1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-03-18 13:37+0000\nLast-Translator: Eyolf Østrem <eyolf@oestrem.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s eksisterer ikke" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s eksisterer ikke." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 87msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Functions/Functions.php:577 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Functions/Functions.php:555 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:532 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s punkter" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:217 123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 127#, php-format 128msgid "%1$s: %2$s" 129msgstr "%1$s: %2$s" 130 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Functions/Functions.php:2396 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%1$ss %2$s" 141 142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#: app/I18N.php:600 144msgid "%H:%i:%s" 145msgstr "%G:%i:%s" 146 147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 148#: app/I18N.php:257 149msgid "%j %F %Y" 150msgstr "%j. %F %Y" 151 152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 153#, php-format 154msgid "%s BCE" 155msgstr "%s Fvt" 156 157#. I18N: size of file in KB 158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 159#: app/Services/MediaFileService.php:89 160#, php-format 161msgid "%s KB" 162msgstr "%s KB" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 165#, php-format 166msgid "%s and her ancestors" 167msgstr "%s og hennes aner" 168 169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 170#, php-format 171msgid "%s and his ancestors" 172msgstr "%s og hans aner" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 175#, php-format 176msgid "%s and the individuals that reference it." 177msgstr "%s og personer knyttet til den." 178 179#. I18N: %s is a family (husband + wife) 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 181#, php-format 182msgid "%s and their children" 183msgstr "%s og deres barn" 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 187#, php-format 188msgid "%s and their descendants" 189msgstr "%s og deres etterkommere" 190 191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 192#, php-format 193msgid "%s anonymous signed-in user" 194msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 195msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 196msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:19 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s barn" 207msgstr[1] "%s barn" 208 209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s dag" 217msgstr[1] "%s dager" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s familie" 224msgstr[1] "%s familier" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 228#, php-format 229msgid "%s family has been updated." 230msgid_plural "%s families have been updated." 231msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 232msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 233 234#: resources/views/admin/locations.phtml:109 235#, php-format 236msgid "%s family tree" 237msgid_plural "%s family trees" 238msgstr[0] "%s slektstre" 239msgstr[1] "%s slektstrær" 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s barnebarn" 247msgstr[1] "%s barnebarn" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 251#: resources/views/calendar-list.phtml:18 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s person" 256msgstr[1] "%s personer" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 265msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 266 267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 268#, php-format 269msgid "%s message" 270msgid_plural "%s messages" 271msgstr[0] "%s melding" 272msgstr[1] "%s meldinger" 273 274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 279#, php-format 280msgid "%s month" 281msgid_plural "%s months" 282msgstr[0] "%s måned" 283msgstr[1] "%s måneder" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 286#, php-format 287msgid "%s note has been updated." 288msgid_plural "%s notes have been updated." 289msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 290msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2350 294#, php-format 295msgid "%s once removed ascending" 296msgstr "%s en generasjon tilbake" 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2354 300#, php-format 301msgid "%s once removed descending" 302msgstr "%s en generasjon frem" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 305#, php-format 306msgid "%s repository has been updated." 307msgid_plural "%s repositories have been updated." 308msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 309msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 310 311#. I18N: %s is a person's name 312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 314#, php-format 315msgid "%s sent you the following message." 316msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 317 318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 319#, php-format 320msgid "%s signed-in user" 321msgid_plural "%s signed-in users" 322msgstr[0] "%s innlogget bruker" 323msgstr[1] "%s innloggede brukere" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 326#, php-format 327msgid "%s source has been updated." 328msgid_plural "%s sources have been updated." 329msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 330msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2366 334#, php-format 335msgid "%s three times removed ascending" 336msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2370 340#, php-format 341msgid "%s three times removed descending" 342msgstr "%s tre generasjoner frem" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2358 346#, php-format 347msgid "%s twice removed ascending" 348msgstr "%s to generasjoner tilbake" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2362 352#, php-format 353msgid "%s twice removed descending" 354msgstr "%s to generasjoner frem" 355 356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 357#, php-format 358msgid "%s week" 359msgid_plural "%s weeks" 360msgstr[0] "%s uke" 361msgstr[1] "%s uker" 362 363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 370#, php-format 371msgid "%s year" 372msgid_plural "%s years" 373msgstr[0] "%s år" 374msgstr[1] "%s år" 375 376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 378#, php-format 379msgid "%s year anniversary" 380msgstr "%s årsdag" 381 382#: app/Functions/Functions.php:497 383#, php-format 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "%s menning" 386 387#: app/Functions/Functions.php:461 388#, php-format 389msgctxt "FEMALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s menning" 392 393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 394#: app/Functions/Functions.php:424 395#, php-format 396msgctxt "MALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s menning" 399 400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:98 402#, php-format 403msgid "%s BCE" 404msgstr "%s FVT" 405 406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 408#, php-format 409msgid "%s CE" 410msgstr "%s VT" 411 412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 414#, php-format 415msgid "%s+" 416msgstr "%s+" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 419#, php-format 420msgid "%s, her ancestors and their families" 421msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 424#, php-format 425msgid "%s, her parents and siblings" 426msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 429#, php-format 430msgid "%s, her spouses and children" 431msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and descendants" 436msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 439#, php-format 440msgid "%s, his ancestors and their families" 441msgstr "%s, hans aner og deres familier" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 444#, php-format 445msgid "%s, his parents and siblings" 446msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 449#, php-format 450msgid "%s, his spouses and children" 451msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and descendants" 456msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 457 458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 461msgid "<select>" 462msgstr "<velg>" 463 464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 465#, php-format 466msgid "(%s after death)" 467msgstr "(%s etter dødsfall)" 468 469#. I18N: The current age of a living individual 470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 471#, php-format 472msgid "(age %s)" 473msgstr "(alder %s)" 474 475#. I18N: The age of an individual at a given date 476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 479#, php-format 480msgid "(aged %s)" 481msgstr "(%s gammel)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 487#, php-format 488msgctxt "Female" 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(%s gammel)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 496#, php-format 497msgctxt "Male" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s gammel)" 500 501#. I18N: %s is a number 502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 503#, php-format 504msgid "(filtered from %s total entries)" 505msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 506 507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 508msgid "(on the date of death)" 509msgstr "(på dødsdagen)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9." 620 621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<standardtema>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:26 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 633#, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 639msgid "A URL" 640msgstr "En URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "Et diagram over en persons aner." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:130 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 696msgid "A file on the server" 697msgstr "En fil på serveren" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "En fil på din datamaskin" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "En lenke til webtrees startside." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:115 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "En liste over grener av en familie." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:57 739msgid "A list of families." 740msgstr "En liste over familier." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:111 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "En liste over personer." 751 752#. I18N: Description of the “Locations” module 753#: app/Module/LocationListModule.php:84 754msgid "A list of locations." 755msgstr "En liste over stedsnavn." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:93 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "En liste over medieobjekt." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "Liste over nylig endrede poster." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "En liste over arkiver." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:81 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "En liste over delte notater." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:83 779msgid "A list of sources." 780msgstr "En liste over kilder." 781 782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 784msgid "A list of submitters." 785msgstr "En liste over bidragsytere." 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "En liste med dagens jubileer." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Liste over innloggede brukere." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:8 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 837 838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:66 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 960msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 961 962#. I18N: Description of the “Family navigator” module 963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 965msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 966 967#. I18N: Description of the “Extra information” module 968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 970msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyModule.php:73 974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 975msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 976 977#. I18N: Description of the “Families” module 978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 979msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 980msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 981 982#. I18N: Description of the “Facts and events” module 983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 984msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 985msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 986 987#. I18N: Description of the “Media” module 988#: app/Module/MediaTabModule.php:71 989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 990msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 991 992#. I18N: Description of the “Notes” module 993#: app/Module/NotesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 995msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 996 997#. I18N: Description of the “Sources” module 998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1000msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1001 1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1004msgid "A timeline displaying individual events." 1005msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1009msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1010 1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1027msgctxt "paper size" 1028msgid "A3" 1029msgstr "A3" 1030 1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1047msgctxt "paper size" 1048msgid "A4" 1049msgstr "A4" 1050 1051#. I18N: Location of an LDS church temple 1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1053msgid "Aba, Nigeria" 1054msgstr "Aba, Nigeria" 1055 1056#: app/Date/JalaliDate.php:266 1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "Aban" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:139 1063msgctxt "GENITIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:229 1069msgctxt "INSTRUMENTAL" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:184 1075msgctxt "LOCATIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:94 1081msgctxt "NOMINATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: A configuration setting 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1089msgid "Abbreviate place names" 1090msgstr "Forkorte stedsnavn" 1091 1092#. I18N: gedcom tag ABBR 1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Forkortelse" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Godkjenn" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Godkjenn alle endringer" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:42 1110#: resources/views/admin/components.phtml:99 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Nivå for rettigheter" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Tilgang til slektstrær" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "Accra, Ghana" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1129msgid "Action" 1130msgstr "Handling" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:190 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:294 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:138 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:188 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:292 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:240 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:136 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:208 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:312 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:156 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1206msgid "Add" 1207msgstr "Legg til" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "Legg til en bror" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Legg til et nytt barn" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "Legg til en datter" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Tilføy faktum" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Legg til en ny far" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Legg til en ny favoritt" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Legg til en ny ektemann" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Legg til nytt notat" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1277#: resources/views/media-page.phtml:210 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "Legg til mediefil" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1285#: resources/views/individual-page.phtml:94 1286#: resources/views/source-page.phtml:111 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Legg til en ny mor" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Legg til nytt navn" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1305 1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Legg til nytt notat" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:200 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1314 1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1316#: resources/views/media-page.phtml:190 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1322msgid "Add a sibling" 1323msgstr "Legg til et søsken" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1326msgid "Add a sister" 1327msgstr "Legg til en søster" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1332msgid "Add a son" 1333msgstr "Legg til en sønn" 1334 1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:299 1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Legg til notat" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Opprett ny bruker" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Legg til en ny hustru" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1362msgid "Add a wife using an existing individual" 1363msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1364 1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1368msgid "Add an FAQ" 1369msgstr "Legg til FAQ-element" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "Legg til en hendelse" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Legg til personer" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1401msgid "Add married names" 1402msgstr "Legg til navn som gift" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Legg til flere felter" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:78 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "META tag: Undertittel" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Legg til/rediger notat" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1474msgid "Address" 1475msgstr "Adresse" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADR1 1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "Adresselinje 1" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADR2 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Adresselinje 2" 1490 1491#. I18N: gedcom tag ADR3 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Adresselinje 3" 1497 1498#. I18N: Location of an LDS church temple 1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1500msgid "Adelaide, Australia" 1501msgstr "Adelaide, Australia" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Administrator" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Administratorkonto" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Administratorer" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Adoptert" 1524 1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Adoptert" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptert" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1543#: app/GedcomTag.php:1027 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adoptert av far" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1550#: app/GedcomTag.php:1031 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adoptert av mor" 1553 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "Adoptivnavn" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1560#: app/GedcomTag.php:439 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Adopsjon" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Adopsjon av bror" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Adopsjon av barn" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Adopsjon av datter" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Adopsjon av halvbror" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Adopsjon av søster" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Adopsjon av sønn" 1633 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1635msgid "Adoptive parents" 1636msgstr "Adoptivforeldre" 1637 1638#. I18N: gedcom tag CHRA 1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1640msgid "Adult christening" 1641msgstr "Voksendåp" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1644msgid "Advanced fact preferences" 1645msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1648msgid "Advanced name facts" 1649msgstr "Avanserte navnefakta" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1652msgid "Advanced place name facts" 1653msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Avansert søk" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afganistan" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Afrika" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Alder" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Alder ved barns fødsel" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Antatt maksimal levetid" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Aldersforskjell" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Alder ved første vielse" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Alder ved vielse" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Aldersintervall" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Avdeling" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Åland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albania" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1759#: app/Module/AlbumModule.php:42 1760msgid "Album" 1761msgstr "Album" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Algerie" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Alias" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1779msgid "Alive" 1780msgstr "I live" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Alle" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Alle fakta og hendelser" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1815msgid "All family facts" 1816msgstr "Alle slektsfakta" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1819msgid "All fields must be completed." 1820msgstr "Alle felt må fylles ut." 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1823msgid "All individual facts" 1824msgstr "Alle personfakta" 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Alle personer" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Alle moduler" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "Alle poster" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1843msgid "All repository facts" 1844msgstr "Alle arkivfakta" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1847msgid "All source facts" 1848msgstr "Alle kildefakta" 1849 1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1853msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1858msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1862msgid "Allow visitors to request a new user account" 1863msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Også kjent som" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1937 1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1939msgid "An upgrade is available." 1940msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "Forfedre" 1949 1950#. I18N: gedcom tag ANCI 1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Ane interesse" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Aner til " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "%ss aner" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "AFN nummer" 1969 1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "Ancestry PID" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguilla" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Merkedag" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Årsdagskalender" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Annullert ekteskap" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Svar" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antarktis" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua og Barbados" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:35 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Godkjent" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Godkjent av administrator" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "apr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "april" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "april" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "april" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "april" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Havblå" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2093#: resources/views/individual-name.phtml:92 2094#: resources/views/media-page.phtml:114 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2097 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Argentina" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Armenia" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Aruba" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Aske" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Asia" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Forbindelser" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asunción, Paraguay" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Til sjøs" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Deltakere" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Deltakere" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Deltakere" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Observatør" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Observatør" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Observatør" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Audio" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "aug" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "august" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "august" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "august" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "august" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Australia" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Østerrike" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2290msgid "Author" 2291msgstr "Opphavsperson" 2292 2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Utvid notater automatisk" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Utvid kilder automatisk" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:200 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:304 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Av" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:252 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Av" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:148 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2348msgid "Average age" 2349msgstr "Gjennomsnittsalder" 2350 2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2362msgid "Average age at marriage" 2363msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2366msgid "Average age in century of marriage" 2367msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2370msgid "Average age related to death century" 2371msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2374msgid "Average number" 2375msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2382msgid "Average number of children per family" 2383msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2384 2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2389msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:267 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:141 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:231 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Azar" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:186 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:96 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Azar" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2422msgid "Azerbaijan" 2423msgstr "Aserbajdsjan" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2427msgid "Azores" 2428msgstr "Azorene" 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:269 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2432msgid "Bah" 2433msgstr "Bah." 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2437msgid "Bahamas" 2438msgstr "Bahamas" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:145 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:235 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Bahman" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:190 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Bahman" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:100 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Bahman" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2466msgid "Bahrain" 2467msgstr "Bahrain" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2471msgid "Bangladesh" 2472msgstr "Bangladesh" 2473 2474#. I18N: gedcom tag BAPM 2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2478msgid "Baptism" 2479msgstr "Bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2482msgid "Baptism of a brother" 2483msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2486msgid "Baptism of a child" 2487msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2490msgid "Baptism of a daughter" 2491msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2498msgid "Baptism of a grandchild" 2499msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2506msgctxt "daughter’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2509 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2511msgctxt "son’s daughter" 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2520msgctxt "daughter’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2525msgctxt "son’s son" 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2530msgid "Baptism of a half-brother" 2531msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2534msgid "Baptism of a half-sibling" 2535msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2538msgid "Baptism of a half-sister" 2539msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2542msgid "Baptism of a sibling" 2543msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2546msgid "Baptism of a sister" 2547msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2550msgid "Baptism of a son" 2551msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2552 2553#. I18N: gedcom tag BARM 2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2556msgid "Bar mitzvah" 2557msgstr "Bar mitzvah" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2561msgid "Barbados" 2562msgstr "Barbados" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2565msgid "Base GEDCOM tag" 2566msgstr "Basis GEDCOM-tag" 2567 2568#. I18N: gedcom tag BASM 2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2571msgid "Bat mitzvah" 2572msgstr "Bat mitzvah" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2578 2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Begynner med" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Hviterussland" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Belgisk sjokolade" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "Belgia" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2600msgid "Belize" 2601msgstr "Belize" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2605msgid "Benin" 2606msgstr "Benin" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "Bermuda" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Bern, Sveits" 2617 2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Forlover til brudgommen" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Bhutan" 2629 2630#. I18N: gedcom tag _BIBL 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2632msgid "Bibliography" 2633msgstr "Bibliografi" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2637msgid "Billings, Montana, United States" 2638msgstr "Billings, Montana, USA" 2639 2640#. I18N: gedcom tag BLOB 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Binært dataobjekt" 2644 2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2646msgid "Bing Maps™" 2647msgstr "Bing Kart™" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "Bing™ webmaster tools" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2657 2658#. I18N: gedcom tag BIRT 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2785msgid "Birth" 2786msgstr "Fødsel" 2787 2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2789msgctxt "Female pedigree" 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Fødsel" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2794msgctxt "Male pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "Fødsel" 2797 2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2799msgctxt "Pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "Fødsel" 2802 2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2804msgid "Birth by country" 2805msgstr "Fødsler etter land" 2806 2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2809msgid "Birth date range end" 2810msgstr "Seneste fødselsdato" 2811 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2814msgid "Birth date range start" 2815msgstr "Tidligste fødselssdato" 2816 2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2818msgid "Birth name" 2819msgstr "Fødenavn" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2822msgid "Birth of a brother" 2823msgstr "Brors fødsel" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2827msgid "Birth of a child" 2828msgstr "Barns fødsel" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2831msgid "Birth of a daughter" 2832msgstr "Datters fødsel" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2838msgid "Birth of a grandchild" 2839msgstr "Barnebarns fødsel" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2842msgid "Birth of a granddaughter" 2843msgstr "Barnebarns fødsel" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2846msgctxt "daughter’s daughter" 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "Barnebarns fødsel" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2851msgctxt "son’s daughter" 2852msgid "Birth of a granddaughter" 2853msgstr "Barnebarns fødsel" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2856msgid "Birth of a grandson" 2857msgstr "Barnebarns fødsel" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2860msgctxt "daughter’s son" 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "Barnebarns fødsel" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2865msgctxt "son’s son" 2866msgid "Birth of a grandson" 2867msgstr "Barnebarns fødsel" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2870msgid "Birth of a half-brother" 2871msgstr "Halvbrors fødsel" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2874msgid "Birth of a half-sibling" 2875msgstr "Halvsøskens fødsel" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2878msgid "Birth of a half-sister" 2879msgstr "Halvsøsters fødsel" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2883msgid "Birth of a sibling" 2884msgstr "Søskens fødsel" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2887msgid "Birth of a sister" 2888msgstr "Søsters fødsel" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2891msgid "Birth of a son" 2892msgstr "Sønns fødsel" 2893 2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2895msgid "Birth parents" 2896msgstr "Fødeforeldre" 2897 2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2899msgid "Birth places" 2900msgstr "Fødselssteder" 2901 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2903msgid "Birthplace contains" 2904msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2905 2906#. I18N: Name of a module/report 2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2911msgid "Births" 2912msgstr "Fødsler" 2913 2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2916msgid "Births by century" 2917msgstr "Fødsler etter århundre" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2922msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2923 2924#. I18N: gedcom tag BLES 2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2926msgid "Blessing" 2927msgstr "Velsignet/Navnefest" 2928 2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2931msgid "Block" 2932msgstr "Blokk" 2933 2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2938msgid "Blocks" 2939msgstr "Blokker" 2940 2941#. I18N: The name of a colour-scheme 2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2943msgid "Blue Lagoon" 2944msgstr "Blå lagune" 2945 2946#. I18N: The name of a colour-scheme 2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2948msgid "Blue Marine" 2949msgstr "Blå marine" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2953msgid "Bogota, Colombia" 2954msgstr "Bogotá, Colombia" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2958msgid "Boise, Idaho, United States" 2959msgstr "Boise, Idaho, USA" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2963msgid "Bolivia" 2964msgstr "Bolivia" 2965 2966#. I18N: Type of media object 2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2968msgid "Book" 2969msgstr "Bok" 2970 2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2975msgid "Born in the covenant" 2976msgstr "Født i sekten" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2980msgid "Bosnia and Herzegovina" 2981msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2985msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2986msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2989msgid "Both alive" 2990msgstr "Begge i live" 2991 2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2993msgid "Both dead" 2994msgstr "Begge døde" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2998msgid "Botswana" 2999msgstr "Botswana" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3003msgid "Bountiful, Utah, United States" 3004msgstr "Bountiful, Utah, USA" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3008msgid "Bouvet Island" 3009msgstr "Bouvetøya" 3010 3011#. I18N: Name of a module/list 3012#. I18N: Branches of a family tree 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3014msgid "Branches" 3015msgstr "Grener" 3016 3017#. I18N: %s is a surname 3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3019#, php-format 3020msgid "Branches of the %s family" 3021msgstr "Grener av familien %s" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3025msgid "Brazil" 3026msgstr "Brasil" 3027 3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3032msgid "Bridesmaid" 3033msgstr "Forlover til bruden" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3037msgid "Brigham City, Utah, United States" 3038msgstr "Brigham City, Utah, USA" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3042msgid "Brisbane, Australia" 3043msgstr "Brisbane, Australia" 3044 3045#. I18N: gedcom tag _BRTM 3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3047msgid "Brit milah" 3048msgstr "Brit Mila" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3052msgid "British Indian Ocean Territory" 3053msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3057msgid "British Virgin Islands" 3058msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3059 3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3062msgid "Brother" 3063msgstr "Bror" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:137 3067msgctxt "GENITIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Brumaire" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:231 3073msgctxt "INSTRUMENTAL" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "Brumaire" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:184 3079msgctxt "LOCATIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:89 3085msgctxt "NOMINATIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3091msgid "Brunei Darussalam" 3092msgstr "Brunei" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3096msgid "Buenos Aires, Argentina" 3097msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3101msgid "Bulgaria" 3102msgstr "Bulgaria" 3103 3104#. I18N: gedcom tag BURI 3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3111msgid "Burial" 3112msgstr "Begravelse" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3115msgid "Burial of a brother" 3116msgstr "Brors begravelse" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3119msgid "Burial of a child" 3120msgstr "Begravelse av et barn" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3123msgid "Burial of a daughter" 3124msgstr "Datters begravelse" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3127msgid "Burial of a father" 3128msgstr "Fars begravelse" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3133msgid "Burial of a grandchild" 3134msgstr "Barnebarns begravelse" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Barnebarns begravelse" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3141msgctxt "daughter’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "Barnebarns begravelse" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3146msgctxt "son’s daughter" 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Barnebarns begravelse" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3151msgid "Burial of a grandfather" 3152msgstr "Bestefars begravelse" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3155msgid "Burial of a grandmother" 3156msgstr "Bestemors begravelse" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3161msgid "Burial of a grandparent" 3162msgstr "Besteforelders begravelse" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Barnebarns begravelse" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3169msgctxt "daughter’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Barnebarns begravelse" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3174msgctxt "son’s son" 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Barnebarns begravelse" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3179msgid "Burial of a half-brother" 3180msgstr "Halvbrors begravelse" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3183msgid "Burial of a half-sibling" 3184msgstr "Halvsøskens begravelse" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3187msgid "Burial of a half-sister" 3188msgstr "Halvsøsters begravelse" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3191msgid "Burial of a husband" 3192msgstr "Ektemanns begravelse" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3195msgid "Burial of a maternal grandfather" 3196msgstr "Morfars begravelse" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3199msgid "Burial of a maternal grandmother" 3200msgstr "Mormors begravelse" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3203msgid "Burial of a mother" 3204msgstr "Mors begravelse" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3207msgid "Burial of a parent" 3208msgstr "Forelders begravelse" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3211msgid "Burial of a paternal grandfather" 3212msgstr "Farfars begravelse" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3215msgid "Burial of a paternal grandmother" 3216msgstr "Farmors begravelse" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3219msgid "Burial of a sibling" 3220msgstr "Søskens begravelse" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3223msgid "Burial of a sister" 3224msgstr "Søsters begravelse" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3227msgid "Burial of a son" 3228msgstr "Sønns begravelse" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3231msgid "Burial of a spouse" 3232msgstr "Ektefellses begravelse" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3235msgid "Burial of a wife" 3236msgstr "Hustrus begravelse" 3237 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3239msgid "Burial place contains" 3240msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3241 3242#. I18N: Name of a module/report 3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3246msgid "Burials" 3247msgstr "Begravelser" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3251msgid "Burkina Faso" 3252msgstr "Burkina Faso" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3256msgid "Burundi" 3257msgstr "Burundi" 3258 3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Kjøper" 3263 3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3266msgctxt "FEMALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Kjøper" 3269 3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Kjøper" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS og JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Behandler…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Kalender" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Kalenderkonvertering" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CALN 3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3317msgid "Call number" 3318msgstr "Katalognummer" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3322msgid "Cambodia" 3323msgstr "Kambodsja" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3327msgid "Cameroon" 3328msgstr "Kamerun" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3332msgid "Campinas, Brazil" 3333msgstr "Campinas, Brasil" 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3337msgid "Canada" 3338msgstr "Canada" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3342msgid "Cape Verde" 3343msgstr "Kapp Verde" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3347msgid "Caracas, Venezuela" 3348msgstr "Caracas, Venezuela" 3349 3350#. I18N: Type of media object 3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3352msgid "Card" 3353msgstr "Kort" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3357msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3358msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3359 3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3361msgid "Case insensitive" 3362msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CAST 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Kaste" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Kategorier" 3372 3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3374msgid "Category" 3375msgstr "Kategori" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CAUS 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3379#: app/GedcomTag.php:533 3380msgid "Cause" 3381msgstr "Årsak" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3384#: app/GedcomTag.php:624 3385msgid "Cause of death" 3386msgstr "Dødsårsak" 3387 3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3392msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3396msgid "Cayman Islands" 3397msgstr "Caymanøyene" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3401msgid "Cebu City, Philippines" 3402msgstr "Cebu by, Filippinene" 3403 3404#. I18N: gedcom tag CEME 3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "Gravsted" 3408 3409#. I18N: gedcom tag CENS 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3411#: app/GedcomTag.php:539 3412msgid "Census" 3413msgstr "Folketelling" 3414 3415#. I18N: Name of a module 3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3417msgid "Census assistant" 3418msgstr "Folketellingshjelp" 3419 3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3422msgid "Census date" 3423msgstr "Dato for folketelling" 3424 3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3426msgid "Census place" 3427msgstr "Sted for folketelling" 3428 3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3430msgid "Census transcript" 3431msgstr "Avskrift av folketelling" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3435msgid "Central African Republic" 3436msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3437 3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3457msgid "Century" 3458msgstr "Århundre" 3459 3460#. I18N: Type of media object 3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3462msgid "Certificate" 3463msgstr "Sertifikat" 3464 3465#. I18N: Name of a country or state 3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3467msgid "Chad" 3468msgstr "Tsjad" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3472msgid "Change family members" 3473msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3476msgid "Change the “Home page” blocks" 3477msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3480msgid "Change the “My page” blocks" 3481msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3485#, php-format 3486msgid "Changed by %1$s" 3487msgstr "Endret av %1$s" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s" 3493msgstr "Endret %1$s" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3499msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3500 3501#. I18N: Name of a module/report 3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3508msgid "Changes" 3509msgstr "Endringer" 3510 3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3512#, php-format 3513msgid "Changes in the last %s day" 3514msgid_plural "Changes in the last %s days" 3515msgstr[0] "Endringer siste dag" 3516msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3520msgid "Changes log" 3521msgstr "Endringslogg" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHAR 3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3525msgid "Character set" 3526msgstr "Tegnsett" 3527 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3530msgid "Chart" 3531msgstr "Diagram" 3532 3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3534msgid "Chart preferences" 3535msgstr "Diagraminnstillinger" 3536 3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3541msgid "Chart type" 3542msgstr "Diagramtype" 3543 3544#. I18N: Name of a module/block 3545#. I18N: Name of a module 3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3553msgid "Charts" 3554msgstr "Diagram" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3558msgid "Check for errors" 3559msgstr "Søk etter feil" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3562msgid "Check for pending changes…" 3563msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3564 3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3566msgid "Checking server capacity" 3567msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3570msgid "Checking server configuration" 3571msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3572 3573#. I18N: Location of an LDS church temple 3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3575msgid "Chicago, Illinois, United States" 3576msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3577 3578#. I18N: gedcom tag CHIL 3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3584msgid "Child" 3585msgstr "Barn" 3586 3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3589msgid "Child of " 3590msgstr "Barn av " 3591 3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3594#, php-format 3595msgid "Child of %s" 3596msgstr "Barn av %s" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3607msgid "Children" 3608msgstr "Barn" 3609 3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3611msgid "Children in family" 3612msgstr "Barn i familien" 3613 3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3616msgid "Children of " 3617msgstr "Barn av " 3618 3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:99 3621msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3622msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3623 3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:93 3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3627msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3628 3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:96 3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3632msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3633 3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3640msgid "Children take their father’s surname." 