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
14934
14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14937msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
14938
14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14941msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
14942
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14945msgid "Togo"
14946msgstr "Togo"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14950msgid "Tokelau"
14951msgstr "Tokelau"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14955msgid "Tokyo, Japan"
14956msgstr "Tokyo, Japan"
14957
14958#. I18N: Type of media object
14959#: app/GedcomTag.php:2402
14960msgid "Tombstone"
14961msgstr "Gravstein"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14965msgid "Tonga"
14966msgstr "Tonga"
14967
14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14970#, php-format
14971msgid "Top %s given name"
14972msgid_plural "Top %s given names"
14973msgstr[0] "Vanligste fornavn"
14974msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
14975
14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14978#, php-format
14979msgid "Top %s surname"
14980msgid_plural "Top %s surnames"
14981msgstr[0] "Vanligste etternavn"
14982msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
14983
14984#. I18N: i.e. most popular given name.
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14986msgid "Top given name"
14987msgstr "Vanligste fornavn"
14988
14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14992msgid "Top given names"
14993msgstr "Vanligste fornavn"
14994
14995#. I18N: i.e. most popular surname.
14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
14997msgid "Top surname"
14998msgstr "Vanligste etternavn"
14999
15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15003msgid "Top surnames"
15004msgstr "Vanligste etternavn"
15005
15006#. I18N: Location of an LDS church temple
15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15008msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15009msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15010
15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15029msgid "Total"
15030msgstr "Totalt"
15031
15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15033msgid "Total accepted changes: "
15034msgstr "Antall godkjente endringer: "
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15037msgid "Total births"
15038msgstr "Antall fødsler"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15041msgid "Total dead"
15042msgstr "Antall avdøde"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15045msgid "Total deaths"
15046msgstr "Antall dødsfall"
15047
15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15049msgid "Total divorces"
15050msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15051
15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15055msgid "Total events"
15056msgstr "Antall hendelser"
15057
15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15065msgid "Total families"
15066msgstr "Antall familier"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15069msgid "Total females"
15070msgstr "Antall kvinner"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15073msgid "Total given names"
15074msgstr "Totalt antall fornavn"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15088msgid "Total individuals"
15089msgstr "Antall personer"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15092msgid "Total living"
15093msgstr "Antall nålevende"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15096msgid "Total males"
15097msgstr "Antall menn"
15098
15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15100msgid "Total marriages"
15101msgstr "Totalt antall vielser"
15102
15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15104msgid "Total pending changes: "
15105msgstr "Antall ventende endringer: "
15106
15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15110msgid "Total surnames"
15111msgstr "Totalt antall etternavn"
15112
15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15114msgid "Total users"
15115msgstr "Antall brukere"
15116
15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15126msgid "Tracking and analytics"
15127msgstr "Sporing og analyse"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TRLR
15130#: app/GedcomTag.php:1064
15131msgid "Trailer"
15132msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15133
15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15138msgid "Tree"
15139msgstr "Familietre"
15140
15141#. I18N: The third day in the French republican calendar
15142#: app/Date/FrenchDate.php:291
15143msgid "Tridi"
15144msgstr "Tridi"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15148msgid "Trinidad and Tobago"
15149msgstr "Trinidad og Tobago"
15150
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15153msgid "Trujillo, Peru"
15154msgstr "Trujillo, Peru"
15155
15156#. I18N: abbreviation for Tuesday
15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15159msgid "Tue"
15160msgstr "tir"
15161
15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15163msgid "Tuesday"
15164msgstr "tirsdag"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15168msgid "Tunisia"
15169msgstr "Tunisia"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15173msgid "Turkey"
15174msgstr "Tyrkia"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15178msgid "Turkmenistan"
15179msgstr "Turkmenistan"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15183msgid "Turks and Caicos Islands"
15184msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15188msgid "Tuvalu"
15189msgstr "Tuvalu"
15190
15191#. I18N: Location of an LDS church temple
15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15194msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15199msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15200
15201#. I18N: gedcom tag TYPE
15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15213msgid "Type"
15214msgstr "Datatype"
15215
15216#: app/GedcomTag.php:722
15217msgid "Type of event"
15218msgstr "Type hendelse"
15219
15220#: app/GedcomTag.php:727
15221msgid "Type of fact"
15222msgstr "Type fakta"
15223
15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15226#. I18N: gedcom tag _URL
15227#. I18N: A configuration setting
15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15236msgid "URL"
15237msgstr "URL"
15238
15239#. I18N: Name of a country or state
15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15241msgid "US Minor Outlying Islands"
15242msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15243
15244#. I18N: Name of a country or state
15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15246msgid "US Virgin Islands"
15247msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15251msgid "Uganda"
15252msgstr "Uganda"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15256msgid "Ukraine"
15257msgstr "Ukraina"
15258
15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15261msgid "Uncleared: insufficient data"
15262msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15265msgid "Unique family facts"
15266msgstr "Entydige familiefakta"
15267
15268#. I18N: gedcom tag _UID
15269#: app/GedcomTag.php:2065
15270msgid "Unique identifier"
15271msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15272
15273#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15275msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15276msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15279msgid "Unique individual facts"
15280msgstr "Unike personfakta"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15283msgid "Unique repository facts"
15284msgstr "Unike arkivfakta"
15285
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15287msgid "Unique source facts"
15288msgstr "Unike kildefakta"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15292msgid "United Arab Emirates"
15293msgstr "De forente arabiske emirater"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15297msgid "United Kingdom"
15298msgstr "Storbritannia"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15302msgid "United States"
15303msgstr "USA"
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15307#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15309msgid "Unknown"
15310msgstr "Ukjent"
15311
15312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15313msgctxt "unknown century"
15314msgid "Unknown"
15315msgstr "Ukjent"
15316
15317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15324msgctxt "unknown gender"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Ukjent"
15327
15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15329msgctxt "unknown people"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Ukjente"
15332
15333#: app/GedcomTag.php:2113
15334msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15335msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15336
15337#: resources/views/admin/media.phtml:45
15338msgid "Unused files"
15339msgstr "Ubrukte filer"
15340
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15342#, php-format
15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15344msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15345
15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15347msgid "Up"
15348msgstr "Opp"
15349
15350#. I18N: Name of a module
15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15352msgid "Upcoming events"
15353msgstr "Kommende hendelser"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15357msgid "Update"
15358msgstr "Oppdater"
15359
15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15363msgid "Update all"
15364msgstr "Oppdater alt"
15365
15366#. I18N: Name of a module
15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15368msgid "Update place names"
15369msgstr "Oppdater stedsnavn"
15370
15371#. I18N: Description of a “Data fix” module
15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15374msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15375
15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15377#. I18N: %s is a version number
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15381#, php-format
15382msgid "Upgrade to webtrees %s."
15383msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15387msgid "Upgrade wizard"
15388msgstr "Oppdateringsassistent"
15389
15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15392msgid "Upload media files"
15393msgstr "Last opp mediefiler"
15394
15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15397msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15401msgid "Uruguay"
15402msgstr "Uruguay"
15403
15404#: app/Services/EmailService.php:239
15405msgid "Use SMTP to send messages"
15406msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15407
15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15410msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15411
15412#. I18N: placeholder text for new-password field
15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15415#: resources/views/register-page.phtml:74
15416#, php-format
15417msgid "Use at least %s character."
15418msgid_plural "Use at least %s characters."
15419msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15420msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15421
15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15425msgid "Use colors"
15426msgstr "Bruk farger"
15427
15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15429msgid "Use compact layout"
15430msgstr "Bruk kompakt layout"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15434msgid "Use full source citations"
15435msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15436
15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15443msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15447msgid "Use password"
15448msgstr "Bruk passord"
15449
15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15451#: app/Services/EmailService.php:238
15452msgid "Use sendmail to send messages"
15453msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15454
15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15458msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15459
15460#. I18N: A configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15462msgid "Use silhouettes"
15463msgstr "Bruk silhuetter"
15464
15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15467msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
15468
15469#: resources/views/register-page.phtml:89
15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15471msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15472
15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15475msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
15476
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15483msgid "User"
15484msgstr "Bruker"
15485
15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15492msgid "User administration"
15493msgstr "Brukeradministrasjon"
15494
15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15496msgid "User didn’t verify within 7 days."
15497msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15498
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15500msgid "User not verified by administrator."
15501msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15504msgid "User verification"
15505msgstr "Brukergodkjenning"
15506
15507#. I18N: A configuration setting
15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15512#: resources/views/admin/users.phtml:20
15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15516#: resources/views/login-page.phtml:34
15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15520#: resources/views/register-page.phtml:58
15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15522msgid "Username"
15523msgstr "Brukernavn"
15524
15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15527msgid "Username or email address"
15528msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15529
15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15533#: resources/views/register-page.phtml:63
15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15535msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15536
15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15540msgid "Users"
15541msgstr "Brukere"
15542
15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15544msgid "User’s account has been inactive too long: "
15545msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15549msgid "Uzbekistan"
15550msgstr "Usbekistan"
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15555msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15559msgid "Vanuatu"
15560msgstr "Vanuatu"
15561
15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15564msgid "Various statistics charts."
15565msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15569msgid "Vatican City"
15570msgstr "Vatikanstaten"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:135
15574msgctxt "GENITIVE"
15575msgid "Vendemiaire"
15576msgstr "Vendémiaire"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:229
15580msgctxt "INSTRUMENTAL"
15581msgid "Vendemiaire"
15582msgstr "Vendémiaire"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:182
15586msgctxt "LOCATIVE"
15587msgid "Vendemiaire"
15588msgstr "Vendémiaire"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:87
15592msgctxt "NOMINATIVE"
15593msgid "Vendemiaire"
15594msgstr "Vendémiaire"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15598msgid "Venezuela"
15599msgstr "Venezuela"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:145
15603msgctxt "GENITIVE"
15604msgid "Ventose"
15605msgstr "Ventôse"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:239
15609msgctxt "INSTRUMENTAL"
15610msgid "Ventose"
15611msgstr "Ventôse"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:192
15615msgctxt "LOCATIVE"
15616msgid "Ventose"
15617msgstr "Ventôse"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:97
15621msgctxt "NOMINATIVE"
15622msgid "Ventose"
15623msgstr "Ventôse"
15624
15625#. I18N: Location of an LDS church temple
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15627msgid "Veracruz, Mexico"
15628msgstr "Veracruz, Mexico"
15629
15630#: resources/views/admin/users.phtml:28
15631msgid "Verified"
15632msgstr "Bekreftet"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15636msgid "Vernal, Utah, United States"
15637msgstr "Vernal, Utah, USA"
15638
15639#. I18N: gedcom tag VERS
15640#: app/GedcomTag.php:1073
15641msgid "Version"
15642msgstr "Versjon"
15643
15644#. I18N: Type of media object
15645#: app/GedcomTag.php:2405
15646msgid "Video"
15647msgstr "Video"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15651msgid "Vietnam"
15652msgstr "Vietnam"
15653
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15655msgid "View"
15656msgstr "Vis"
15657
15658#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15659#, php-format
15660msgid "View table of events occurring in %s"
15661msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
15662
15663#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15664msgid "View this day"
15665msgstr "Vis denne dag"
15666
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15672msgid "View this family"
15673msgstr "Vis familie"
15674
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15676msgid "View this month"
15677msgstr "Vis måned"
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15680msgid "View this year"
15681msgstr "Vis år"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15685msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15686msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15687
15688#. I18N: A configuration setting
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15691msgid "Visible online"
15692msgstr "Synlig på nettet"
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15697msgid "Visible to other users when online"
15698msgstr "Vis andre at du er pålogget"
15699
15700#. I18N: Listbox entry; name of a role
15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15706msgid "Visitor"
15707msgstr "Gjest"
15708
15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15714msgid "Vital records"
15715msgstr "Livshendelser"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15719msgid "Wales"
15720msgstr "Wales"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15724msgid "Wallis and Futuna"
15725msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
15726
15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15728msgid "Ward"
15729msgstr "Myndling"
15730
15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15732msgctxt "FEMALE"
15733msgid "Ward"
15734msgstr "Myndling"
15735
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15737msgctxt "MALE"
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Myndling"
15740
15741#. I18N: Location of an LDS church temple
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15743msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15744msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15745
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15747msgid "Watermarks"
15748msgstr "Vannmerker"
15749
15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15753msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
15754
15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15756#, php-format
15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15758msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
15759
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15763msgid "Website"
15764msgstr "Nettsted"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15768msgid "Website logs"
15769msgstr "Nettstedslogger"
15770
15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15773msgid "Website preferences"
15774msgstr "Innstillinger for nettsted"
15775
15776#. I18N: abbreviation for Wednesday
15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15779msgid "Wed"
15780msgstr "ons"
15781
15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15783msgid "Wednesday"
15784msgstr "onsdag"
15785
15786#. I18N: gedcom tag _WEIG
15787#: app/GedcomTag.php:2071
15788msgid "Weight"
15789msgstr "Vekt"
15790
15791#. I18N: A %s is the user’s name
15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15793#, php-format
15794msgid "Welcome %s"
15795msgstr "Velkommen %s"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15799msgid "Welcome text on sign-in page"
15800msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
15801
15802#: resources/views/login-page.phtml:21
15803msgid "Welcome to this genealogy website"
15804msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15808msgid "Western Sahara"
15809msgstr "Vest-Sahara"
15810
15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15814msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
15815
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15818msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
15819
15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15823msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
15824
15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15827msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
15828
15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15832msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
15833
15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15836msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
15837
15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15840msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
15841
15842#. I18N: Label for a configuration option
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15845msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
15846
15847#. I18N: A configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15849msgid "Who can upload new media files"
15850msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
15851
15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15854msgid "Who is online"
15855msgstr "Hvem er pålogget"
15856
15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15859msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
15860
15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15862msgid "Widow"
15863msgstr "Enke"
15864
15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15866msgid "Widower"
15867msgstr "Enkemann"
15868
15869#. I18N: gedcom tag WIFE
15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15883msgid "Wife"
15884msgstr "Hustru"
15885
15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15887msgid "Wife’s age"
15888msgstr "Hustruens alder"
15889
15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15892msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
15893
15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15896msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
15897
15898#. I18N: gedcom tag WILL
15899#: app/GedcomTag.php:1079
15900msgid "Will"
15901msgstr "Testamente"
15902
15903#. I18N: Location of an LDS church temple
15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15906msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15907
15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15910msgid "With sources"
15911msgstr "Med kilder"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15915msgid "Without sources"
15916msgstr "Uten kilder"
15917
15918#. I18N: gedcom tag _WITN
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15920msgid "Witness"
15921msgstr "Vitne"
15922
15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15927#: app/SurnameTradition.php:111
15928msgid "Wives take their husband’s surname."