3641msgstr "Barn får farens etternavn." 3642 3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition.php:90 3645msgid "Children take their mother’s surname." 3646msgstr "Barn får morens etternavn." 3647 3648#. I18N: Name of a country or state 3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3650msgid "Chile" 3651msgstr "Chile" 3652 3653#. I18N: Name of a country or state 3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3655msgid "China" 3656msgstr "Kina" 3657 3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3659msgid "Choose a report to run" 3660msgstr "Velg utskriftstype" 3661 3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3665msgid "Choose relatives" 3666msgstr "Velg slektninger" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3669msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3670msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3671 3672#. I18N: gedcom tag CHR 3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3678msgid "Christening" 3679msgstr "Dåp" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3682msgid "Christening of a brother" 3683msgstr "Brors dåp" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3686msgid "Christening of a child" 3687msgstr "Barns dåp" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3690msgid "Christening of a daughter" 3691msgstr "Datters dåp" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3696msgid "Christening of a grandchild" 3697msgstr "Barnebarns dåp" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3700msgid "Christening of a granddaughter" 3701msgstr "Barnebarns dåp" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3704msgctxt "daughter’s daughter" 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "Barnebarns dåp" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3709msgctxt "son’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "Barnebarns dåp" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3714msgid "Christening of a grandson" 3715msgstr "Barnebarns dåp" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3718msgctxt "daughter’s son" 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "Barnebarns dåp" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3723msgctxt "son’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "Barnebarns dåp" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3728msgid "Christening of a half-brother" 3729msgstr "Halvbrors dåp" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3732msgid "Christening of a half-sibling" 3733msgstr "Halvsøskens dåp" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3736msgid "Christening of a half-sister" 3737msgstr "Halvsøsters dåp" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3740msgid "Christening of a sibling" 3741msgstr "Søskens dåp" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3744msgid "Christening of a sister" 3745msgstr "Søsters dåp" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3748msgid "Christening of a son" 3749msgstr "Sønns dåp" 3750 3751#. I18N: Name of a country or state 3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3753msgid "Christmas Island" 3754msgstr "Christmasøya" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3760msgid "Circumciser" 3761msgstr "Omskjærer" 3762 3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3764msgid "Citation" 3765msgstr "Kildetilvisning" 3766 3767#. I18N: gedcom tag PAGE 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3776msgid "Citation details" 3777msgstr "Side" 3778 3779#. I18N: gedcom tag CITN 3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3781msgid "Citizenship" 3782msgstr "Statsborgerskap" 3783 3784#. I18N: gedcom tag CITY 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3788msgid "City" 3789msgstr "By" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3794msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3795 3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3799msgid "Civil marriage" 3800msgstr "Borgerlig vielse" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Sorenskriver" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3809msgctxt "FEMALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "Sorenskriver" 3812 3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3815msgctxt "MALE" 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Sorenskriver" 3818 3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3821msgid "Clean up data folder" 3822msgstr "Rydde i Datamappen" 3823 3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3826msgid "Cleared but not yet completed" 3827msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3828 3829#. I18N: Name of a module 3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3831msgid "Clippings cart" 3832msgstr "Utklippsmappe" 3833 3834#. I18N: Type of media object 3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3836msgid "Coat of arms" 3837msgstr "Våpenskjold" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3841msgid "Cochabamba, Bolivia" 3842msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3846msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3847msgstr "Kokosøyene" 3848 3849#. I18N: The name of a colour-scheme 3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3851msgid "Coffee and Cream" 3852msgstr "Kaffe og fløte" 3853 3854#. I18N: The name of a colour-scheme 3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3856msgid "Cold Day" 3857msgstr "Kald dag" 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3861msgid "Colombia" 3862msgstr "Colombia" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3866msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3867msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3871msgid "Columbia River, Washington, United States" 3872msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3873 3874#. I18N: Location of an LDS church temple 3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3876msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3877msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3881msgid "Columbus, Ohio, United States" 3882msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3883 3884#. I18N: gedcom tag COMM 3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3886#: app/GedcomTag.php:578 3887msgid "Comment" 3888msgstr "Kommentar" 3889 3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3893#: resources/views/register-page.phtml:85 3894msgid "Comments" 3895msgstr "Kommentarer" 3896 3897#. I18N: gedcom tag _COML 3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3899msgid "Common law marriage" 3900msgstr "Samboerskap" 3901 3902#. I18N: Description of the “Messages” module 3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3905msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3906 3907#. I18N: Name of a country or state 3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3909msgid "Comoros" 3910msgstr "Komorene" 3911 3912#. I18N: Name of a module/chart 3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3914msgid "Compact tree" 3915msgstr "Kompakt tre" 3916 3917#. I18N: %s is an individual’s name 3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3919#, php-format 3920msgid "Compact tree of %s" 3921msgstr "Kompakt tre for %s" 3922 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3924msgid "Comparison" 3925msgstr "Sammenligning" 3926 3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3934msgid "Completed before 1970; date not available" 3935msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3936 3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3943msgid "Completed; date unknown" 3944msgstr "Fullført; ukjent dato" 3945 3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3947msgid "Completion date" 3948msgstr "Fullførelsesdato" 3949 3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3952msgid "Compress the GEDCOM file" 3953msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3954 3955#. I18N: gedcom tag CONC 3956#: app/GedcomTag.php:581 3957msgid "Concatenation" 3958msgstr "Sammensetning" 3959 3960#. I18N: gedcom tag CONF 3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3963msgid "Confirmation" 3964msgstr "Konfirmasjon" 3965 3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3967msgid "Connection to database server" 3968msgstr "Forbindelse til database-server" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3973msgid "Contact information" 3974msgstr "Kontaktinformasjon" 3975 3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3977msgid "Contact method" 3978msgstr "Kontaktmetode" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3981msgid "Contains" 3982msgstr "Inneholder" 3983 3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3987msgid "Content" 3988msgstr "Innhold" 3989 3990#. I18N: gedcom tag CONT 3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 3992msgid "Continued" 3993msgstr "Fortsetter" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4004#: resources/views/admin/components.phtml:28 4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4012#: resources/views/admin/media.phtml:21 4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4037#: resources/views/admin/users.phtml:15 4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4046msgid "Control panel" 4047msgstr "Kontrollpanel" 4048 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4052msgstr "Endre CEME tag til GEDCOM 5.5.1" 4053 4054#. I18N: Name of a module 4055#: app/Module/FixNameTags.php:84 4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4057msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 4058 4059#. I18N: Name of a module 4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4062msgstr "Endre _PRIM tag til GEDCOM 5.5.1" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4068msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 4069 4070#. I18N: Label for option 4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4072msgid "Convert to" 4073msgstr "Endre til" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4077msgid "Cook Islands" 4078msgstr "Cookøyene" 4079 4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4081msgid "Cookies" 4082msgstr "Informasjonskapsler" 4083 4084#. I18N: gedcom tag MAP 4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4087msgid "Coordinates" 4088msgstr "Koordinater" 4089 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4092msgid "Copenhagen, Denmark" 4093msgstr "København, Danmark" 4094 4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4097#: resources/views/individual-name.phtml:86 4098#: resources/views/individual-name.phtml:88 4099msgid "Copy" 4100msgstr "Kopier" 4101 4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4104#, php-format 4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4106msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4109msgid "Copy files…" 4110msgstr "Kopiere filer…" 4111 4112#. I18N: gedcom tag COPR 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4114#: app/GedcomTag.php:597 4115msgid "Copyright" 4116msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4117 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4120msgid "Cordoba, Argentina" 4121msgstr "Córdoba, Argentina" 4122 4123#. I18N: gedcom tag CORP 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4125msgid "Corporation" 4126msgstr "Firma" 4127 4128#. I18N: Description of a “Data fix” module 4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4131msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4132 4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4134msgid "Correspondence" 4135msgstr "Korrespondanse" 4136 4137#. I18N: Name of a country or state 4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4139msgid "Costa Rica" 4140msgstr "Costa Rica" 4141 4142#. I18N: Name of a country or state 4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4144msgid "Cote d’Ivoire" 4145msgstr "Elfenbenskysten" 4146 4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4149msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4150 4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4153msgid "Count the visits to each page" 4154msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4155 4156#. I18N: gedcom tag CTRY 4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4161msgid "Country" 4162msgstr "Land" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4165msgid "Create" 4166msgstr "Opprett" 4167 4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4169msgid "Create a family" 4170msgstr "Opprett en familie" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4174msgid "Create a family tree" 4175msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4176 4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4179msgid "Create a location" 4180msgstr "Opprett et sted" 4181 4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4185msgid "Create a media object" 4186msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4187 4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4190msgid "Create a repository" 4191msgstr "Opprett arkiv" 4192 4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4195msgid "Create a shared note" 4196msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4197 4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4199msgid "Create a shared note using the census assistant" 4200msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4201 4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4204msgid "Create a source" 4205msgstr "Opprett en ny kilde" 4206 4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4209msgid "Create a submission" 4210msgstr "Opprett et bidrag" 4211 4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4214msgid "Create a submitter" 4215msgstr "Opprett en bidragsyter" 4216 4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4218msgid "Create a temporary folder…" 4219msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4220 4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4222msgid "Create a unique filename" 4223msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4224 4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4226msgid "Create an individual" 4227msgstr "Opprett en ny person" 4228 4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4230msgid "Create your own chart" 4231msgstr "Lag ditt eget diagram" 4232 4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4235msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4236 4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4238msgid "Creation date" 4239msgstr "Opprettelsesdato" 4240 4241#. I18N: gedcom tag CREM 4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4249msgid "Cremation" 4250msgstr "Kremasjon" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4253msgid "Cremation of a brother" 4254msgstr "Kremering av bror" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4257msgid "Cremation of a child" 4258msgstr "Kremasjon av et barn" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4261msgid "Cremation of a daughter" 4262msgstr "Kremasjon av datter" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4265msgid "Cremation of a father" 4266msgstr "Kremasjon av faren" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4269msgid "Cremation of a grandchild" 4270msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4277msgctxt "daughter’s daughter" 4278msgid "Cremation of a granddaughter" 4279msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4282msgctxt "son’s daughter" 4283msgid "Cremation of a granddaughter" 4284msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4287msgid "Cremation of a grandfather" 4288msgstr "Kremering av bestefar" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4291msgid "Cremation of a grandmother" 4292msgstr "Kremasjon av bestemor" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4297msgid "Cremation of a grandparent" 4298msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "Kremering av barnebarn" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4305msgctxt "daughter’s son" 4306msgid "Cremation of a grandson" 4307msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4310msgctxt "son’s son" 4311msgid "Cremation of a grandson" 4312msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4315msgid "Cremation of a half-brother" 4316msgstr "Kremering av halvbror" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4319msgid "Cremation of a half-sibling" 4320msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4323msgid "Cremation of a half-sister" 4324msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4327msgid "Cremation of a husband" 4328msgstr "Kremering av ektemann" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4331msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4332msgstr "Kremasjon av morfar" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4335msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4336msgstr "Kremasjon av mormor" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4339msgid "Cremation of a mother" 4340msgstr "Kremasjon av moren" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4343msgid "Cremation of a parent" 4344msgstr "Forelders kremasjon" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4347msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4348msgstr "Kremasjon av farfar" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4351msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4352msgstr "Kremasjon av farmor" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4355msgid "Cremation of a sibling" 4356msgstr "Kremasjon av et søsken" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4359msgid "Cremation of a sister" 4360msgstr "Kremasjon av søster" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4363msgid "Cremation of a son" 4364msgstr "Kremering av bror" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4367msgid "Cremation of a spouse" 4368msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4371msgid "Cremation of a wife" 4372msgstr "Kremasjon av hustru" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4376msgid "Croatia" 4377msgstr "Kroatia" 4378 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4381msgid "Cuba" 4382msgstr "Cuba" 4383 4384#. I18N: Location of an LDS church temple 4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4386msgid "Curitiba, Brazil" 4387msgstr "Curitiba, Brasil" 4388 4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4390msgid "Custom" 4391msgstr "Egendefinert" 4392 4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4395msgid "Custom event" 4396msgstr "Egendefinert hendelse" 4397 4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4399msgid "Custom fact" 4400msgstr "Egendefinert faktum" 4401 4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4403msgid "Custom module" 4404msgstr "Tilpasset modul" 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4408msgid "Custom welcome text" 4409msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4410 4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4412msgid "Customize this page" 4413msgstr "Endre utseende på denne siden" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4417msgid "Cyprus" 4418msgstr "Kypros" 4419 4420#. I18N: Name of a country or state 4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4422msgid "Czech Republic" 4423msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4424 4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4427msgid "DKIM digital signature" 4428msgstr "DKIM digital signatur" 4429 4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4432#: app/GedcomTag.php:1074 4433msgid "DNA markers" 4434msgstr "DNA-profil" 4435 4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4439msgid "Daitch-Mokotoff" 4440msgstr "Daitch-Mokotoff" 4441 4442#. I18N: Location of an LDS church temple 4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4444msgid "Dallas, Texas, United States" 4445msgstr "Dallas, Texas, USA" 4446 4447#. I18N: gedcom tag DATA 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4453msgid "Data" 4454msgstr "Data" 4455 4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4457msgid "Data controller" 4458msgstr "Dataadministrasjon" 4459 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4462msgid "Data fix" 4463msgstr "Dataretting" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "Datarettinger" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "Datamappe" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "Databaseforbindelse" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4496msgid "Database name" 4497msgstr "Databasenavn" 4498 4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4503msgid "Database password" 4504msgstr "Database passord" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4507msgid "Database type" 4508msgstr "Databasetype" 4509 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Databasens brukernavn" 4516 4517#. I18N: gedcom tag DATE 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4541msgid "Date" 4542msgstr "Dato" 4543 4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4545msgid "Date differences" 4546msgstr "Datoforskjeller" 4547 4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "Dato for mormondåp" 4552 4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4555msgid "Date of LDS child sealing" 4556msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559msgid "Date of LDS confirmation" 4560msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4561 4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4564msgid "Date of LDS endowment" 4565msgstr "Dato for LDS endowment" 4566 4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4568msgid "Date of LDS spouse sealing" 4569msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4572msgid "Date of adoption" 4573msgstr "Dato for adopsjon" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4577msgid "Date of baptism" 4578msgstr "Dato for dåp" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4582msgid "Date of bar mitzvah" 4583msgstr "Dato for bar mitzvah" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4587msgid "Date of bat mitzvah" 4588msgstr "Dato for bat mitzvah" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4595msgid "Date of birth" 4596msgstr "Fødselsdato" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4599msgid "Date of blessing" 4600msgstr "Dato for velsignelse" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4603msgid "Date of brit milah" 4604msgstr "Dato for Brit Mila" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4608msgid "Date of burial" 4609msgstr "Begravelsesdato" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4613msgid "Date of christening" 4614msgstr "Dato for dåp" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4618msgid "Date of confirmation" 4619msgstr "Konfirmasjonsdato" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4622msgid "Date of cremation" 4623msgstr "Dato for kremering" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4629msgid "Date of death" 4630msgstr "Dato for død" 4631 4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4633msgid "Date of divorce" 4634msgstr "Dato for skilsmisse" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4637msgid "Date of emigration" 4638msgstr "Emigrasjonsdato" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4642msgid "Date of engagement" 4643msgstr "Forlovelsesdato" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4650msgid "Date of entry in original source" 4651msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4654msgid "Date of event" 4655msgstr "Dato for hendelse" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4659msgid "Date of first communion" 4660msgstr "Dato for første altergang" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4663msgid "Date of immigration" 4664msgstr "Immigrasjonsdato" 4665 4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4672msgid "Date of last change" 4673msgstr "Dato for siste endring" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4679msgid "Date of marriage" 4680msgstr "Dato for vielse" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4684msgid "Date of marriage banns" 4685msgstr "Dato for lysning" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4688msgid "Date of naturalization" 4689msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4692msgid "Date of ordination" 4693msgstr "Dato for ordinasjon" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4696msgid "Date of residence" 4697msgstr "Dato for bosted" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:104 4700msgid "Date period" 4701msgstr "Tidsperiode" 4702 4703#: resources/views/help/date.phtml:97 4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4705msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4709msgid "Date range" 4710msgstr "Tidsrom" 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:59 4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4714msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4715 4716#: resources/views/admin/users.phtml:31 4717msgid "Date registered" 4718msgstr "Dato registert" 4719 4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4721msgid "Date sent" 4722msgstr "Dato sendt" 4723 4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4726#, php-format 4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4728msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:21 4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4732msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4733 4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4738msgid "Daughter" 4739msgstr "Datter" 4740 4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4743#, php-format 4744msgid "Daughter of %s" 4745msgstr "%ss datter" 4746 4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4748msgid "Day" 4749msgstr "Dag" 4750 4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4752msgid "Day not set" 4753msgstr "Dag ikke angitt" 4754 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4758msgid "Day:" 4759msgstr "Dag:" 4760 4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4763msgid "Dead" 4764msgstr "Døde" 4765 4766#. I18N: gedcom tag DEAT 4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4894msgid "Death" 4895msgstr "Død" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4898msgid "Death by country" 4899msgstr "Dødsfall etter land" 4900 4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4903msgid "Death date range end" 4904msgstr "Seneste dødsdato" 4905 4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4908msgid "Death date range start" 4909msgstr "Tidligste dødsdato" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4912msgid "Death of a brother" 4913msgstr "Brors død" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4917msgid "Death of a child" 4918msgstr "Barns død" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4921msgid "Death of a daughter" 4922msgstr "Datters død" 4923 4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926msgid "Death of a father" 4927msgstr "Fars død" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4933msgid "Death of a grandchild" 4934msgstr "Barnebarns død" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4937msgid "Death of a granddaughter" 4938msgstr "Barnebarns død" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4941msgctxt "daughter’s daughter" 4942msgid "Death of a granddaughter" 4943msgstr "Barnebarns død" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4946msgctxt "son’s daughter" 4947msgid "Death of a granddaughter" 4948msgstr "Barnebarns død" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4951msgid "Death of a grandfather" 4952msgstr "Bestefars død" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4955msgid "Death of a grandmother" 4956msgstr "Bestemors død" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4962msgid "Death of a grandparent" 4963msgstr "Besteforelders død" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4966msgid "Death of a grandson" 4967msgstr "Barnebarns død" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4970msgctxt "daughter’s son" 4971msgid "Death of a grandson" 4972msgstr "Barnebarns død" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4975msgctxt "son’s son" 4976msgid "Death of a grandson" 4977msgstr "Barnebarns død" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4980msgid "Death of a half-brother" 4981msgstr "Halvbrors død" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4984msgid "Death of a half-sibling" 4985msgstr "Halvsøskens død" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4988msgid "Death of a half-sister" 4989msgstr "Halvsøsters død" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4992msgid "Death of a husband" 4993msgstr "Ektemanns død" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4996msgid "Death of a maternal grandfather" 4997msgstr "Morfars død" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5000msgid "Death of a maternal grandmother" 5001msgstr "Mormors død" 5002 5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5005msgid "Death of a mother" 5006msgstr "Mors død" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5010msgid "Death of a parent" 5011msgstr "Forelders død" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5014msgid "Death of a paternal grandfather" 5015msgstr "Farfars død" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5018msgid "Death of a paternal grandmother" 5019msgstr "Farmors død" 5020 5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5023msgid "Death of a sibling" 5024msgstr "Søskens død" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5027msgid "Death of a sister" 5028msgstr "Søsters død" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5031msgid "Death of a son" 5032msgstr "Sønns død" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5036msgid "Death of a spouse" 5037msgstr "Ektefellses død" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5040msgid "Death of a wife" 5041msgstr "Hustrus død" 5042 5043#. I18N: gedcom tag _DETS 5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5045msgid "Death of one spouse" 5046msgstr "Ektefelles død" 5047 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5049msgid "Death place contains" 5050msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 5051 5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5053msgid "Death places" 5054msgstr "Dødssteder" 5055 5056#. I18N: Name of a module/report 5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5061msgid "Deaths" 5062msgstr "Dødsfall" 5063 5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5066msgid "Deaths by century" 5067msgstr "Dødsfall etter århundre" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5070msgctxt "Abbreviation for December" 5071msgid "Dec" 5072msgstr "des" 5073 5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5078msgid "Decade of birth" 5079msgstr "Tiår for fødsel" 5080 5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5083msgid "Decade of death" 5084msgstr "Tiår for dødsfall" 5085 5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5088msgid "Decade of marriage" 5089msgstr "Tiår for vielse" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5092msgctxt "GENITIVE" 5093msgid "December" 5094msgstr "desember" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5097msgctxt "INSTRUMENTAL" 5098msgid "December" 5099msgstr "desember" 5100 5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5102msgctxt "LOCATIVE" 5103msgid "December" 5104msgstr "desember" 5105 5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5109msgctxt "NOMINATIVE" 5110msgid "December" 5111msgstr "desember" 5112 5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5114#: app/Date/FrenchDate.php:305 5115msgid "Decidi" 5116msgstr "Decidi" 5117 5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5119msgid "Default chart" 5120msgstr "Standard diagram" 5121 5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5123msgid "Default family tree" 5124msgstr "Standardslektstre" 5125 5126#. I18N: A configuration setting 5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5130msgid "Default individual" 5131msgstr "Standard person" 5132 5133#. I18N: A configuration setting 5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5135msgid "Default theme" 5136msgstr "Standardtema" 5137 5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5141msgid "Definition" 5142msgstr "Definisjon" 5143 5144#. I18N: gedcom tag _DEG 5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5146msgid "Degree" 5147msgstr "Akademisk grad" 5148 5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5165msgctxt "font name" 5166msgid "DejaVu" 5167msgstr "DejaVu" 5168 5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5193msgid "Delete" 5194msgstr "Slett" 5195 5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5198msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 5199 5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5202msgid "Delete inactive users" 5203msgstr "Slett inaktive brukere" 5204 5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5206msgid "Delete selected messages" 5207msgstr "Slett merkede meldinger" 5208 5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5210msgid "Delete the preferences for this module." 5211msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5212 5213#: resources/views/individual-name.phtml:94 5214#: resources/views/individual-name.phtml:96 5215msgid "Delete this name" 5216msgstr "Slett navn" 5217 5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5219msgid "Delete your account" 5220msgstr "Slett din brukerkonto" 5221 5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5224msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5225 5226#. I18N: Name of a country or state 5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5228msgid "Democratic Republic of the Congo" 5229msgstr "Kongo" 5230 5231#. I18N: Name of a country or state 5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5233msgid "Denmark" 5234msgstr "Danmark" 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5238msgid "Denver, Colorado, United States" 5239msgstr "Denver, Colorado, USA" 5240 5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5243msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5244 5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5246msgid "Descendant generations" 5247msgstr "Generasjoner etterkommere" 5248 5249#. I18N: gedcom tag DESC 5250#. I18N: Name of a module/chart 5251#. I18N: Name of a module/sidebar 5252#. I18N: Name of a module/report 5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5264msgid "Descendants" 5265msgstr "Etterkommere" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DESI 5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5269msgid "Descendants interest" 5270msgstr "Interesse for etterkommere" 5271 5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5273msgid "Descendants of " 5274msgstr "Etterkommere etter " 5275 5276#. I18N: %s is an individual’s name 5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5278#, php-format 5279msgid "Descendants of %s" 5280msgstr "Etterkommere av %s" 5281 5282#. I18N: gedcom tag DSCR 5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5287msgid "Description" 5288msgstr "Beskrivelse" 5289 5290#. I18N: A configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5292msgid "Description META tag" 5293msgstr "META tag: Beskrivelse" 5294 5295#. I18N: gedcom tag DEST 5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5297msgid "Destination" 5298msgstr "Mottakende system" 5299 5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5304#: resources/views/media-page.phtml:64 5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5308msgid "Details" 5309msgstr "Detaljer" 5310 5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5313msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5314 5315#. I18N: Location of an LDS church temple 5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5317msgid "Detroit, Michigan, United States" 5318msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5319 5320#: app/Date/JalaliDate.php:268 5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5322msgid "Dey" 5323msgstr "Dey" 5324 5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5326#: app/Date/JalaliDate.php:143 5327msgctxt "GENITIVE" 5328msgid "Dey" 5329msgstr "Dey" 5330 5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5332#: app/Date/JalaliDate.php:233 5333msgctxt "INSTRUMENTAL" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "Dey" 5336 5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5338#: app/Date/JalaliDate.php:188 5339msgctxt "LOCATIVE" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "Dey" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:98 5345msgctxt "NOMINATIVE" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "Dey" 5348 5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5350#: app/Date/HijriDate.php:150 5351msgctxt "GENITIVE" 5352msgid "Dhu al-Hijjah" 5353msgstr "Dhu al-Hijjah" 5354 5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5356#: app/Date/HijriDate.php:240 5357msgctxt "INSTRUMENTAL" 5358msgid "Dhu al-Hijjah" 5359msgstr "Dhu al-Hijjah" 5360 5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5362#: app/Date/HijriDate.php:195 5363msgctxt "LOCATIVE" 5364msgid "Dhu al-Hijjah" 5365msgstr "Dhu al-Hijjah" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:105 5369msgctxt "NOMINATIVE" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "Dhu al-Hijjah" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5374#: app/Date/HijriDate.php:148 5375msgctxt "GENITIVE" 5376msgid "Dhu al-Qi’dah" 5377msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5380#: app/Date/HijriDate.php:238 5381msgctxt "INSTRUMENTAL" 5382msgid "Dhu al-Qi’dah" 5383msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5386#: app/Date/HijriDate.php:193 5387msgctxt "LOCATIVE" 5388msgid "Dhu al-Qi’dah" 5389msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:103 5393msgctxt "NOMINATIVE" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5396 5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5402msgid "Died as a child: exempt" 5403msgstr "Død som barn: unntak" 5404 5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5407msgid "Died as an infant: exempt" 5408msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5409 5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5411msgid "Differences" 5412msgstr "Forskjeller" 5413 5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5417msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5418 5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5424msgid "Direct line ancestors" 5425msgstr "Aner i direkte linje" 5426 5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5432msgid "Direct line ancestors and their families" 5433msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5434 5435#. I18N: %s is a number of records per page 5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5437#, php-format 5438msgid "Display %s" 5439msgstr "Vis %s" 5440 5441#. I18N: Description of the “Favorites” module 5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5444msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5445 5446#. I18N: Description of the “Favorites” module 5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5449msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5450 5451#. I18N: gedcom tag DIV 5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5455msgid "Divorce" 5456msgstr "Skilsmisse" 5457 5458#. I18N: gedcom tag DIVF 5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5460msgid "Divorce filed" 5461msgstr "Skilsmissebegjæring" 5462 5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5465msgid "Divorces by century" 5466msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5470msgid "Djibouti" 5471msgstr "Djibouti" 5472 5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5478msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5479 5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5484msgid "Do not seal: unauthorized" 5485msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5486 5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5488msgid "Do not use maps" 5489msgstr "Bruk ikke kart" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5493msgid "Document" 5494msgstr "Dokument" 5495 5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5497msgid "Domain name" 5498msgstr "Nettstednavn" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5502msgid "Dominica" 5503msgstr "Samveldet Dominica" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5507msgid "Dominican Republic" 5508msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5509 5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5512msgid "Download" 5513msgstr "Last ned" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5516#, php-format 5517msgid "Download %s…" 5518msgstr "Laste ned %s…" 5519 5520#: resources/views/media-page.phtml:159 5521msgid "Download file" 5522msgstr "Last ned fil" 5523 5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5525msgid "Drag the blocks to change their position." 5526msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5527 5528#. I18N: Location of an LDS church temple 5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5530msgid "Draper, Utah, United States" 5531msgstr "Draper, Utah, USA" 5532 5533#. I18N: The second day in the French republican calendar 5534#: app/Date/FrenchDate.php:289 5535msgid "Duodi" 5536msgstr "Duodi" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5543msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5550msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5551 5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5554msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5555 5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5558msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5559 5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5564msgid "Earliest birth" 5565msgstr "Tidligste fødsel" 5566 5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5571msgid "Earliest death" 5572msgstr "Tidligste dødsfall" 5573 5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5575msgid "Earliest divorce" 5576msgstr "Tidligste skilsmisse" 5577 5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5579msgid "Earliest marriage" 5580msgstr "Tidligste vielse" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5584msgid "Ecuador" 5585msgstr "Ecuador" 5586 5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5594#: resources/views/admin/users.phtml:24 5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5606msgid "Edit" 5607msgstr "Endre" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5611msgid "Edit a media file" 5612msgstr "Endre en mediefil" 5613 5614#. I18N: Options for editing 5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5616msgid "Edit preferences" 5617msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5618 5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5620msgid "Edit the FAQ" 5621msgstr "Rediger FAQ-element" 5622 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5627msgid "Edit the gender" 5628msgstr "Endre kjønn" 5629 5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5633#: resources/views/individual-name.phtml:81 5634#: resources/views/individual-name.phtml:83 5635msgid "Edit the name" 5636msgstr "Endre navn" 5637 5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5649msgid "Edit the raw GEDCOM" 5650msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5651 5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5653msgid "Edit the shared note" 5654msgstr "Endre delt notat" 5655 5656#: app/Module/StoriesModule.php:310 5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5658msgid "Edit the story" 5659msgstr "Rediger notat" 5660 5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5662msgid "Edit the user" 5663msgstr "Endre bruker" 5664 5665#: app/Services/TreeService.php:203 5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5667msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5668 5669#. I18N: A restriction on editing data 5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5671msgid "Editing restriction" 5672msgstr "Redigeringsbegrensning" 5673 5674#. I18N: Listbox entry; name of a role 5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5679msgid "Editor" 5680msgstr "Redigerer(editor)" 5681 5682#. I18N: Location of an LDS church temple 5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5685msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5686 5687#. I18N: gedcom tag EDUC 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5689msgid "Education" 5690msgstr "Utdannelse" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5694msgid "Egypt" 5695msgstr "Egypt" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5699msgid "El Salvador" 5700msgstr "El Salvador" 5701 5702#. I18N: Type of media object 5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5704msgid "Electronic" 5705msgstr "Elektronisk" 5706 5707#. I18N: a month in the Jewish calendar 5708#: app/Date/JewishDate.php:202 5709msgctxt "GENITIVE" 5710msgid "Elul" 5711msgstr "Elul" 5712 5713#. I18N: a month in the Jewish calendar 5714#: app/Date/JewishDate.php:306 5715msgctxt "INSTRUMENTAL" 5716msgid "Elul" 5717msgstr "Elul" 5718 5719#. I18N: a month in the Jewish calendar 5720#: app/Date/JewishDate.php:254 5721msgctxt "LOCATIVE" 5722msgid "Elul" 5723msgstr "Elul" 5724 5725#. I18N: a month in the Jewish calendar 5726#: app/Date/JewishDate.php:150 5727msgctxt "NOMINATIVE" 5728msgid "Elul" 5729msgstr "Elul" 5730 5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5733msgid "Email" 5734msgstr "E-post" 5735 5736#. I18N: gedcom tag EMAIL 5737#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5738#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5739#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5740#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5741#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5743#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5745#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5746#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5750#: resources/views/register-page.phtml:48 5751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5752msgid "Email address" 5753msgstr "Epostadresse" 5754 5755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5756msgid "Email verified" 5757msgstr "Epost bekreftet" 5758 5759#. I18N: gedcom tag EMIG 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5761#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5762msgid "Emigration" 5763msgstr "Emigrasjon" 5764 5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5767msgid "Employee" 5768msgstr "Arbeidstaker" 5769 5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5772msgctxt "FEMALE" 5773msgid "Employee" 5774msgstr "Arbeidstaker" 5775 5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5778msgctxt "MALE" 5779msgid "Employee" 5780msgstr "Arbeidstaker" 5781 5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5785#: app/GedcomTag.php:922 5786msgid "Employer" 5787msgstr "Arbeidgiver" 5788 5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5791msgctxt "FEMALE" 5792msgid "Employer" 5793msgstr "Arbeidgiver" 5794 5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employer" 5799msgstr "Arbeidgiver" 5800 5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5802msgid "Empty the clippings cart" 5803msgstr "Fjern alt i mappen" 5804 5805#: resources/views/admin/components.phtml:40 5806#: resources/views/admin/components.phtml:80 5807#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5808msgid "Enabled" 5809msgstr "Aktivert" 5810 5811#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5813msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5814msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5815 5816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5817msgid "End year" 5818msgstr "Slutt år" 5819 5820#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5821msgid "Ending range of change dates" 5822msgstr "Vis endringer til og med" 5823 5824#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5825#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5826msgid "Endowment House" 5827msgstr "Endowment House" 5828 5829#. I18N: gedcom tag ENGA 5830#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5832msgid "Engagement" 5833msgstr "Forlovelse" 5834 5835#. I18N: Name of a country or state 5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5837msgid "England" 5838msgstr "England" 5839 5840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5841msgid "Enter an optional note about this favorite" 5842msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5843 5844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5845msgid "Entire record" 5846msgstr "Hele posten" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5850msgid "Equatorial Guinea" 5851msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5855msgid "Eritrea" 5856msgstr "Eritrea" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5859#, php-format 5860msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5861msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5862 5863#: app/Date/JalaliDate.php:270 5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5865msgid "Esf" 5866msgstr "Esf." 5867 5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5869#: app/Date/JalaliDate.php:147 5870msgctxt "GENITIVE" 5871msgid "Esfand" 5872msgstr "Esfand" 5873 5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5875#: app/Date/JalaliDate.php:237 5876msgctxt "INSTRUMENTAL" 5877msgid "Esfand" 5878msgstr "Esfand" 5879 5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5881#: app/Date/JalaliDate.php:192 5882msgctxt "LOCATIVE" 5883msgid "Esfand" 5884msgstr "Esfand" 5885 5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5887#: app/Date/JalaliDate.php:102 5888msgctxt "NOMINATIVE" 5889msgid "Esfand" 5890msgstr "Esfand" 5891 5892#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5893msgid "Estate name" 5894msgstr "Eiendomsnavn" 5895 5896#. I18N: A configuration setting 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5898msgid "Estimated dates for birth and death" 5899msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5903msgid "Estonia" 5904msgstr "Estland" 5905 5906#. I18N: Name of a country or state 5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5908msgid "Ethiopia" 5909msgstr "Etiopia" 5910 5911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5912msgid "Europe" 5913msgstr "Europa" 5914 5915#. I18N: gedcom tag EVEN 5916#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5917#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5918#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5919#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5920#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5921#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5925msgid "Event" 5926msgstr "Hendelse" 5927 5928#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5934msgid "Events" 5935msgstr "Hendelser" 5936 5937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5938msgid "Events in countries" 5939msgstr "Hendelser i land" 5940 5941#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5942msgid "Events of close relatives" 5943msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5944 5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5946msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5947msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5950msgid "Exact" 5951msgstr "Eksakt" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5954msgid "Exact date" 5955msgstr "Eksakt dato" 5956 5957#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5958#, php-format 5959msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5960msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5961 5962#: resources/views/admin/media.phtml:75 5963msgid "Exclude subfolders" 5964msgstr "Ekskluder undermapper" 5965 5966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5967#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5973msgid "Excluded from this submission" 5974msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5975 5976#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5977#: resources/views/register-page.phtml:89 5978msgid "Explain why you are requesting an account." 5979msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5980 5981#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5982msgid "Export" 5983msgstr "Eksport" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5986msgid "Export a GEDCOM file" 5987msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5988 5989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 5990msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5991msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 5994msgid "Export preferences" 5995msgstr "Eksportinnstillinger" 5996 5997#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5999msgid "Extend privacy to dead individuals" 6000msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 6001 6002#. I18N: “External files” are stored on other computers 6003#: resources/views/admin/media.phtml:45 6004msgid "External files" 6005msgstr "Eksterne filer" 6006 6007#: resources/views/admin/media.phtml:79 6008msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6009msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 6010 6011#. I18N: Name of a module/sidebar 6012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6013msgid "Extra information" 6014msgstr "Ekstra informasjon" 6015 6016#. I18N: gedcom tag _EYEC 6017#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6018msgid "Eye color" 6019msgstr "Øyenfarge" 6020 6021#. I18N: Name of a theme. 6022#: app/Module/FabTheme.php:39 6023msgid "F.A.B." 6024msgstr "F.A.B." 6025 6026#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6027#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6028msgid "FAQ" 6029msgstr "FAQ" 6030 6031#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6033msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6034msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 6035 6036#. I18N: gedcom tag FACT 6037#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6038msgid "Fact" 6039msgstr "Fakta" 6040 6041#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6042#: app/GedcomTag.php:1082 6043msgid "Fact 1" 6044msgstr "Fakta 1" 6045 6046#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6047#: app/GedcomTag.php:1100 6048msgid "Fact 10" 6049msgstr "Fakta 10" 6050 6051#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6052#: app/GedcomTag.php:1102 6053msgid "Fact 11" 6054msgstr "Fakta 11" 6055 6056#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6057#: app/GedcomTag.php:1104 6058msgid "Fact 12" 6059msgstr "Fakta 12" 6060 6061#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6062#: app/GedcomTag.php:1106 6063msgid "Fact 13" 6064msgstr "Fakta 13" 6065 6066#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6067#: app/GedcomTag.php:1084 6068msgid "Fact 2" 6069msgstr "Fakta 2" 6070 6071#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6072#: app/GedcomTag.php:1086 6073msgid "Fact 3" 6074msgstr "Fakta 3" 6075 6076#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6077#: app/GedcomTag.php:1088 6078msgid "Fact 4" 6079msgstr "Fakta 4" 6080 6081#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6082#: app/GedcomTag.php:1090 6083msgid "Fact 5" 6084msgstr "Fakta 5" 6085 6086#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6087#: app/GedcomTag.php:1092 6088msgid "Fact 6" 6089msgstr "Fakta 6" 6090 6091#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6092#: app/GedcomTag.php:1094 6093msgid "Fact 7" 6094msgstr "Fakta 7" 6095 6096#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6097#: app/GedcomTag.php:1096 6098msgid "Fact 8" 6099msgstr "Fakta 8" 6100 6101#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6102#: app/GedcomTag.php:1098 6103msgid "Fact 9" 6104msgstr "Fakta 9" 6105 6106#. I18N: A configuration setting 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6108msgid "Fact icons" 6109msgstr "Faktaikoner" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6113msgid "Fact or event" 6114msgstr "Faktum eller hendelse" 6115 6116#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6119#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6120#: resources/views/family-page.phtml:51 6121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6124msgid "Facts and events" 6125msgstr "Fakta og hendelser" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6128msgid "Facts for family records" 6129msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6130 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6132msgid "Facts for individual records" 6133msgstr "Fakta for personregistreringer" 6134 6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6136msgid "Facts for new families" 6137msgstr "Fakta for nye familier" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6140msgid "Facts for new individuals" 6141msgstr "Fakta for nye personer" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6144msgid "Facts for repository records" 6145msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6148msgid "Facts for source records" 6149msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 6150 6151#. I18N: Name of a country or state 6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6153msgid "Falkland Islands" 6154msgstr "Falklandsøyene" 6155 6156#. I18N: Name of a module/list 6157#. I18N: Name of a module 6158#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6161#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6169#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6170#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6174#: resources/views/media-page.phtml:77 6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6178#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6180#: resources/views/note-page.phtml:73 6181#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6182#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6183#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6186msgid "Families" 6187msgstr "Familier" 6188 6189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6190#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6191msgid "Families with sources" 6192msgstr "Familier med kilder" 6193 6194#. I18N: gedcom tag FAM 6195#. I18N: Name of a module/report 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6198#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6200#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6212msgid "Family" 6213msgstr "Familie" 6214 6215#. I18N: gedcom tag FAMC 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6217msgid "Family as a child" 6218msgstr "Familie som barn" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FAMS 6221#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6222msgid "Family as a spouse" 6223msgstr "Familie som ektefelle" 6224 6225#. I18N: Name of a module/chart 6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6227msgid "Family book" 6228msgstr "Familiebok" 6229 6230#. I18N: %s is an individual’s name 6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6232#, php-format 6233msgid "Family book of %s" 6234msgstr "%ss slektsbok" 6235 6236#. I18N: gedcom tag FAMF 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6238msgid "Family file" 6239msgstr "Familiefil" 6240 6241#. I18N: Name of a module/sidebar 6242#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6243msgid "Family navigator" 6244msgstr "Familienavigasjon" 6245 6246#. I18N: Description of the “News” module 6247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6248msgid "Family news and site announcements." 6249msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6250 6251#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6252#, php-format 6253msgid "Family of %s" 6254msgstr "Familie til %s" 6255 6256#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6257msgid "Family status" 6258msgstr "Familiestatus" 6259 6260#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6266#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6272msgid "Family tree" 6273msgstr "Slektstre" 6274 6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6277msgid "Family tree clippings cart" 6278msgstr "Utklippsmappe" 6279 6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6282msgid "Family tree title" 6283msgstr "Navn på slektstre" 6284 6285#. I18N: Name of a module 6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6289#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6290#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6291msgid "Family trees" 6292msgstr "Slektstrær" 6293 6294#. I18N: %s is the spouse name 6295#: app/Individual.php:999 6296#, php-format 6297msgid "Family with %s" 6298msgstr "Familie med %s" 6299 6300#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6301msgid "Family with adoptive parents" 6302msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6303 6304#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6305msgid "Family with foster parents" 6306msgstr "Familie med fosterforeldre" 6307 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6310msgid "Family with husband" 6311msgstr "Familie med ektemann" 6312 6313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6314#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6317msgid "Family with parents" 6318msgstr "Familie med foreldre" 6319 6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6322msgid "Family with rada parents" 6323msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6324 6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6327msgid "Family with sealing parents" 6328msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6329 6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6331msgid "Family with spouse" 6332msgstr "Familie med ektefelle" 6333 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6337msgid "Family with the most children" 6338msgstr "Familie med flest barn" 6339 6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6342msgid "Family with wife" 6343msgstr "Familie med hustru" 6344 6345#. I18N: Name of a module/chart 6346#: app/Module/FanChartModule.php:119 6347msgid "Fan chart" 6348msgstr "Viftediagram" 6349 6350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6351#: app/Module/FanChartModule.php:165 6352#, php-format 6353msgid "Fan chart of %s" 6354msgstr "Viftediagram for %s" 6355 6356#: app/Date/JalaliDate.php:259 6357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6358msgid "Far" 6359msgstr "Far." 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6363msgid "Faroe Islands" 6364msgstr "Færøyene" 6365 6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6367#: app/Date/JalaliDate.php:125 6368msgctxt "GENITIVE" 6369msgid "Farvardin" 6370msgstr "Farvardin" 6371 6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6373#: app/Date/JalaliDate.php:215 6374msgctxt "INSTRUMENTAL" 6375msgid "Farvardin" 6376msgstr "Farvardin" 6377 6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6379#: app/Date/JalaliDate.php:170 6380msgctxt "LOCATIVE" 6381msgid "Farvardin" 6382msgstr "Farvardin" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:80 6386msgctxt "NOMINATIVE" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "Farvardin" 6389 6390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6397msgid "Father" 6398msgstr "Far" 6399 6400#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6401#, php-format 6402msgid "Father: %s" 6403msgstr "Far: %s" 6404 6405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6406msgid "Father’s age" 6407msgstr "Fars alder" 6408 6409#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6410#: app/Individual.php:960 6411#, php-format 6412msgid "Father’s family with %s" 6413msgstr "Fars familie med %s" 6414 6415#. I18N: A step-family. 6416#: app/Individual.php:964 6417msgid "Father’s family with an unknown individual" 6418msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6419 6420#. I18N: Name of a module 6421#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6423msgid "Favorites" 6424msgstr "Favoritter" 6425 6426#. I18N: gedcom tag FAX 6427#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6428#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6429#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6430msgid "Fax" 6431msgstr "Fax" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6434msgctxt "Abbreviation for February" 6435msgid "Feb" 6436msgstr "feb" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6439msgctxt "GENITIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "februar" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6444msgctxt "INSTRUMENTAL" 6445msgid "February" 6446msgstr "februar" 6447 6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6449msgctxt "LOCATIVE" 6450msgid "February" 6451msgstr "februar" 6452 6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6456msgctxt "NOMINATIVE" 6457msgid "February" 6458msgstr "februar" 6459 6460#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6462#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6463msgid "Female" 6464msgstr "Kvinne" 6465 6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6469#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6470#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6480#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6481#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6483msgid "Females" 6484msgstr "Kvinner" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6488msgid "Fiji" 6489msgstr "Fiji" 6490 6491#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6493msgid "File size" 6494msgstr "Filstørrelse" 6495 6496#: app/Functions/Functions.php:45 6497msgid "File successfully uploaded" 6498msgstr "Fil opplastet" 6499 6500#. I18N: gedcom tag FILE 6501#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6502#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6504msgid "Filename" 6505msgstr "Filnavn" 6506 6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6509msgid "Filename on server" 6510msgstr "Filnavn på server" 6511 6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6513#, php-format 6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6515msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6518#, php-format 6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6520msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6521 6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6524msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6525 6526#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6527#, php-format 6528msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6529msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6530 6531#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6533msgid "Filter" 6534msgstr "Filter" 6535 6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6537msgid "Find a source" 6538msgstr "Finn kilde" 6539 6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6544msgid "Find a special character" 6545msgstr "Finn spesialtegn" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6548msgid "Find all possible relationships" 6549msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6552msgid "Find any relationship" 6553msgstr "Finn relasjon" 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6556#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6557msgid "Find duplicates" 6558msgstr "Finn duplikat" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6561msgid "Find other relationships" 6562msgstr "Finn andre slektskap" 6563 6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6566msgid "Find relationships via ancestors" 6567msgstr "Finn slektskap via aner" 6568 6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6571msgid "Find the closest relationships" 6572msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6573 6574#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6575#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6576msgid "Find unrelated individuals" 6577msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6578 6579#. I18N: Name of a country or state 6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6581msgid "Finland" 6582msgstr "Finland" 6583 6584#. I18N: gedcom tag FCOM 6585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6587msgid "First communion" 6588msgstr "Første altergang" 6589 6590#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6591msgid "First event" 6592msgstr "Første hendelse" 6593 6594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6595msgid "First record" 6596msgstr "Første post" 6597 6598#. I18N: Name of a module 6599#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6600msgid "Fix name slashes and spaces" 6601msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6602 6603#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6604msgid "Flag" 6605msgstr "Flagg" 6606 6607#. I18N: Name of a country or state 6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6609msgid "Flanders" 6610msgstr "Flandern" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:149 6614msgctxt "GENITIVE" 6615msgid "Floreal" 6616msgstr "Floréal" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:243 6620msgctxt "INSTRUMENTAL" 6621msgid "Floreal" 6622msgstr "Floréal" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:196 6626msgctxt "LOCATIVE" 6627msgid "Floreal" 6628msgstr "Floréal" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:102 6632msgctxt "NOMINATIVE" 6633msgid "Floreal" 6634msgstr "Floréal" 6635 6636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6638msgid "Folder" 6639msgstr "Mappe" 6640 6641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6642msgid "Folder name on server" 6643msgstr "Mappenavn på server" 6644 6645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6647msgid "Follow this link to verify your email address." 6648msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6649 6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6666msgid "Font" 6667msgstr "Skrifttype" 6668 6669#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6670#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6671msgid "Footer" 6672msgstr "Undertekst" 6673 6674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6676#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6677#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6678msgid "Footers" 6679msgstr "Undertekster" 6680 6681#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6683#, php-format 6684msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6685msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6686 6687#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6688msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6689msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6690 6691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6692msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6693msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6694 6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6696#, php-format 6697msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6698msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6699 6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6701#, php-format 6702msgid "For technical support and information contact %s." 6703msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6704 6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6706#, php-format 6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6708msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6709 6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6713msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6714 6715#: resources/views/login-page.phtml:61 6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6717msgid "Forgot password?" 6718msgstr "Glemt passord?" 6719 6720#. I18N: gedcom tag FORM 6721#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6722#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6724#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6725#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6727msgid "Format" 6728msgstr "Formatering" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6732msgid "Format text and notes" 6733msgstr "Formatering av tekst og notater" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6741msgctxt "Female pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "Fosterbarn" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6746msgctxt "Male pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "Fosterbarn" 6749 6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6751msgctxt "Pedigree" 6752msgid "Foster" 6753msgstr "Fosterbarn" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6759msgid "Foster child" 6760msgstr "Fosterbarn" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6766msgid "Foster father" 6767msgstr "Fosterfar" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6773msgid "Foster mother" 6774msgstr "Fostermor" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6778msgid "France" 6779msgstr "Frankrike" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6783msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6784msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6788msgid "Freiburg, Germany" 6789msgstr "Freiburg, Tyskland" 6790 6791#. I18N: The French calendar 6792#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6793msgid "French" 6794msgstr "Fransk" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6798msgid "French Guiana" 6799msgstr "Fransk Guyana" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6803msgid "French Polynesia" 6804msgstr "Fransk Polynesia" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6808msgid "French Southern Territories" 6809msgstr "Franske sørlige territorier" 6810 6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6814msgid "Frequently asked questions" 6815msgstr "Vanlige spørsmål" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6819msgid "Fresno, California, United States" 6820msgstr "Fresno, California, USA" 6821 6822#. I18N: abbreviation for Friday 6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6825msgid "Fri" 6826msgstr "fre" 6827 6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6829msgid "Friday" 6830msgstr "fredag" 6831 6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6834msgid "Friend" 6835msgstr "Venn" 6836 6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6839msgctxt "FEMALE" 6840msgid "Friend" 6841msgstr "Venninne" 6842 6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6845msgctxt "MALE" 6846msgid "Friend" 6847msgstr "Venn" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:139 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Frimaire" 6853msgstr "Frimaire" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:233 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Frimaire" 6859msgstr "Frimaire" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:186 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Frimaire" 6865msgstr "Frimaire" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:91 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Frimaire" 6871msgstr "Frimaire" 6872 6873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6874#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6875#: resources/views/message-page.phtml:29 6876msgctxt "Email sender" 6877msgid "From" 6878msgstr "Fra" 6879 6880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6882msgctxt "Start of date range" 6883msgid "From" 6884msgstr "Fra" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:157 6888msgctxt "GENITIVE" 6889msgid "Fructidor" 6890msgstr "Fructidor" 6891 6892#. I18N: a month in the French republican calendar 6893#: app/Date/FrenchDate.php:251 6894msgctxt "INSTRUMENTAL" 6895msgid "Fructidor" 6896msgstr "Fructidor" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:204 6900msgctxt "LOCATIVE" 6901msgid "Fructidor" 6902msgstr "Fructidor" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#: app/Date/FrenchDate.php:110 6906msgctxt "NOMINATIVE" 6907msgid "Fructidor" 6908msgstr "Fructidor" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6912msgid "Fukuoka, Japan" 6913msgstr "Fukuoka, Japan" 6914 6915#. I18N: gedcom tag _FNRL 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6917#: app/GedcomTag.php:1109 6918msgid "Funeral" 6919msgstr "Bisettelse" 6920 6921#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6922msgid "GEDCOM" 6923msgstr "GEDCOM" 6924 6925#. I18N: A configuration setting 6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6928msgid "GEDCOM errors" 6929msgstr "GEDCOM feil" 6930 6931#. I18N: gedcom tag GEDC 6932#. I18N: gedcom tag _GEDF 6933#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6935msgid "GEDCOM file" 6936msgstr "GEDCOMfil" 6937 6938#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6939#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6941msgid "GOV identifier" 6942msgstr "GOV identifikator" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6946msgid "Gabon" 6947msgstr "Gabon" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6951msgid "Gambia" 6952msgstr "Gambia" 6953 6954#. I18N: gedcom tag SEX 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6956#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6962msgid "Gender" 6963msgstr "Kjønn" 6964 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6966msgid "Genealogy" 6967msgstr "Genealogi" 6968 6969#. I18N: A configuration setting 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6971msgid "Genealogy contact" 6972msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6973 6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6976msgid "Genealogy data" 6977msgstr "Slektsdata" 6978 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6981msgid "General" 6982msgstr "Generelt" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6986msgid "General search" 6987msgstr "Generelt søk" 6988 6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6991msgid "Generate sitemap files for search engines." 6992msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6993 6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6996#, php-format 6997msgid "Generated by %s" 6998msgstr "Laget av %s" 6999 7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7001msgid "Generation" 7002msgstr "Generasjon" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7006msgid "Generation " 7007msgstr "Generasjon " 7008 7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7020msgid "Generations" 7021msgstr "Generasjoner" 7022 7023#. I18N: gedcom tag ANCE 7024#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7025msgid "Generations of ancestors" 7026msgstr "Generasjoner af forfedre" 7027 7028#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7029msgid "Generations of descendants" 7030msgstr "Generasjoner av etterkommere" 7031 7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7034msgid "Geographic area" 7035msgstr "Geografisk område" 7036 7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7042msgid "Geographic data" 7043msgstr "Geografiske data" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7047msgid "Georgia" 7048msgstr "Georgia" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7052msgid "Germany" 7053msgstr "Tyskland" 7054 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#: app/Date/FrenchDate.php:147 7057msgctxt "GENITIVE" 7058msgid "Germinal" 7059msgstr "Germinal" 7060 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:241 7063msgctxt "INSTRUMENTAL" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "Germinal" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:194 7069msgctxt "LOCATIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Germinal" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:100 7076msgctxt "NOMINATIVE" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "Germinal" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7082msgid "Ghana" 7083msgstr "Ghana" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7087msgid "Gibraltar" 7088msgstr "Gibraltar" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7092msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7093msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7097msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7098msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7099 7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7102msgid "Given name" 7103msgstr "Fornavn" 7104 7105#. I18N: gedcom tag GIVN 7106#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7107#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7114msgid "Given names" 7115msgstr "Fornavn" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7121msgid "Godchild" 7122msgstr "Gudbarn" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7128msgid "Goddaughter" 7129msgstr "Guddatter" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7135msgid "Godfather" 7136msgstr "Gudfar" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7142msgid "Godmother" 7143msgstr "Gudmor" 7144 7145#. I18N: gedcom tag _GODP 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7150msgid "Godparent" 7151msgstr "Gudforeldre" 7152 7153#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7154msgid "Godparents" 7155msgstr "Gudforeldre" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7161msgid "Godson" 7162msgstr "Gudsønn" 7163 7164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7165msgid "Google Maps™" 7166msgstr "Google Maps™" 7167 7168#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7169msgid "Google™ analytics" 7170msgstr "Google™ analytics" 7171 7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7173msgid "Google™ webmaster tools" 7174msgstr "Google™ webmaster tools" 7175 7176#. I18N: gedcom tag GRAD 7177#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7178msgid "Graduation" 7179msgstr "Uteksaminert" 7180 7181#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7182msgid "Greatest age at death" 7183msgstr "Høyeste alder ved død" 7184 7185#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7186msgid "Greatest age between siblings" 7187msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7191msgid "Greece" 7192msgstr "Hellas" 7193 7194#. I18N: The name of a colour-scheme 7195#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7196msgid "Green Beam" 7197msgstr "Grønn stråle" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7201msgid "Greenland" 7202msgstr "Grønland" 7203 7204#. I18N: The gregorian calendar 7205#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7206msgid "Gregorian" 7207msgstr "Gregoriansk" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7211msgid "Grenada" 7212msgstr "Grenada" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7216msgid "Guadalajara, Mexico" 7217msgstr "Guadalajara, Mexico" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7221msgid "Guadeloupe" 7222msgstr "Guadeloupe" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7226msgid "Guam" 7227msgstr "Guam" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7231msgid "Guardian" 7232msgstr "Formynder" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7236msgctxt "FEMALE" 7237msgid "Guardian" 7238msgstr "Formynder" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7242msgctxt "MALE" 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "Formynder" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7248msgid "Guatemala" 7249msgstr "Guatemala" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7253msgid "Guatemala City, Guatemala" 7254msgstr "Guatemala, Guatemala" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7258msgid "Guayaquil, Ecuador" 7259msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7263msgid "Guernsey" 7264msgstr "Guernsey" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7268msgid "Guinea" 7269msgstr "Guinea" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7273msgid "Guinea-Bissau" 7274msgstr "Guinea-Bissau" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7278msgid "Guyana" 7279msgstr "Guyana" 7280 7281#. I18N: Name of a module 7282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7283msgid "HTML" 7284msgstr "HTML" 7285 7286#. I18N: gedcom tag _HAIR 7287#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7288msgid "Hair color" 7289msgstr "Hårfarge" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7293msgid "Haiti" 7294msgstr "Haiti" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7299msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7303msgid "Hamilton, New Zealand" 7304msgstr "Hamilton, New Zealand" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7308msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7309msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7310 7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7312msgid "He " 7313msgstr "Han " 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7316msgid "He died" 7317msgstr "Han døde" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7321msgid "He married" 7322msgstr "Han giftet seg med" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7325msgid "He resided at" 7326msgstr "han bodde i" 7327 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7329msgid "He was born" 7330msgstr "Han ble født" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7333msgid "He was buried" 7334msgstr "Han ble gravlagt" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7337msgid "He was christened" 7338msgstr "Han ble døpt" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7341msgid "He was cremated" 7342msgstr "Han ble kremert" 7343 7344#. I18N: gedcom tag HEAD 7345#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7346#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7347msgid "Header" 7348msgstr "Toppfelt" 7349 7350#. I18N: Name of a country or state 7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7352msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7353msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7354 7355#. I18N: gedcom tag _HEB 7356#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7358msgid "Hebrew" 7359msgstr "Hebraisk" 7360 7361#. I18N: gedcom tag _HNM 7362#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7363#: app/GedcomTag.php:1133 7364msgid "Hebrew name" 7365msgstr "Hebraisk navn" 7366 7367#. I18N: gedcom tag _HEIG 7368#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7369msgid "Height" 7370msgstr "Høyde" 7371 7372#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7373#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7374#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7375#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7376#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7377#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7384#, php-format 7385msgid "Hello %s…" 7386msgstr "Hei %s …" 7387 7388#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7389#, php-format 7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7391msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7392 7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7397msgid "Hello administrator…" 7398msgstr "Hei administrator …" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7401#: resources/views/help/link.phtml:13 7402msgid "Help" 7403msgstr "Hjelp" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7407msgid "Helsinki, Finland" 7408msgstr "Helsingfors, Finland" 7409 7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7426msgctxt "font name" 7427msgid "Helvetica" 7428msgstr "Helvetica" 7429 7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7431msgid "Her occupation was" 7432msgstr "Hennes yrke var" 7433 7434#. I18N: Location of an LDS church temple 7435#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7436msgid "Hermosillo, Mexico" 7437msgstr "Hermosillo, Mexico" 7438 7439#. I18N: a month in the Jewish calendar 7440#: app/Date/JewishDate.php:180 7441msgctxt "GENITIVE" 7442msgid "Heshvan" 7443msgstr "Heshvan" 7444 7445#. I18N: a month in the Jewish calendar 7446#: app/Date/JewishDate.php:284 7447msgctxt "INSTRUMENTAL" 7448msgid "Heshvan" 7449msgstr "Heshvan" 7450 7451#. I18N: a month in the Jewish calendar 7452#: app/Date/JewishDate.php:232 7453msgctxt "LOCATIVE" 7454msgid "Heshvan" 7455msgstr "Heshvan" 7456 7457#. I18N: a month in the Jewish calendar 7458#: app/Date/JewishDate.php:128 7459msgctxt "NOMINATIVE" 7460msgid "Heshvan" 7461msgstr "Heshvan" 7462 7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7467msgid "Hide from everyone" 7468msgstr "Gjem for alle" 7469 7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7471msgid "Hide unused locations" 7472msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7473 7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7475msgid "Hierarchical relationship" 7476msgstr "Hierarkisk relasjon" 7477 7478#. I18N: gedcom tag _PRIM 7479#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7480#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7481#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7483msgid "Highlighted image" 7484msgstr "Uthevet bilde" 7485 7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7487#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7488msgid "Hijri" 7489msgstr "Hijri" 7490 7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7492msgid "His occupation was" 7493msgstr "Hans yrke var" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7502msgid "Historic events" 7503msgstr "Historiske hendelser" 7504 7505#. I18N: Name of a module 7506#. I18N: A configuration setting 7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7509msgid "Hit counters" 7510msgstr "Tellere for sidevisning" 7511 7512#. I18N: gedcom tag _HOL 7513#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7514msgid "Holocaust" 7515msgstr "Holocaust" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7522msgid "Home page" 7523msgstr "Startside" 7524 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7527msgid "Honduras" 7528msgstr "Honduras" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7534msgid "Hong Kong" 7535msgstr "Hong Kong" 7536 7537#. I18N: Name of a module/chart 7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7540msgid "Hourglass chart" 7541msgstr "Timeglassdiagram" 7542 7543#. I18N: %s is an individual’s name 7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7545#, php-format 7546msgid "Hourglass chart of %s" 7547msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7548 7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7550msgid "Household" 7551msgstr "Husholdning" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7555msgid "Houston, Texas, United States" 7556msgstr "Houston, Texas, USA" 7557 7558#. I18N: Configuration option 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7561msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7565msgid "Hungary" 7566msgstr "Ungarn" 7567 7568#. I18N: gedcom tag HUSB 7569#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7585msgid "Husband" 7586msgstr "Ektemann" 7587 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7590msgid "Husband’s age" 7591msgstr "Mannens alder" 7592 7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7595msgid "IP address" 7596msgstr "IP-adresse" 7597 7598#. I18N: Name of a country or state 7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7600msgid "Iceland" 7601msgstr "Island" 7602 7603#: app/SurnameTradition.php:97 7604msgctxt "Surname tradition" 7605msgid "Icelandic" 7606msgstr "Islandsk" 7607 7608#. I18N: Location of an LDS church temple 7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7612 7613#. I18N: gedcom tag IDNO 7614#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7615msgid "Identification number" 7616msgstr "Identifikasjonsnummer" 7617 7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7620msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7625msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7626 7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7629msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7630 7631#: resources/views/help/name.phtml:22 7632#, php-format 7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:19 7637#, php-format 7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:28 7642#, php-format 7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7644msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:25 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7649msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:16 7652#, php-format 7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7654msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7655 7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7658msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7659 7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7662msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7667msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7672msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7677msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7678 7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7681msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7682 7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686 7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7689msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7690 7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7693msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7694 7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7698msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7699 7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7703msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7704 7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7707msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7711msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7712 7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7715msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7716 7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7720msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7725msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7726 7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7729msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7733msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7734 7735#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7736msgid "Image dimensions" 7737msgstr "Dimensjoner" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7740msgid "Images without watermarks" 7741msgstr "Bilder uten vannmerker" 7742 7743#. I18N: gedcom tag IMMI 7744#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7745msgid "Immigration" 7746msgstr "Immigrasjon" 7747 7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7750msgid "Import" 7751msgstr "Importér" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7754msgid "Import a GEDCOM file" 7755msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7760msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7763msgid "Import geographic data" 7764msgstr "Importer geografiske data" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7767msgid "Import preferences" 7768msgstr "Importinnstillinger" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7773msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7774 7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7777msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7778 7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7781msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7786msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7791msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7794msgid "In this month…" 7795msgstr "I denne måned…" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7798msgid "In this year…" 7799msgstr "Familiehendelser i år…" 7800 7801#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7804msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7805 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7808msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7809 7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7811msgid "Include aliases" 7812msgstr "Inkluder alias" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7815msgid "Include associates" 7816msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7817 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7819#, php-format 7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7821msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7824msgid "Include media (automatically zips files)" 7825msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7826 7827#. I18N: Label for check-box 7828#: resources/views/admin/media.phtml:70 7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7830msgid "Include subfolders" 7831msgstr "Inkluder undermapper" 7832 7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7834msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7835msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7838msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7839msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7840 7841#. I18N: Label for a configuration option 7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7843msgid "Include the individual’s immediate family" 7844msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7848msgid "India" 7849msgstr "India" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7854msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7855 7856#. I18N: gedcom tag INDI 7857#. I18N: Name of a module/report 7858#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7859#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7864#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7894msgid "Individual" 7895msgstr "Person" 7896 7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7898msgid "Individual 1" 7899msgstr "Person 1" 7900 7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7902msgid "Individual 2" 7903msgstr "Person 2" 7904 7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7906msgid "Individual distribution chart" 7907msgstr "Utbredelse av personer" 7908 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7910msgid "Individual page" 7911msgstr "Personside" 7912 7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7914msgid "Individual pages" 7915msgstr "Personsider" 7916 7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7919msgid "Individual record" 7920msgstr "Personregistrering" 7921 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7925msgid "Individual who lived the longest" 7926msgstr "Person som har levd lengst" 7927 7928#. I18N: Name of a module/list 7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7950#: resources/views/media-page.phtml:70 7951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7960#: resources/views/note-page.phtml:66 7961#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7962#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7963#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7966msgid "Individuals" 7967msgstr "Personer" 7968 7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7971msgid "Individuals with sources" 7972msgstr "Personer med kilder" 7973 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7975#, php-format 7976msgid "Individuals with surname %s" 7977msgstr "Personer med etternavn %s" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7981msgid "Indonesia" 7982msgstr "Indonesia" 7983 7984#. I18N: gedcom tag INFL 7985#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7986#: app/GedcomTag.php:755 7987msgid "Infant" 7988msgstr "Spedbarn" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Hjemmelsmann" 7994 7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7997msgctxt "FEMALE" 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Hjemmelsmann" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8003msgctxt "MALE" 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Hjemmelsmann" 8006 8007#. I18N: Name of a module 8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8010msgid "Interactive tree" 8011msgstr "Interaktivt tre" 8012 8013#. I18N: %s is an individual’s name 8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8017#, php-format 8018msgid "Interactive tree of %s" 8019msgstr "Interaktivt tre for %s" 8020 8021#. I18N: gedcom tag _INTE 8022#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8023msgid "Interment" 8024msgstr "Jordfesting" 8025 8026#: app/Services/MessageService.php:226 8027msgid "Internal messaging" 8028msgstr "interne meldinger" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:227 8031msgid "Internal messaging with emails" 8032msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 8033 8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8036msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 8037 8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8039msgid "Invalid GEDCOM record" 8040msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 8041 8042#: app/Date.php:381 8043msgid "Invalid date" 8044msgstr "Ugyldig dato" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Iran" 8049msgstr "Iran" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8053msgid "Iraq" 8054msgstr "Irak" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8058msgid "Ireland" 8059msgstr "Irland" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8063msgid "Isle of Man" 8064msgstr "Isle of Man" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8068msgid "Israel" 8069msgstr "Israel" 8070 8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8073msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8077msgid "Italy" 8078msgstr "Italia" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:194 8082msgctxt "GENITIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:298 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:246 8094msgctxt "LOCATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:142 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "Iyar" 8103 8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8105#: app/Date.php:242 8106msgid "Jalali" 8107msgstr "Jalali" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8111msgid "Jamaica" 8112msgstr "Jamaica" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8115msgctxt "Abbreviation for January" 8116msgid "Jan" 8117msgstr "jan" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8120msgctxt "GENITIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "januar" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8125msgctxt "INSTRUMENTAL" 8126msgid "January" 8127msgstr "januar" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8130msgctxt "LOCATIVE" 8131msgid "January" 8132msgstr "januar" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8137msgctxt "NOMINATIVE" 8138msgid "January" 8139msgstr "januar" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8143msgid "Japan" 8144msgstr "Japan" 8145 8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8147#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8148#: resources/views/help/date.phtml:168 8149msgid "Jewish" 8150msgstr "Jødisk" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8154msgid "Johannesburg, South Africa" 8155msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8156 8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8158#: app/Services/TreeService.php:202 8159msgid "John /DOE/" 8160msgstr "Ole /Olsen/" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8164msgid "Jordan" 8165msgstr "Jordan" 8166 8167#. I18N: Location of an LDS church temple 8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8169msgid "Jordan River, Utah, United States" 8170msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8171 8172#. I18N: Name of a module 8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8174msgid "Journal" 8175msgstr "Journal" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8178msgctxt "Abbreviation for July" 8179msgid "Jul" 8180msgstr "jul" 8181 8182#. I18N: The julian calendar 8183#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8184msgid "Julian" 8185msgstr "Juliansk" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "juli" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "July" 8195msgstr "juli" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "juli" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "July" 8207msgstr "juli" 8208 8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:136 8211msgctxt "GENITIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:226 8217msgctxt "INSTRUMENTAL" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:181 8223msgctxt "LOCATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:91 8229msgctxt "NOMINATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:138 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-thani" 8238 8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:228 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-thani" 8244 8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:183 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-thani" 8250 8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:93 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-thani" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8258msgctxt "Abbreviation for June" 8259msgid "Jun" 8260msgstr "jun" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "juni" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "June" 8270msgstr "juni" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "juni" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "June" 8282msgstr "juni" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8286msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8287msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8291msgid "Kazakhstan" 8292msgstr "Kasakhstan" 8293 8294#. I18N: A configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8296msgid "Keep media objects" 8297msgstr "Behold medieobjekt" 8298 8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8300msgid "Keep open" 8301msgstr "Hold åpen" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8305#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8308msgid "Keep the existing “last change” information" 8309msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8313msgid "Kenya" 8314msgstr "Kenya" 8315 8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8317msgid "Keyword examples" 8318msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8319 8320#: app/Date/JalaliDate.php:261 8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8322msgid "Khor" 8323msgstr "Khor." 