15929msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
15930
15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15935msgid "World"
15936msgstr "Verden"
15937
15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15939#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15940msgid "Yahrzeit"
15941msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15942
15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15945msgid "Yahrzeiten"
15946msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15947
15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15949msgid "Year"
15950msgstr "År"
15951
15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15954msgid "Year:"
15955msgstr "År:"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15959msgid "Yemen"
15960msgstr "Jemen"
15961
15962#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15965#, php-format
15966msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15967msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15970#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15971msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15972msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
15973
15974#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15975#, php-format
15976msgid "You are signed in as %s."
15977msgstr "Du er logget inn som %s."
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15980msgid "You can apply for an account using the link below."
15981msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
15982
15983#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15985msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15986msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
15987
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15991msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
15992
15993#. I18N: %s is a URL
15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15996#, php-format
15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15998msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
15999
16000#. I18N: Description of a “Data fix” module
16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16003msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16007msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16008
16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16011msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16014msgid "You can renumber this family tree."
16015msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16016
16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16020msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16021
16022#. I18N: Description of a “Data fix” module
16023#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16025msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16029msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16030
16031#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16032#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16033msgid "You do not have permission to view this page."
16034msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16035
16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16038msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16039
16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16042msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16045msgid "You have signed out."
16046msgstr "Du er logget ut."
16047
16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16050msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16051
16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16053msgid "You must enter all the administrator account fields."
16054msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16055
16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16058msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16059
16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16062msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16063
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16066msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16069msgid "You need to be a family member to access this website."
16070msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16073msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16074msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16075
16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16077#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16078msgid "You need to create a family tree."
16079msgstr "Du må opprette et slektstre."
16080
16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16083msgid "You need to review the account details."
16084msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16085
16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16088msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16089
16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16093msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16094
16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16097msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16098
16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16102#, php-format
16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16104msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16105
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16108msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16109
16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16113msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16114
16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16116msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16117msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16118
16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16120msgid "Youngest father"
16121msgstr "Yngste far"
16122
16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16124msgid "Youngest female"
16125msgstr "Yngste kvinne"
16126
16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16128msgid "Youngest male"
16129msgstr "Yngste mann"
16130
16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16132msgid "Youngest mother"
16133msgstr "Yngste mor"
16134
16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16136msgid "Your clippings cart is empty."
16137msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16138
16139#: resources/views/contact-page.phtml:28
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16141msgid "Your name"
16142msgstr "Ditt navn"
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16145msgid "Your password has been updated."
16146msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16147
16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16149#, php-format
16150msgid "Your registration at %s"
16151msgstr "Din registrering hos %s"
16152
16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16155msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16156
16157#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16158#, php-format
16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16160msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16164msgid "Zambia"
16165msgstr "Zambia"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16169msgid "Zimbabwe"
16170msgstr "Zimbabwe"
16171
16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16174msgid "Zoom"
16175msgstr "Zoom"
16176
16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16182msgid "Zoom in"
16183msgstr "Zoom inn"
16184
16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16186msgid "Zoom level"
16187msgstr "Zoomfaktor"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16194msgid "Zoom out"
16195msgstr "Zoom ut"
16196
16197#. I18N: Gedcom ABT dates
16198#: app/Date.php:341
16199#, php-format
16200msgid "about %s"
16201msgstr "omkring %s"
16202
16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16204#: resources/views/family-page.phtml:22
16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16206#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16207#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16208#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16210msgid "accept"
16211msgstr "godkjenn"
16212
16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#: resources/views/family-page.phtml:16
16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16216#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16218#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16220msgid "accept"
16221msgstr "godkjenn"
16222
16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16225msgid "accepted"
16226msgstr "akseptert"
16227
16228#. I18N: A button label.
16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16236msgid "add"
16237msgstr "legg til"
16238
16239#. I18N: A button label.
16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16241msgid "add place"
16242msgstr "legg til sted"
16243
16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16246msgid "adopted name"
16247msgstr "adoptivnavn"
16248
16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16251msgctxt "FEMALE"
16252msgid "adopted name"
16253msgstr "adoptivnavn"
16254
16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16257msgctxt "MALE"
16258msgid "adopted name"
16259msgstr "adoptivnavn"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16262msgid "adoption"
16263msgstr "adopsjon"
16264
16265#. I18N: Gedcom AFT dates
16266#: app/Date.php:361
16267#, php-format
16268msgid "after %s"
16269msgstr "etter %s"
16270
16271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16272msgid "after death"
16273msgstr "etter dødsfall"
16274
16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16280msgid "age"
16281msgstr "alder"
16282
16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16285msgid "also known as"
16286msgstr "også kjent som"
16287
16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16290msgctxt "FEMALE"
16291msgid "also known as"
16292msgstr "også kjent som"
16293
16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16296msgctxt "MALE"
16297msgid "also known as"
16298msgstr "også kjent som"
16299
16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16301msgid "always"
16302msgstr "alltid"
16303
16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16315msgid "and"
16316msgstr "og"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:1036
16319msgctxt "father’s brother’s wife"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "onkels hustru"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:794
16324msgctxt "father’s sister"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "tante"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1116
16329msgctxt "mother’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "onkels hustru"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:832
16334msgctxt "mother’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "tante"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1168
16339msgctxt "parent’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "onkels hustru"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:850
16344msgctxt "parent’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "tante"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:792
16349msgctxt "father’s sibling"
16350msgid "aunt/uncle"
16351msgstr "fars søsken"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:830
16354msgctxt "mother’s sibling"
16355msgid "aunt/uncle"
16356msgstr "mors søsken"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:848
16359msgctxt "parent’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "tante/onkel"
16362
16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16364msgid "back to top"
16365msgstr "tilbake til toppen"
16366
16367#. I18N: Gedcom BEF dates
16368#: app/Date.php:357
16369#, php-format
16370msgid "before %s"
16371msgstr "før %s"
16372
16373#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16374#: app/Date.php:373
16375#, php-format
16376msgid "between %s and %s"
16377msgstr "mellom %s og %s"
16378
16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16380msgid "birth"
16381msgstr "fødsel"
16382
16383#. I18N: The name given to an individual at their birth
16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16385msgid "birth name"
16386msgstr "fødenavn"
16387
16388#. I18N: The name given to an individual at their birth
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16390msgctxt "FEMALE"
16391msgid "birth name"
16392msgstr "fødenavn"
16393
16394#. I18N: The name given to an individual at their birth
16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16396msgctxt "MALE"
16397msgid "birth name"
16398msgstr "fødenavn"
16399
16400#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16402#, php-format
16403msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16404msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:706
16407msgid "brother"
16408msgstr "bror"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:974
16411msgctxt "brother’s wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "svoger"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:800
16416msgctxt "husband’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "svoger"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:1090
16421msgctxt "husband’s sister’s husband"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "svoger"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:868
16426msgctxt "sister’s husband"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "svoger"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1274
16431msgctxt "sister’s husband’s brother"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "svoger"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:880
16436msgctxt "spouse’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "svoger"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:898
16441msgctxt "wife’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "svoger"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:1330
16446msgctxt "wife’s sister’s husband"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "svoger"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:976
16451msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "svoger/svigerinne"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:810
16456msgctxt "husband’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "svoger/svigerinne"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:862
16461msgctxt "sibling’s spouse"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "svoger/svigerinne"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:1276
16466msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "svoger/svigerinne"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:896
16471msgctxt "spouse’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "svoger/svigerinne"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:908
16476msgctxt "wife’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "svoger/svigerinne"
16479
16480#. I18N: An option in a list-box
16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16482msgid "bullet list"
16483msgstr "punktliste"
16484
16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16486msgid "burial"
16487msgstr "begravelse"
16488
16489#: app/GedcomTag.php:2026
16490msgid "by"
16491msgstr "av"
16492
16493#. I18N: Gedcom CAL dates
16494#: app/Date.php:345
16495#, php-format
16496msgid "calculated %s"
16497msgstr "beregnet %s"
16498
16499#. I18N: A button label.
16500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16501#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16502#: resources/views/admin/components.phtml:144
16503#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16510#: resources/views/contact-page.phtml:68
16511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16512#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16516#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16517#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16520#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16525#: resources/views/message-page.phtml:59
16526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16533#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16535#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16536msgid "cancel"
16537msgstr "Avbryt"
16538
16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16540msgid "census added"
16541msgstr "folketelling lagt til"
16542
16543#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16544#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16545msgid "change of name"
16546msgstr "navn ved navneforandring"
16547
16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16550msgctxt "FEMALE"
16551msgid "change of name"
16552msgstr "navn ved navneforandring"
16553
16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16556msgctxt "MALE"
16557msgid "change of name"
16558msgstr "navn ved navneforandring"
16559
16560#: app/Functions/Functions.php:685
16561msgid "child"
16562msgstr "barn"
16563
16564#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16565#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16566#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16567#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16569#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16570#: resources/views/modals/header.phtml:11
16571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16572msgid "close"
16573msgstr "lukk"
16574
16575#. I18N: Name of a theme.
16576#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16577msgid "clouds"
16578msgstr "clouds"
16579
16580#. I18N: Name of a theme.
16581#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16582msgid "colors"
16583msgstr "colors"
16584
16585#. I18N: An option in a list-box
16586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16587msgid "compact list"
16588msgstr "Kompakt liste"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16592#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16600#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16601#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16602#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16605#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16606#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16608#: resources/views/register-page.phtml:99
16609#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16610msgid "continue"
16611msgstr "fortsett"
16612
16613#. I18N: A button label.
16614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16615msgid "create"
16616msgstr "opprett"
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16619msgid "date periods"
16620msgstr "Perioder"
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:683
16623msgid "daughter"
16624msgstr "datter"
16625
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16627msgid "daughter of"
16628msgstr "datter av"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:770
16631msgctxt "child’s wife"
16632msgid "daughter-in-law"
16633msgstr "svigerdatter"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:878
16636msgctxt "son’s wife"
16637msgid "daughter-in-law"
16638msgstr "svigerdatter"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:1322
16641msgctxt "son’s wife’s father"
16642msgid "daughter-in-law’s father"
16643msgstr "svigerdatters far"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:1324
16646msgctxt "son’s wife’s mother"
16647msgid "daughter-in-law’s mother"
16648msgstr "svigerdatters mor"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1326
16651msgctxt "son’s wife’s parent"
16652msgid "daughter-in-law’s parent"
16653msgstr "svigerdatters forelder"
16654
16655#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16656msgid "death"
16657msgstr "død"
16658
16659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16661msgid "degrees"
16662msgstr "grader"
16663
16664#. I18N: A button label.
16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16666#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16670msgid "delete"
16671msgstr "slett"
16672
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16675msgctxt "FEMALE"
16676msgid "died"
16677msgstr "døde"
16678
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16681msgctxt "MALE"
16682msgid "died"
16683msgstr "døde"
16684
16685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16686msgid "down"
16687msgstr "ned"
16688
16689#. I18N: A button label.
16690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16693#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16694msgid "download"
16695msgstr "last ned"
16696
16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16698msgid "d’Aboville number"
16699msgstr "d’Aboville nummer"
16700
16701#: resources/views/admin/components.phtml:114
16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16710msgid "edit"
16711msgstr "endre"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:476
16714msgid "eighth cousin"
16715msgstr "nimenning"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:440
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "eighth cousin"
16720msgstr "nimenning"
16721
16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16723#: app/Functions/Functions.php:395
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "nimenning"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:701
16729msgid "elder brother"
16730msgstr "eldre bror"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:743
16733msgid "elder sibling"
16734msgstr "eldre søsken"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:722
16737msgid "elder sister"
16738msgstr "eldre søster"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:482
16741msgid "eleventh cousin"
16742msgstr "tolvmenning"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:446
16745msgctxt "FEMALE"
16746msgid "eleventh cousin"
16747msgstr "tolvmenning"
16748
16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16750#: app/Functions/Functions.php:404
16751msgctxt "MALE"
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "tolvmenning"
16754
16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16757msgid "estate name"
16758msgstr "gårdsnavn"
16759
16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16762msgctxt "FEMALE"
16763msgid "estate name"
16764msgstr "gårdsnavn"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "estate name"
16770msgstr "gårdsnavn"
16771
16772#. I18N: Gedcom EST dates
16773#: app/Date.php:349
16774#, php-format
16775msgid "estimated %s"
16776msgstr "beregnet %s"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:626
16779msgid "ex-husband"
16780msgstr "eks-mann"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:673
16783msgid "ex-partner"
16784msgstr "eks-partner"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:653
16787msgctxt "FEMALE"
16788msgid "ex-partner"
16789msgstr "eks-partner"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:633
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr "eks-partner"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:666
16797msgid "ex-spouse"
16798msgstr "tidligere ektefelle"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:646
16801msgid "ex-wife"
16802msgstr "eks-hustru"
16803
16804#. I18N: A button label.