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:129 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Khordad" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:219 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Khordad" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:174 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Khordad" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:84 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Khordad" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8351msgid "Kiev, Ukraine" 8352msgstr "Kiev, Ukraina" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8356msgid "Kiribati" 8357msgstr "Kiribati" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:182 8361msgctxt "GENITIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Kislev" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:286 8367msgctxt "INSTRUMENTAL" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "Kislev" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:234 8373msgctxt "LOCATIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "kislev" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:130 8379msgctxt "NOMINATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "kislev" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8385msgid "Kona, Hawaii, United States" 8386msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8390msgid "Korea" 8391msgstr "Sør-Korea" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8395msgid "Kuwait" 8396msgstr "Kuwait" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8400msgid "Kyrgyzstan" 8401msgstr "Kirgisistan" 8402 8403#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8405msgid "LDS baptism" 8406msgstr "Mormondåp" 8407 8408#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8410msgid "LDS child sealing" 8411msgstr "Barns besegling (mormon)" 8412 8413#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8415msgid "LDS confirmation" 8416msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8417 8418#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8419#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8420msgid "LDS endowment" 8421msgstr "LDS endowment" 8422 8423#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8425msgid "LDS spouse sealing" 8426msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8427 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8430msgid "Label" 8431msgstr "Etikett" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8435msgid "Laie, Hawaii, United States" 8436msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Liggende" 8444 8445#. I18N: gedcom tag LANG 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8454#: resources/views/admin/users.phtml:29 8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8458msgid "Language" 8459msgstr "Språk" 8460 8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8465msgid "Languages" 8466msgstr "Språk" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8470msgid "Laos" 8471msgstr "Laos" 8472 8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8475msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8479msgid "Largest families" 8480msgstr "Største familier" 8481 8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8483msgid "Largest number of grandchildren" 8484msgstr "Størst antall barnebarn" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8489msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8490 8491#. I18N: gedcom tag CHAN 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8497#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Siste endring" 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8518 8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8520msgid "Last event" 8521msgstr "Seneste hendelse" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:33 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "Sist logget inn" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "Seneste fødsel" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "Seneste dødsfall" 8540 8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "Seneste skilsmisse" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "Seneste vielse" 8548 8549#. I18N: gedcom tag LATI 8550#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8551#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8552#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Breddegrad" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Latvia" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8570msgid "Layout" 8571msgstr "Utseende" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "Personer uten etterkommere" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "Libanon" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "Videreføring av URL" 8595 8596#. I18N: gedcom tag LEGA 8597#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8598msgid "Legatee" 8599msgstr "Arving" 8600 8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8602msgid "Length of marriage" 8603msgstr "Ekteskapets varighet" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8607msgid "Lesotho" 8608msgstr "Lesotho" 8609 8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8626msgctxt "paper size" 8627msgid "Letter" 8628msgstr "Brev" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8632msgid "Liberia" 8633msgstr "Liberia" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8637msgid "Libya" 8638msgstr "Libya" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8642msgid "Liechtenstein" 8643msgstr "Liechtenstein" 8644 8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8646msgid "Lifespan" 8647msgstr "Livsløp" 8648 8649#. I18N: Name of a module/chart 8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8651msgid "Lifespans" 8652msgstr "Livsløp" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8656msgid "Lima, Peru" 8657msgstr "Lima, Peru" 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8661msgid "Link media objects to facts and events" 8662msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8663 8664#. I18N: You need to: 8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8667msgid "Link the user account to an individual." 8668msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8672msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8673msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8677msgid "Link this media object to a family" 8678msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a source" 8683msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8687msgid "Link this media object to an individual" 8688msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8689 8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8691msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8692msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8693 8694#. I18N: gedcom tag _DBID 8695#: app/GedcomTag.php:1064 8696msgid "Linked database ID" 8697msgstr "Lenket database-ID" 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8700#: resources/views/chart-box.phtml:125 8701msgid "Links" 8702msgstr "Linker" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8706msgid "List" 8707msgstr "Liste" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Lister" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Litauen" 8723 8724#: app/SurnameTradition.php:107 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Litauisk" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8730msgid "Living" 8731msgstr "Levende" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Nålevende personer" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Laster…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Lokale filer" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _LOC 8747#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8750msgid "Location" 8751msgstr "Stedspost" 8752 8753#. I18N: Name of a module/list 8754#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756msgid "Locations" 8757msgstr "Steder" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Losjerende" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8766msgctxt "FEMALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Losjerende" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Losjerende" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, USA" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8783msgid "London, England" 8784msgstr "London, England" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8790 8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Lengste ekteskap" 8794 8795#. I18N: gedcom tag LONG 8796#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8797#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8798#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Lengdegrad" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Angeles, California, USA" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxembourg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "Makedonia" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagaskar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, Spania" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Magasin" 8850 8851#. I18N: gedcom tag _NAME 8852#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8853msgid "Mailing name" 8854msgstr "Personnavn i postadresse" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:229 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "«Mailto»-lenke" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Malawi" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Malaysia" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Maldivene" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8878msgid "Male" 8879msgstr "Mann" 8880 8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8898msgid "Males" 8899msgstr "Menn" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8903msgid "Mali" 8904msgstr "Mali" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8908msgid "Malta" 8909msgstr "Malta" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Administrere slektstre" 8925 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8928msgid "Manage family trees " 8929msgstr "Organiser familietrær " 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Administrere media" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Forvalter" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Forvaltere" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brasil" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, New York, USA" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manilla,Filippinene" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, USA" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Manuskript" 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8983msgid "Map" 8984msgstr "Oppsett" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 8988#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 8989msgid "Map provider" 8990msgstr "Kartleverandør" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8993msgctxt "Abbreviation for March" 8994msgid "Mar" 8995msgstr "mar" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "mars" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "March" 9005msgstr "mars" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "mars" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "mars" 9018 9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9022msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9023 9024#. I18N: gedcom tag MARR 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9026#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9081msgid "Marriage" 9082msgstr "Vielse" 9083 9084#. I18N: gedcom tag MARB 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9087msgid "Marriage banns" 9088msgstr "Lysning" 9089 9090#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9091#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9092#: app/GedcomTag.php:1180 9093msgid "Marriage beginning status" 9094msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9095 9096#. I18N: gedcom tag _MBON 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Ekteskapsløfte" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Vielser etter land" 9104 9105#. I18N: gedcom tag MARC 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9107msgid "Marriage contract" 9108msgstr "Ekteskapskontrakt" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9111msgid "Marriage date range end" 9112msgstr "Seneste dato for vielse" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9115msgid "Marriage date range start" 9116msgstr "Tidligste dato for vielse" 9117 9118#. I18N: gedcom tag _MEND 9119#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9120#: app/GedcomTag.php:1168 9121msgid "Marriage ending status" 9122msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9123 9124#. I18N: gedcom tag _MARI 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Ekteskapsintensjon" 9128 9129#. I18N: gedcom tag MARL 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9131msgid "Marriage license" 9132msgstr "Ekteskapslisens" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9135msgid "Marriage of a brother" 9136msgstr "Brors vielse" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9140msgid "Marriage of a child" 9141msgstr "Barns vielse" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9144msgid "Marriage of a daughter" 9145msgstr "Datters vielse" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9148msgid "Marriage of a father" 9149msgstr "Fars vielse" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9155msgid "Marriage of a grandchild" 9156msgstr "Barnebarns vielse" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Barnebarns vielse" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9163msgctxt "daughter’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Barnebarns vielse" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9168msgctxt "son’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Barnebarns vielse" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Barnebarns vielse" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9177msgctxt "daughter’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Barnebarns vielse" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9182msgctxt "son’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Barnebarns vielse" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9187msgid "Marriage of a half-brother" 9188msgstr "Halvbrors vielse" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9191msgid "Marriage of a half-sibling" 9192msgstr "Halvsøskens vielse" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9195msgid "Marriage of a half-sister" 9196msgstr "Halvsøsters vielse" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9199msgid "Marriage of a mother" 9200msgstr "Mors vielse" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9204msgid "Marriage of a parent" 9205msgstr "Forelders vielse" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9209msgid "Marriage of a sibling" 9210msgstr "Søskens vielse" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9213msgid "Marriage of a sister" 9214msgstr "Søsters vielse" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9217msgid "Marriage of a son" 9218msgstr "Sønns vielse" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9221msgid "Marriage of parents" 9222msgstr "Foreldres vielse" 9223 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9225msgid "Marriage place contains" 9226msgstr "Sted for vielse inneholder" 9227 9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9229msgid "Marriage places" 9230msgstr "Vielsessteder" 9231 9232#. I18N: gedcom tag MARS 9233#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Ektepakt" 9236 9237#. I18N: gedcom tag _STAT 9238#: app/GedcomTag.php:1220 9239msgid "Marriage status" 9240msgstr "Ekteskapsstatus" 9241 9242#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9243msgid "Marriage type unknown" 9244msgstr "Vielsetype ukjent" 9245 9246#. I18N: Name of a module/report 9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9251msgid "Marriages" 9252msgstr "Vielser" 9253 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9256msgid "Marriages by century" 9257msgstr "Antall vielser etter århundre" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MARNM 9260#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9266msgid "Married name" 9267msgstr "Navn som gift" 9268 9269#: app/GedcomTag.php:1155 9270msgid "Married surname" 9271msgstr "Etternavn som gift" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "Marshalløyene" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "Martinique" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "Figurér som denne brukeren" 9286 9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9289msgid "Match both upper and lower case letters." 9290msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9299 9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9306msgid "Mauritania" 9307msgstr "Mauritania" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9311msgid "Mauritius" 9312msgstr "Mauritius" 9313 9314#. I18N: A configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9316msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9317msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9321msgid "Maximum upload size: " 9322msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9325msgctxt "Abbreviation for May" 9326msgid "May" 9327msgstr "mai" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "mai" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "May" 9337msgstr "mai" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9340msgctxt "LOCATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "mai" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "mai" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9353msgid "Mayotte" 9354msgstr "Mayotte" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9358msgid "Medford, Oregon, United States" 9359msgstr "Medford, Oregon, USA" 9360 9361#. I18N: Name of a module 9362#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9366#: resources/views/admin/media.phtml:104 9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9369msgid "Media" 9370msgstr "Medier" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9373#: resources/views/admin/media.phtml:100 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9375#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9378msgid "Media file" 9379msgstr "Mediefil" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9382msgid "Media file to upload" 9383msgstr "Mediefil for opplasting" 9384 9385#. I18N: %s is the name of a folder. 9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9387#, php-format 9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9389msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Mediefiler" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:63 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Mediemappe" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Mediemapper" 9406 9407#. I18N: gedcom tag OBJE 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9415#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9418#: resources/views/admin/media.phtml:108 9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9420#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9422#: resources/views/family-page.phtml:94 9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9424#: resources/views/source-page.phtml:107 9425msgid "Media object" 9426msgstr "Medieobjekt" 9427 9428#. I18N: Name of a module/list 9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9430#: app/Services/AdminService.php:183 9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9434#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9441#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9442#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9444msgid "Media objects" 9445msgstr "Medieobjekter" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9448msgid "Media objects found" 9449msgstr "Medieobjekter funnet" 9450 9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9452msgid "Media objects per page" 9453msgstr "Medieobjekter pr. side" 9454 9455#. I18N: gedcom tag MEDI 9456#. I18N: gedcom tag _TYPE 9457#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9458#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9459#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9462msgid "Media type" 9463msgstr "Medietype" 9464 9465#. I18N: gedcom tag _MDCL 9466#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9467#: app/GedcomTag.php:1162 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Medisinsk registrering" 9470 9471#. I18N: gedcom tag _MEDC 9472#: app/GedcomTag.php:1165 9473msgid "Medical condition" 9474msgstr "Medisinsk tilstand" 9475 9476#. I18N: The name of a colour-scheme 9477#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9478msgid "Mediterranio" 9479msgstr "Middelhavet" 9480 9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9483msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9484 9485#: app/Date/JalaliDate.php:265 9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:137 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Mehr" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:227 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Mehr" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:182 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "Mehr" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:92 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "Mehr" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9516msgid "Melbourne, Australia" 9517msgstr "Melbourne, Australia" 9518 9519#. I18N: Listbox entry; name of a role 9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9525msgid "Member" 9526msgstr "Medlem" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9530msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9531msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9532 9533#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9534#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9535msgid "Menu" 9536msgstr "Meny" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9540#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9542msgid "Menus" 9543msgstr "Menyer" 9544 9545#. I18N: The name of a colour-scheme 9546#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9547msgid "Mercury" 9548msgstr "Kvikksølv" 9549 9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9551msgid "Merge" 9552msgstr "Flett sammen" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9556msgid "Merge family trees" 9557msgstr "Sammenflett slektstrær" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9561#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9562msgid "Merge records" 9563msgstr "Flette poster" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9567msgid "Merida, Mexico" 9568msgstr "Merida, Mexico" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9572msgid "Mesa, Arizona, United States" 9573msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9574 9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9579#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9580msgid "Message" 9581msgstr "Melding" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#. I18N: A configuration setting 9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9587msgid "Messages" 9588msgstr "Meldinger" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:153 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Messidor" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:247 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "Messidor" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:200 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "Messidor" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:106 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "Messidor" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9616msgid "Mexico" 9617msgstr "Mexico" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9621msgid "Mexico City, Mexico" 9622msgstr "Mexico by, Mexico" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9626msgid "Microfiche" 9627msgstr "Mikrokort" 9628 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9631msgid "Microfilm" 9632msgstr "Mikrofilm" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9636msgid "Micronesia" 9637msgstr "Mikronesia" 9638 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9640msgid "Middle East" 9641msgstr "Midtøsten" 9642 9643#. I18N: gedcom tag _MILI 9644#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9645msgid "Military" 9646msgstr "Militærtjeneste" 9647 9648#. I18N: gedcom tag _MILT 9649#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9650#: app/GedcomTag.php:1174 9651msgid "Military service" 9652msgstr "Militærtjeneste" 9653 9654#. I18N: Name of a module/report 9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9658msgid "Missing data" 9659msgstr "Manglende data" 9660 9661#. I18N: Listbox entry; name of a role 9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9664msgid "Moderator" 9665msgstr "Moderator" 9666 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9668msgid "Moderators" 9669msgstr "Moderatorer" 9670 9671#: resources/views/admin/components.phtml:39 9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9673msgid "Module" 9674msgstr "Modul" 9675 9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9677msgid "Module administration" 9678msgstr "Moduladministrasjon" 9679 9680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9684#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9688msgid "Modules" 9689msgstr "Moduler" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9693msgid "Moldova" 9694msgstr "Moldova" 9695 9696#. I18N: abbreviation for Monday 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9699msgid "Mon" 9700msgstr "man" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9704msgid "Monaco" 9705msgstr "Monaco" 9706 9707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9708msgid "Monday" 9709msgstr "mandag" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9713msgid "Mongolia" 9714msgstr "Mongolia" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9718msgid "Montenegro" 9719msgstr "Montenegro" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9723msgid "Monterrey, Mexico" 9724msgstr "Monterrey, Mexico" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9728msgid "Montevideo, Uruguay" 9729msgstr "Montevideo, Uruguay" 9730 9731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9737#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9738msgid "Month" 9739msgstr "Måned" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9743msgid "Month of birth" 9744msgstr "Fødselsmåned" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9748msgid "Month of birth of first child in a relation" 9749msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9753msgid "Month of death" 9754msgstr "Måned for dødsfall" 9755 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9758msgid "Month of first marriage" 9759msgstr "Måned for første vielse" 9760 9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9763msgid "Month of marriage" 9764msgstr "Måned for vielse" 9765 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9769msgid "Month:" 9770msgstr "Måned:" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9774msgid "Monticello, Utah, United States" 9775msgstr "Monticello, Utah, USA" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9779msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9780msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9784msgid "Montserrat" 9785msgstr "Montserrat" 9786 9787#: app/Date/JalaliDate.php:263 9788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9789msgid "Mor" 9790msgstr "Mor." 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:133 9794msgctxt "GENITIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:223 9800msgctxt "INSTRUMENTAL" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "Mordad" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:178 9806msgctxt "LOCATIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "Mordad" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:88 9812msgctxt "NOMINATIVE" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "Mordad" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9818msgid "Morocco" 9819msgstr "Marokko" 9820 9821#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9823msgid "Most SMTP servers require a password." 9824msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9825 9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9829msgid "Most common surnames" 9830msgstr "Vanligste etternavn" 9831 9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9833msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9834msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9835 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9837msgid "Most mail servers require a valid email address." 9838msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9839 9840#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9842msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9843msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9844 9845#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9847msgid "Most servers do not use secure connections." 9848msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9854msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9858msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9859 9860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9862msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9863 9864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9865msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9866msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9867 9868#. I18N: Name of a module 9869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9870msgid "Most viewed pages" 9871msgstr "Mest viste sider" 9872 9873#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9880msgid "Mother" 9881msgstr "Mor" 9882 9883#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9884#, php-format 9885msgid "Mother: %s" 9886msgstr "Mor: %s" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9889msgid "Mother’s age" 9890msgstr "Mors alder" 9891 9892#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9893#: app/Individual.php:970 9894#, php-format 9895msgid "Mother’s family with %s" 9896msgstr "Mors familie med %s" 9897 9898#. I18N: A step-family. 9899#: app/Individual.php:974 9900msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9901msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9902 9903#. I18N: Location of an LDS church temple 9904#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9905msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9906msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:46 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9911msgid "Move down" 9912msgstr "Flytt nedover" 9913 9914#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9915msgid "Move the media object?" 9916msgstr "Flytte medieobjektet?" 9917 9918#: resources/views/admin/components.phtml:45 9919#: resources/views/admin/components.phtml:140 9920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9921msgid "Move up" 9922msgstr "Flytt oppover" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9926msgid "Mozambique" 9927msgstr "Mosambik" 9928 9929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:128 9931msgctxt "GENITIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:218 9937msgctxt "INSTRUMENTAL" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:173 9943msgctxt "LOCATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Muharram" 9946 9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:83 9949msgctxt "NOMINATIVE" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "Muharram" 9952 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9954msgid "Multiple marriages" 9955msgstr "Flere ekteskap" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9959msgid "My account" 9960msgstr "Min konto" 9961 9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9963msgid "My family tree" 9964msgstr "Mitt slektstre" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9967msgid "My individual record" 9968msgstr "Mine slektsdata" 9969 9970#. I18N: Name of a module 9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9973#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9975msgid "My page" 9976msgstr "Min side" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9979msgid "My pages" 9980msgstr "Mine sider" 9981 9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9983msgid "My pedigree" 9984msgstr "Mine aner" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9988msgid "Myanmar" 9989msgstr "Burma(Myanmar)" 9990 9991#. I18N: gedcom tag NAME 9992#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 9993#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9997#: resources/views/individual-name.phtml:44 9998#: resources/views/individual-name.phtml:55 9999#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10020msgid "Name" 10021msgstr "Navn" 10022 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10024#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10025msgctxt "Repository" 10026msgid "Name" 10027msgstr "Navn" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10030msgid "Name in Hebrew" 10031msgstr "Navn på hebraisk" 10032 10033#. I18N: gedcom tag NPFX 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Navneprefiks" 10038 10039#. I18N: gedcom tag NSFX 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10042msgid "Name suffix" 10043msgstr "Navnesuffiks" 10044 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10049msgid "Names" 10050msgstr "Navn" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NAMS 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10054#: app/GedcomTag.php:1186 10055msgid "Namesake" 10056msgstr "Navnebror" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10060msgid "Namibia" 10061msgstr "Namibia" 10062 10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10067msgid "Nanny" 10068msgstr "Barnepasser" 10069 10070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10071msgid "Narrative description" 10072msgstr "Fortellende beskrivelse" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10076msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10077msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10078 10079#. I18N: gedcom tag NATI 10080#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10081msgid "Nationality" 10082msgstr "Nasjonalitet" 10083 10084#. I18N: gedcom tag NATU 10085#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10086msgid "Naturalization" 10087msgstr "Statsborgerskap" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10091msgid "Nauru" 10092msgstr "Nauru" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10096msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10097msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10101msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10102msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10106msgid "Nepal" 10107msgstr "Nepal" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10111msgid "Netherlands" 10112msgstr "Nederland" 10113 10114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10115#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10116msgid "Never" 10117msgstr "Aldri" 10118 10119#. I18N: gedcom tag _NMAR 10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10121#: app/GedcomTag.php:1192 10122msgid "Never married" 10123msgstr "Aldri gift" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10127msgid "New Caledonia" 10128msgstr "Ny Kaledonia" 10129 10130#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10133msgid "New GEDCOM tag" 10134msgstr "Ny GEDCOM tag" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10138msgid "New York, New York, United States" 10139msgstr "New York, New York, USA" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10143msgid "New Zealand" 10144msgstr "New Zealand" 10145 10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10147msgid "New data" 10148msgstr "Nye data" 10149 10150#. I18N: %s is a server name/URL 10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10152#, php-format 10153msgid "New registration at %s" 10154msgstr "Ny registrering på %s" 10155 10156#. I18N: %s is a server name/URL 10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10159#, php-format 10160msgid "New user at %s" 10161msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10165msgid "Newport Beach, California, United States" 10166msgstr "Newport Beach, California, USA" 10167 10168#. I18N: Name of a module 10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10170msgid "News" 10171msgstr "Nyheter" 10172 10173#. I18N: Type of media object 10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10175msgid "Newspaper" 10176msgstr "Avis" 10177 10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10179msgid "Next email reminder will be sent after " 10180msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10181 10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10184msgid "Next image" 10185msgstr "Neste bilde" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10189msgid "Nicaragua" 10190msgstr "Nicaragua" 10191 10192#. I18N: gedcom tag NICK 10193#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10194#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10195msgid "Nickname" 10196msgstr "Kallenavn" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10200msgid "Niger" 10201msgstr "Niger" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10205msgid "Nigeria" 10206msgstr "Nigeria" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:192 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Nisan" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:296 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "Nisan" 10219 10220#. I18N: a month in the Jewish calendar 10221#: app/Date/JewishDate.php:244 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nissan" 10224msgstr "Nisan" 10225 10226#. I18N: a month in the Jewish calendar 10227#: app/Date/JewishDate.php:140 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nissan" 10230msgstr "Nisan" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10234msgid "Niue" 10235msgstr "Niue" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:141 10239msgctxt "GENITIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Nivôse" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:235 10245msgctxt "INSTRUMENTAL" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "Nivôse" 10248 10249#. I18N: a month in the French republican calendar 10250#: app/Date/FrenchDate.php:188 10251msgctxt "LOCATIVE" 10252msgid "Nivose" 10253msgstr "Nivôse" 10254 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:93 10257msgctxt "NOMINATIVE" 10258msgid "Nivose" 10259msgstr "Nivôse" 10260 10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10263msgid "No" 10264msgstr "Nei" 10265 10266#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10268msgid "No GEDCOM file was received." 10269msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10270 10271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10272msgid "No GEDCOM files found." 10273msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10274 10275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10278msgid "No calendar conversion" 10279msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10280 10281#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10283msgid "No children" 10284msgstr "Ingen registrerte barn" 10285 10286#: app/Services/MessageService.php:230 10287msgid "No contact" 10288msgstr "Ingen kontakt" 10289 10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10291msgid "No duplicates have been found." 10292msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10293 10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10295msgid "No errors have been found." 10296msgstr "Ingen feil funnet." 10297 10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10300#, php-format 10301msgid "No events exist for the next %s day." 10302msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10303msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10304msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10305 10306#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10307msgid "No events exist for today." 10308msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10309 10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10311msgid "No events exist for tomorrow." 10312msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10313 10314#: resources/views/family-page.phtml:56 10315msgid "No facts exist for this family." 10316msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10317 10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10319#: app/Functions/Functions.php:55 10320msgid "No file was received. Please try again." 10321msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10322 10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10324msgid "No link between the two individuals could be found." 10325msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10326 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10330msgid "No matching facts found" 10331msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10332 10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10335msgid "No news articles have been submitted." 10336msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10339msgid "No predefined text" 10340msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10341 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10344msgid "No records to display" 10345msgstr "Ingen dataposter å vise" 10346 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10350#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10352msgid "No results found." 10353msgstr "Ingen treff." 10354 10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10356msgid "No signed-in and no anonymous users" 10357msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10358 10359#: app/Elements/TempleCode.php:211 10360msgid "No temple - living ordinance" 10361msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10366msgid "No upgrade information is available." 10367msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10368 10369#. I18N: The name of a colour-scheme 10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10371msgid "Nocturnal" 10372msgstr "Nattlig" 10373 10374#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10375#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10382msgid "None" 10383msgstr "Ingen" 10384 10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10386#: app/Date/FrenchDate.php:303 10387msgid "Nonidi" 10388msgstr "Nonidi" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10392msgid "Norfolk Island" 10393msgstr "Norfolkøya" 10394 10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10397msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10401msgid "North Korea" 10402msgstr "Nord-Korea" 10403 10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10405msgid "Northern America" 10406msgstr "Nordamerika" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10410msgid "Northern Ireland" 10411msgstr "Nord-Irland" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10415msgid "Northern Mariana Islands" 10416msgstr "Nord-Marianene" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10420msgid "Norway" 10421msgstr "Norge" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10424msgid "Not approved by an administrator" 10425msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10426 10427#. I18N: gedcom tag _NLIV 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10429msgid "Not living" 10430msgstr "Lever ikke" 10431 10432#. I18N: gedcom tag _NMR 10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10434#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10436msgid "Not married" 10437msgstr "Ikke gift" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10440msgid "Not verified by the user" 10441msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10442 10443#. I18N: gedcom tag NOTE 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10446#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10447#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10451#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10452#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10453#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10454#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10468#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10469#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10481msgid "Note" 10482msgstr "Notat" 10483 10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10486msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10487 10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10490msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10491 10492#. I18N: Name of a module 10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10498#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10499#: resources/views/source-page.phtml:86 10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10503msgid "Notes" 10504msgstr "Notater" 10505 10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10507msgid "Nothing found to cleanup" 10508msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10509 10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10511msgid "Nothing found." 10512msgstr "Fant ikke noe." 10513 10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10516msgid "Nothing to show" 10517msgstr "Ingenting å vise" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10520msgctxt "Abbreviation for November" 10521msgid "Nov" 10522msgstr "nov" 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10525msgctxt "GENITIVE" 10526msgid "November" 10527msgstr "november" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10530msgctxt "INSTRUMENTAL" 10531msgid "November" 10532msgstr "november" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10535msgctxt "LOCATIVE" 10536msgid "November" 10537msgstr "november" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10542msgctxt "NOMINATIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "november" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10549msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10550 10551#. I18N: gedcom tag NCHI 10552#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10553#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10556msgid "Number of children" 10557msgstr "Antall barn" 10558 10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10562msgid "Number of days to show" 10563msgstr "Antall dager som skal vises" 10564 10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10567msgid "Number of families without children" 10568msgstr "Antall familier uten barn" 10569 10570#. I18N: ... to show in a list 10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10572msgid "Number of given names" 10573msgstr "Antall fornavn" 10574 10575#. I18N: gedcom tag NMR 10576#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10577msgid "Number of marriages" 10578msgstr "Antall ekteskap" 10579 10580#. I18N: ... to show in a list 10581#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10582msgid "Number of pages" 10583msgstr "Antall sider" 10584 10585#. I18N: ... to show in a list 10586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10587#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10588msgid "Number of surnames" 10589msgstr "Antall etternavn" 10590 10591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10593msgid "Nurse" 10594msgstr "Pleier" 10595 10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10598msgctxt "FEMALE" 10599msgid "Nurse" 10600msgstr "Pleier" 10601 10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10604msgctxt "MALE" 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "Pleier" 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10610msgid "Oakland, California, United States" 10611msgstr "Oakland, California, USA" 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10615msgid "Oaxaca, Mexico" 10616msgstr "Oaxaca, Mexico" 10617 10618#. I18N: gedcom tag OCCU 10619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10620#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10622msgid "Occupation" 10623msgstr "Yrke" 10624 10625#. I18N: Name of a report 10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10629msgid "Occupations" 10630msgstr "Yrker" 10631 10632#. I18N: Name of a country or state 10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10634msgid "Occupied Palestinian Territory" 10635msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10638msgctxt "Abbreviation for October" 10639msgid "Oct" 10640msgstr "okt" 10641 10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10643#: app/Date/FrenchDate.php:301 10644msgid "Octidi" 10645msgstr "Octidi" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10648msgctxt "GENITIVE" 10649msgid "October" 10650msgstr "oktober" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10653msgctxt "INSTRUMENTAL" 10654msgid "October" 10655msgstr "oktober" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10658msgctxt "LOCATIVE" 10659msgid "October" 10660msgstr "oktober" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10665msgctxt "NOMINATIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "oktober" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10671msgid "Ogden, Utah, United States" 10672msgstr "Ogden, Utah, USA" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10678 10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10680msgid "Old data" 10681msgstr "Gammel data" 10682 10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10684msgid "Old files found" 10685msgstr "Gamle filer funnet" 10686 10687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10688msgid "Oldest father" 10689msgstr "Eldste far" 10690 10691#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10692msgid "Oldest female" 10693msgstr "Eldste kvinne" 10694 10695#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10696msgid "Oldest living individuals" 10697msgstr "Eldste nålevende person" 10698 10699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10700msgid "Oldest male" 10701msgstr "Eldste mann" 10702 10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10704msgid "Oldest mother" 10705msgstr "Eldste mor" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10709msgid "Olivia" 10710msgstr "Olivia" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10714msgid "Oman" 10715msgstr "Oman" 10716 10717#. I18N: Name of a module 10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10719msgid "On this day" 10720msgstr "På denne dag" 10721 10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10723msgid "On this day…" 10724msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10725 10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10727msgid "Only add new records" 10728msgstr "Kun legge til nye poster" 10729 10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10735msgid "Only managers can edit" 10736msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10739msgid "Only update existing records" 10740msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10741 10742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10743msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10744msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10745 10746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10747msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10748msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10749 10750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10751#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10752msgid "OpenStreetMap™" 10753msgstr "OpenStreetMap™" 10754 10755#. I18N: Location of an LDS church temple 10756#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10757msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10758msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10759 10760#: app/Date/JalaliDate.php:260 10761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10762msgid "Ord" 10763msgstr "Ord." 10764 10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10766#: app/Date/JalaliDate.php:127 10767msgctxt "GENITIVE" 10768msgid "Ordibehesht" 10769msgstr "Ordibehesht" 10770 10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10772#: app/Date/JalaliDate.php:217 10773msgctxt "INSTRUMENTAL" 10774msgid "Ordibehesht" 10775msgstr "Ordibehesht" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:172 10779msgctxt "LOCATIVE" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "Ordibehesht" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:82 10785msgctxt "NOMINATIVE" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "Ordibehesht" 10788 10789#. I18N: gedcom tag ORDI 10790#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10791msgid "Ordinance" 10792msgstr "Ordinans (mormon)" 10793 10794#. I18N: gedcom tag ORDN 10795#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10796msgid "Ordination" 10797msgstr "Ordinasjon" 10798 10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10801msgid "Orientation" 10802msgstr "Plassering" 10803 10804#. I18N: Location of an LDS church temple 10805#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10806msgid "Orlando, Florida, United States" 10807msgstr "Orlando, Florida, USA" 10808 10809#. I18N: Type of media object 10810#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10811#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10813#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10816msgid "Other" 10817msgstr "Annet" 10818 10819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10820msgid "Other facts to show in charts" 10821msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10822 10823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10824msgid "Other preferences" 10825msgstr "Andre innstillinger" 10826 10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10829msgid "Owner" 10830msgstr "Eier" 10831 10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10834msgctxt "FEMALE" 10835msgid "Owner" 10836msgstr "Eier" 10837 10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10840msgctxt "MALE" 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Eier" 10843 10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10845#: app/Functions/Functions.php:64 10846msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10847msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10848 10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10850#: app/Functions/Functions.php:61 10851msgid "PHP failed to write to disk." 10852msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10853 10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10855msgid "PHP information" 10856msgstr "PHP informasjon" 10857 10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10873msgid "Page" 10874msgstr "Side" 10875 10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10877#, php-format 10878msgid "Page %s of %s" 10879msgstr "Side %s av %s" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10897msgid "Page size" 10898msgstr "Sidestørrelse" 10899 10900#. I18N: Type of media object 10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10902msgid "Painting" 10903msgstr "Maleri" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10907msgid "Pakistan" 10908msgstr "Pakistan" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10912msgid "Palau" 10913msgstr "Palau" 10914 10915#. I18N: A colour scheme 10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10917msgid "Palette" 10918msgstr "Palett" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10922msgid "Palmyra, New York, United States" 10923msgstr "Palmyra, New York, USA" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10927msgid "Panama" 10928msgstr "Panama" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10932msgid "Panama City, Panama" 10933msgstr "Panama by, Panama" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10937msgid "Papeete, Tahiti" 10938msgstr "Papeete, Tahiti" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Papua New Guinea" 10943msgstr "Papua New Guinea" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10947msgid "Paraguay" 10948msgstr "Paraguay" 10949 10950#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10951msgid "Parent" 10952msgstr "Forelder" 10953 10954#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10955#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10958msgid "Parents" 10959msgstr "Foreldre" 10960 10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10966msgid "Parents and siblings" 10967msgstr "Foreldre og søsken" 10968 10969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10970msgid "Parent’s age" 10971msgstr "Forelders alder" 10972 10973#. I18N: A configuration setting 10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10978#: resources/views/login-page.phtml:44 10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10981#: resources/views/register-page.phtml:72 10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10983msgid "Password" 10984msgstr "Passord" 10985 10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10990#: resources/views/register-page.phtml:78 10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10992msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10996msgid "Payson, Utah, United States" 10997msgstr "Payson, Utah, USA" 10998 10999#. I18N: Name of a module/chart 11000#. I18N: Name of a report 11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11007msgid "Pedigree" 11008msgstr "Anediagram" 11009 11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11011msgid "Pedigree chart" 11012msgstr "Anediagram" 11013 11014#. I18N: Name of a module 11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11016msgid "Pedigree map" 11017msgstr "Anekart" 11018 11019#. I18N: %s is an individual’s name 11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11021#, php-format 11022msgid "Pedigree map of %s" 11023msgstr "%s's anekart" 11024 11025#. I18N: %s is an individual’s name 11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11027#, php-format 11028msgid "Pedigree tree of %s" 11029msgstr "Anediagram for %s" 11030 11031#. I18N: Name of a module 11032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11035#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11039#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11040msgid "Pending changes" 11041msgstr "Ventende endringer" 11042 11043#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11044msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11045msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11046 11047#. I18N: gedcom tag _PRMN 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11049#: app/GedcomTag.php:1205 11050msgid "Permanent number" 11051msgstr "Permanent nummer" 11052 11053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11055msgid "Permanently delete these records?" 11056msgstr "Slett disse postene permanent?" 11057 11058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11059msgid "Personal data" 11060msgstr "Persondata" 11061 11062#. I18N: Location of an LDS church temple 11063#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11064msgid "Perth, Australia" 11065msgstr "Perth, Australia" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11069msgid "Peru" 11070msgstr "Peru" 11071 11072#. I18N: Name of a country or state 11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11074msgid "Philippines" 11075msgstr "Filippinene" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11079msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11080msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11081 11082#. I18N: gedcom tag PHON 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11085#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11087msgid "Phone" 11088msgstr "Telefonnummer" 11089 11090#. I18N: gedcom tag FONE 11091#: app/GedcomTag.php:721 11092msgid "Phonetic" 11093msgstr "Fonetisk" 11094 11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11096msgid "Phonetic algorithm" 11097msgstr "Fonetisk algoritme" 11098 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11100msgid "Phonetic name" 11101msgstr "Fonetisk navn" 11102 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11104#: app/GedcomTag.php:874 11105msgid "Phonetic place" 11106msgstr "Sted (fonetisk)" 11107 11108#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11109#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11110#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11111msgid "Phonetic search" 11112msgstr "Fonetisk søk" 11113 11114#: app/GedcomTag.php:998 11115msgid "Phonetic title" 11116msgstr "Tittel (fonetisk)" 11117 11118#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11119msgid "Phonetic type" 11120msgstr "Fonetisk type" 11121 11122#. I18N: Type of media object 11123#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11127msgid "Photo" 11128msgstr "Fotografi" 11129 11130#. I18N: The name of a colour-scheme 11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11132msgid "Pink Plastic" 11133msgstr "Rosa plast" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11137msgid "Pitcairn" 11138msgstr "Pitcairnøyene" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PLAC 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11148#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11149#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11164msgid "Place" 11165msgstr "Sted" 11166 11167#. I18N: Name of a module/list 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11172msgid "Place hierarchy" 11173msgstr "Stedsnavn" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11176msgid "Place in Hebrew" 11177msgstr "Stednavn på hebraisk" 11178 11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11180msgid "Place list" 11181msgstr "Alle stedsnavn" 11182 11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11186msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11187 11188#: resources/views/help/place.phtml:12 11189msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11190msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11191 11192#: resources/views/help/place.phtml:8 11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11194msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11195 11196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11198msgid "Place of LDS baptism" 11199msgstr "Sted for mormonerdåp" 11200 11201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11203msgid "Place of LDS child sealing" 11204msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11207msgid "Place of LDS confirmation" 11208msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11209 11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11212msgid "Place of LDS endowment" 11213msgstr "Sted for LDS endowment" 11214 11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11216msgid "Place of LDS spouse sealing" 11217msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11220msgid "Place of adoption" 11221msgstr "Sted for adopsjon" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11225msgid "Place of baptism" 11226msgstr "Sted for dåp" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11230msgid "Place of bar mitzvah" 11231msgstr "Sted for bar mitzvah" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11235msgid "Place of bat mitzvah" 11236msgstr "Sted for bat mitzvah" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11241msgid "Place of birth" 11242msgstr "Fødselssted" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11245msgid "Place of blessing" 11246msgstr "Sted for velsignelse" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11249msgid "Place of brit milah" 11250msgstr "Sted for Brit Mila" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11254msgid "Place of burial" 11255msgstr "Begravelsessted" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11259msgid "Place of christening" 11260msgstr "Sted for dåp" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11264msgid "Place of confirmation" 11265msgstr "Konfirmasjonssted" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11268msgid "Place of cremation" 11269msgstr "Sted for kremering" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11274msgid "Place of death" 11275msgstr "Sted for dødsfall" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11278msgid "Place of emigration" 11279msgstr "Emigrasjonssted" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11283msgid "Place of engagement" 11284msgstr "Forlovelsessted" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11287msgid "Place of event" 11288msgstr "Sted for hendelse" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11292msgid "Place of first communion" 11293msgstr "Sted for første altergang" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11296msgid "Place of immigration" 11297msgstr "Immigrasjonssted" 11298 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11303msgid "Place of marriage" 11304msgstr "Sted for vielse" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11308msgid "Place of marriage banns" 11309msgstr "Sted for lysning" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11312msgid "Place of naturalization" 11313msgstr "Sted for statsborgerskap" 11314 11315#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11316msgid "Place of ordination" 11317msgstr "Sted for ordinasjon" 11318 11319#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11320msgid "Place of residence" 11321msgstr "Bostedets navn" 11322 11323#. I18N: Name of a module 11324#: app/Module/PlacesModule.php:67 11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11328msgid "Places" 11329msgstr "Steder" 11330 11331#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11334msgid "Play" 11335msgstr "Start avspilling" 11336 11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11338msgid "Please enter a valid email address." 11339msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11345msgid "Please try again." 11346msgstr "Vennligst prøv igjen." 11347 11348#. I18N: a month in the French republican calendar 11349#: app/Date/FrenchDate.php:143 11350msgctxt "GENITIVE" 11351msgid "Pluviose" 11352msgstr "Pluviôse" 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:237 11356msgctxt "INSTRUMENTAL" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "Pluviôse" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:190 11362msgctxt "LOCATIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:95 11368msgctxt "NOMINATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: Name of a country or state 11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11374msgid "Poland" 11375msgstr "Polen" 11376 11377#: app/SurnameTradition.php:100 11378msgctxt "Surname tradition" 11379msgid "Polish" 11380msgstr "Polsk" 11381 11382#. I18N: A configuration setting 11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11387msgid "Port number" 11388msgstr "Portnummer" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11392msgid "Portland, Oregon, United States" 11393msgstr "Portland, Oregon, USA" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11397msgid "Porto Alegre, Brazil" 11398msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11399 11400#. I18N: page orientation 11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11404msgid "Portrait" 11405msgstr "Stående" 11406 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11409msgid "Portugal" 11410msgstr "Portugal" 11411 11412#: app/SurnameTradition.php:94 11413msgctxt "Surname tradition" 11414msgid "Portuguese" 11415msgstr "Portugisisk" 11416 11417#. I18N: gedcom tag POST 11418#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11419#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11420#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11421#: app/GedcomTag.php:881 11422msgid "Postal code" 11423msgstr "Postnummer" 11424 11425#. I18N: Name of a module 11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11427msgid "Powered by webtrees™" 11428msgstr "Drevet av webtrees™" 11429 11430#. I18N: a month in the French republican calendar 11431#: app/Date/FrenchDate.php:151 11432msgctxt "GENITIVE" 11433msgid "Prairial" 11434msgstr "Prairial" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:245 11438msgctxt "INSTRUMENTAL" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "Prairial" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:198 11444msgctxt "LOCATIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:104 11450msgctxt "NOMINATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11456msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11460msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11464msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11469#: resources/views/admin/components.phtml:60 11470#: resources/views/admin/components.phtml:63 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11478msgid "Preferences" 11479msgstr "Innstillinger" 11480 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11482#, php-format 11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11484msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11485 11486#. I18N: A configuration setting 11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11488msgid "Preferred contact method" 11489msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11490 11491#. I18N: Label for a configuration option 11492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11498msgid "Presentation style" 11499msgstr "Presentasjon" 11500 11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11502#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11504msgid "President’s Office" 11505msgstr "President's Office" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11509msgid "Preston, England" 11510msgstr "Preston, England" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11515msgid "Preview" 11516msgstr "Forhåndsvisning" 11517 11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11522msgid "Priest" 11523msgstr "Prest" 11524 11525#. I18N: The first day in the French republican calendar 11526#: app/Date/FrenchDate.php:287 11527msgid "Primidi" 11528msgstr "Primidi" 11529 11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11531msgid "Print basic events when blank" 11532msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11533 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11535msgid "Priority" 11536msgstr "Prioritet" 11537 11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11539#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11540msgid "Privacy" 11541msgstr "Personvern" 11542 11543#. I18N: Name of a module 11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11546msgid "Privacy policy" 11547msgstr "Regler for personvern" 11548 11549#. I18N: a restrction on viewing data 11550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11551msgid "Privacy restriction" 11552msgstr "Personvern" 11553 11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11556msgid "Privacy restrictions" 11557msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11561msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11562 11563#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11564#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11566msgid "Private" 11567msgstr "Privat" 11568 11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11570msgid "Private key" 11571msgstr "Personlig kode" 11572 11573#. I18N: gedcom tag PROB 11574#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11575msgid "Probate" 11576msgstr "Skifte" 11577 11578#. I18N: gedcom tag PROP 11579#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11580msgid "Property" 11581msgstr "Eiendom" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11585msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11586msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11590msgid "Provo, Utah, United States" 11591msgstr "Provo, Utah, USA" 11592 11593#. I18N: gedcom tag PUBL 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11597msgid "Publication" 11598msgstr "Publikasjon" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11602msgid "Puerto Rico" 11603msgstr "Puerto Rico" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11607msgid "Qatar" 11608msgstr "Qatar" 11609 11610#. I18N: gedcom tag QUAY 11611#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11612#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11613#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11614#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11615#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11616#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11617#: app/GedcomTag.php:893 11618msgid "Quality of data" 11619msgstr "Datakvalitet" 11620 11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:293 11623msgid "Quartidi" 11624msgstr "Quartidi" 11625 11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11628msgid "Question" 11629msgstr "Spørsmål" 11630 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11637msgid "Quick family facts" 11638msgstr "Raske familiefakta" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11641msgid "Quick individual facts" 11642msgstr "Raske personfakta" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11645msgid "Quick repository facts" 11646msgstr "Raske arkivfakta" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11649msgid "Quick source facts" 11650msgstr "Raske kildefakta" 11651 11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:295 11654msgid "Quintidi" 11655msgstr "Quintidi" 11656 11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11660msgid "RE: " 11661msgstr "RE: " 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11667msgid "Rabbi" 11668msgstr "Rabbiner" 11669 11670#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:132 11672msgctxt "GENITIVE" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "Rabi' al-awwal" 11675 11676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:222 11678msgctxt "INSTRUMENTAL" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "Rabi' al-awwal" 11681 11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:177 11684msgctxt "LOCATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "Rabi' al-awwal" 11687 11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11689#: app/Date/HijriDate.php:87 11690msgctxt "NOMINATIVE" 11691msgid "Rabi’ al-awwal" 11692msgstr "Rabi' al-awwal" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:134 11696msgctxt "GENITIVE" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "Rabi' al-thani" 11699 11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:224 11702msgctxt "INSTRUMENTAL" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "Rabi' al-thani" 11705 11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:179 11708msgctxt "LOCATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "Rabi' al-thani" 11711 11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11713#: app/Date/HijriDate.php:89 11714msgctxt "NOMINATIVE" 11715msgid "Rabi’ al-thani" 11716msgstr "Rabi' al-thani" 11717 11718#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11720msgid "Rada" 11721msgstr "Rada" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11725msgctxt "Female pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "Rada" 11728 11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11731msgctxt "Male pedigree" 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Rada" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11737msgctxt "Pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "Rada" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:140 11743msgctxt "GENITIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:230 11749msgctxt "INSTRUMENTAL" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Rajab" 11752 11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:185 11755msgctxt "LOCATIVE" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Rajab" 11758 11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:95 11761msgctxt "NOMINATIVE" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Rajab" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11768msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:144 11772msgctxt "GENITIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:234 11778msgctxt "INSTRUMENTAL" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Ramadan" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:189 11784msgctxt "LOCATIVE" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Ramadan" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:99 11790msgctxt "NOMINATIVE" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Ramadan" 11793 11794#. I18N: Description of the “Slide show” module 11795#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11796msgid "Random images from the current family tree." 11797msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11800#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11803msgid "Re-order children" 11804msgstr "Endre barns rekkefølge" 11805 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11810msgid "Re-order families" 11811msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11812 11813#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11815#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11819msgid "Re-order media" 11820msgstr "Endre rekkefølge på media" 11821 11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11825msgid "Re-order names" 11826msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11827 11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11830#: resources/views/admin/users.phtml:27 11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11834#: resources/views/register-page.phtml:36 11835msgid "Real name" 11836msgstr "Fullt navn" 11837 11838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11839msgid "Really delete all geographic data?" 11840msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11841 11842#. I18N: Name of a module 11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11845msgid "Recent changes" 11846msgstr "Siste endringer" 11847 11848#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11849msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11850msgstr "De siste 100 årene" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11854msgid "Recife, Brazil" 11855msgstr "Recife, Brasil" 11856 11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11865msgid "Record" 11866msgstr "Post" 11867 11868#. I18N: gedcom tag RIN 11869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11870#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11871#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11872#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11873#: app/GedcomTag.php:932 11874msgid "Record ID number" 11875msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11876 11877#. I18N: gedcom tag RFN 11878#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11879#: app/GedcomTag.php:925 11880msgid "Record file number" 11881msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11884#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11885#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11886msgid "Records" 11887msgstr "Registreringer" 11888 11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11892msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11896msgid "Redlands, California, United States" 11897msgstr "Redlands, California, USA" 11898 11899#. I18N: gedcom tag REFN 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11903#: app/GedcomTag.php:896 11904msgid "Reference number" 11905msgstr "Referansenummer" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11910msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11911 11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11915msgid "Registered partnership" 11916msgstr "Registrert partnerskap" 11917 11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11920msgid "Registry officer" 11921msgstr "Sorenskriver" 11922 11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11925msgctxt "FEMALE" 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Sorenskriver" 11928 11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11931msgctxt "MALE" 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Sorenskriver" 11934 11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11937msgid "Regular expression" 11938msgstr "Regulært uttrykk" 11939 11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11942msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11943 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11946msgid "Reject" 11947msgstr "Avvis" 11948 11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11950msgid "Reject all changes" 11951msgstr "Avvis alle endringer" 11952 11953#. I18N: Name of a module/report 11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11956msgid "Related families" 11957msgstr "Beslektede familier" 11958 11959#. I18N: Name of a report 11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11962msgid "Related individuals" 11963msgstr "Nære slektninger" 11964 11965#. I18N: gedcom tag RELA 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11969#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11970#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11971msgid "Relationship" 11972msgstr "Forbindelse" 11973 11974#. I18N: gedcom tag _FREL 11975#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11976msgid "Relationship to father" 11977msgstr "Slektskap til far" 11978 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11980msgid "Relationship to me" 11981msgstr "Slektskap til meg" 11982 11983#. I18N: gedcom tag _MREL 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11985msgid "Relationship to mother" 11986msgstr "Slektskap til mor" 11987 11988#. I18N: gedcom tag PEDI 11989#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 11990msgid "Relationship to parents" 11991msgstr "Slektskap til foreldre" 11992 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11994#, php-format 11995msgid "Relationship: %s" 11996msgstr "Forhold: %s" 11997 11998#. I18N: Name of a module/chart 11999#. I18N: Configuration option 12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12004msgid "Relationships" 12005msgstr "Slektskapsforhold" 12006 12007#. I18N: %s are individual’s names 12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12009#, php-format 12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12011msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 12012 12013#. I18N: gedcom tag RELI 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12018msgid "Religion" 12019msgstr "Religion" 12020 12021#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12022msgid "Religious institution" 12023msgstr "Religiøs institusjon" 12024 12025#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12026#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12028msgid "Religious marriage" 12029msgstr "Religiøs vielse" 12030 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12032msgid "Religious name" 12033msgstr "Religiøst navn" 12034 12035#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12037#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12038msgid "Reload map" 12039msgstr "Last kart på ny" 12040 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12042msgid "Reminder date" 12043msgstr "Påminnelsesdato" 12044 12045#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12046msgid "Reminder email frequency (days)" 12047msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 12048 12049#. I18N: gedcom tag SERV 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12051msgid "Remote server" 12052msgstr "Ekstern server" 12053 12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12059msgid "Remove" 12060msgstr "Fjern" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12064msgid "Remove duplicate links" 12065msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12066 12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12068msgid "Remove individual" 12069msgstr "Fjern person" 12070 12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12074msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 12075 12076#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12077msgid "Remove this location?" 12078msgstr "Slett dette stedet?" 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12082msgid "Reno, Nevada, United States" 12083msgstr "Reno, Nevada, USA" 12084 12085#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12086msgid "Renumber" 12087msgstr "Renummerér" 12088 12089#. I18N: Renumber the records in a family tree 12090#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12093msgid "Renumber family tree" 12094msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 12095 12096#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12097msgid "Replace" 12098msgstr "Erstatt" 12099 12100#. I18N: Description of a “Data fix” module 12101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12102msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12103msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12104 12105#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12106msgid "Replace with" 12107msgstr "Erstatt med" 12108 12109#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12110msgid "Replacement text" 12111msgstr "Erstatningstekst" 12112 12113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12115msgid "Reply" 12116msgstr "Svar" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12119#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12120#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12121#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12122msgid "Report" 12123msgstr "Rapport" 12124 12125#. I18N: Name of a module 12126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12129#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12130#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12131msgid "Reports" 12132msgstr "Rapporter" 12133 12134#. I18N: Name of a module/list 12135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12136#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12144#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12145#: resources/views/search-results.phtml:67 12146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12147msgid "Repositories" 12148msgstr "Arkiver" 12149 12150#. I18N: gedcom tag REPO 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12152#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12153#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12157msgid "Repository" 12158msgstr "Arkiv" 12159 12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12161msgid "Repository name" 12162msgstr "Arkivnavn" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12166msgid "Republic of the Congo" 12167msgstr "Kongo-Brazaville" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12172msgid "Request a new password" 12173msgstr "Be om nytt passord" 12174 12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12179msgid "Request a new user account" 12180msgstr "Søk om brukerkonto" 12181 12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12183msgid "Research" 12184msgstr "Gransking" 12185 12186#. I18N: gedcom tag _TODO 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12189#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12191#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12192msgid "Research task" 12193msgstr "Granskingsoppgave" 12194 12195#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12197msgid "Research tasks" 12198msgstr "Granskingsoppgaver" 12199 12200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12201msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12202msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12203 12204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12205msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12206msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12207 12208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12209msgid "Reset to initial map state" 12210msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 12211 12212#. I18N: gedcom tag RESI 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12214#: app/GedcomTag.php:910 12215msgid "Residence" 12216msgstr "Bosted" 12217 12218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12220msgid "Restore the default block layout" 12221msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12225msgid "Restrict to immediate family" 12226msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12227 12228#. I18N: gedcom tag RESN 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12236#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12237#: resources/views/media-page.phtml:196 12238msgid "Restriction" 12239msgstr "Restriksjon" 12240 12241#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12242msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12243msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12244 12245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12246msgid "Results" 12247msgstr "Resultater" 12248 12249#. I18N: gedcom tag RETI 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12251msgid "Retirement" 12252msgstr "Pensjonert" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12256msgid "Reunion" 12257msgstr "Reunion" 12258 12259#. I18N: Location of an LDS church temple 12260#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12261msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12262msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12263 12264#. I18N: gedcom tag ROLE 12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12270msgid "Role" 12271msgstr "Rolle" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12275msgid "Romania" 12276msgstr "Romania" 12277 12278#. I18N: gedcom tag ROMN 12279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12280msgid "Romanized" 12281msgstr "Latinsk form" 12282 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12284msgid "Romanized name" 12285msgstr "Navn (latinsk form)" 12286 12287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12288#: app/GedcomTag.php:876 12289msgid "Romanized place" 12290msgstr "Sted (latinsk form)" 12291 12292#: app/GedcomTag.php:1000 12293msgid "Romanized title" 12294msgstr "Tittel (latinsk form)" 12295 12296#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12297msgid "Romanized type" 12298msgstr "Type (latinsk form)" 12299 12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12302msgid "Roots" 12303msgstr "Stamforeldre" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12306msgid "Rufname" 12307msgstr "Kallenavn" 12308 12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12312msgid "Russell" 12313msgstr "Russell" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12317msgid "Russia" 12318msgstr "Russland" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12322msgid "Rwanda" 12323msgstr "Rwanda" 12324 12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12326msgid "SMTP mail server" 12327msgstr "SMTP epostserver" 12328 12329#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12331msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12332 12333#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12334#, php-format 12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12336msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12340msgid "Sacramento, California, United States" 12341msgstr "Sacramento, California, USA" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12344#: app/Date/HijriDate.php:130 12345msgctxt "GENITIVE" 12346msgid "Safar" 12347msgstr "Safar" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12350#: app/Date/HijriDate.php:220 12351msgctxt "INSTRUMENTAL" 12352msgid "Safar" 12353msgstr "Safar" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12356#: app/Date/HijriDate.php:175 12357msgctxt "LOCATIVE" 12358msgid "Safar" 12359msgstr "Safar" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12362#: app/Date/HijriDate.php:85 12363msgctxt "NOMINATIVE" 12364msgid "Safar" 12365msgstr "Safar" 12366 12367#. I18N: The name of a colour-scheme 12368#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12369msgid "Sage" 12370msgstr "Salvie" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12374msgid "Saint Helena" 12375msgstr "St. Helena" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12379msgid "Saint Kitts and Nevis" 12380msgstr "St. Kitts og Nevis" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12384msgid "Saint Lucia" 12385msgstr "Saint Lucia" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12389msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12390msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12394msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12395msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12399msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12400msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12401 12402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12403msgid "Same as uploaded file" 12404msgstr "Samme som opplastet fil" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12408msgid "Samoa" 12409msgstr "Samoa" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12413msgid "San Antonio, Texas, United States" 12414msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12418msgid "San Diego, California, United States" 12419msgstr "San Diego, California, USA" 12420 12421#. I18N: Location of an LDS church temple 12422#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12423msgid "San Jose, Costa Rica" 12424msgstr "San Jose, Costa Rica" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12428msgid "San Marino" 12429msgstr "San Marino" 12430 12431#. I18N: Location of an LDS church temple 12432#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12433msgid "San Salvador, El Salvador" 12434msgstr "San Salvador, El Salvador" 12435 12436#. I18N: Location of an LDS church temple 12437#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12438msgid "Santiago, Chile" 12439msgstr "Santiago, Chile" 12440 12441#. I18N: Location of an LDS church temple 12442#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12443msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12444msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12445 12446#. I18N: Location of an LDS church temple 12447#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12448msgid "Sao Paulo, Brazil" 12449msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12453msgid "Sao Tome and Principe" 12454msgstr "São Tomé og Príncipe" 12455 12456#. I18N: abbreviation for Saturday 12457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12459msgid "Sat" 12460msgstr "lør" 12461 12462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12463msgid "Saturday" 12464msgstr "lørdag" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12468msgid "Saudi Arabia" 12469msgstr "Saudi-Arabia" 12470 12471#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12472msgid "Schema" 12473msgstr "Skjema" 12474 12475#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12476#: app/GedcomTag.php:651 12477msgid "School or college" 12478msgstr "Skole eller universitet" 12479 12480#. I18N: Name of a country or state 12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12482msgid "Scotland" 12483msgstr "Skottland" 12484 12485#. I18N: gedcom tag _SCBK 12486#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12487msgid "Scrapbook" 12488msgstr "Utklippsbok" 12489 12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12491#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12493msgctxt "Female pedigree" 12494msgid "Sealing" 12495msgstr "Besegling" 12496 12497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12498#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12500msgctxt "Male pedigree" 12501msgid "Sealing" 12502msgstr "Besegling" 12503 12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12508msgctxt "Pedigree" 12509msgid "Sealing" 12510msgstr "Besegling" 12511 12512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12513#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12515#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12516msgid "Sealing canceled (divorce)" 12517msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12518 12519#. I18N: Name of a module 12520#. I18N: A button label. 