16805#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16806msgid "export file"
16807msgstr "eksporter fil"
16808
16809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16811msgid "facts"
16812msgstr "fakta"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:617
16815msgid "father"
16816msgstr "far"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:806
16819msgctxt "husband’s father"
16820msgid "father-in-law"
16821msgstr "svigerfar"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:886
16824msgctxt "spouse’s father"
16825msgid "father-in-law"
16826msgstr "svigerfar"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:904
16829msgctxt "wife’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "svigerfar"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:490
16834msgid "fifteenth cousin"
16835msgstr "sekstenmenning"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:454
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "fifteenth cousin"
16840msgstr "sekstenmenning"
16841
16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16843#: app/Functions/Functions.php:416
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "sekstenmenning"
16847
16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16849#: app/Functions/Functions.php:569
16850#, php-format
16851msgid "fifth %s"
16852msgstr "femte %s"
16853
16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16855#: app/Functions/Functions.php:547
16856#, php-format
16857msgctxt "FEMALE"
16858msgid "fifth %s"
16859msgstr "femte %s"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:524
16863#, php-format
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "fifth %s"
16866msgstr "femte %s"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:470
16869msgid "fifth cousin"
16870msgstr "seksmenning"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:434
16873msgctxt "FEMALE"
16874msgid "fifth cousin"
16875msgstr "seksmenning"
16876
16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16878#: app/Functions/Functions.php:386
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "seksmenning"
16882
16883#. I18N: A button label, first page
16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16888msgid "first"
16889msgstr "første"
16890
16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16892msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16893msgid "first"
16894msgstr "første"
16895
16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16897#: app/Functions/Functions.php:557
16898#, php-format
16899msgid "first %s"
16900msgstr "første %s"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:535
16904#, php-format
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "first %s"
16907msgstr "første %s"
16908
16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16910#: app/Functions/Functions.php:512
16911#, php-format
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "first %s"
16914msgstr "første %s"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:462
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "søskenbarn"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:426
16921msgctxt "FEMALE"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "kusine"
16924
16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16926#: app/Functions/Functions.php:374
16927msgctxt "MALE"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "fetter"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1030
16932msgctxt "father’s brother’s child"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "søskenbarn"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1032
16937msgctxt "father’s brother’s daughter"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "kusine"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1034
16942msgctxt "father’s brother’s son"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "fetter"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1074
16947msgctxt "father’s sister’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "søskenbarn"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1076
16952msgctxt "father’s sister’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "kusine"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1080
16957msgctxt "father’s sister’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "fetter"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1110
16962msgctxt "mother’s brother’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "søskenbarn"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1112
16967msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "kusine"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1114
16972msgctxt "mother’s brother’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "fetter"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1160
16977msgctxt "mother’s sister’s child"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "søskenbarn"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1162
16982msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "kusine"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1166
16987msgctxt "mother’s sister’s son"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "fetter"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1410
16992msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "fars søskenbarn"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1406
16997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "fars kusine"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1408
17002msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "fars fetter"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1416
17007msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "fars søskenbarn"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1412
17012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "fars kusine"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1414
17017msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "fars fetter"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1422
17022msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "fars søskenbarn"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1418
17027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "fars kusine"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1420
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "fars fetter"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1428
17037msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "fars søskenbarn"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1424
17042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "fars kusine"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1426
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "fars fetter"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1434
17052msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "mors søskenbarn"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1430
17057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "mors kusine"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1432
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "mors fetter"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1440
17067msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "mors søskenbarn"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1436
17072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "mors kusine"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1438
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "mors fetter"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1446
17082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "mors søskenbarn"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1442
17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "mors kusine"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1444
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "mors fetter"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1452
17097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "mors søskenbarn"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1448
17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "mors kusine"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1450
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "mors fetter"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:488
17112msgid "fourteenth cousin"
17113msgstr "femtenmenning"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:452
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "fourteenth cousin"
17118msgstr "femtenmenning"
17119
17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17121#: app/Functions/Functions.php:413
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "fourteenth cousin"
17124msgstr "femtenmenning"
17125
17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17127#: app/Functions/Functions.php:566
17128#, php-format
17129msgid "fourth %s"
17130msgstr "fjerde %s"
17131
17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17133#: app/Functions/Functions.php:544
17134#, php-format
17135msgctxt "FEMALE"
17136msgid "fourth %s"
17137msgstr "fjerde %s"
17138
17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17140#: app/Functions/Functions.php:521
17141#, php-format
17142msgctxt "MALE"
17143msgid "fourth %s"
17144msgstr "fjerde %s"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:468
17147msgid "fourth cousin"
17148msgstr "femmenning"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:432
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "fourth cousin"
17153msgstr "femmenning"
17154
17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17156#: app/Functions/Functions.php:383
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "fourth cousin"
17159msgstr "femmenning"
17160
17161#. I18N: from 1700 interval 50 years
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17168#, php-format
17169msgid "from %1$s interval %2$s year"
17170msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17171msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17172msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17173
17174#. I18N: Gedcom FROM dates
17175#: app/Date.php:365
17176#, php-format
17177msgid "from %s"
17178msgstr "fra %s"
17179
17180#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17181#: app/Date.php:377
17182#, php-format
17183msgid "from %s to %s"
17184msgstr "fra %s til %s"
17185
17186#. I18N: layout option for the fan chart
17187#: app/Module/FanChartModule.php:579
17188msgid "full circle"
17189msgstr "hel sirkel"
17190
17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17192msgid "gender"
17193msgstr "Kjønn"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17197msgid "go to new individual"
17198msgstr "Gå til ny person"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:760
17201msgctxt "child’s child"
17202msgid "grandchild"
17203msgstr "barnebarn"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:772
17206msgctxt "daughter’s child"
17207msgid "grandchild"
17208msgstr "barnebarn"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:872
17211msgctxt "son’s child"
17212msgid "grandchild"
17213msgstr "barnebarn"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:762
17216msgctxt "child’s daughter"
17217msgid "granddaughter"
17218msgstr "barnebarn"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:774
17221msgctxt "daughter’s daughter"
17222msgid "granddaughter"
17223msgstr "barnebarn"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:874
17226msgctxt "son’s daughter"
17227msgid "granddaughter"
17228msgstr "barnebarn"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:990
17231msgctxt "child’s daughter’s husband"
17232msgid "granddaughter’s husband"
17233msgstr "barnebarns mann"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:1012
17236msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17237msgid "granddaughter’s husband"
17238msgstr "barnebarns mann"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1310
17241msgctxt "son’s daughter’s husband"
17242msgid "granddaughter’s husband"
17243msgstr "barnebarns mann"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:842
17246msgctxt "parent’s father"
17247msgid "grandfather"
17248msgstr "bestefar"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:844
17251msgctxt "parent’s mother"
17252msgid "grandmother"
17253msgstr "bestemor"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:846
17256msgctxt "parent’s parent"
17257msgid "grandparent"
17258msgstr "besteforelder"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:766
17261msgctxt "child’s son"
17262msgid "grandson"
17263msgstr "barnebarn"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:778
17266msgctxt "daughter’s son"
17267msgid "grandson"
17268msgstr "barnebarn"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:876
17271msgctxt "son’s son"
17272msgid "grandson"
17273msgstr "barnebarn"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1000
17276msgctxt "child’s son’s wife"
17277msgid "grandson’s wife"
17278msgstr "barnebarns hustru"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1028
17281msgctxt "daughter’s son’s wife"
17282msgid "grandson’s wife"
17283msgstr "barnebarns hustru"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1320
17286msgctxt "son’s son’s wife"
17287msgid "grandson’s wife"
17288msgstr "barnebarns hustru"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17291#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17292#: app/Functions/Functions.php:1754
17293#, php-format
17294msgid "great ×%s aunt"
17295msgstr "%s× grandtante"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17298#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17299#: app/Functions/Functions.php:1757
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s aunt/uncle"
17302msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17306#: app/Functions/Functions.php:2280
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandchild"
17309msgstr "%s× tip-oldebarn"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17313#: app/Functions/Functions.php:2276
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s granddaughter"
17316msgstr "%s× tip-oldebarn"
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17320#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17321#: app/Functions/Functions.php:2149
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s grandfather"
17324msgstr "%s× tippoldefar"
17325
17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17327#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17328#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17329#: app/Functions/Functions.php:2154
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandmother"
17332msgstr "%s× tippoldemor"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17336#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17337#: app/Functions/Functions.php:2158
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s grandparent"
17340msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17344#: app/Functions/Functions.php:2271
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s grandson"
17347msgstr "%s× tip-oldebarn"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17351#: app/Functions/Functions.php:2005
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s nephew"
17354msgstr "%s× grandnevø"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17359msgid "great ×%s nephew"
17360msgstr "%s× grandnevø"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17365msgid "great ×%s nephew"
17366msgstr "%s× grandnevø"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17369#, php-format
17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "%s× grandnevø"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17375#: app/Functions/Functions.php:2012
17376#, php-format
17377msgid "great ×%s nephew/niece"
17378msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17383msgid "great ×%s nephew/niece"
17384msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17387#, php-format
17388msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17389msgid "great ×%s nephew/niece"
17390msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17393#, php-format
17394msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17399#: app/Functions/Functions.php:2009
17400#, php-format
17401msgid "great ×%s niece"
17402msgstr "%s× grandniese"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17407msgid "great ×%s niece"
17408msgstr "%s× grandniese"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17413msgid "great ×%s niece"
17414msgstr "%s× grandniese"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17417#, php-format
17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr "%s× grandniese"
17421
17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17423#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17424#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17425#, php-format
17426msgid "great ×%s uncle"
17427msgstr "%s× grandonkel"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1704
17430#, php-format
17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17432msgid "great ×%s uncle"
17433msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1708
17436#, php-format
17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17438msgid "great ×%s uncle"
17439msgstr "%s× grandonkel"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1711
17442#, php-format
17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17444msgid "great ×%s uncle"
17445msgstr "%s× grandonkel"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1622
17448msgid "great ×4 aunt"
17449msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1625
17452msgid "great ×4 aunt/uncle"
17453msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2197
17456msgid "great ×4 grandchild"
17457msgstr "3. tippoldebarn"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2194
17460msgid "great ×4 granddaughter"
17461msgstr "3. tippoldebarn"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2044
17464msgid "great ×4 grandfather"
17465msgstr "3× tippoldefar"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2048
17468msgid "great ×4 grandmother"
17469msgstr "3× tippoldemor"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2051
17472msgid "great ×4 grandparent"
17473msgstr "3× tippoldeforelder"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2190
17476msgid "great ×4 grandson"
17477msgstr "3. tippoldebarn"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1839
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17481msgid "great ×4 nephew"
17482msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1843
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17486msgid "great ×4 nephew"
17487msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1846
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1862
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17496msgid "great ×4 nephew/niece"
17497msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1866
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17501msgid "great ×4 nephew/niece"
17502msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1869
17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1851
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17511msgid "great ×4 niece"
17512msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1855
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17516msgid "great ×4 niece"
17517msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1858
17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1611
17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17526msgid "great ×4 uncle"
17527msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1615
17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17531msgid "great ×4 uncle"
17532msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1618
17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1641
17540msgid "great ×5 aunt"
17541msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1644
17544msgid "great ×5 aunt/uncle"
17545msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:2208
17548msgid "great ×5 grandchild"
17549msgstr "4. tippoldebarn"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2205
17552msgid "great ×5 granddaughter"
17553msgstr "4. tippoldebarn"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2055
17556msgid "great ×5 grandfather"
17557msgstr "4× tippoldefar"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2059
17560msgid "great ×5 grandmother"
17561msgstr "4× tippoldemor"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2062
17564msgid "great ×5 grandparent"
17565msgstr "4× tippoldeforelder"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2201
17568msgid "great ×5 grandson"
17569msgstr "4. tippoldebarn"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1874
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17573msgid "great ×5 nephew"
17574msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1878
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17578msgid "great ×5 nephew"
17579msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1881
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1897
17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17588msgid "great ×5 nephew/niece"
17589msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1901
17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17593msgid "great ×5 nephew/niece"
17594msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1904
17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1886
17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17603msgid "great ×5 niece"
17604msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1890
17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17608msgid "great ×5 niece"
17609msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1893
17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1630
17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×5 uncle"
17619msgstr "3. tippoldefars bror"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1634
17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×5 uncle"
17624msgstr "3. tippoldemors bror"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1637
17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1660
17632msgid "great ×6 aunt"
17633msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1663
17636msgid "great ×6 aunt/uncle"
17637msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2219
17640msgid "great ×6 grandchild"
17641msgstr "5. tippoldebarn"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2216
17644msgid "great ×6 granddaughter"
17645msgstr "5. tippoldebarn"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2066
17648msgid "great ×6 grandfather"
17649msgstr "5× tippoldefar"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2070
17652msgid "great ×6 grandmother"
17653msgstr "5× tippoldemor"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2073
17656msgid "great ×6 grandparent"
17657msgstr "5× tippoldeforelder"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2212
17660msgid "great ×6 grandson"
17661msgstr "5. tippoldebarn"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1649
17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×6 uncle"
17666msgstr "4. tippoldefars bror"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1653
17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×6 uncle"
17671msgstr "4. tippoldemors bror"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1656
17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "4. tippoldeforelders bror"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1679
17679msgid "great ×7 aunt"
17680msgstr "5. tippoldeforelders søster"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1682
17683msgid "great ×7 aunt/uncle"
17684msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2230
17687msgid "great ×7 grandchild"
17688msgstr "6. tippoldebarn"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2227
17691msgid "great ×7 granddaughter"
17692msgstr "6. tippoldebarn"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2077
17695msgid "great ×7 grandfather"
17696msgstr "6× tippoldefar"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2081
17699msgid "great ×7 grandmother"
17700msgstr "6× tippoldemor"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2084
17703msgid "great ×7 grandparent"
17704msgstr "6× tippoldeforelder"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2223
17707msgid "great ×7 grandson"
17708msgstr "6. tippoldebarn"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1668
17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17712msgid "great ×7 uncle"
17713msgstr "5. tippoldefars bror"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1672
17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17717msgid "great ×7 uncle"
17718msgstr "5. tippoldemors bror"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1675
17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "5. tippoldeforelders bror"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1352
17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "grandonkels hustru"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1048
17731msgctxt "father’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "farfars søster"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1358
17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "grandonkels hustru"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1060
17741msgctxt "father’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "farmors søster"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1364
17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "grandonkels hustru"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1072
17751msgctxt "father’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "besteforelders søster"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1370
17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "grandonkels hustru"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1128
17761msgctxt "mother’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "grandtante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1376
17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "grandonkels hustru"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1146
17771msgctxt "mother’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "mormors søster"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1382
17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "grandonkels hustru"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1158
17781msgctxt "mother’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "besteforelders søster"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1388
17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "grandonkels hustru"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1180
17791msgctxt "parent’s father’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "grandtante"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1394
17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "grandonkels hustru"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1192
17801msgctxt "parent’s mother’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "grandtante"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1400
17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "grandonkels hustru"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1204
17811msgctxt "parent’s parent’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "besteforelders søster"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1046
17816msgctxt "father’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "farfars søsken"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1354
17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "besteforelders søskens hustru"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1058
17826msgctxt "father’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "farmors søsken"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1360
17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1070
17836msgctxt "father’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "besteforelders søsken"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1366
17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1126
17846msgctxt "mother’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "morfars søsken"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1372
17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1144
17856msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "mormors søsken"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1378
17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "mormors søskens ektefelle"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1156
17866msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "besteforelders søsken"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1384
17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1178
17876msgctxt "parent’s father’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "besteforelders søsken"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1390
17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1190
17886msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "besteforelders søsken"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1396
17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1202
17896msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "besteforelders søsken"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1402
17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:980
17906msgctxt "child’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "oldebarn"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:986
17911msgctxt "child’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "oldebarn"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:994
17916msgctxt "child’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "oldebarn"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1002
17921msgctxt "daughter’s child’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "oldebarn"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1008
17926msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "oldebarn"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1022
17931msgctxt "daughter’s son’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "oldebarn"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1300
17936msgctxt "son’s child’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "oldebarn"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1306
17941msgctxt "son’s daughter’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "oldebarn"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1314
17946msgctxt "son’s son’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "oldebarn"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:982
17951msgctxt "child’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "oldebarn"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:988
17956msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "oldebarn"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:996
17961msgctxt "child’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "oldebarn"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1004
17966msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "oldebarn"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1010
17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "oldebarn"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1024
17976msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "oldebarn"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1302
17981msgctxt "son’s child’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "oldebarn"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1308
17986msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "oldebarn"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1316
17991msgctxt "son’s son’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "oldebarn"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1040
17996msgctxt "father’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "oldefar"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1052
18001msgctxt "father’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "oldefar"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1064
18006msgctxt "father’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "oldefar"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1120
18011msgctxt "mother’s father’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "oldefar"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1138
18016msgctxt "mother’s mother’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "oldefar"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1150
18021msgctxt "mother’s parent’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "oldefar"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1172
18026msgctxt "parent’s father’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "oldefar"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1184
18031msgctxt "parent’s mother’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "oldefar"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1196
18036msgctxt "parent’s parent’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "oldefar"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1042
18041msgctxt "father’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "oldemor"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1054
18046msgctxt "father’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "oldemor"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1066
18051msgctxt "father’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "oldemor"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1122
18056msgctxt "mother’s father’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "oldemor"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1140
18061msgctxt "mother’s mother’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "oldemor"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1152
18066msgctxt "mother’s parent’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "oldemor"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1174
18071msgctxt "parent’s father’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "oldemor"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1186
18076msgctxt "parent’s mother’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "oldemor"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1198
18081msgctxt "parent’s parent’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "oldemor"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1044
18086msgctxt "father’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "oldeforelder"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1056
18091msgctxt "father’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "oldeforelder"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1068
18096msgctxt "father’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "oldeforelder"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1124
18101msgctxt "mother’s father’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "oldeforelder"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1142
18106msgctxt "mother’s mother’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "oldeforelder"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1154
18111msgctxt "mother’s parent’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "oldeforelder"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1176
18116msgctxt "parent’s father’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "oldeforelder"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1188
18121msgctxt "parent’s mother’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "oldeforelder"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1200
18126msgctxt "parent’s parent’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "oldeforelder"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:984
18131msgctxt "child’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "oldebarn"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:992
18136msgctxt "child’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "oldebarn"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:998
18141msgctxt "child’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "oldebarn"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1006
18146msgctxt "daughter’s child’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "oldebarn"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1014
18151msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "oldebarn"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1026
18156msgctxt "daughter’s son’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "oldebarn"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1304
18161msgctxt "son’s child’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "oldebarn"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1312
18166msgctxt "son’s daughter’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "oldebarn"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1318
18171msgctxt "son’s son’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "oldebarn"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1584
18176msgid "great-great-aunt"
18177msgstr "oldeforelders søster"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1587
18180msgid "great-great-aunt/uncle"
18181msgstr "oldeforelders søsken"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2175
18184msgid "great-great-grandchild"
18185msgstr "tippoldebarn"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2172
18188msgid "great-great-granddaughter"
18189msgstr "tippoldebarn"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2022
18192msgid "great-great-grandfather"
18193msgstr "tippoldefar"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2026
18196msgid "great-great-grandmother"
18197msgstr "tippoldemor"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2029
18200msgid "great-great-grandparent"
18201msgstr "tippoldeforelder"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2168
18204msgid "great-great-grandson"
18205msgstr "tippoldebarn"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1603
18208msgid "great-great-great-aunt"
18209msgstr "tippoldeforelders søster"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1606
18212msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18213msgstr "tippoldeforelders søsken"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2186
18216msgid "great-great-great-grandchild"
18217msgstr "tipptippoldebarn"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2183
18220msgid "great-great-great-granddaughter"
18221msgstr "tipptippoldebarn"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2033
18224msgid "great-great-great-grandfather"
18225msgstr "tipp-tippoldefar"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2037
18228msgid "great-great-great-grandmother"
18229msgstr "tipp-tippoldemor"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2040
18232msgid "great-great-great-grandparent"
18233msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2179
18236msgid "great-great-great-grandson"
18237msgstr "tipptippoldebarn"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1804
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18241msgid "great-great-great-nephew"
18242msgstr "tippoldebarn av søsken"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1808
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18246msgid "great-great-great-nephew"
18247msgstr "tippoldebarn av søsken"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1811
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "tippoldebarn av søsken"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1827
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18256msgid "great-great-great-nephew/niece"
18257msgstr "tippoldebarn av søsken"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1831
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18261msgid "great-great-great-nephew/niece"
18262msgstr "tippoldebarn av søsken"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1834
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "tippoldebarn av søsken"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1816
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18271msgid "great-great-great-niece"
18272msgstr "tippoldebarn av søsken"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1820
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18276msgid "great-great-great-niece"
18277msgstr "tippoldebarn av søsken"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1823
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "tippoldebarn av søsken"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1592
18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18286msgid "great-great-great-uncle"
18287msgstr "tippoldefars bror"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1596
18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18291msgid "great-great-great-uncle"
18292msgstr "tippoldemors bror"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1599
18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "tippoldeforelders bror"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1769
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18301msgid "great-great-nephew"
18302msgstr "oldebarn av søsken"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1773
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18306msgid "great-great-nephew"
18307msgstr "oldebarn av søsken"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1776
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "oldebarn av søsken"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1792
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18316msgid "great-great-nephew/niece"
18317msgstr "oldebarn av søsken"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1796
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18321msgid "great-great-nephew/niece"
18322msgstr "oldebarn av søsken"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1799
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "oldebarn av søsken"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1781
18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18331msgid "great-great-niece"
18332msgstr "oldebarn av søsken"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1785
18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18336msgid "great-great-niece"
18337msgstr "oldebarn av søsken"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1788
18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "oldebarn av søsken"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1573
18345msgctxt "great-grandfather’s brother"
18346msgid "great-great-uncle"
18347msgstr "oldefars bror"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1577
18350msgctxt "great-grandmother’s brother"
18351msgid "great-great-uncle"
18352msgstr "oldemors bror"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1580
18355msgctxt "great-grandparent’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "oldeforelders bror"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:929
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "grandnevø"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:949
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "grandnevø"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:967
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "grandnevø"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1249
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "grandnevø"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1269
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "grandnevø"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1293
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "grandnevø"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:932
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "grandnevø"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:952
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "grandnevø"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:970
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "grandnevø"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1252
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "grandnevø"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1272
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "grandnevø"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1296
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "grandnevø"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "grandnevø"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "grandnevø"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1232
18430msgctxt "sibling’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "grandnevø"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:917
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "grandnevø/-niese"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:935
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "grandnevø/-niese"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:955
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "grandnevø/-niese"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1237
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "grandnevø/-niese"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1255
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "grandnevø/-niese"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1281
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "grandnevø/-niese"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:920
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "grandnevø/-niese"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:938
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "grandnevø/-niese"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:958
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "grandnevø/-niese"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1240
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "grandnevø/-niese"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1258
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "grandnevø/-niese"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1284
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "grandnevø/-niese"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1214
18495msgctxt "sibling’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "grandnevø/-niese"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1220
18500msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "grandnevø/-niese"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1228
18505msgctxt "sibling’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "grandnevø/-niese"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:923
18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "grandniese"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:941
18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "grandniese"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:961
18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "grandniese"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1243
18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "grandniese"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1261
18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "grandniese"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1287
18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "grandniese"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:926
18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "grandniese"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:944
18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "grandniese"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:964
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "grandniese"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1246
18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "grandniese"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1264
18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "grandniese"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1290
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "grandniese"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1216
18570msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "grandniese"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1222
18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "grandniese"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1230
18580msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "grandniese"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1038
18585msgctxt "father’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "grandonkel"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1356
18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grandtantes ektemann"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1050
18595msgctxt "father’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "grandonkel"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1362
18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "grandtantes ektemann"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1062
18605msgctxt "father’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "grandonkel"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1368
18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "grandtantes ektemann"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1118
18615msgctxt "mother’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "grandonkel"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1374
18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "grandtantes ektemann"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1136
18625msgctxt "mother’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "grandonkel"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1380
18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "grandtantes ektemann"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1148
18635msgctxt "mother’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "grandonkel"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1386
18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "grandtantes ektemann"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1170
18645msgctxt "parent’s father’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "grandonkel"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1392
18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "grandtantes ektemann"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1182
18655msgctxt "parent’s mother’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "grandonkel"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1398
18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "grandtantes ektemann"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1194
18665msgctxt "parent’s parent’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "grandonkel"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1404
18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "grandtantes ektemann"
18673
18674#. I18N: layout option for the fan chart
18675#: app/Module/FanChartModule.php:575
18676msgid "half circle"
18677msgstr "halvsirkel"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:796
18680msgctxt "father’s son"
18681msgid "half-brother"
18682msgstr "halvbror"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:834
18685msgctxt "mother’s son"
18686msgid "half-brother"
18687msgstr "halvbror"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:852
18690msgctxt "parent’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "halvbror"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:782
18695msgctxt "father’s child"
18696msgid "half-sibling"
18697msgstr "halvsøsken"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:818
18700msgctxt "mother’s child"
18701msgid "half-sibling"
18702msgstr "halvsøsken"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:838
18705msgctxt "parent’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "halvsøsken"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:784
18710msgctxt "father’s daughter"
18711msgid "half-sister"
18712msgstr "halvsøster"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:820
18715msgctxt "mother’s daughter"
18716msgid "half-sister"
18717msgstr "halvsøster"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:840
18720msgctxt "parent’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "halvsøster"
18723
18724#. I18N: reflexive pronoun
18725#: app/Functions/Functions.php:190
18726msgid "herself"
18727msgstr "henne selv"
18728
18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18732msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18733
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18741msgid "hide"
18742msgstr "skjul"
18743
18744#. I18N: reflexive pronoun
18745#: app/Functions/Functions.php:187
18746msgid "himself"
18747msgstr "han selv"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:629
18750msgid "husband"
18751msgstr "ektemann"
18752
18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18755msgid "immigration name"
18756msgstr "navn ved immigrasjon"
18757
18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18760msgctxt "FEMALE"
18761msgid "immigration name"
18762msgstr "navn ved immigrasjon"
18763
18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18766msgctxt "MALE"
18767msgid "immigration name"
18768msgstr "navn ved immigrasjon"
18769
18770#. I18N: A button label.
18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18772msgid "import"
18773msgstr "importér"
18774
18775#. I18N: A button label.