12521#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12522#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12525#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12526#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12527#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12529#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12530#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12531msgid "Search" 12532msgstr "Søk" 12533 12534#. I18N: Name of a module 12535#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12537msgid "Search and replace" 12538msgstr "Søk og erstatt" 12539 12540#. I18N: Description of a “Data fix” module 12541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12542msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12543msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12544 12545#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12547msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12548msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12549 12550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12551msgid "Search filters" 12552msgstr "Søkefiltre" 12553 12554#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12556msgid "Search for" 12557msgstr "Søk etter" 12558 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12560msgid "Search method" 12561msgstr "Søkemetode" 12562 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12564msgid "Search text/pattern" 12565msgstr "Søk tekst/mønster" 12566 12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12569msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12570 12571#. I18N: Location of an LDS church temple 12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12573msgid "Seattle, Washington, United States" 12574msgstr "Seattle, Washington, USA" 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12577msgid "Second record" 12578msgstr "Andre post" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12582msgid "Secure connection" 12583msgstr "Sikker forbindelse" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12587msgid "Security code" 12588msgstr "Sikkerhetskode" 12589 12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12592#, php-format 12593msgid "See %s for more information." 12594msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12599msgid "Select" 12600msgstr "Velg" 12601 12602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12603msgid "Select a GEDCOM file to import" 12604msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12605 12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12608msgid "Select a date" 12609msgstr "Velg en dato" 12610 12611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12612msgid "Select individuals by place or date" 12613msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12614 12615#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12617msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12618msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12619 12620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12621msgid "Select the desired age interval" 12622msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12623 12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12625msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12626msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12627 12628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12629msgid "Select two records to merge." 12630msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12631 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12633msgid "Selector" 12634msgstr "Selector" 12635 12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12638msgid "Seller" 12639msgstr "Selger" 12640 12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12643msgctxt "FEMALE" 12644msgid "Seller" 12645msgstr "Selger" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12649msgctxt "MALE" 12650msgid "Seller" 12651msgstr "Selger" 12652 12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12655#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12657msgid "Send" 12658msgstr "Send" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12665msgid "Send a message" 12666msgstr "Send melding" 12667 12668#: app/Services/MessageService.php:210 12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12670msgid "Send a message to all users" 12671msgstr "Send melding til alle brukere" 12672 12673#: app/Services/MessageService.php:212 12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12675msgid "Send a message to users who have never signed in" 12676msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12677 12678#: app/Services/MessageService.php:214 12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12681msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12682 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12684msgid "Send a test email using these settings" 12685msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12686 12687#. I18N: Label for a configuration option 12688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12689msgid "Send out reminder emails" 12690msgstr "Sende påminnelse med epost" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12694msgid "Sender name" 12695msgstr "Avsendernavn" 12696 12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12699msgid "Sending email" 12700msgstr "Forsendelse av E-post" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12704msgid "Sending server name" 12705msgstr "Avsender-serverens navn" 12706 12707#. I18N: Name of a country or state 12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12709msgid "Senegal" 12710msgstr "Senegal" 12711 12712#. I18N: Location of an LDS church temple 12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12714msgid "Seoul, Korea" 12715msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12718msgctxt "Abbreviation for September" 12719msgid "Sep" 12720msgstr "sep" 12721 12722#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12723msgid "Separated" 12724msgstr "Separert" 12725 12726#. I18N: gedcom tag _SEPR 12727#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12728msgid "Separation" 12729msgstr "Separasjon" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "September" 12734msgstr "september" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "September" 12739msgstr "september" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12742msgctxt "LOCATIVE" 12743msgid "September" 12744msgstr "september" 12745 12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "September" 12751msgstr "september" 12752 12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12754#: app/Date/FrenchDate.php:299 12755msgid "Septidi" 12756msgstr "Septidi" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12760msgid "Serbia" 12761msgstr "Serbia" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12765msgid "Servant" 12766msgstr "Tjener" 12767 12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12770msgctxt "FEMALE" 12771msgid "Servant" 12772msgstr "Tjenerinne" 12773 12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12776msgctxt "MALE" 12777msgid "Servant" 12778msgstr "Tjener" 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12782msgid "Server information" 12783msgstr "Serverinformasjon" 12784 12785#. I18N: A configuration setting 12786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12790msgid "Server name" 12791msgstr "Servernavn" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12794msgid "Set a new password" 12795msgstr "Endre passord" 12796 12797#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12798msgid "Set as default" 12799msgstr "Sett som standard" 12800 12801#. I18N: You need to: 12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12804msgid "Set the access level for each tree." 12805msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12806 12807#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12809msgid "Set the default blocks for new family trees" 12810msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12811 12812#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12814msgid "Set the default blocks for new users" 12815msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12816 12817#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12819msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12820msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12821 12822#. I18N: You need to: 12823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12825msgid "Set the status to “approved”." 12826msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12827 12828#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12830msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12831msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12832 12833#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12835msgid "Setup wizard for webtrees" 12836msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12837 12838#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12839#: app/Date/FrenchDate.php:297 12840msgid "Sextidi" 12841msgstr "Sextidi" 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12845msgid "Seychelles" 12846msgstr "Seychellene" 12847 12848#: app/Date/JalaliDate.php:264 12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12850msgid "Shah" 12851msgstr "Shah." 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:135 12855msgctxt "GENITIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "Shahrivar" 12858 12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12860#: app/Date/JalaliDate.php:225 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Shahrivar" 12863msgstr "Shahrivar" 12864 12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12866#: app/Date/JalaliDate.php:180 12867msgctxt "LOCATIVE" 12868msgid "Shahrivar" 12869msgstr "Shahrivar" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:90 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "Shahrivar" 12876 12877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12878#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12879#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12881#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12883#: resources/views/note-page.phtml:98 12884msgid "Shared note" 12885msgstr "Delt notat" 12886 12887#. I18N: Name of a module/list 12888#: app/Module/NoteListModule.php:70 12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12890#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12891msgid "Shared notes" 12892msgstr "Delte notater" 12893 12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:146 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:236 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "Shawwal" 12905 12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:191 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:101 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:142 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha'aban" 12923 12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:232 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "Sha'aban" 12929 12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:187 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha'aban" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:97 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha'aban" 12941 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12943msgid "She " 12944msgstr "Hun " 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12947msgid "She died" 12948msgstr "Hun døde" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12952msgid "She married" 12953msgstr "Hun giftet seg med" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12956msgid "She resided at" 12957msgstr "hun bodde i" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12960msgid "She was born" 12961msgstr "Hun ble født" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12964msgid "She was buried" 12965msgstr "Hun ble gravlagt" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12968msgid "She was christened" 12969msgstr "Hun ble døpt" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12972msgid "She was cremated" 12973msgstr "Hun ble kremert" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:186 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Shevat" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:290 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "Shevat" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:238 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:134 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: The name of a colour-scheme 13000#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13001msgid "Shiny Tomato" 13002msgstr "Skinnende tomat" 13003 13004#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13005#: app/GedcomTag.php:1223 13006msgid "Short version" 13007msgstr "Kort versjon" 13008 13009#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13010#: resources/views/help/date.phtml:110 13011msgid "Shortcut" 13012msgstr "Hurtigtast" 13013 13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13015msgid "Shortest marriage" 13016msgstr "Korteste ekteskap" 13017 13018#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13019msgid "Show" 13020msgstr "Vis" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13024msgid "Show a download link in the media viewer" 13025msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 13026 13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13029msgid "Show a privacy policy." 13030msgstr "Vis personvernerklæring." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13035msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 13036 13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13038msgid "Show all notes" 13039msgstr "Vis alle notater" 13040 13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13042msgid "Show all places in a list" 13043msgstr "Vis alle stedsnavn" 13044 13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13046msgid "Show all sources" 13047msgstr "Vis alle kilder" 13048 13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13051msgid "Show an age cursor" 13052msgstr "Vis en aldersmarkør" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13055msgid "Show children of ancestors" 13056msgstr "Vis aners barn" 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13059msgid "Show couples where either partner married more than once." 13060msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13063msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13064msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13067msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13068msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13072msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13075msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13076msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13079msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13080msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13081 13082#. I18N: label for yes/no option 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13084msgid "Show date of last update" 13085msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13089msgid "Show dead individuals" 13090msgstr "Vis avdøde personer" 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13093msgid "Show divorced couples." 13094msgstr "Vis skilte par." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13098msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13101msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13102msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13106msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13111msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13115msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13119msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13123msgid "Show list of family trees" 13124msgstr "Vis liste over slektstrær" 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13128msgid "Show living individuals" 13129msgstr "Vis levende personer" 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13133msgid "Show names of private individuals" 13134msgstr "Vis navn på levende personer" 13135 13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13140msgid "Show notes" 13141msgstr "Vis notater" 13142 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13144msgid "Show occupations" 13145msgstr "Vis yrker" 13146 13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13149msgid "Show only events of living individuals" 13150msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13153msgid "Show only females." 13154msgstr "Vis kun kvinner." 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13158msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13159 13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13161msgid "Show only individuals, events, or all" 13162msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13165msgid "Show only males." 13166msgstr "Vis kun menn." 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13170msgid "Show parents" 13171msgstr "Vis foreldre" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13174msgid "Show pending changes" 13175msgstr "Vis ventende endringer" 13176 13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13180msgid "Show photos" 13181msgstr "Vis bilder" 13182 13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13184msgid "Show place hierarchy" 13185msgstr "Vis stedhierarki" 13186 13187#. I18N: A configuration setting 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13189msgid "Show private relationships" 13190msgstr "Vis private slektskapsforhold" 13191 13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13194msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13198msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13201msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13202msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13203 13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13205msgid "Show residences" 13206msgstr "Vis bosteder" 13207 13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13209msgid "Show slide show controls" 13210msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13211 13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13217msgid "Show sources" 13218msgstr "Vis kilder" 13219 13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13223msgid "Show spouses" 13224msgstr "Vis ektefeller" 13225 13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13228msgid "Show statistics charts" 13229msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 13230 13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13233#, php-format 13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13235msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13236 13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13240msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13241 13242#. I18N: label for a yes/no option 13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13244msgid "Show the date and time" 13245msgstr "Vis dato og tid" 13246 13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13248msgid "Show the date and time of update" 13249msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13250 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13253msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13254 13255#. I18N: A configuration setting 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13257msgid "Show the family tree" 13258msgstr "Vis slektstre" 13259 13260#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13261msgid "Show the list of individuals" 13262msgstr "Vis personlisten" 13263 13264#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13265msgid "Show the list of surnames" 13266msgstr "Vis etternavnlisten" 13267 13268#. I18N: Description of the “Places” module 13269#: app/Module/PlacesModule.php:78 13270msgid "Show the location of events on a map." 13271msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13272 13273#. I18N: label for a yes/no option 13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13275msgid "Show the user who made the change" 13276msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13277 13278#. I18N: Label for a configuration option 13279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13282msgid "Show this block for which languages" 13283msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13284 13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13286msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13287msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13288 13289#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13297msgid "Show to managers" 13298msgstr "Vis til forvaltere" 13299 13300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13310msgid "Show to members" 13311msgstr "Vis til medlemmer" 13312 13313#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13323msgid "Show to visitors" 13324msgstr "Vis til besøkende" 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13329msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13334msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13335 13336#. I18N: %s are placeholders for numbers 13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13340#, php-format 13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13342msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13343 13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13345msgid "Sibling" 13346msgstr "Søsken" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13349msgid "Siblings" 13350msgstr "Søsken" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13354msgid "Sidebar" 13355msgstr "Sidepanel" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13361msgid "Sidebars" 13362msgstr "Sidepanel" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13366msgid "Sierra Leone" 13367msgstr "Sierra Leone" 13368 13369#. I18N: Name of a module 13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13372msgid "Sign in" 13373msgstr "Logg inn" 13374 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13377msgid "Sign out" 13378msgstr "Logg ut" 13379 13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13382msgid "Sign-in and registration" 13383msgstr "Innlogging og registrering" 13384 13385#: resources/views/help/date.phtml:135 13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13387msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13391msgid "Singapore" 13392msgstr "Singapore" 13393 13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13396msgid "Sister" 13397msgstr "Søster" 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13403msgid "Site identification code" 13404msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13405 13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13410msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13415msgid "Site verification code" 13416msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13417 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13421msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13422 13423#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13424#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13425msgid "Sitemaps" 13426msgstr "Nettstedskart" 13427 13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13431msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:196 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:300 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:248 13447msgctxt "LOCATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:144 13453msgctxt "NOMINATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13459#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13460msgid "Skip to content" 13461msgstr "Gå til innhold" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13465msgid "Slave" 13466msgstr "Slave" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13470msgctxt "FEMALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Slavinne" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13476msgctxt "MALE" 13477msgid "Slave" 13478msgstr "Slave" 13479 13480#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13481#. I18N: Name of a module 13482#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13483#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13484msgid "Slide show" 13485msgstr "Billedserie" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13489msgid "Slovakia" 13490msgstr "Slovakia" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13494msgid "Slovenia" 13495msgstr "Slovenia" 13496 13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13499msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13503msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13504msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13505 13506#. I18N: gedcom tag SSN 13507#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13508msgid "Social security number" 13509msgstr "Personnummer" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13513msgid "Solomon Islands" 13514msgstr "Salomonøyene" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13518msgid "Somalia" 13519msgstr "Somalia" 13520 13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13524msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13525 13526#. I18N: Description of a “Data fix” module 13527#: app/Module/FixNameTags.php:95 13528msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13529msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13530 13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13534msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13535 13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13539msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13540 13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13545msgid "Son" 13546msgstr "Sønn" 13547 13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13550#, php-format 13551msgid "Son of %s" 13552msgstr "%ss sønn" 13553 13554#. I18N: Label for a configuration option 13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13570msgid "Sort order" 13571msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13572 13573#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13575msgid "Sosa" 13576msgstr "Sosa-nummer" 13577 13578#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13579msgid "Sosa-Stradonitz number" 13580msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13583msgid "Sounds like" 13584msgstr "Høres ut som" 13585 13586#. I18N: gedcom tag SOUR 13587#. I18N: Name of a module/report 13588#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13589#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13590#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13592#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13599#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13600#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13601#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13627msgid "Source" 13628msgstr "Kilde" 13629 13630#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13632msgid "Source citation" 13633msgstr "Kildehenvisning" 13634 13635#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13637msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13638msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13639 13640#. I18N: A configuration setting 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13643msgid "Source type" 13644msgstr "Kildetype" 13645 13646#. I18N: Name of a module/list 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13649#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13650#: app/Services/AdminService.php:180 13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13659#: resources/views/media-page.phtml:84 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13663#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13664#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13665#: resources/views/search-results.phtml:56 13666#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13667#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13673msgid "Sources" 13674msgstr "Kilder" 13675 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13677msgid "Sources to the events" 13678msgstr "Kilder for hendelser" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13682msgid "South Africa" 13683msgstr "Sør-Afrika" 13684 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13686msgid "South America" 13687msgstr "Sør-Amerika" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13692msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13696msgid "South Sudan" 13697msgstr "Sør-Sudan" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13701msgid "Spain" 13702msgstr "Spania" 13703 13704#: app/SurnameTradition.php:91 13705msgctxt "Surname tradition" 13706msgid "Spanish" 13707msgstr "Spansk" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13711msgid "Spokane, Washington, United States" 13712msgstr "Spokane, Washington, USA" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13721msgid "Spouse" 13722msgstr "Ektefelle" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13725msgid "Spouse note" 13726msgstr "Notat for ektefelle" 13727 13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13732msgid "Spouses" 13733msgstr "Ektefelle" 13734 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13740msgid "Spouses and children" 13741msgstr "Ektefelle og barn" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13745msgid "Sri Lanka" 13746msgstr "Sri Lanka" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13750msgid "St. George, Utah, United States" 13751msgstr "St. George, Utah, USA" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13756msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13761msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13762 13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13764msgid "Start slide show on page load" 13765msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13766 13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13768msgid "Start year" 13769msgstr "Start år" 13770 13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13772msgid "Starting range of change dates" 13773msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13774 13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13776msgid "Statcounter™" 13777msgstr "Statcounter™" 13778 13779#. I18N: gedcom tag STAE 13780#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13781#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13782#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13783msgid "State" 13784msgstr "Stat/Fylke" 13785 13786#. I18N: Name of a module 13787#. I18N: Name of a module/chart 13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13793msgid "Statistics" 13794msgstr "Statistikk" 13795 13796#. I18N: gedcom tag STAT 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13799#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13800#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13801#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13803msgid "Status" 13804msgstr "Status" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13809msgid "Status change date" 13810msgstr "Status endringsdato" 13811 13812#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13813msgid "Stillborn" 13814msgstr "Dødfødt" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13822msgid "Stillborn: exempt" 13823msgstr "Dødfødt: unntak" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13827msgid "Stockholm, Sweden" 13828msgstr "Stockholm, Sverige" 13829 13830#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13833msgid "Stop" 13834msgstr "Stopp avspilling" 13835 13836#. I18N: Name of a module 13837#: app/Module/StoriesModule.php:208 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13839msgid "Stories" 13840msgstr "Artikler" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13843msgid "Story" 13844msgstr "Notat" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13849msgid "Story title" 13850msgstr "Notattittel" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13854#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13856msgid "Subject" 13857msgstr "Emne" 13858 13859#. I18N: gedcom tag SUBN 13860#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13861#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13862#: app/Submission.php:97 13863msgid "Submission" 13864msgstr "Del av datasamling" 13865 13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13873msgid "Submitted but not yet cleared" 13874msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13875 13876#. I18N: gedcom tag SUBM 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13880#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13883msgid "Submitter" 13884msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13885 13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13887msgid "Submitter name" 13888msgstr "Navn på bidragsyter" 13889 13890#. I18N: Name of a module/list 13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13896msgid "Submitters" 13897msgstr "Bidragsytere" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13901msgid "Sudan" 13902msgstr "Sudan" 13903 13904#. I18N: abbreviation for Sunday 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13907msgid "Sun" 13908msgstr "søn" 13909 13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13911msgid "Sunday" 13912msgstr "søndag" 13913 13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13916#, php-format 13917msgid "Support and documentation can be found at %s." 13918msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13922msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13925msgid "Support for SQL Server is experimental." 13926msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13930msgid "Suriname" 13931msgstr "Surinam" 13932 13933#. I18N: gedcom tag SURN 13934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13935#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13939#: resources/views/branches-page.phtml:27 13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13946msgid "Surname" 13947msgstr "Etternavn" 13948 13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13950msgid "Surname distribution chart" 13951msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13952 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13954msgid "Surname list style" 13955msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13956 13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13958msgid "Surname option" 13959msgstr "Alternativ for etternavn" 13960 13961#. I18N: gedcom tag SPFX 13962#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13963#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13964msgid "Surname prefix" 13965msgstr "Prefiks for etternavn" 13966 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13968msgid "Surname tradition" 13969msgstr "Tradisjon for etternavn" 13970 13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13975msgid "Surnames" 13976msgstr "Etternavn" 13977 13978#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13979#: app/SurnameTradition.php:113 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13982 13983#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13984#: app/SurnameTradition.php:106 13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13986msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13990msgid "Suva, Fiji" 13991msgstr "Suva, Fiji" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13995msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13996msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13997 13998#. I18N: Reverse the order of two individuals 13999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14000msgid "Swap individuals" 14001msgstr "Bytt om individer" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14005msgid "Swaziland" 14006msgstr "Swaziland" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14010msgid "Sweden" 14011msgstr "Sverige" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14015msgid "Switzerland" 14016msgstr "Sveits" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14020msgid "Sydney, Australia" 14021msgstr "Sydney, Australia" 14022 14023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14024msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14025msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14029msgid "Syria" 14030msgstr "Syria" 14031 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14034msgid "Tab" 14035msgstr "Fane" 14036 14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14041msgid "Table prefix" 14042msgstr "Tabellprefiks" 14043 14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14059msgctxt "paper size" 14060msgid "Tabloid" 14061msgstr "Tabloid" 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14067msgid "Tabs" 14068msgstr "Faner" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14072msgid "Taipei, Taiwan" 14073msgstr "Taipei, Taiwan" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14077msgid "Taiwan" 14078msgstr "Taiwan" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14082msgid "Tajikistan" 14083msgstr "Tadsjikistan" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14087msgid "Tampico, Mexico" 14088msgstr "Tampico, Mexico" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:198 14092msgctxt "GENITIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tamuz" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:302 14098msgctxt "INSTRUMENTAL" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "Tamuz" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:250 14104msgctxt "LOCATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tamuz" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:146 14110msgctxt "NOMINATIVE" 14111msgid "Tamuz" 14112msgstr "Tamuz" 14113 14114#. I18N: Name of a country or state 14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14116msgid "Tanzania" 14117msgstr "Tanzania" 14118 14119#. I18N: The name of a colour-scheme 14120#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14121msgid "Teal Top" 14122msgstr "Teal Top" 14123 14124#. I18N: A configuration setting 14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14126msgid "Technical help contact" 14127msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14128 14129#. I18N: Location of an LDS church temple 14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14131msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14132msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14133 14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14135msgid "Templates" 14136msgstr "Maler" 14137 14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14139#. I18N: gedcom tag TEMP 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14142#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14143#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14144msgid "Temple" 14145msgstr "Mormoner kirkekode" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:184 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Tevet" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:288 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Tevet" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:236 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:132 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tevet" 14170 14171#. I18N: gedcom tag TEXT 14172#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14173#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14174#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14175#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14176#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14177#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14179msgid "Text" 14180msgstr "Tekst" 14181 14182#. I18N: Name of a country or state 14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14184msgid "Thailand" 14185msgstr "Thailand" 14186 14187#: resources/views/help/name.phtml:8 14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14189msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14190 14191#: resources/views/help/surname.phtml:8 14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14193msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14196#, php-format 14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14198msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14199 14200#. I18N: Location of an LDS church temple 14201#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14202msgid "The Hague, Netherlands" 14203msgstr "Haag, Nederland" 14204 14205#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14206#, php-format 14207msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14208msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14209 14210#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14211#, php-format 14212msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14213msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14214 14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14216#: app/Functions/Functions.php:58 14217msgid "The PHP temporary folder is missing." 14218msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14221#, php-format 14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14223msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14224 14225#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14226#, php-format 14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14228msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14229 14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14232#, php-format 14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14234msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14235 14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14238msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14239 14240#. I18N: Description of the “Calendar” module 14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14242msgid "The calendar menu." 14243msgstr "Kalendermeny." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14248#, php-format 14249msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14250msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14257msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14258 14259#. I18N: Description of the “Charts” module 14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14261msgid "The charts menu." 14262msgstr "Diagrammeny." 14263 14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14266msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14269msgid "The date and time of the last update" 14270msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14274#, php-format 14275msgid "The details for “%s” have been updated." 14276msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 14277 14278#. I18N: %s is a filename 14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14281#, php-format 14282msgid "The family tree has been exported to %s." 14283msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” already exists." 14288msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” has been created." 14293msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family tree 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14300msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14306msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14309msgid "The family trees have been merged successfully." 14310msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14311 14312#. I18N: Description of the “Family trees” module 14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14314msgid "The family trees menu." 14315msgstr "Familietremeny." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14319#, php-format 14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14321msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14324#, php-format 14325msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14326msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be created." 14331msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be deleted." 14337msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been deleted." 14342msgstr "Filen %s ble slettet." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been uploaded." 14347msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14348 14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14350#: app/Functions/Functions.php:52 14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14352msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14353 14354#. I18N: %s is a filename 14355#: resources/views/media-page.phtml:132 14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14357#, php-format 14358msgid "The file “%s” does not exist." 14359msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14360 14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14363msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s could not be deleted." 14368msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been created." 14373msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been deleted." 14378msgstr "Mappen %s ble slettet." 14379 14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14382msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14385#, php-format 14386msgid "The folder “%s” does not exist." 14387msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14388 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14390msgid "The following facts and events were found in both records." 14391msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14392 14393#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14396#, php-format 14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14398msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14401msgid "The following list shows typical requirements." 14402msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14405msgid "The help text has not been written for this item." 14406msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14411msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14416msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14417 14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14421#, php-format 14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14423msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14426#, php-format 14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14428msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14429 14430#. I18N: Description of the “Lists” module 14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14432msgid "The lists menu." 14433msgstr "Listemeny." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14436msgid "The location has been created" 14437msgstr "Stedet er opprettet" 14438 14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14440msgid "The location of this place is not known." 14441msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14444#, php-format 14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14446msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14451msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14454msgid "The media object has been created" 14455msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14456 14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14459msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14465msgid "The message was not sent." 14466msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14472#, php-format 14473msgid "The message was successfully sent to %s." 14474msgstr "Melding sendt til %s." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14480#, php-format 14481msgid "The module “%s” has been disabled." 14482msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14486#, php-format 14487msgid "The module “%s” has been enabled." 14488msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14493msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14498msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14502msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14503msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14507msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 14509 14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14512msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14515msgid "The note has been created" 14516msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14517 14518#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14519#, php-format 14520msgid "The parameter “%s” is missing." 14521msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14524msgid "The password needs to be at least six characters long." 14525msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14526 14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14530msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14534msgid "The password reset link has expired." 14535msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14536 14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14539msgid "The place hierarchy." 14540msgstr "Stedhierarki." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14544msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14545msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14549msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14550msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14556msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14559#, php-format 14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14561msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14562 14563#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14567msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14568 14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14574msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14575 14576#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14577msgid "The problem" 14578msgstr "Problemet" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14581msgid "The record has been copied to the clipboard." 14582msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14585#, php-format 14586msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14587msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14588 14589#. I18N: Description of the “Reports” module 14590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14591msgid "The reports menu." 14592msgstr "Rapportmeny." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14595msgid "The repository has been created" 14596msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14597 14598#. I18N: Description of the “Search” module 14599#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14600msgid "The search menu." 14601msgstr "Søkemeny." 14602 14603#: app/Services/SearchService.php:1171 14604msgid "The search returned too many results." 14605msgstr "Søket ga for mange resultater." 14606 14607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14608msgid "The server configuration is OK." 14609msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14610 14611#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14612msgid "The server could not understand this request." 14613msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14614 14615#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14616msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14617msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14620#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14621msgid "The server’s time limit has been reached." 