18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18777msgid "import file"
18778msgstr "importer fil"
18779
18780#. I18N: Gedcom INT dates
18781#: app/Date.php:353
18782#, php-format
18783msgid "interpreted %s (%s)"
18784msgstr "antatt %s (%s)"
18785
18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18788msgid "invert selection"
18789msgstr "Invertér"
18790
18791#. I18N: a month in the French republican calendar
18792#: app/Date/FrenchDate.php:159
18793msgctxt "GENITIVE"
18794msgid "jours complementaires"
18795msgstr "jours complémentaires"
18796
18797#. I18N: a month in the French republican calendar
18798#: app/Date/FrenchDate.php:253
18799msgctxt "INSTRUMENTAL"
18800msgid "jours complementaires"
18801msgstr "jours complémentaires"
18802
18803#. I18N: a month in the French republican calendar
18804#: app/Date/FrenchDate.php:206
18805msgctxt "LOCATIVE"
18806msgid "jours complementaires"
18807msgstr "jours complémentaires"
18808
18809#. I18N: a month in the French republican calendar
18810#: app/Date/FrenchDate.php:112
18811msgctxt "NOMINATIVE"
18812msgid "jours complementaires"
18813msgstr "jours complémentaires"
18814
18815#. I18N: A button label, last page
18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18820msgid "last"
18821msgstr "siste"
18822
18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18825msgid "last"
18826msgstr "siste"
18827
18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18829msgid "left"
18830msgstr "venstre"
18831
18832#. I18N: Layout option for lists of names
18833#. I18N: An option in a list-box
18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18839msgid "list"
18840msgstr "liste"
18841
18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18843#, php-format
18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18845msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
18846
18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18849msgid "maiden name"
18850msgstr "pikenavn"
18851
18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18853msgid "managers"
18854msgstr "forvaltere"
18855
18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18858msgid "markdown"
18859msgstr "markdown"
18860
18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18862msgid "marriage"
18863msgstr "ekteskap"
18864
18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18866msgctxt "FEMALE"
18867msgid "married"
18868msgstr "gift"
18869
18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18871msgctxt "MALE"
18872msgid "married"
18873msgstr "gift"
18874
18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18877msgid "married name"
18878msgstr "navn som gift"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18882msgctxt "FEMALE"
18883msgid "married name"
18884msgstr "navn som gift"
18885
18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18888msgctxt "MALE"
18889msgid "married name"
18890msgstr "navn som gift"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:822
18893msgctxt "mother’s father"
18894msgid "maternal grandfather"
18895msgstr "morfar"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:826
18898msgctxt "mother’s mother"
18899msgid "maternal grandmother"
18900msgstr "mormor"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:828
18903msgctxt "mother’s parent"
18904msgid "maternal grandparent"
18905msgstr "mormor/morfar"
18906
18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18908#: app/SurnameTradition.php:88
18909msgid "matrilineal"
18910msgstr "morens"
18911
18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18915#, php-format
18916msgid "maximum %s day"
18917msgid_plural "maximum %s days"
18918msgstr[0] "maks %s dag"
18919msgstr[1] "maks %s dager"
18920
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18926msgid "members"
18927msgstr "medlemmer"
18928
18929#. I18N: Name of a theme.
18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18931msgid "minimal"
18932msgstr "minimal"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:615
18935msgid "mother"
18936msgstr "mor"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:808
18939msgctxt "husband’s mother"
18940msgid "mother-in-law"
18941msgstr "svigermor"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:888
18944msgctxt "spouse’s mother"
18945msgid "mother-in-law"
18946msgstr "svigermor"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:906
18949msgctxt "wife’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "svigermor"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:894
18954msgctxt "spouse’s parent"
18955msgid "mother/father-in-law"
18956msgstr "svigermor/-far"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:756
18959msgctxt "brother’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "nevø"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1108
18964msgctxt "husband’s brother’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "nevø"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1104
18969msgctxt "husband’s sibling’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "nevø"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1106
18974msgctxt "husband’s sister’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "nevø"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:860
18979msgctxt "sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "nevø"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:870
18984msgctxt "sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "nevø"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1348
18989msgctxt "wife’s brother’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "nevø"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1344
18994msgctxt "wife’s sibling’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "nevø"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1346
18999msgctxt "wife’s sister’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "nevø"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:946
19004msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19005msgid "nephew-in-law"
19006msgstr "brordatters ektemann"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1224
19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19010msgid "nephew-in-law"
19011msgstr "søskendatters ektemann"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1266
19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "søsterdatters ektemann"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:752
19019msgctxt "brother’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "nevø/niese"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1096
19024msgctxt "husband’s brother’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "nevø/niese"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1092
19029msgctxt "husband’s sibling’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "nevø/niese"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1094
19034msgctxt "husband’s sister’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "nevø/niese"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:856
19039msgctxt "sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "nevø/niese"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:864
19044msgctxt "sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "nevø/niese"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1336
19049msgctxt "wife’s brother’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "nevø/niese"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1332
19054msgctxt "wife’s sibling’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "nevø/niese"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1334
19059msgctxt "wife’s sister’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "nevø/niese"
19062
19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19064msgid "never"
19065msgstr "aldri"
19066
19067#. I18N: A button label, next page
19068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19069#: resources/views/individual-page.phtml:79
19070#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19084msgid "next"
19085msgstr "neste"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:754
19088msgctxt "brother’s daughter"
19089msgid "niece"
19090msgstr "niese"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1102
19093msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "niese"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1098
19098msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "niese"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1100
19103msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "niese"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:858
19108msgctxt "sibling’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "niese"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:866
19113msgctxt "sister’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "niese"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1342
19118msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "niese"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1338
19123msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "niese"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1340
19128msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "niese"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:972
19133msgctxt "brother’s son’s wife"
19134msgid "niece-in-law"
19135msgstr "brorsønns hustru"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1234
19138msgctxt "sibling’s son’s wife"
19139msgid "niece-in-law"
19140msgstr "nevø's hustru"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1298
19143msgctxt "sisters’s son’s wife"
19144msgid "niece-in-law"
19145msgstr "søstersønns hustru"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:478
19148msgid "ninth cousin"
19149msgstr "timenning"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:442
19152msgctxt "FEMALE"
19153msgid "ninth cousin"
19154msgstr "timenning"
19155
19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19157#: app/Functions/Functions.php:398
19158msgctxt "MALE"
19159msgid "ninth cousin"
19160msgstr "timenning"
19161
19162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19179#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19180#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19197msgid "no"
19198msgstr "nei"
19199
19200#. I18N: None of the other options
19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19203#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19204#: app/Services/EmailService.php:221
19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19206msgid "none"
19207msgstr "ingen"
19208
19209#: app/SurnameTradition.php:114
19210msgctxt "Surname tradition"
19211msgid "none"
19212msgstr "ingen"
19213
19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19215msgid "numbers"
19216msgstr "antall"
19217
19218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19231msgid "of"
19232msgstr "av"
19233
19234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19235msgid "on the date of death"
19236msgstr "på dødsdagen"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:619
19239msgid "parent"
19240msgstr "forelder"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:679
19243msgid "partner"
19244msgstr "partner"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:659
19247msgctxt "FEMALE"
19248msgid "partner"
19249msgstr "partner"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:639
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "partner"
19254msgstr "partner"
19255
19256#: app/SurnameTradition.php:77
19257msgctxt "Surname tradition"
19258msgid "paternal"
19259msgstr "farens"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:786
19262msgctxt "father’s father"
19263msgid "paternal grandfather"
19264msgstr "farfar"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:788
19267msgctxt "father’s mother"
19268msgid "paternal grandmother"
19269msgstr "farmor"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:790
19272msgctxt "father’s parent"
19273msgid "paternal grandparent"
19274msgstr "farmor/farfar"
19275
19276#. I18N: A system where children take their father’s surname
19277#: app/SurnameTradition.php:84
19278msgid "patrilineal"
19279msgstr "farens"
19280
19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19283msgid "pending"
19284msgstr "ventende"
19285
19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19287msgid "percentage"
19288msgstr "prosent"
19289
19290#. I18N: A button label, previous page
19291#: resources/views/individual-page.phtml:75
19292#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19305msgid "previous"
19306msgstr "forrige"
19307
19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19310msgid "primary evidence"
19311msgstr "førstehåndskilde"
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19315msgid "questionable evidence"
19316msgstr "usikker kilde"
19317
19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19320msgid "records"
19321msgstr "registreringer"
19322
19323#: resources/views/family-page.phtml:22
19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19325#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19329msgid "reject"
19330msgstr "avvis"
19331
19332#: resources/views/family-page.phtml:16
19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19334#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19338msgid "reject"
19339msgstr "avvis"
19340
19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19343msgid "rejected"
19344msgstr "avvist"
19345
19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19348msgid "religious name"
19349msgstr "religiøst navn"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "religious name"
19355msgstr "religiøst navn"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "religiøst navn"
19362
19363#. I18N: A button label.
19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19365msgid "replace"
19366msgstr "erstatt"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19374msgid "reset"
19375msgstr "nullstill"
19376
19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19378msgid "right"
19379msgstr "høyre"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19383#: resources/views/admin/components.phtml:139
19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19421msgid "save"
19422msgstr "lagre"
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19431msgid "search"
19432msgstr "søk"
19433
19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19435#: app/Functions/Functions.php:560
19436#, php-format
19437msgid "second %s"
19438msgstr "andre %s"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:538
19442#, php-format
19443msgctxt "FEMALE"
19444msgid "second %s"
19445msgstr "andre %s"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:515
19449#, php-format
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "andre %s"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:464
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "tremenning"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:428
19459msgctxt "FEMALE"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "tremenning"
19462
19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19464#: app/Functions/Functions.php:377
19465msgctxt "MALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "tremenning"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1465
19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "tremenning"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1457
19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "tremenning"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1461
19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "tremenning"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1489
19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "tremenning"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1481
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "tremenning"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1485
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "tremenning"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1477
19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "tremenning"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1469
19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "tremenning"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1473
19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "tremenning"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1501
19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "tremenning"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1493
19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "tremenning"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1497
19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "tremenning"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1525
19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "tremenning"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1517
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "tremenning"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1521
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "tremenning"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1513
19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "tremenning"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1505
19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "tremenning"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1509
19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "tremenning"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1537
19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "tremenning"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1529
19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "tremenning"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1533
19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "tremenning"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1561
19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "tremenning"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1553
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "tremenning"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1557
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "tremenning"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1549
19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "tremenning"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1541
19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "tremenning"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1545
19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "tremenning"
19603
19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19606msgid "secondary evidence"
19607msgstr "annenhåndskilde"
19608
19609#. I18N: select all (of the family trees)
19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19612msgid "select all"
19613msgstr "velg alle"
19614
19615#. I18N: select none (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19618msgid "select none"
19619msgstr "velg ingen"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:612
19622msgid "self"
19623msgstr "selv"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:474
19626msgid "seventh cousin"
19627msgstr "åttemenning"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:438
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "åttemenning"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Functions/Functions.php:392
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "åttemenning"
19639
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19649msgid "show"
19650msgstr "vis"
19651
19652#. I18N: button label
19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19656msgid "show more"
19657msgstr "vis mer"
19658
19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19660msgid "show the chart"
19661msgstr "Vis diagram"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:748
19664msgid "sibling"
19665msgstr "søsken"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/login-page.phtml:56
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19670msgid "sign in"
19671msgstr "logg inn"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19675msgid "sign out"
19676msgstr "logg ut"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:727
19679msgid "sister"
19680msgstr "søster"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:758
19683msgctxt "brother’s wife"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "svigerinne"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:978
19688msgctxt "brother’s wife’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "svigerinne"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1088
19693msgctxt "husband’s brother’s wife"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "svigerinne"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:812
19698msgctxt "husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "svigerinne"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1278
19703msgctxt "sister’s husband’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "svigerinne"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:890
19708msgctxt "spouse’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "svigerinne"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1328
19713msgctxt "wife’s brother’s wife"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "svigerinne"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:910
19718msgctxt "wife’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "svigerinne"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:472
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "syvmenning"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:436
19727msgctxt "FEMALE"
19728msgid "sixth cousin"
19729msgstr "syvmenning"
19730
19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19732#: app/Functions/Functions.php:389
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "sixth cousin"
19735msgstr "syvmenning"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:681
19738msgid "son"
19739msgstr "sønn"
19740
19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19742msgid "son of"
19743msgstr "sønn av"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:764
19746msgctxt "child’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "svigersønn"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:776
19751msgctxt "daughter’s husband"
19752msgid "son-in-law"
19753msgstr "svigersønn"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1016
19756msgctxt "daughter’s husband’s father"
19757msgid "son-in-law’s father"
19758msgstr "svigersønns far"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1018
19761msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19762msgid "son-in-law’s mother"
19763msgstr "svigersønns mor"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1020
19766msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19767msgid "son-in-law’s parent"
19768msgstr "svigersønns forelder"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:768
19771msgctxt "child’s spouse"
19772msgid "son/daughter-in-law"
19773msgstr "svigersønn/-datter"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779msgid "sort by date"
19780msgstr "sorter etter dato"
19781
19782#. I18N: A button label.
19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19791msgid "sort by date of birth"
19792msgstr "sorter etter fødselsdato"
19793
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of death"
19799msgstr "sorter etter dødsdato"
19800
19801#. I18N: A button label.