14622msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14623 14624#. I18N: Description of “Statistics” module 14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14627msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14628 14629#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14630msgid "The solution" 14631msgstr "Løsningen" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14634msgid "The source has been created" 14635msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14638msgid "The submission has been created" 14639msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14642msgid "The submitter has been created" 14643msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14644 14645#: resources/views/help/name.phtml:13 14646#, php-format 14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14648msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14649 14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14654msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14655 14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14658#, php-format 14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14661msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14662msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14665msgid "The upgrade is complete." 14666msgstr "Oppdateringen er fullført." 14667 14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14669#: app/Functions/Functions.php:49 14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14671msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14674#, php-format 14675msgid "The user %s has been deleted." 14676msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14677 14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14681msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14685msgid "The username or password is incorrect." 14686msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14687 14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14691msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14709msgid "The website preferences have been updated." 14710msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14711 14712#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14713#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14714msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14715msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Tema" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Temaveksler" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14738msgid "Themes" 14739msgstr "Tema" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14781msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14784#, php-format 14785msgid "There is no user account with the email “%s”." 14786msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14791#: app/Services/MediaFileService.php:246 14792msgid "There was an error uploading your file." 14793msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:155 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "Thermidor" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:249 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Thermidor" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:202 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Thermidor" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:108 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Thermidor" 14818 14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14821msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14822 14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14824#, php-format 14825msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14826msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14830msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14834msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14838msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14839 14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14842msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14843 14844#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14845#, php-format 14846msgid "This could be caused by an error at %s" 14847msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 14848 14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14852#: resources/views/register-page.phtml:53 14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14855msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14856 14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14858msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14859msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14860 14861#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14862#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14865 14866#: resources/views/family-page.phtml:26 14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page.phtml:24 14872#, php-format 14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14875 14876#: resources/views/family-page.phtml:32 14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/family-page.phtml:30 14882#, php-format 14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14885 14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14887#, php-format 14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14890msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14891msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14892 14893#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14894msgid "This family tree has no images to display." 14895msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14896 14897#. I18N: do not translate the #keywords# 14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14900msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14901 14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14904#, php-format 14905msgid "This family tree was last updated on %s." 14906msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14907 14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14911msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14916msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14917 14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14919msgid "This form has expired. Try again." 14920msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14921 14922#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14923#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14925msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14926 14927#: resources/views/individual-page.phtml:37 14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/individual-page.phtml:34 14933#, php-format 14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14935msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14936 14937#: resources/views/individual-page.phtml:46 14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/individual-page.phtml:43 14943#, php-format 14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14945msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14951msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14952 14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14979#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14980#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14981msgid "This information is not available." 14982msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14983 14984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14998msgid "This information is private and cannot be shown." 14999msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15003msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15004msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15008msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15009msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15013msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15014msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15018msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15019msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 15020 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15023msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 15024 15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15031msgid "This is case sensitive." 15032msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15038msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 15039 15040#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15042msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15043msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 15044 15045#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15047msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15048msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 15049 15050#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15052msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15053msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 15054 15055#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15057msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15058msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15062msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15063msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15068msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15073msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15078msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15082msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15083msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 15084 15085#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15087#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15088#: resources/views/register-page.phtml:41 15089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15090msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15091msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 15092 15093#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15094msgid "This link is valid for one hour." 15095msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 15096 15097#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15098msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15099msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 15100 15101#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15102#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15103msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15104msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15105 15106#: resources/views/media-page.phtml:41 15107msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15108msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15109 15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15111#: resources/views/media-page.phtml:39 15112#, php-format 15113msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15114msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15115 15116#: resources/views/media-page.phtml:47 15117msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15118msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15119 15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15121#: resources/views/media-page.phtml:45 15122#, php-format 15123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15124msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15125 15126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15130msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15131msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15132 15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15135msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15139msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15140msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15141 15142#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15143#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15144msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15145msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15146 15147#: resources/views/note-page.phtml:37 15148msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/note-page.phtml:35 15153#, php-format 15154msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15155msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15156 15157#: resources/views/note-page.phtml:43 15158msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15159msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15160 15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15162#: resources/views/note-page.phtml:41 15163#, php-format 15164msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15165msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15166 15167#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15169msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15170msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15175msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15176 15177#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15179msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15180msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15184msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15185msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15186 15187#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15189msgid "This option will make it easier for users to download images." 15190msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15194msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15195msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15199msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15200msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15201 15202#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15204msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15205msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15206 15207#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15208#, php-format 15209msgid "This page has been viewed %s time." 15210msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15211msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15212msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15213 15214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15215msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15216msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15217 15218#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15219#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15220msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15222 15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15224msgid "This record does not exist." 15225msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15226 15227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15228#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15229msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15230msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15231 15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15234#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15235#, php-format 15236msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15237msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15238 15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15240#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15241msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15242msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15243 15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15246#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15247#, php-format 15248msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15249msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15250 15251#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15252#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15253msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15254msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15255 15256#: resources/views/repository-page.phtml:29 15257msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15259 15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#: resources/views/repository-page.phtml:27 15262#, php-format 15263msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15264msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15265 15266#: resources/views/repository-page.phtml:35 15267msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15268msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15269 15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15271#: resources/views/repository-page.phtml:33 15272#, php-format 15273msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15274msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15277msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15278msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15279 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15281msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15282msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15283 15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15285msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15286msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15287 15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15289msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15290msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15291 15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15293msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15294msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15297msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15298msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15299 15300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15301#, php-format 15302msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15303msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15304 15305#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15307msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15308msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 15309 15310#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15311#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15312msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15313msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15314 15315#: resources/views/source-page.phtml:36 15316msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15317msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 15318 15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15320#: resources/views/source-page.phtml:34 15321#, php-format 15322msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15323msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 15324 15325#: resources/views/source-page.phtml:42 15326msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15327msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15328 15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15330#: resources/views/source-page.phtml:40 15331#, php-format 15332msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15333msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15334 15335#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15337msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15338msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15342msgid "This type of link is not allowed here." 15343msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 15344 15345#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15346msgid "This user account does not have access to any tree." 15347msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15350msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15351msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15352 15353#: app/Services/UpgradeService.php:254 15354msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15355msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15356 15357#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15358msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15359msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15360 15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15362msgid "This website is operated by the following individuals." 15363msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15364 15365#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15366#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15367#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15368msgid "This website is temporarily unavailable" 15369msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15372msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15373msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15376msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15377msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15378 15379#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15380msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15381msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15382 15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15384msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15385msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15386 15387#. I18N: %s is the name of a family tree 15388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15389#, php-format 15390msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15391msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15392 15393#. I18N: abbreviation for Thursday 15394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15396msgid "Thu" 15397msgstr "tor" 15398 15399#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15401msgid "Thumbnail image" 15402msgstr "Miniatyrbilde" 15403 15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15406msgid "Thumbnail images" 15407msgstr "Miniatyrbilder" 15408 15409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15410msgid "Thursday" 15411msgstr "torsdag" 15412 15413#. I18N: Location of an LDS church temple 15414#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15415msgid "Tijuana, Mexico" 15416msgstr "Tijuana, Mexico" 15417 15418#. I18N: gedcom tag TIME 15419#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15420#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15422#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15423#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15424#: app/GedcomTag.php:993 15425msgid "Time" 15426msgstr "Tid" 15427 15428#. I18N: A configuration setting 15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15432msgid "Time zone" 15433msgstr "Tidssone" 15434 15435#. I18N: Name of a module/chart 15436#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15437msgid "Timeline" 15438msgstr "Tidslinje" 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15444msgid "Timestamp" 15445msgstr "Tidspunkt" 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15449msgid "Timor-Leste" 15450msgstr "Øst-Timor" 15451 15452#: app/Date/JalaliDate.php:262 15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15454msgid "Tir" 15455msgstr "Tir." 15456 15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15458#: app/Date/JalaliDate.php:131 15459msgctxt "GENITIVE" 15460msgid "Tir" 15461msgstr "Tir" 15462 15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15464#: app/Date/JalaliDate.php:221 15465msgctxt "INSTRUMENTAL" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "Tir" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:176 15471msgctxt "LOCATIVE" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "Tir" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:86 15477msgctxt "NOMINATIVE" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: a month in the Jewish calendar 15482#: app/Date/JewishDate.php:178 15483msgctxt "GENITIVE" 15484msgid "Tishrei" 15485msgstr "Tishrei" 15486 15487#. I18N: a month in the Jewish calendar 15488#: app/Date/JewishDate.php:282 15489msgctxt "INSTRUMENTAL" 15490msgid "Tishrei" 15491msgstr "Tishrei" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:230 15495msgctxt "LOCATIVE" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "Tishrei" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:126 15501msgctxt "NOMINATIVE" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "Tishrei" 15504 15505#. I18N: gedcom tag TITL 15506#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15507#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15509#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15519#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15521msgid "Title" 15522msgstr "Tittel" 15523 15524#: app/GedcomTag.php:1002 15525msgid "Title in Hebrew" 15526msgstr "Tittel på hebraisk" 15527 15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15530#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15531msgctxt "Email recipient" 15532msgid "To" 15533msgstr "Til" 15534 15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15537msgctxt "End of date range" 15538msgid "To" 15539msgstr "Til" 15540 15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15543msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15544 15545#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15546msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15547msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15548 15549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15552msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15553 15554#. I18N: “Apache” is a software program. 15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15556msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15557msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15558 15559#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15560msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15561msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 15562 15563#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15564#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15565msgid "To set a new password, follow this link." 15566msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15567 15568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15571msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15572 15573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15575msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15579msgid "Togo" 15580msgstr "Togo" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15584msgid "Tokelau" 15585msgstr "Tokelau" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15589msgid "Tokyo, Japan" 15590msgstr "Tokyo, Japan" 15591 15592#. I18N: Type of media object 15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15594msgid "Tombstone" 15595msgstr "Gravstein" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15599msgid "Tonga" 15600msgstr "Tonga" 15601 15602#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15604#, php-format 15605msgid "Top %s given name" 15606msgid_plural "Top %s given names" 15607msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15608msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15609 15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15612#, php-format 15613msgid "Top %s surname" 15614msgid_plural "Top %s surnames" 15615msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15616msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15617 15618#. I18N: i.e. most popular given name. 15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15620msgid "Top given name" 15621msgstr "Vanligste fornavn" 15622 15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15626msgid "Top given names" 15627msgstr "Vanligste fornavn" 15628 15629#. I18N: i.e. most popular surname. 15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15631msgid "Top surname" 15632msgstr "Vanligste etternavn" 15633 15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15636#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15637msgid "Top surnames" 15638msgstr "Vanligste etternavn" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15642msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15643msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15644 15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15663msgid "Total" 15664msgstr "Totalt" 15665 15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15667msgid "Total accepted changes: " 15668msgstr "Antall godkjente endringer: " 15669 15670#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15671msgid "Total births" 15672msgstr "Antall fødsler" 15673 15674#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15675msgid "Total dead" 15676msgstr "Antall avdøde" 15677 15678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15679msgid "Total deaths" 15680msgstr "Antall dødsfall" 15681 15682#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15683msgid "Total divorces" 15684msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15685 15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15687#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15689msgid "Total events" 15690msgstr "Antall hendelser" 15691 15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15699msgid "Total families" 15700msgstr "Antall familier" 15701 15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15703msgid "Total females" 15704msgstr "Antall kvinner" 15705 15706#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15707msgid "Total given names" 15708msgstr "Totalt antall fornavn" 15709 15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15714#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15722msgid "Total individuals" 15723msgstr "Antall personer" 15724 15725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15726msgid "Total living" 15727msgstr "Antall nålevende" 15728 15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15730msgid "Total males" 15731msgstr "Antall menn" 15732 15733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15734msgid "Total marriages" 15735msgstr "Totalt antall vielser" 15736 15737#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15738msgid "Total pending changes: " 15739msgstr "Antall ventende endringer: " 15740 15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15743#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15744msgid "Total surnames" 15745msgstr "Totalt antall etternavn" 15746 15747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15748msgid "Total users" 15749msgstr "Antall brukere" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15752#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15755#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15756#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15757#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15758#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15760msgid "Tracking and analytics" 15761msgstr "Sporing og analyse" 15762 15763#. I18N: gedcom tag TRLR 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15765msgid "Trailer" 15766msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15767 15768#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15772msgid "Tree" 15773msgstr "Familietre" 15774 15775#. I18N: The third day in the French republican calendar 15776#: app/Date/FrenchDate.php:291 15777msgid "Tridi" 15778msgstr "Tridi" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15782msgid "Trinidad and Tobago" 15783msgstr "Trinidad og Tobago" 15784 15785#. I18N: Location of an LDS church temple 15786#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15787msgid "Trujillo, Peru" 15788msgstr "Trujillo, Peru" 15789 15790#. I18N: abbreviation for Tuesday 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15793msgid "Tue" 15794msgstr "tir" 15795 15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15797msgid "Tuesday" 15798msgstr "tirsdag" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15802msgid "Tunisia" 15803msgstr "Tunisia" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15807msgid "Turkey" 15808msgstr "Tyrkia" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15812msgid "Turkmenistan" 15813msgstr "Turkmenistan" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15817msgid "Turks and Caicos Islands" 15818msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15822msgid "Tuvalu" 15823msgstr "Tuvalu" 15824 15825#. I18N: Location of an LDS church temple 15826#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15827msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15828msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15829 15830#. I18N: Location of an LDS church temple 15831#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15832msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15833msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15834 15835#. I18N: gedcom tag TYPE 15836#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15837#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15838#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15839#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15840#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15841#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15842#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15853msgid "Type" 15854msgstr "Datatype" 15855 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15857msgid "Type of abbreviation" 15858msgstr "Type forkortelse" 15859 15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15861msgid "Type of administrative ID" 15862msgstr "Type administrativ ID" 15863 15864#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15865msgid "Type of demographic data" 15866msgstr "Type demografisk data" 15867 15868#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15869#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15870msgid "Type of event" 15871msgstr "Type hendelse" 15872 15873#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15874msgid "Type of fact" 15875msgstr "Type fakta" 15876 15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15878msgid "Type of location" 15879msgstr "Type sted" 15880 15881#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15882msgid "Type of marriage" 15883msgstr "Type ekteskap" 15884 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15886msgid "Type of name" 15887msgstr "Type navn" 15888 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15890msgid "Type of research task" 15891msgstr "Type granskingsoppgave" 15892 15893#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15894#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15895#. I18N: gedcom tag _URL 15896#. I18N: A configuration setting 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15898#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15899#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15901#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15910msgid "URL" 15911msgstr "URL" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15915msgid "US Minor Outlying Islands" 15916msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15920msgid "US Virgin Islands" 15921msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15925msgid "Uganda" 15926msgstr "Uganda" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15930msgid "Ukraine" 15931msgstr "Ukraina" 15932 15933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15940msgid "Uncleared: insufficient data" 15941msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15942 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15944msgid "Unique family facts" 15945msgstr "Entydige familiefakta" 15946 15947#. I18N: gedcom tag _UID 15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15957msgid "Unique identifier" 15958msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15959 15960#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15962msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15963msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15964 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15966msgid "Unique individual facts" 15967msgstr "Unike personfakta" 15968 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15970msgid "Unique repository facts" 15971msgstr "Unike arkivfakta" 15972 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15974msgid "Unique source facts" 15975msgstr "Unike kildefakta" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15979msgid "United Arab Emirates" 15980msgstr "De forente arabiske emirater" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15984msgid "United Kingdom" 15985msgstr "Storbritannia" 15986 15987#. I18N: Name of a country or state 15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15989msgid "United States" 15990msgstr "USA" 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 15994#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 15995#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15997msgid "Unknown" 15998msgstr "Ukjent" 15999 16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16001msgctxt "unknown century" 16002msgid "Unknown" 16003msgstr "Ukjent" 16004 16005#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16006#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16012msgctxt "unknown gender" 16013msgid "Unknown" 16014msgstr "Ukjent" 16015 16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16017msgctxt "unknown people" 16018msgid "Unknown" 16019msgstr "Ukjente" 16020 16021#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16022msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16023msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 16024 16025#: resources/views/admin/media.phtml:50 16026msgid "Unused files" 16027msgstr "Ubrukte filer" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16030#, php-format 16031msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16032msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 16033 16034#. I18N: Name of a module 16035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16036msgid "Upcoming events" 16037msgstr "Kommende hendelser" 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16040msgid "Update" 16041msgstr "Oppdater" 16042 16043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16044msgid "Update all" 16045msgstr "Oppdater alt" 16046 16047#. I18N: Name of a module 16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16049msgid "Update place names" 16050msgstr "Oppdater stedsnavn" 16051 16052#. I18N: Description of a “Data fix” module 16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16055msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 16056 16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16058#. I18N: %s is a version number 16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16062#, php-format 16063msgid "Upgrade to webtrees %s." 16064msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16068msgid "Upgrade wizard" 16069msgstr "Oppdateringsassistent" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16073msgid "Upload media files" 16074msgstr "Last opp mediefiler" 16075 16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16078msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 16079 16080#. I18N: Name of a country or state 16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16082msgid "Uruguay" 16083msgstr "Uruguay" 16084 16085#: app/Services/EmailService.php:252 16086msgid "Use SMTP to send messages" 16087msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 16088 16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16091msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 16092 16093#. I18N: placeholder text for new-password field 16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16096#: resources/views/register-page.phtml:76 16097#, php-format 16098msgid "Use at least %s character." 16099msgid_plural "Use at least %s characters." 16100msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16101msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 16102 16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16106msgid "Use colors" 16107msgstr "Bruk farger" 16108 16109#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16110msgid "Use compact layout" 16111msgstr "Bruk kompakt layout" 16112 16113#. I18N: A configuration setting 16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16115msgid "Use full source citations" 16116msgstr "Bruk full kildehenvisning" 16117 16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16123msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16124msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 16125 16126#. I18N: A configuration setting 16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16128msgid "Use password" 16129msgstr "Bruk passord" 16130 16131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16132#: app/Services/EmailService.php:251 16133msgid "Use sendmail to send messages" 16134msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 16135 16136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16139msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 16140 16141#. I18N: A configuration setting 16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16143msgid "Use silhouettes" 16144msgstr "Bruk silhuetter" 16145 16146#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16147msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16148msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 16149 16150#: resources/views/register-page.phtml:91 16151msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16152msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16153 16154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16155msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16156msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 16157 16158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16163msgid "User" 16164msgstr "Bruker" 16165 16166#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16170#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16172msgid "User administration" 16173msgstr "Brukeradministrasjon" 16174 16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16176msgid "User didn’t verify within 7 days." 16177msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16178 16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16180msgid "User not verified by administrator." 16181msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16184msgid "User verification" 16185msgstr "Brukergodkjenning" 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16191#: resources/views/admin/users.phtml:26 16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16195#: resources/views/login-page.phtml:35 16196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16197#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16198#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16199#: resources/views/register-page.phtml:60 16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16201msgid "Username" 16202msgstr "Brukernavn" 16203 16204#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16206msgid "Username or email address" 16207msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16208 16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16212#: resources/views/register-page.phtml:65 16213msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16214msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16215 16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16219msgid "Users" 16220msgstr "Brukere" 16221 16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16223msgid "User’s account has been inactive too long: " 16224msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16225 16226#. I18N: Name of a country or state 16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16228msgid "Uzbekistan" 16229msgstr "Usbekistan" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16234msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16235 16236#. I18N: Name of a country or state 16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16238msgid "Vanuatu" 16239msgstr "Vanuatu" 16240 16241#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16243msgid "Various statistics charts." 16244msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16248msgid "Vatican City" 16249msgstr "Vatikanstaten" 16250 16251#. I18N: a month in the French republican calendar 16252#: app/Date/FrenchDate.php:135 16253msgctxt "GENITIVE" 16254msgid "Vendemiaire" 16255msgstr "Vendémiaire" 16256 16257#. I18N: a month in the French republican calendar 16258#: app/Date/FrenchDate.php:229 16259msgctxt "INSTRUMENTAL" 16260msgid "Vendemiaire" 16261msgstr "Vendémiaire" 16262 16263#. I18N: a month in the French republican calendar 16264#: app/Date/FrenchDate.php:182 16265msgctxt "LOCATIVE" 16266msgid "Vendemiaire" 16267msgstr "Vendémiaire" 16268 16269#. I18N: a month in the French republican calendar 16270#: app/Date/FrenchDate.php:87 16271msgctxt "NOMINATIVE" 16272msgid "Vendemiaire" 16273msgstr "Vendémiaire" 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16277msgid "Venezuela" 16278msgstr "Venezuela" 16279 16280#. I18N: a month in the French republican calendar 16281#: app/Date/FrenchDate.php:145 16282msgctxt "GENITIVE" 16283msgid "Ventose" 16284msgstr "Ventôse" 16285 16286#. I18N: a month in the French republican calendar 16287#: app/Date/FrenchDate.php:239 16288msgctxt "INSTRUMENTAL" 16289msgid "Ventose" 16290msgstr "Ventôse" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:192 16294msgctxt "LOCATIVE" 16295msgid "Ventose" 16296msgstr "Ventôse" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:97 16300msgctxt "NOMINATIVE" 16301msgid "Ventose" 16302msgstr "Ventôse" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16306msgid "Veracruz, Mexico" 16307msgstr "Veracruz, Mexico" 16308 16309#: resources/views/admin/users.phtml:34 16310msgid "Verified" 16311msgstr "Bekreftet" 16312 16313#. I18N: Location of an LDS church temple 16314#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16315msgid "Vernal, Utah, United States" 16316msgstr "Vernal, Utah, USA" 16317 16318#. I18N: gedcom tag VERS 16319#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16320#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16321msgid "Version" 16322msgstr "Versjon" 16323 16324#. I18N: Type of media object 16325#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16326#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16327#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16328msgid "Video" 16329msgstr "Video" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16333msgid "Vietnam" 16334msgstr "Vietnam" 16335 16336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16337msgid "View" 16338msgstr "Vis" 16339 16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16341#, php-format 16342msgid "View table of events occurring in %s" 16343msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16344 16345#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16346msgid "View this day" 16347msgstr "Vis denne dag" 16348 16349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16351#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16352#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16353msgid "View this family" 16354msgstr "Vis familie" 16355 16356#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16357msgid "View this month" 16358msgstr "Vis måned" 16359 16360#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16361msgid "View this year" 16362msgstr "Vis år" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16366msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16367msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16368 16369#. I18N: A configuration setting 16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16371#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16372msgid "Visible online" 16373msgstr "Synlig på nettet" 16374 16375#. I18N: A configuration setting 16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16377#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16378msgid "Visible to other users when online" 16379msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16380 16381#. I18N: Listbox entry; name of a role 16382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16385#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16387msgid "Visitor" 16388msgstr "Gjest" 16389 16390#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16391#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16392#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16395msgid "Vital records" 16396msgstr "Livshendelser" 16397 16398#. I18N: Name of a country or state 16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16400msgid "Wales" 16401msgstr "Wales" 16402 16403#. I18N: Name of a country or state 16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16405msgid "Wallis and Futuna" 16406msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16407 16408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16410msgid "Ward" 16411msgstr "Myndling" 16412 16413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16415msgctxt "FEMALE" 16416msgid "Ward" 16417msgstr "Myndling" 16418 16419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16421msgctxt "MALE" 16422msgid "Ward" 16423msgstr "Myndling" 16424 16425#. I18N: Location of an LDS church temple 16426#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16427msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16428msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16429 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16431msgid "Watermarks" 16432msgstr "Vannmerker" 16433 16434#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16436msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16437msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16438 16439#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16440#, php-format 16441msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16442msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16443 16444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16447msgid "Website" 16448msgstr "Nettsted" 16449 16450#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16452msgid "Website logs" 16453msgstr "Nettstedslogger" 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16457msgid "Website preferences" 16458msgstr "Innstillinger for nettsted" 16459 16460#. I18N: abbreviation for Wednesday 16461#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16463msgid "Wed" 16464msgstr "ons" 16465 16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16467msgid "Wednesday" 16468msgstr "onsdag" 16469 16470#. I18N: gedcom tag _WEIG 16471#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16472msgid "Weight" 16473msgstr "Vekt" 16474 16475#. I18N: A %s is the user’s name 16476#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16477#, php-format 16478msgid "Welcome %s" 16479msgstr "Velkommen %s" 16480 16481#. I18N: A configuration setting 16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16483msgid "Welcome text on sign-in page" 16484msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16485 16486#: resources/views/login-page.phtml:22 16487msgid "Welcome to this genealogy website" 16488msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16489 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16492msgid "Western Sahara" 16493msgstr "Vest-Sahara" 16494 16495#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16497msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16498msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16499 16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16501msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16502msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16503 16504#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16506msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16507msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 16508 16509#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16510msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16511msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16512 16513#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16515msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16516msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16517 16518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16519msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16520msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16521 16522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16523msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16524msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16525 16526#. I18N: Label for a configuration option 16527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16528msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16529msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16530 16531#. I18N: A configuration setting 16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16533msgid "Who can upload new media files" 16534msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16535 16536#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16537#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16538msgid "Who is online" 16539msgstr "Hvem er pålogget" 16540 16541#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16542msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16543msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16544 16545#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16546msgid "Widow" 16547msgstr "Enke" 16548 16549#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16550msgid "Widower" 16551msgstr "Enkemann" 16552 16553#. I18N: gedcom tag WIFE 16554#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16556#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16568msgid "Wife" 16569msgstr "Hustru" 16570 16571#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16573msgid "Wife’s age" 16574msgstr "Hustruens alder" 16575 16576#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16577msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16578msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 16579 16580#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16581msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16582msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 16583 16584#. I18N: gedcom tag WILL 16585#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16586msgid "Will" 16587msgstr "Testamente" 16588 16589#. I18N: Location of an LDS church temple 16590#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16591msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16592msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16593 16594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16595#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16596msgid "With sources" 16597msgstr "Med kilder" 16598 16599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16601msgid "Without sources" 16602msgstr "Uten kilder" 16603 16604#. I18N: gedcom tag _WITN 16605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16609msgid "Witness" 16610msgstr "Vitne" 16611 16612#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16613#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16615#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16616#: app/SurnameTradition.php:111 16617msgid "Wives take their husband’s surname." 