19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19804msgid "sort by date of marriage"
19805msgstr "sorter etter bryllupsdato"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19809msgid "sort by date, newest first"
19810msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19814msgid "sort by date, oldest first"
19815msgstr "sorter etter dato, eldste først"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by name"
19831msgstr "sorter etter navn"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:669
19834msgid "spouse"
19835msgstr "ektefelle"
19836
19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19838#: app/Services/EmailService.php:223
19839msgid "ssl"
19840msgstr "ssl"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1086
19843msgctxt "father’s wife’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "stebror"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1134
19848msgctxt "mother’s husband’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "stebror"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1212
19853msgctxt "parent’s spouse’s son"
19854msgid "step-brother"
19855msgstr "stebror"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:802
19858msgctxt "husband’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "stesønn/-datter"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:882
19863msgctxt "spouse’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "stebarn"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:900
19868msgctxt "wife’s child"
19869msgid "step-child"
19870msgstr "stebarn"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:804
19873msgctxt "husband’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "stedatter"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:884
19878msgctxt "spouse’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "stedatter"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:902
19883msgctxt "wife’s daughter"
19884msgid "step-daughter"
19885msgstr "stedatter"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:824
19888msgctxt "mother’s husband"
19889msgid "step-father"
19890msgstr "stefar"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:798
19893msgctxt "father’s wife"
19894msgid "step-mother"
19895msgstr "stemor"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:854
19898msgctxt "parent’s spouse"
19899msgid "step-parent"
19900msgstr "steforelder"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1082
19903msgctxt "father’s wife’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "stesøsken"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1130
19908msgctxt "mother’s husband’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "stesøsken"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1208
19913msgctxt "parent’s spouse’s child"
19914msgid "step-sibling"
19915msgstr "stesøsken"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1084
19918msgctxt "father’s wife’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "stesøster"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1132
19923msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "stesøster"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1210
19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19929msgid "step-sister"
19930msgstr "stesøster"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:814
19933msgctxt "husband’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "stesønn"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:892
19938msgctxt "spouse’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "stesønn"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:912
19943msgctxt "wife’s son"
19944msgid "step-son"
19945msgstr "stesønn"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19954msgid "table"
19955msgstr "tabell"
19956
19957#. I18N: Layout option for lists of names
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19961msgid "tag cloud"
19962msgstr "Tag cloud"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:480
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "ellevemenning"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:444
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "ellevemenning"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:401
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "tenth cousin"
19977msgstr "ellevemenning"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19982msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
19983
19984#. I18N: [you should check that:] ...
19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19987msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
19988
19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19990#: app/Functions/Functions.php:193
19991msgid "themself"
19992msgstr "seg selv"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:563
19996#, php-format
19997msgid "third %s"
19998msgstr "tredje %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Functions/Functions.php:541
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "third %s"
20005msgstr "tredje %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:518
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "tredje %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:466
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "firmenning"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:430
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "firmenning"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:380
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "third cousin"
20027msgstr "firmenning"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:486
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "fjortenmenning"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:450
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "fjortenmenning"
20037
20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20039#: app/Functions/Functions.php:410
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "thirteenth cousin"
20042msgstr "fjortenmenning"
20043
20044#. I18N: layout option for the fan chart
20045#: app/Module/FanChartModule.php:577
20046msgid "three-quarter circle"
20047msgstr "trekvart-sirkel"
20048
20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20050#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20051msgid "tls"
20052msgstr "tls"
20053
20054#. I18N: Gedcom TO dates
20055#: app/Date.php:369
20056#, php-format
20057msgid "to %s"
20058msgstr "til %s"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:484
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "trettenmenning"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:448
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "trettenmenning"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Functions/Functions.php:407
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "twelfth cousin"
20073msgstr "trettenmenning"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:693
20076msgid "twin brother"
20077msgstr "tvillingbror"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:735
20080msgid "twin sibling"
20081msgstr "tvilling"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:714
20084msgid "twin sister"
20085msgstr "tvillingsøster"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:780
20088msgctxt "father’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "onkel"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1078
20093msgctxt "father’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "tantes ektemann"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:816
20098msgctxt "mother’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "onkel"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1164
20103msgctxt "mother’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "tantes ektemann"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:836
20108msgctxt "parent’s brother"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "onkel"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1206
20113msgctxt "parent’s sister’s husband"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "tantes ektemann"
20116
20117#: app/Place.php:234
20118msgid "unknown"
20119msgstr "ukjent"
20120
20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20122msgctxt "unknown family"
20123msgid "unknown"
20124msgstr "Ukjent"
20125
20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20127msgid "unlimited"
20128msgstr "ubegrenset"
20129
20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20132msgid "unreliable evidence"
20133msgstr "upålitelig kilde"
20134
20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20136msgid "up"
20137msgstr "opp"
20138
20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20140msgid "update"
20141msgstr "Oppdater"
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20145msgid "upload"
20146msgstr "last opp"
20147
20148#. I18N: A button label.
20149#: resources/views/branches-page.phtml:40
20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20161msgid "view"
20162msgstr "vis"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20169msgid "visitors"
20170msgstr "besøkende"
20171
20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20174msgctxt "FEMALE"
20175msgid "was born"
20176msgstr "ble født"
20177
20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20180msgctxt "MALE"
20181msgid "was born"
20182msgstr "ble født"
20183
20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20185msgid "webtrees"
20186msgstr "webtrees"
20187
20188#: app/Services/MessageService.php:127
20189msgid "webtrees message"
20190msgstr "webtrees beskjed"
20191
20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20194msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20195
20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20199msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20200
20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20202msgid "webtrees sends emails with no storage"
20203msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20204
20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20207msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:649
20210msgid "wife"
20211msgstr "hustru"
20212
20213#. I18N: Name of a theme.
20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20215msgid "xenea"
20216msgstr "xenea"
20217
20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20219msgid "years"
20220msgstr "år"
20221
20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20225#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20238#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20257msgid "yes"
20258msgstr "ja"
20259
20260#. I18N: [you should check that:] ...
20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20263msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:697
20266msgid "younger brother"
20267msgstr "yngre bror"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:739
20270msgid "younger sibling"
20271msgstr "yngre søsken"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:718
20274msgid "younger sister"
20275msgstr "yngre søster"
20276
20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20280#, php-format
20281msgid "±%s year"
20282msgid_plural "±%s years"
20283msgstr[0] "±%s år"
20284msgstr[1] "±%s år"
20285
20286#: app/Individual.php:1168
20287#, php-format
20288msgid "“%s”"
20289msgstr "«%s»"
20290
20291#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20293#, php-format
20294msgid "“%s” has been deleted."
20295msgstr "“%s 1” er slettet."
20296
20297#. I18N: Description of a “Data fix” module
20298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20299msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20300msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20301
20302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20305msgid "…"
20306msgstr "…"
20307
20308#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20311msgctxt "Unknown given name"
20312msgid "…"
20313msgstr "…"
20314
20315#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20319msgctxt "Unknown surname"
20320msgid "…"
20321msgstr "…"
20322
20323#~ msgid " per gender"
20324#~ msgstr " etter kjønn"
20325
20326#~ msgid " per time period"
20327#~ msgstr " etter tidsperiode"
20328
20329#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20330#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20331#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20332#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20333
20334#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20335#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20336#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20337#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20338
20339#~ msgid "%s day ago"
20340#~ msgid_plural "%s days ago"
20341#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20342#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20343
20344#~ msgid "%s family tree"
20345#~ msgid_plural "%s family trees"
20346#~ msgstr[0] "%s slektstre"
20347#~ msgstr[1] "%s slektstrær"
20348
20349#~ msgid "%s hour ago"
20350#~ msgid_plural "%s hours ago"
20351#~ msgstr[0] "%s time siden"
20352#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20353
20354#~ msgid "%s individual is private."
20355#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20356#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20357#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20358
20359#, php-format
20360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20362#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20363#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20364
20365#, php-format
20366#~ msgid "%s individual with events in %s"
20367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20368#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20369#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20374#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20375#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20376
20377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20378#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20379
20380#~ msgid "%s minute ago"
20381#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20382#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20383#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20384
20385#~ msgid "%s month ago"
20386#~ msgid_plural "%s months ago"
20387#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20388#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20389
20390#~ msgid "%s second ago"
20391#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20392#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20393#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20394
20395#~ msgid "%s year ago"
20396#~ msgid_plural "%s years ago"
20397#~ msgstr[0] "%s år siden"
20398#~ msgstr[1] "%s år siden"
20399
20400#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20401#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20402
20403#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20404#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20405
20406#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20407#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20408
20409#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20410#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20411
20412#, php-format
20413#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20414#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20415
20416#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20417#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20418
20419#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20420#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20421
20422#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20423#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20424
20425#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20426#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20427
20428#~ msgid "A.M."
20429#~ msgstr "Formiddag"
20430
20431#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20432#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20433
20434#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20435#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20436
20437#~ msgid "API key"
20438#~ msgstr "API kode"
20439
20440#~ msgid "Acadia"
20441#~ msgstr "Acadia"
20442
20443#~ msgid "Add a blank row"
20444#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20445
20446#~ msgid "Add a brother or sister"
20447#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
20448
20449#~ msgid "Add a child to this family"
20450#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20451
20452#~ msgid "Add a geographic location"
20453#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20454
20455#~ msgid "Add a husband to this family"
20456#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20457
20458#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20459#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20460
20461#~ msgid "Add a son or daughter"
20462#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
20463
20464#~ msgid "Add a spouse"
20465#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
20466
20467#~ msgid "Add a wife to this family"
20468#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20469
20470#~ msgid "Add an associate"
20471#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
20472
20473#~ msgid "Add another individual to the chart"
20474#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20475
20476#~ msgid "Add links"
20477#~ msgstr "Legg til en lenke"
20478
20479#~ msgid "Add missing married names"
20480#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20481
20482#~ msgid "Add to favorites"
20483#~ msgstr "Legg til favoritter"
20484
20485#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20486#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20487
20488#~ msgid "Advanced"
20489#~ msgstr "Avansert"
20490
20491#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20492#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20493
20494#~ msgid "Age of item"
20495#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20496
20497#~ msgid "Age related to birth year"
20498#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20499
20500#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20501#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20502
20503#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20504#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20505
20506#~ msgid "All files have read and write permission."
20507#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20508
20509#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20510#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
20511
20512#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20513#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
20514
20515#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20516#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
20517
20518#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20519#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
20520
20521#~ msgid "Approval of account at %s"
20522#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
20523
20524#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20525#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
20526
20527#~ msgid "Associates"
20528#~ msgstr "Vise i tillegg"
20529
20530#, fuzzy
20531#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20532#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
20533
20534#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20535#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
20536
20537#~ msgid "Available blocks"
20538#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
20539
20540#~ msgid "Basic"
20541#~ msgstr "Grunnleggende"
20542
20543#~ msgid "Bearing"
20544#~ msgstr "Kurs"
20545
20546#~ msgid "Body"
20547#~ msgstr "Melding"
20548
20549#~ msgid "Booklet"
20550#~ msgstr "Hefte"
20551
20552#~ msgid "British West Indies"
20553#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20554
20555#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20556#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
20557
20558#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20559#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20560#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
20561#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
20562
20563#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20564#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
20565
20566#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20567#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
20568
20569#~ msgid "Cannot create"
20570#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
20571
20572#~ msgid "Cape Colony"
20573#~ msgstr "Kappkolonien"
20574
20575#~ msgid "Catalonia"
20576#~ msgstr "Catalonia"
20577
20578#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20579#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20580
20581#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20582#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20583
20584#~ msgid "Cemeteries"
20585#~ msgstr "Gravsteder"
20586
20587#~ msgid "Center map here"
20588#~ msgstr "Sentrer kart her"
20589
20590#~ msgid "Change"
20591#~ msgstr "Endre"
20592
20593#~ msgid "Change flag"
20594#~ msgstr "Endre flagg"
20595
20596#~ msgid "Change language"
20597#~ msgstr "Endre språk"
20598
20599#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20600#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
20601
20602#~ msgid "Channel Islands"
20603#~ msgstr "Kanaløyene"
20604
20605#~ msgid "Check file permissions…"
20606#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
20607
20608#~ msgid "Check for custom modules…"
20609#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
20610
20611#~ msgid "Check for custom themes…"
20612#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
20613
20614#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20615#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
20616
20617#~ msgid "Check the settings and try again."
20618#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
20619
20620#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20621#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
20622
20623#~ msgid "Choose: "
20624#~ msgstr "Velg: "
20625
20626#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20627#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
20628
20629#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20630#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
20631
20632#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20633#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
20634
20635#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20636#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
20637
20638#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20639#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
20640
20641#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20642#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
20643
20644#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20645#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20646
20647#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20648#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
20649
20650#~ msgid "Columns per page"
20651#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20652
20653#~ msgid "Configure"
20654#~ msgstr "Konfigurer"
20655
20656#~ msgid "Confirm password"
20657#~ msgstr "Bekreft passord"
20658
20659#~ msgid "Continue adding"
20660#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
20661
20662#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20663#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
20664
20665#~ msgid "Count"
20666#~ msgstr "Antall"
20667
20668#~ msgid "Countries"
20669#~ msgstr "Land"
20670
20671#~ msgid "Counts "
20672#~ msgstr "Antall "
20673
20674#~ msgid "County"
20675#~ msgstr "Fylke"
20676
20677#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20678#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
20679
20680#~ msgid "Create a website access rule"
20681#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
20682
20683#~ msgid "Current"
20684#~ msgstr "Nåværende valg"
20685
20686#~ msgid "Custom tags"
20687#~ msgstr "Egendefinerte koder"
20688
20689#~ msgid "Custom theme"
20690#~ msgstr "Tilpasset tema"
20691
20692#~ msgid "Czechoslovakia"
20693#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20694
20695#~ msgid "Dashboard"
20696#~ msgstr "Hovedtavle"
20697
20698#~ msgid "Database and table names"
20699#~ msgstr "Database og tabellnavn"
20700
20701#~ msgid "Default"
20702#~ msgstr "Standardvalg"
20703
20704#~ msgid "Default map type"
20705#~ msgstr "Standard karttype"
20706
20707#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20708#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
20709
20710#~ msgid "Default pedigree generations"
20711#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
20712
20713#~ msgid "Delete old files…"
20714#~ msgstr "Slett gamle filer…"
20715
20716#~ msgid "Delete temporary files…"
20717#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
20718
20719#~ msgid "Description unavailable"
20720#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
20721
20722#~ msgid "Desired password"
20723#~ msgstr "Ønsket passord"
20724
20725#~ msgid "Desired username"
20726#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
20727
20728#~ msgid "Disable these modules"
20729#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
20730
20731#~ msgid "Disable these themes"
20732#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
20733
20734#~ msgid "Display all"
20735#~ msgstr "Vis alle"
20736
20737#~ msgid "Display map coordinates"
20738#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
20739
20740#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20741#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
20742
20743#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20744#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
20745
20746#~ msgid "Download geographic data"
20747#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20748
20749#~ msgid "Earliest birth year"
20750#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20751
20752#~ msgid "Earliest death year"
20753#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20754
20755#~ msgid "Edit a website access rule"
20756#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
20757
20758#~ msgid "Edit media"
20759#~ msgstr "Endre media"
20760
20761#~ msgid "Edit the details"
20762#~ msgstr "Rediger detaljer"
20763
20764#~ msgid "Edit the media object"
20765#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
20766
20767#~ msgid "Edit the note"
20768#~ msgstr "Endre notat"
20769
20770#~ msgid "Edit the repository"
20771#~ msgstr "Rediger arkiv"
20772
20773#~ msgid "Edit the source"
20774#~ msgstr "Rediger kilde"
20775
20776#~ msgid "Eire"
20777#~ msgstr "Irland"
20778
20779#~ msgid "Elevation"
20780#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
20781
20782#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20783#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
20784
20785#~ msgid "Embedded variable"
20786#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
20787
20788#~ msgid "End IP address"
20789#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20790
20791#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20792#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
20793
20794#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20795#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
20796
20797#~ msgid "Enter report values"
20798#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20799
20800#~ msgid "Exact text"
20801#~ msgstr "Eksakt tekst"
20802
20803#~ msgid "FAQ position"
20804#~ msgstr "FAQ-plassering"
20805
20806#~ msgid "FAQ visibility"
20807#~ msgstr "FAQ-synlighet"
20808
20809#~ msgid "Family ID prefix"
20810#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20811
20812#~ msgid "Family group information"
20813#~ msgstr "Familieopplysninger"
20814
20815#~ msgid "Family list"
20816#~ msgstr "Familieliste"
20817
20818#~ msgid "File containing places (CSV)"
20819#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
20820
20821#~ msgid "Find a fact or event"
20822#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
20823
20824#~ msgid "Find a family"
20825#~ msgstr "Finn familie"
20826
20827#~ msgid "Find a media object"
20828#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20829
20830#~ msgid "Find a place"
20831#~ msgstr "Finn sted"
20832
20833#~ msgid "Find a repository"
20834#~ msgstr "Finn arkiv"
20835
20836#~ msgid "Find a shared note"
20837#~ msgstr "Finn notat"
20838
20839#~ msgid "Find an individual"
20840#~ msgstr "Finn person"
20841
20842#~ msgid "From"
20843#~ msgstr "Fra"
20844
20845#~ msgid "Gender icon on charts"
20846#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
20847
20848#~ msgid "Get an API key from Google."
20849#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
20850
20851#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20852#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
20853
20854#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20855#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
20856
20857#~ msgid "Google Street View™"
20858#~ msgstr "Google Street View™"
20859
20860#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20861#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
20862
20863#~ msgid "Grandparents"
20864#~ msgstr "Besteforeldre"
20865
20866#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20867#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
20868
20869#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20870#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
20871
20872#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20873#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
20874
20875#~ msgid "Highest population"
20876#~ msgstr "Høyeste befolkning"
20877
20878#~ msgid "Historical facts"
20879#~ msgstr "Historiske fakta"
20880
20881#~ msgid "House"
20882#~ msgstr "Hus"
20883
20884#~ msgid "Hybrid"
20885#~ msgstr "Hybrid"
20886
20887#~ msgid "Icon"
20888#~ msgstr "Ikon"
20889
20890#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20891#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
20892
20893#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20894#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
20895
20896#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20897#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
20898
20899#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20900#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
20901
20902#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20903#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
20904
20905#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20906#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
20907
20908#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20909#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
20910
20911#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20912#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
20913
20914#~ msgid "Import Options."
20915#~ msgstr "Valg for import."
20916
20917#~ msgid "Include fully matched places"
20918#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
20919
20920#~ msgid "Individual ID prefix"
20921#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
20922
20923#~ msgid "Individual distribution"
20924#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
20925
20926#~ msgid "Individual list"
20927#~ msgstr "Personliste"
20928
20929#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20930#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
20931
20932#~ msgid "Installation folder"
20933#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20934
20935#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20936#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
20937
20938#~ msgid "Keep"
20939#~ msgstr "Behold"
20940
20941#~ msgid "Keep link in list"
20942#~ msgstr "Behold lenke i listen"
20943
20944#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20945#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
20946
20947#~ msgid "Latest birth year"
20948#~ msgstr "Siste fødselsår"
20949
20950#~ msgid "Latest death year"
20951#~ msgstr "Siste dødsår"
20952
20953#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20954#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
20955
20956#~ msgctxt "paper size"
20957#~ msgid "Legal"
20958#~ msgstr "Legal"
20959
20960#~ msgid "Limit"
20961#~ msgstr "Grense"
20962
20963#~ msgid "Limit display by"
20964#~ msgstr "Nyheter utløper"
20965
20966#~ msgid "Link to an existing media object"
20967#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
20968
20969#~ msgid "Login ID"
20970#~ msgstr "Brukernavn"
20971
20972#~ msgid "Longevity versus time"
20973#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
20974
20975#~ msgid "Lost password request"
20976#~ msgstr "Nytt passord"
20977
20978#~ msgid "Lowest population"
20979#~ msgstr "Laveste befolkning"
20980
20981#~ msgid "Main section blocks"
20982#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
20983
20984#~ msgid "Manage the links"
20985#~ msgstr "Behandle lenker"
20986
20987#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20988#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
20989
20990#~ msgid "Match calendar"
20991#~ msgstr "Match kalender"
20992
20993#~ msgid "Max"
20994#~ msgstr "Maks"
20995
20996#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20997#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
20998
20999#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21000#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21001
21002#~ msgid "Media ID prefix"
21003#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21004
21005#~ msgid "Media contains"
21006#~ msgstr "Media inneholder"
21007
21008#~ msgid "Memory limit"
21009#~ msgstr "Minnebegrensning"
21010
21011#~ msgid "Midnight"
21012#~ msgstr "Midnatt"
21013
21014#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21015#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21016
21017#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21018#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21019
21020#~ msgid "Moderate pending changes"
21021#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21022
21023#~ msgid "Move left"
21024#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21025
21026#~ msgid "Move right"
21027#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21028
21029#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21030#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21031
21032#~ msgid "MySQL variables"
21033#~ msgstr "MySQL variabler"
21034
21035#~ msgid "Name contains"
21036#~ msgstr "Navn inneholder"
21037
21038#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21039#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21040
21041#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21042#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21043
21044#~ msgid "Neighborhood"
21045#~ msgstr "Nabolag"
21046
21047#~ msgid "Netherlands Antilles"
21048#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21049
21050#~ msgid "Neutral Zone"
21051#~ msgstr "Nøytral sone"
21052
21053#~ msgid "No ancestors in the database."
21054#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21055
21056#~ msgid "No custom modules are enabled."
21057#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21058
21059#~ msgid "No custom themes are enabled."
21060#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21061
21062#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21063#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21064
21065#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21066#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21067
21068#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21069#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21070#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21071#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21072
21073#~ msgid "No limit"
21074#~ msgstr "Aldri"
21075
21076#~ msgid "No map data exists for this individual"
21077#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21078
21079#~ msgid "No media file was provided."
21080#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21081
21082#~ msgid "No places found"
21083#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21084
21085#~ msgid "No places have been found."
21086#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21087
21088#~ msgid "Nobody at all"
21089#~ msgstr "Ingen"
21090
21091#~ msgid "Noon"
21092#~ msgstr "Middag"
21093
21094#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21095#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21096
21097#~ msgid "Note ID prefix"
21098#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21099
21100#~ msgid "Number of generations"
21101#~ msgstr "Antall generasjoner"
21102
21103#~ msgid "Number of items"
21104#~ msgstr "Antall artikler"
21105
21106#~ msgid "Number of items to show"
21107#~ msgstr "Antall som skal vises"
21108
21109#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21110#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21111
21112#~ msgid "Oldest at bottom"
21113#~ msgstr "Eldste nederst"
21114
21115#~ msgid "Oldest at top"
21116#~ msgstr "Eldste øverst"
21117
21118#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21119#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21120
21121#~ msgid "Order"
21122#~ msgstr "Rekkefølge"
21123
21124#~ msgid "Other folder… please type in"
21125#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21126
21127#~ msgid "Others"
21128#~ msgstr "Andre"
21129
21130#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21131#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21132
21133#~ msgid "Own charts"
21134#~ msgstr "Egne diagrammer"
21135
21136#~ msgid "P.M."
21137#~ msgstr "Ettermiddag"
21138
21139#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21140#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21141
21142#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21143#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21144
21145#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21146#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21147
21148#~ msgid "PHP time limit"
21149#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21150
21151#~ msgid "Passwords do not match."
21152#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21153
21154#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21155#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21156
21157#~ msgid "Pedigree of %s"
21158#~ msgstr "%ss anetre"
21159
21160#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21161#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21162
21163#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21164#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21165
21166#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21167#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21168
21169#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21170#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21171
21172#~ msgid "Place check"
21173#~ msgstr "Stedsjekk"
21174
21175#~ msgid "Place contains"
21176#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21177
21178#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21179#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21180
21181#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21182#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21183
21184#~ msgid "Places found"
21185#~ msgstr "Antall steder funnet"
21186
21187#~ msgid "Places in %s"
21188#~ msgstr "Steder i %s"
21189
21190#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21191#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21192
21193#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21194#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21195
21196#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21197#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21198
21199#~ msgid "Please enter a message subject."
21200#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21201
21202#~ msgid "Please enter more than one character."
21203#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21204
21205#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21206#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21207
21208#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21209#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21210
21211#~ msgid "Precision"
21212#~ msgstr "Presisjon"
21213
21214#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21215#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21216
21217#~ msgid "Prefixes"
21218#~ msgstr "Prefiks"
21219
21220#~ msgid "README documentation"
21221#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21222
21223#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21224#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21225
21226#~ msgid "Redraw map"
21227#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21228
21229#~ msgid "Regular expression"
21230#~ msgstr "Regulært uttrykk"
21231
21232#~ msgid "Remove flag"
21233#~ msgstr "Slett flagg"
21234
21235#~ msgid "Remove link from list"
21236#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21237
21238#~ msgid "Repositories found"
21239#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21240
21241#~ msgid "Repository ID prefix"
21242#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21243
21244#~ msgid "Repository contains"
21245#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21246
21247#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21248#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21249
21250#~ msgid "Resulting value"
21251#~ msgstr "Sluttverdi"
21252
21253#~ msgid "Right section blocks"
21254#~ msgstr "Blokker i kolonne"
21255
21256#~ msgid "Rule"
21257#~ msgstr "Regel"
21258
21259#~ msgid "Satellite"
21260#~ msgstr "Satelitt"
21261
21262#~ msgid "Search engine"
21263#~ msgstr "Søkemotor"
21264
21265#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21266#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
21267
21268#~ msgid "Search globally"
21269#~ msgstr "Søk globalt"
21270
21271#~ msgid "Search locally"
21272#~ msgstr "Søk lokalt"
21273
21274#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21275#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
21276
21277#~ msgid "Select chart type"
21278#~ msgstr "Velg diagramtype"
21279
21280#~ msgid "Select events"
21281#~ msgstr "Velg hendelser"
21282
21283#~ msgid "Select flag"
21284#~ msgstr "Velg flagg"
21285
21286#~ msgid "Select the desired count interval"
21287#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
21288
21289#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21290#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
21291
21292#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21293#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
21294
21295#~ msgid "Send broadcast messages"
21296#~ msgstr "Send melding til alle"
21297
21298#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21299#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21300
21301#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21302#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
21303
21304#~ msgid "Session timeout"
21305#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
21306
21307#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21308#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21309
21310#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21311#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
21312
21313#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21314#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21315
21316#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21317#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
21318
21319#~ msgid "Shared note contains"
21320#~ msgstr "Delt notat inneholder"
21321
21322#~ msgid "Shared notes found"
21323#~ msgstr "Delte notater funnet"
21324
21325#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21326#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
21327
21328#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21329#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
21330
21331#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21332#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
21333
21334#~ msgid "Show all tags"
21335#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
21336
21337#~ msgid "Show chart details by default"
21338#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
21339
21340#~ msgid "Show common surnames"
21341#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
21342
21343#~ msgid "Show counts before or after name"
21344#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
21345
21346#~ msgid "Show cousins"
21347#~ msgstr "Vis søskenbarn"
21348
21349#~ msgid "Show date differences"
21350#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
21351
21352#~ msgid "Show details"
21353#~ msgstr "Vis detaljer"
21354
21355#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21356#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
21357
21358#~ msgid "Show images"
21359#~ msgstr "Vis bilder"
21360
21361#~ msgid "Show inactive places"
21362#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
21363
21364#~ msgid "Show lifespans"
21365#~ msgstr "Vis livsløp"
21366
21367#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21368#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
21369
21370#~ msgid "Show only the selected tags"
21371#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
21372
21373#~ msgid "Show places in hierarchy"
21374#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
21375
21376#~ msgid "Show related individuals/families"
21377#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
21378
21379#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21380#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
21381
21382#~ msgid "Sicily"
21383#~ msgstr "Sicilia"
21384
21385#~ msgid "Sign-in URL"
21386#~ msgstr "URL for innlogging"
21387
21388#~ msgid "Signed-in as "
21389#~ msgstr "Logget inn som "
21390
21391#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21392#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
21393
21394#~ msgid "Site preferences"
21395#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
21396
21397#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21398#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
21399
21400#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21401#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
21402
21403#~ msgid "Source ID prefix"
21404#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
21405
21406#~ msgid "Source contains"
21407#~ msgstr "Kilde inneholder"
21408
21409#~ msgid "Standard"
21410#~ msgstr "Standard"
21411
21412#~ msgid "Start IP address"
21413#~ msgstr "IP-adresse, start"
21414
21415#~ msgid "Start at parents"
21416#~ msgstr "Start med foreldre"
21417
21418#~ msgid "Statistics chart"
21419#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
21420
21421#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21422#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
21423
21424#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21425#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
21426
21427#~ msgid "Subdivision"
21428#~ msgstr "Område"
21429
21430#~ msgid "Suffixes"
21431#~ msgstr "Suffiks"
21432
21433#~ msgid "System settings"
21434#~ msgstr "Systeminnstillinger"
21435
21436#~ msgid "Tag"
21437#~ msgstr "Merkelapp"
21438
21439#~ msgid "Terrain"
21440#~ msgstr "Terreng"
21441
21442#~ msgid "The FAQ list is empty."
21443#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
21444
21445#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21446#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
21447
21448#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21449#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
21450
21451#~ msgid "The database reported the following error message:"
21452#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
21453
21454#~ msgid "The details of this family are private."
21455#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
21456
21457#~ msgid "The details of this individual are private."
21458#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
21459
21460#~ msgid "The file %s could not be updated."
21461#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
21462
21463#~ msgid "The file %s has been created."
21464#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
21465
21466#, php-format
21467#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21468#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
21469
21470#~ msgid "The following places have been changed:"
21471#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
21472
21473#~ msgid "The following places would be changed:"
21474#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
21475
21476#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21477#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
21478
21479#~ msgid "The media file %s does not exist."
21480#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
21481
21482#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21483#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
21484
21485#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21486#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
21487
21488#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21489#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
21490
21491#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21492#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
21493
21494#~ msgid "The passwords do not match."
21495#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
21496
21497#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21498#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
21499
21500#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21501#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
21502
21503#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21504#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
21505
21506#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21507#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
21508
21509#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21510#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
21511
21512#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21513#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
21514
21515#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21516#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
21517
21518#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21519#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
21520
21521#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21522#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
21523
21524#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21525#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
21526
21527#~ msgid "The version of %s is too new."
21528#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21529
21530#~ msgid "The version of %s is too old."
21531#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
21532
21533#~ msgid "The website access rule has been created."
21534#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
21535
21536#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21537#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
21538
21539#~ msgid "The website access rule has been updated."
21540#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
21541
21542#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21543#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
21544
21545#~ msgid "Theme menu"
21546#~ msgstr "Meny for valg av tema"
21547
21548#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21549#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
21550
21551#, php-format
21552#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21553#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
21554
21555#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21556#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
21557
21558#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21559#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
21560
21561#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21562#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
21563
21564#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21565#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21566
21567#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21568#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
21569
21570#~ msgid "This family remained childless"
21571#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
21572
21573#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21574#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
21575
21576#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21577#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
21578
21579#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21580#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
21581
21582#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21583#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
21584
21585#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21586#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
21587
21588#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21589#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
21590
21591#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21592#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
21593
21594#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21595#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
21596
21597#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21598#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
21599
21600#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21601#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
21602
21603#~ msgid "This media file does not exist."
21604#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
21605
21606#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21607#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
21608
21609#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21610#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
21611
21612#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21613#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
21614
21615#~ msgid "This message will be sent to %s"
21616#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
21617
21618#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21619#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
21620
21621#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21622#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
21623
21624#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21625#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
21626
21627#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21628#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
21629
21630#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21631#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
21632
21633#~ msgid "This place has no coordinates"
21634#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
21635
21636#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21637#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
21638
21639#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21640#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
21641
21642#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21643#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
21644
21645#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21646#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
21647
21648#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21649#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
21650
21651#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21652#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
21653
21654#~ msgid "Thumbnail to upload"
21655#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
21656
21657#~ msgid "To"
21658#~ msgstr "Til"
21659
21660#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21661#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
21662
21663#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21664#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
21665
21666#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21667#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
21668
21669#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21670#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
21671
21672#~ msgid "Top level"
21673#~ msgstr "Toppnivå"
21674
21675#, php-format
21676#~ msgid "Total families: %s"
21677#~ msgstr "Antall familier: %s"
21678
21679#, php-format
21680#~ msgid "Total individuals: %s"
21681#~ msgstr "Antall personer: %s"
21682
21683#~ msgid "Total number of users"
21684#~ msgstr "Totalt antall brukere"
21685
21686#~ msgid "Total places: %s"
21687#~ msgstr "Antall steder: %s"
21688
21689#~ msgid "Total sources: %s"
21690#~ msgstr "Antall kilder: %s"
21691
21692#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21693#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
21694
21695#~ msgid "Transylvania"
21696#~ msgstr "Transilvania"
21697
21698#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21699#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
21700
21701#~ msgid "Type the password again."
21702#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
21703
21704#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21705#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21706
21707#~ msgid "Types of error"
21708#~ msgstr "Typer feil"
21709
21710#~ msgid "USA"
21711#~ msgstr "USA"
21712
21713#~ msgid "USSR"
21714#~ msgstr "Sovjetunionen"
21715
21716#~ msgid "UTC"
21717#~ msgstr "UTC"
21718
21719#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21720#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
21721
21722#~ msgid "Unable to find record with ID"
21723#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
21724
21725#~ msgid "Unlink the media object"
21726#~ msgstr "Fjern kobling til media"
21727
21728#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21729#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
21730
21731#~ msgid "Upgrade anyway"
21732#~ msgstr "Oppdater likevel"
21733
21734#~ msgid "Upload"
21735#~ msgstr "Last opp"
21736
21737#~ msgid "Upload geographic data"
21738#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21739
21740#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21741#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
21742
21743#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21744#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
21745
21746#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21747#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
21748
21749#~ msgid "Use this value"
21750#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21751
21752#~ msgid "User preferences"
21753#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
21754
21755#~ msgid "User-agent string"
21756#~ msgstr "Brukeragent-streng"
21757
21758#~ msgid "Users who are signed in"
21759#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
21760
21761#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21762#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
21763
21764#~ msgid "Verification code"
21765#~ msgstr "Kontrollkode"
21766
21767#~ msgid "View all records found in this place"
21768#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
21769
21770#~ msgid "View the archive"
21771#~ msgstr "Vis arkiv"
21772
21773#~ msgid "View the details"
21774#~ msgstr "Vis detaljer"
21775
21776#~ msgid "View the notes"
21777#~ msgstr "Vis notater"
21778
21779#~ msgid "View the statistics as graphs"
21780#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
21781
21782#~ msgid "View this individual"
21783#~ msgstr "Vis person"
21784
21785#~ msgid "View this source"
21786#~ msgstr "Vis kilder"
21787
21788#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21789#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
21790
21791#~ msgid "Website URL"
21792#~ msgstr "Nettstedets URL"
21793
21794#~ msgid "Website access rules"
21795#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
21796
21797#~ msgid "Website and META tag settings"
21798#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
21799
21800#~ msgid "West Africa"
21801#~ msgstr "Vest-Afrika"
21802
21803#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21804#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
21805
21806#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21807#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
21808
21809#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21810#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
21811
21812#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21813#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
21814
21815#~ msgid "Whole words only"
21816#~ msgstr "Bare hele ord"
21817
21818#~ msgid "Width"
21819#~ msgstr "Bredde"
21820
21821#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21822#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
21823
21824#~ msgid "Wildcards"
21825#~ msgstr "Jokertegn"
21826
21827#~ msgid "XREF prefixes"
21828#~ msgstr "XREF prefiks"
21829
21830#~ msgid "Year input box"
21831#~ msgstr "Års-felt"
21832
21833#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21834#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
21835
21836#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21837#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21838
21839#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21840#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21841
21842#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21843#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
21844
21845#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21846#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
21847
21848#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21849#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
21850
21851#~ msgid "You have not created any journal items."
21852#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
21853
21854#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21855#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
21856
21857#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21858#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
21859
21860#~ msgid "You must change this before you can continue."
21861#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
21862
21863#~ msgid "You must enter a name"
21864#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
21865
21866#~ msgid "You must enter a real name."
21867#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
21868
21869#~ msgid "You must enter a username."
21870#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
21871
21872#~ msgid "You must provide a repository name."
21873#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
21874
21875#~ msgid "You must provide a source title"
21876#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
21877
21878#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21879#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
21880
21881#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21882#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
21883
21884#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21885#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
21886
21887#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21888#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
21889
21890#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21891#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
21892
21893#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21894#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
21895
21896#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21897#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
21898
21899#~ msgid "Yugoslavia"
21900#~ msgstr "Jugoslavia"
21901
21902#~ msgid "Zaire"
21903#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
21904
21905#~ msgid "Zip file(s)"
21906#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
21907
21908#~ msgid "Zoom in here"
21909#~ msgstr "Zoom inn her"
21910
21911#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21912#~ msgstr "Zoom inn/ut."
21913
21914#~ msgid "Zoom level of map"
21915#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
21916
21917#~ msgid "Zoom out here"
21918#~ msgstr "Zoom ut her"
21919
21920#~ msgid "Zoom="
21921#~ msgstr "Zoom="
21922
21923#~ msgid "a URL"
21924#~ msgstr "en URL"
21925
21926#~ msgid "a file on the server"
21927#~ msgstr "en fil på serveren"
21928
21929#~ msgid "a file on your computer"
21930#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
21931
21932#~ msgid "a.m."
21933#~ msgstr "formiddag"
21934
21935#~ msgid "after"
21936#~ msgstr "etter"
21937
21938#~ msgid "allow"
21939#~ msgstr "tillat"
21940
21941#~ msgid "before"
21942#~ msgstr "før"
21943
21944#~ msgid "century"
21945#~ msgstr "århundrede"
21946
21947#~ msgid "children"
21948#~ msgstr "barn"
21949
21950#~ msgid "creating thumbnails of images"
21951#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
21952
21953#~ msgid "deny"
21954#~ msgstr "avvis"
21955
21956#~ msgid "east"
21957#~ msgstr "øst"
21958
21959#~ msgid "file upload capability"
21960#~ msgstr "filopplastingsevne"
21961
21962#~ msgid "half-year after marriage"
21963#~ msgstr "halvår etter vielse"
21964
21965#~ msgid "interval %s year"
21966#~ msgid_plural "interval %s years"
21967#~ msgstr[0] "ett års intervall"
21968#~ msgstr[1] "%s års intervall"
21969
21970#~ msgid "interval one child"
21971#~ msgstr "ettbarnsintervall"
21972
21973#~ msgid "interval two children"
21974#~ msgstr "tobarnsintervall"
21975
21976#~ msgid "less than"
21977#~ msgstr "mindre enn"
21978
21979#~ msgid "link"
21980#~ msgstr "lenke"
21981
21982#~ msgid "maximum"
21983#~ msgstr "maksimum"
21984
21985#~ msgid "midnight"
21986#~ msgstr "midnatt"
21987
21988#~ msgid "minimum"
21989#~ msgstr "minimum"
21990
21991#~ msgid "month"
21992#~ msgstr "måned"
21993
21994#~ msgid "months after marriage"
21995#~ msgstr "måneder etter vielse"
21996
21997#~ msgid "months before and after marriage"
21998#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
21999
22000#~ msgid "noon"
22001#~ msgstr "middag"
22002
22003#~ msgid "north"
22004#~ msgstr "nord"
22005
22006#~ msgid "over"
22007#~ msgstr "over"
22008
22009#~ msgid "overall"
22010#~ msgstr "Kombinert"
22011
22012#~ msgid "p.m."
22013#~ msgstr "ettermiddag"
22014
22015#~ msgid "pixels"
22016#~ msgstr "pixler"
22017
22018#~ msgid "preview"
22019#~ msgstr "Forhåndsvisning"
22020
22021#~ msgid "quarters after marriage"
22022#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
22023
22024#~ msgid "reporting"
22025#~ msgstr "rapportering"
22026
22027#~ msgid "robot"
22028#~ msgstr "søkerobot"
22029
22030#~ msgid "sort by filename"
22031#~ msgstr "sorter etter filnavn"
22032
22033#~ msgid "sort by title"
22034#~ msgstr "sorter etter tittel"
22035
22036#~ msgid "south"
22037#~ msgstr "sør"
22038
22039#~ msgid "this record does not exist"
22040#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
22041
22042#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22043#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
22044
22045#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22046#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
22047
22048#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22049#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
22050
22051#~ msgid "webtrees reply address"
22052#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22053
22054#~ msgid "webtrees wiki"
22055#~ msgstr "webtrees wiki"
22056
22057#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22058#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
22059
22060#~ msgid "west"
22061#~ msgstr "vest"
22062
22063#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22064#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
22065