16618msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16621#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16622#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16624msgid "World" 16625msgstr "Verden" 16626 16627#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16628#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16630msgid "Yahrzeit" 16631msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16632 16633#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16634#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16635msgid "Yahrzeiten" 16636msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16637 16638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16639msgid "Year" 16640msgstr "År" 16641 16642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16644msgid "Year:" 16645msgstr "År:" 16646 16647#. I18N: Name of a country or state 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16649msgid "Yemen" 16650msgstr "Jemen" 16651 16652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16653msgid "Yes" 16654msgstr "Ja" 16655 16656#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16659#, php-format 16660msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16661msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16665msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16666msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16667 16668#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16669#, php-format 16670msgid "You are signed in as %s." 16671msgstr "Du er logget inn som %s." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16674msgid "You can apply for an account using the link below." 16675msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16676 16677#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16679msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16680msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16681 16682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16683#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16684msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16685msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16686 16687#. I18N: %s is a URL 16688#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16690#, php-format 16691msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16692msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16693 16694#. I18N: Description of a “Data fix” module 16695#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16696msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16697msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 16698 16699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16700msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16701msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16702 16703#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16704msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16705msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16706 16707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16708msgid "You can renumber this family tree." 16709msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16710 16711#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16713msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16714msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16715 16716#. I18N: Description of a “Data fix” module 16717#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16718msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16719msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16722msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16723msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16724 16725#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16726#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16727msgid "You do not have permission to view this page." 16728msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16729 16730#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16731msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16732msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16733 16734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16735msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16736msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16737 16738#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16739msgid "You have signed out." 16740msgstr "Du er logget ut." 16741 16742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16743msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16744msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16747msgid "You must enter all the administrator account fields." 16748msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16749 16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16751msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16752msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16753 16754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16755msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16756msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16757 16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16759msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16760msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16763msgid "You need to be a family member to access this website." 16764msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16767msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16768msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16769 16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16771#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16772msgid "You need to create a family tree." 16773msgstr "Du må opprette et slektstre." 16774 16775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16777msgid "You need to review the account details." 16778msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16779 16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16781msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16782msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16783 16784#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16785#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16786msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16787msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16788 16789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16790msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16791msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16792 16793#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16796#, php-format 16797msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16798msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16799 16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16801msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16802msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16803 16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16806msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16807msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16808 16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16810msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16811msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16812 16813#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16814msgid "Youngest father" 16815msgstr "Yngste far" 16816 16817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16818msgid "Youngest female" 16819msgstr "Yngste kvinne" 16820 16821#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16822msgid "Youngest male" 16823msgstr "Yngste mann" 16824 16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16826msgid "Youngest mother" 16827msgstr "Yngste mor" 16828 16829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16830msgid "Your clippings cart is empty." 16831msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16832 16833#: resources/views/contact-page.phtml:42 16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16835msgid "Your name" 16836msgstr "Ditt navn" 16837 16838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16839msgid "Your password has been updated." 16840msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16841 16842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16843#, php-format 16844msgid "Your registration at %s" 16845msgstr "Din registrering hos %s" 16846 16847#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16848#, php-format 16849msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16850msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16851 16852#. I18N: Name of a country or state 16853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16854msgid "Zambia" 16855msgstr "Zambia" 16856 16857#. I18N: Name of a country or state 16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16859msgid "Zimbabwe" 16860msgstr "Zimbabwe" 16861 16862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16863msgid "Zoom" 16864msgstr "Zoom" 16865 16866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16867#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16868#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16869#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16871msgid "Zoom in" 16872msgstr "Zoom inn" 16873 16874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16875#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16876#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16877#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16879msgid "Zoom out" 16880msgstr "Zoom ut" 16881 16882#. I18N: Gedcom ABT dates 16883#: app/Date.php:342 16884#, php-format 16885msgid "about %s" 16886msgstr "omkring %s" 16887 16888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16889#: resources/views/family-page.phtml:30 16890#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16891#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16892#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16893#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16894msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16895msgid "accept" 16896msgstr "godkjenn" 16897 16898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16899#: resources/views/family-page.phtml:24 16900#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16901#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16902#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16903#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16904msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16905msgid "accept" 16906msgstr "godkjenn" 16907 16908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16910msgid "accepted" 16911msgstr "akseptert" 16912 16913#. I18N: A button label. 16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16916#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16917#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16919#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16921msgid "add" 16922msgstr "legg til" 16923 16924#. I18N: A button label. 16925#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16926msgid "add place" 16927msgstr "legg til sted" 16928 16929#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16930#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16931msgid "adopted name" 16932msgstr "adoptivnavn" 16933 16934#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "adopted name" 16938msgstr "adoptivnavn" 16939 16940#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "adopted name" 16944msgstr "adoptivnavn" 16945 16946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16947msgid "adoption" 16948msgstr "adopsjon" 16949 16950#. I18N: Gedcom AFT dates 16951#: app/Date.php:362 16952#, php-format 16953msgid "after %s" 16954msgstr "etter %s" 16955 16956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16959msgid "age" 16960msgstr "alder" 16961 16962#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16963#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16964msgid "also known as" 16965msgstr "også kjent som" 16966 16967#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16969msgctxt "FEMALE" 16970msgid "also known as" 16971msgstr "også kjent som" 16972 16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16975msgctxt "MALE" 16976msgid "also known as" 16977msgstr "også kjent som" 16978 16979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16980msgid "always" 16981msgstr "alltid" 16982 16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16994msgid "and" 16995msgstr "og" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1052 16998msgctxt "father’s brother’s wife" 16999msgid "aunt" 17000msgstr "onkels hustru" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:810 17003msgctxt "father’s sister" 17004msgid "aunt" 17005msgstr "tante" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1132 17008msgctxt "mother’s brother’s wife" 17009msgid "aunt" 17010msgstr "onkels hustru" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:848 17013msgctxt "mother’s sister" 17014msgid "aunt" 17015msgstr "tante" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1184 17018msgctxt "parent’s brother’s wife" 17019msgid "aunt" 17020msgstr "onkels hustru" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:866 17023msgctxt "parent’s sister" 17024msgid "aunt" 17025msgstr "tante" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:808 17028msgctxt "father’s sibling" 17029msgid "aunt/uncle" 17030msgstr "fars søsken" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:846 17033msgctxt "mother’s sibling" 17034msgid "aunt/uncle" 17035msgstr "mors søsken" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:864 17038msgctxt "parent’s sibling" 17039msgid "aunt/uncle" 17040msgstr "tante/onkel" 17041 17042#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17043msgid "back to top" 17044msgstr "tilbake til toppen" 17045 17046#. I18N: Gedcom BEF dates 17047#: app/Date.php:358 17048#, php-format 17049msgid "before %s" 17050msgstr "før %s" 17051 17052#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17053#: app/Date.php:374 17054#, php-format 17055msgid "between %s and %s" 17056msgstr "mellom %s og %s" 17057 17058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17059msgid "birth" 17060msgstr "fødsel" 17061 17062#. I18N: The name given to an individual at their birth 17063#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17064msgid "birth name" 17065msgstr "fødenavn" 17066 17067#. I18N: The name given to an individual at their birth 17068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "birth name" 17071msgstr "fødenavn" 17072 17073#. I18N: The name given to an individual at their birth 17074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "birth name" 17077msgstr "fødenavn" 17078 17079#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17081#, php-format 17082msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17083msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:722 17086msgid "brother" 17087msgstr "bror" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:990 17090msgctxt "brother’s wife’s brother" 17091msgid "brother-in-law" 17092msgstr "svoger" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:816 17095msgctxt "husband’s brother" 17096msgid "brother-in-law" 17097msgstr "svoger" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1106 17100msgctxt "husband’s sister’s husband" 17101msgid "brother-in-law" 17102msgstr "svoger" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:884 17105msgctxt "sister’s husband" 17106msgid "brother-in-law" 17107msgstr "svoger" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1290 17110msgctxt "sister’s husband’s brother" 17111msgid "brother-in-law" 17112msgstr "svoger" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:896 17115msgctxt "spouse’s brother" 17116msgid "brother-in-law" 17117msgstr "svoger" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:914 17120msgctxt "wife’s brother" 17121msgid "brother-in-law" 17122msgstr "svoger" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1346 17125msgctxt "wife’s sister’s husband" 17126msgid "brother-in-law" 17127msgstr "svoger" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:992 17130msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17131msgid "brother/sister-in-law" 17132msgstr "svoger/svigerinne" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:826 17135msgctxt "husband’s sibling" 17136msgid "brother/sister-in-law" 17137msgstr "svoger/svigerinne" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:878 17140msgctxt "sibling’s spouse" 17141msgid "brother/sister-in-law" 17142msgstr "svoger/svigerinne" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1292 17145msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17146msgid "brother/sister-in-law" 17147msgstr "svoger/svigerinne" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:912 17150msgctxt "spouse’s sibling" 17151msgid "brother/sister-in-law" 17152msgstr "svoger/svigerinne" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:924 17155msgctxt "wife’s sibling" 17156msgid "brother/sister-in-law" 17157msgstr "svoger/svigerinne" 17158 17159#. I18N: An option in a list-box 17160#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17161msgid "bullet list" 17162msgstr "punktliste" 17163 17164#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17165msgid "burial" 17166msgstr "begravelse" 17167 17168#: app/GedcomTag.php:1202 17169msgid "by" 17170msgstr "av" 17171 17172#. I18N: Gedcom CAL dates 17173#: app/Date.php:346 17174#, php-format 17175msgid "calculated %s" 17176msgstr "beregnet %s" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17181#: resources/views/admin/components.phtml:163 17182#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17190#: resources/views/contact-page.phtml:82 17191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17192#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17194#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17195#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17196#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17197#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17199#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17201#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17203#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17204#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17205#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17206#: resources/views/message-page.phtml:71 17207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17208#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17217msgid "cancel" 17218msgstr "Avbryt" 17219 17220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17221msgid "census added" 17222msgstr "folketelling lagt til" 17223 17224#. I18N: Status of child-parent link 17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17226msgid "challenged" 17227msgstr "tvilsom" 17228 17229#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17230#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17231msgid "change of name" 17232msgstr "navn ved navneforandring" 17233 17234#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17236msgctxt "FEMALE" 17237msgid "change of name" 17238msgstr "navn ved navneforandring" 17239 17240#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17242msgctxt "MALE" 17243msgid "change of name" 17244msgstr "navn ved navneforandring" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:701 17247msgid "child" 17248msgstr "barn" 17249 17250#. I18N: Type of demographic data 17251#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17252msgid "citizen" 17253msgstr "statsborger" 17254 17255#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17256#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17257#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17258#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17260#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17261#: resources/views/modals/header.phtml:15 17262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17263msgid "close" 17264msgstr "lukk" 17265 17266#. I18N: Name of a theme. 17267#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17268msgid "clouds" 17269msgstr "clouds" 17270 17271#. I18N: Name of a theme. 17272#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17273msgid "colors" 17274msgstr "colors" 17275 17276#. I18N: An option in a list-box 17277#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17278msgid "compact list" 17279msgstr "Kompakt liste" 17280 17281#. I18N: A button label. 17282#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17283#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17284#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17285#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17286#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17290#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17292#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17293#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17294#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17296#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17297#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17298#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17299#: resources/views/register-page.phtml:101 17300#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17301msgid "continue" 17302msgstr "fortsett" 17303 17304#. I18N: A button label. 17305#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17306msgid "create" 17307msgstr "opprett" 17308 17309#. I18N: Type of location hierarchy 17310#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17311msgid "cultural" 17312msgstr "kulturell" 17313 17314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17315msgid "date periods" 17316msgstr "Perioder" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:699 17319msgid "daughter" 17320msgstr "datter" 17321 17322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17323msgid "daughter of" 17324msgstr "datter av" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:786 17327msgctxt "child’s wife" 17328msgid "daughter-in-law" 17329msgstr "svigerdatter" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:894 17332msgctxt "son’s wife" 17333msgid "daughter-in-law" 17334msgstr "svigerdatter" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1338 17337msgctxt "son’s wife’s father" 17338msgid "daughter-in-law’s father" 17339msgstr "svigerdatters far" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1340 17342msgctxt "son’s wife’s mother" 17343msgid "daughter-in-law’s mother" 17344msgstr "svigerdatters mor" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1342 17347msgctxt "son’s wife’s parent" 17348msgid "daughter-in-law’s parent" 17349msgstr "svigerdatters forelder" 17350 17351#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17352msgid "death" 17353msgstr "død" 17354 17355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17357msgid "degrees" 17358msgstr "grader" 17359 17360#. I18N: A button label. 17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17362#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17364#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17366msgid "delete" 17367msgstr "slett" 17368 17369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "died" 17373msgstr "døde" 17374 17375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "died" 17379msgstr "døde" 17380 17381#. I18N: Status of child-parent link 17382#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17383msgid "disproven" 17384msgstr "avkreftet" 17385 17386#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17388#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17389msgid "down" 17390msgstr "ned" 17391 17392#. I18N: A button label. 17393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17395#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17396#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17397#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17398msgid "download" 17399msgstr "last ned" 17400 17401#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17402msgid "d’Aboville number" 17403msgstr "d’Aboville nummer" 17404 17405#: resources/views/admin/components.phtml:133 17406#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17407#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17409#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17410#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17411#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17412#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17413#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17414msgid "edit" 17415msgstr "endre" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:481 17418msgid "eighth cousin" 17419msgstr "nimenning" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:445 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "eighth cousin" 17424msgstr "nimenning" 17425 17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17427#: app/Functions/Functions.php:400 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "eighth cousin" 17430msgstr "nimenning" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:717 17433msgid "elder brother" 17434msgstr "eldre bror" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:759 17437msgid "elder sibling" 17438msgstr "eldre søsken" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:738 17441msgid "elder sister" 17442msgstr "eldre søster" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:487 17445msgid "eleventh cousin" 17446msgstr "tolvmenning" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:451 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "eleventh cousin" 17451msgstr "tolvmenning" 17452 17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17454#: app/Functions/Functions.php:409 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "eleventh cousin" 17457msgstr "tolvmenning" 17458 17459#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17460#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17461msgid "estate name" 17462msgstr "gårdsnavn" 17463 17464#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "estate name" 17468msgstr "gårdsnavn" 17469 17470#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "estate name" 17474msgstr "gårdsnavn" 17475 17476#. I18N: Gedcom EST dates 17477#: app/Date.php:350 17478#, php-format 17479msgid "estimated %s" 17480msgstr "beregnet %s" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:636 17483msgid "ex-husband" 17484msgstr "eks-mann" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:683 17487msgid "ex-spouse" 17488msgstr "tidligere ektefelle" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:660 17491msgid "ex-wife" 17492msgstr "eks-hustru" 17493 17494#. I18N: A button label. 17495#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17496msgid "export file" 17497msgstr "eksporter fil" 17498 17499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17501msgid "facts" 17502msgstr "fakta" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:622 17505msgid "father" 17506msgstr "far" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:822 17509msgctxt "husband’s father" 17510msgid "father-in-law" 17511msgstr "svigerfar" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:902 17514msgctxt "spouse’s father" 17515msgid "father-in-law" 17516msgstr "svigerfar" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:920 17519msgctxt "wife’s father" 17520msgid "father-in-law" 17521msgstr "svigerfar" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:640 17524msgid "fiancé" 17525msgstr "forlovede" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:687 17528msgid "fiancé(e)" 17529msgstr "forlovede" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:664 17532msgid "fiancée" 17533msgstr "forlovede" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:495 17536msgid "fifteenth cousin" 17537msgstr "sekstenmenning" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:459 17540msgctxt "FEMALE" 17541msgid "fifteenth cousin" 17542msgstr "sekstenmenning" 17543 17544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17545#: app/Functions/Functions.php:421 17546msgctxt "MALE" 17547msgid "fifteenth cousin" 17548msgstr "sekstenmenning" 17549 17550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17551#: app/Functions/Functions.php:574 17552#, php-format 17553msgid "fifth %s" 17554msgstr "femte %s" 17555 17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17557#: app/Functions/Functions.php:552 17558#, php-format 17559msgctxt "FEMALE" 17560msgid "fifth %s" 17561msgstr "femte %s" 17562 17563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17564#: app/Functions/Functions.php:529 17565#, php-format 17566msgctxt "MALE" 17567msgid "fifth %s" 17568msgstr "femte %s" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:475 17571msgid "fifth cousin" 17572msgstr "seksmenning" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:439 17575msgctxt "FEMALE" 17576msgid "fifth cousin" 17577msgstr "seksmenning" 17578 17579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17580#: app/Functions/Functions.php:391 17581msgctxt "MALE" 17582msgid "fifth cousin" 17583msgstr "seksmenning" 17584 17585#. I18N: A button label, first page 17586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17588#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17589#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17590msgid "first" 17591msgstr "første" 17592 17593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17594msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17595msgid "first" 17596msgstr "første" 17597 17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17599#: app/Functions/Functions.php:562 17600#, php-format 17601msgid "first %s" 17602msgstr "første %s" 17603 17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17605#: app/Functions/Functions.php:540 17606#, php-format 17607msgctxt "FEMALE" 17608msgid "first %s" 17609msgstr "første %s" 17610 17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17612#: app/Functions/Functions.php:517 17613#, php-format 17614msgctxt "MALE" 17615msgid "first %s" 17616msgstr "første %s" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:467 17619msgid "first cousin" 17620msgstr "søskenbarn" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:431 17623msgctxt "FEMALE" 17624msgid "first cousin" 17625msgstr "kusine" 17626 17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17628#: app/Functions/Functions.php:379 17629msgctxt "MALE" 17630msgid "first cousin" 17631msgstr "fetter" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1046 17634msgctxt "father’s brother’s child" 17635msgid "first cousin" 17636msgstr "søskenbarn" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1048 17639msgctxt "father’s brother’s daughter" 17640msgid "first cousin" 17641msgstr "kusine" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1050 17644msgctxt "father’s brother’s son" 17645msgid "first cousin" 17646msgstr "fetter" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1090 17649msgctxt "father’s sister’s child" 17650msgid "first cousin" 17651msgstr "søskenbarn" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1092 17654msgctxt "father’s sister’s daughter" 17655msgid "first cousin" 17656msgstr "kusine" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1096 17659msgctxt "father’s sister’s son" 17660msgid "first cousin" 17661msgstr "fetter" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1126 17664msgctxt "mother’s brother’s child" 17665msgid "first cousin" 17666msgstr "søskenbarn" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1128 17669msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17670msgid "first cousin" 17671msgstr "kusine" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1130 17674msgctxt "mother’s brother’s son" 17675msgid "first cousin" 17676msgstr "fetter" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1176 17679msgctxt "mother’s sister’s child" 17680msgid "first cousin" 17681msgstr "søskenbarn" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1178 17684msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17685msgid "first cousin" 17686msgstr "kusine" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1182 17689msgctxt "mother’s sister’s son" 17690msgid "first cousin" 17691msgstr "fetter" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1426 17694msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "fars søskenbarn" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1422 17699msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17700msgid "first cousin once removed ascending" 17701msgstr "fars kusine" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1424 17704msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17705msgid "first cousin once removed ascending" 17706msgstr "fars fetter" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1432 17709msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17710msgid "first cousin once removed ascending" 17711msgstr "fars søskenbarn" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1428 17714msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17715msgid "first cousin once removed ascending" 17716msgstr "fars kusine" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1430 17719msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17720msgid "first cousin once removed ascending" 17721msgstr "fars fetter" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1438 17724msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17725msgid "first cousin once removed ascending" 17726msgstr "fars søskenbarn" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1434 17729msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17730msgid "first cousin once removed ascending" 17731msgstr "fars kusine" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1436 17734msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17735msgid "first cousin once removed ascending" 17736msgstr "fars fetter" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1444 17739msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17740msgid "first cousin once removed ascending" 17741msgstr "fars søskenbarn" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1440 17744msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17745msgid "first cousin once removed ascending" 17746msgstr "fars kusine" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1442 17749msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17750msgid "first cousin once removed ascending" 17751msgstr "fars fetter" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1450 17754msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17755msgid "first cousin once removed ascending" 17756msgstr "mors søskenbarn" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1446 17759msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17760msgid "first cousin once removed ascending" 17761msgstr "mors kusine" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1448 17764msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17765msgid "first cousin once removed ascending" 17766msgstr "mors fetter" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1456 17769msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17770msgid "first cousin once removed ascending" 17771msgstr "mors søskenbarn" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1452 17774msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17775msgid "first cousin once removed ascending" 17776msgstr "mors kusine" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1454 17779msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17780msgid "first cousin once removed ascending" 17781msgstr "mors fetter" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1462 17784msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17785msgid "first cousin once removed ascending" 17786msgstr "mors søskenbarn" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1458 17789msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17790msgid "first cousin once removed ascending" 17791msgstr "mors kusine" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1460 17794msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17795msgid "first cousin once removed ascending" 17796msgstr "mors fetter" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1468 17799msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17800msgid "first cousin once removed ascending" 17801msgstr "mors søskenbarn" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1464 17804msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17805msgid "first cousin once removed ascending" 17806msgstr "mors kusine" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1466 17809msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17810msgid "first cousin once removed ascending" 17811msgstr "mors fetter" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:493 17814msgid "fourteenth cousin" 17815msgstr "femtenmenning" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:457 17818msgctxt "FEMALE" 17819msgid "fourteenth cousin" 17820msgstr "femtenmenning" 17821 17822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17823#: app/Functions/Functions.php:418 17824msgctxt "MALE" 17825msgid "fourteenth cousin" 17826msgstr "femtenmenning" 17827 17828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17829#: app/Functions/Functions.php:571 17830#, php-format 17831msgid "fourth %s" 17832msgstr "fjerde %s" 17833 17834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17835#: app/Functions/Functions.php:549 17836#, php-format 17837msgctxt "FEMALE" 17838msgid "fourth %s" 17839msgstr "fjerde %s" 17840 17841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17842#: app/Functions/Functions.php:526 17843#, php-format 17844msgctxt "MALE" 17845msgid "fourth %s" 17846msgstr "fjerde %s" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:473 17849msgid "fourth cousin" 17850msgstr "femmenning" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:437 17853msgctxt "FEMALE" 17854msgid "fourth cousin" 17855msgstr "femmenning" 17856 17857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17858#: app/Functions/Functions.php:388 17859msgctxt "MALE" 17860msgid "fourth cousin" 17861msgstr "femmenning" 17862 17863#. I18N: from 1700 interval 50 years 17864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17870#, php-format 17871msgid "from %1$s interval %2$s year" 17872msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17873msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17874msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17875 17876#. I18N: Gedcom FROM dates 17877#: app/Date.php:366 17878#, php-format 17879msgid "from %s" 17880msgstr "fra %s" 17881 17882#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17883#: app/Date.php:378 17884#, php-format 17885msgid "from %s to %s" 17886msgstr "fra %s til %s" 17887 17888#. I18N: layout option for the fan chart 17889#: app/Module/FanChartModule.php:587 17890msgid "full circle" 17891msgstr "hel sirkel" 17892 17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17894msgid "gender" 17895msgstr "Kjønn" 17896 17897#. I18N: Type of location hierarchy 17898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17899msgid "geographic" 17900msgstr "geografisk" 17901 17902#. I18N: A button label. 17903#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17904msgid "go to new individual" 17905msgstr "Gå til ny person" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:776 17908msgctxt "child’s child" 17909msgid "grandchild" 17910msgstr "barnebarn" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:788 17913msgctxt "daughter’s child" 17914msgid "grandchild" 17915msgstr "barnebarn" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:888 17918msgctxt "son’s child" 17919msgid "grandchild" 17920msgstr "barnebarn" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:778 17923msgctxt "child’s daughter" 17924msgid "granddaughter" 17925msgstr "barnebarn" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:790 17928msgctxt "daughter’s daughter" 17929msgid "granddaughter" 17930msgstr "barnebarn" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:890 17933msgctxt "son’s daughter" 17934msgid "granddaughter" 17935msgstr "barnebarn" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1006 17938msgctxt "child’s daughter’s husband" 17939msgid "granddaughter’s husband" 17940msgstr "barnebarns mann" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1028 17943msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17944msgid "granddaughter’s husband" 17945msgstr "barnebarns mann" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1326 17948msgctxt "son’s daughter’s husband" 17949msgid "granddaughter’s husband" 17950msgstr "barnebarns mann" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:858 17953msgctxt "parent’s father" 17954msgid "grandfather" 17955msgstr "bestefar" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:860 17958msgctxt "parent’s mother" 17959msgid "grandmother" 17960msgstr "bestemor" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:862 17963msgctxt "parent’s parent" 17964msgid "grandparent" 17965msgstr "besteforelder" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:782 17968msgctxt "child’s son" 17969msgid "grandson" 17970msgstr "barnebarn" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:794 17973msgctxt "daughter’s son" 17974msgid "grandson" 17975msgstr "barnebarn" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:892 17978msgctxt "son’s son" 17979msgid "grandson" 17980msgstr "barnebarn" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1016 17983msgctxt "child’s son’s wife" 17984msgid "grandson’s wife" 17985msgstr "barnebarns hustru" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1044 17988msgctxt "daughter’s son’s wife" 17989msgid "grandson’s wife" 17990msgstr "barnebarns hustru" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1336 17993msgctxt "son’s son’s wife" 17994msgid "grandson’s wife" 17995msgstr "barnebarns hustru" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17998#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17999#: app/Functions/Functions.php:1770 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s aunt" 18002msgstr "%s× grandtante" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18005#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18006#: app/Functions/Functions.php:1773 18007#, php-format 18008msgid "great ×%s aunt/uncle" 18009msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 18010 18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18012#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18013#: app/Functions/Functions.php:2296 18014#, php-format 18015msgid "great ×%s grandchild" 18016msgstr "%s× tip-oldebarn" 18017 18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18019#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18020#: app/Functions/Functions.php:2292 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s granddaughter" 18023msgstr "%s× tip-oldebarn" 18024 18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18026#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18027#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18028#: app/Functions/Functions.php:2165 18029#, php-format 18030msgid "great ×%s grandfather" 18031msgstr "%s× tippoldefar" 18032 18033#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18034#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18035#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18036#: app/Functions/Functions.php:2170 18037#, php-format 18038msgid "great ×%s grandmother" 18039msgstr "%s× tippoldemor" 18040 18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18042#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18043#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18044#: app/Functions/Functions.php:2174 18045#, php-format 18046msgid "great ×%s grandparent" 18047msgstr "%s× tip-oldeforelder" 18048 18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18050#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18051#: app/Functions/Functions.php:2287 18052#, php-format 18053msgid "great ×%s grandson" 18054msgstr "%s× tip-oldebarn" 18055 18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18057#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18058#: app/Functions/Functions.php:2021 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s nephew" 18061msgstr "%s× grandnevø" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18064#, php-format 18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18066msgid "great ×%s nephew" 18067msgstr "%s× grandnevø" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18070#, php-format 18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18072msgid "great ×%s nephew" 18073msgstr "%s× grandnevø" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18076#, php-format 18077msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18078msgid "great ×%s nephew" 18079msgstr "%s× grandnevø" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18082#: app/Functions/Functions.php:2028 18083#, php-format 18084msgid "great ×%s nephew/niece" 18085msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18088#, php-format 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18090msgid "great ×%s nephew/niece" 18091msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18094#, php-format 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18096msgid "great ×%s nephew/niece" 18097msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18100#, php-format 18101msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18102msgid "great ×%s nephew/niece" 18103msgstr "%s× grandnevø/-niese" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18106#: app/Functions/Functions.php:2025 18107#, php-format 18108msgid "great ×%s niece" 18109msgstr "%s× grandniese" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18112#, php-format 18113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18114msgid "great ×%s niece" 18115msgstr "%s× grandniese" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18118#, php-format 18119msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18120msgid "great ×%s niece" 18121msgstr "%s× grandniese" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18124#, php-format 18125msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18126msgid "great ×%s niece" 18127msgstr "%s× grandniese" 18128 18129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18130#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18131#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18132#, php-format 18133msgid "great ×%s uncle" 18134msgstr "%s× grandonkel" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1720 18137#, php-format 18138msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18139msgid "great ×%s uncle" 18140msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1724 18143#, php-format 18144msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18145msgid "great ×%s uncle" 18146msgstr "%s× grandonkel" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1727 18149#, php-format 18150msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18151msgid "great ×%s uncle" 18152msgstr "%s× grandonkel" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1638 18155msgid "great ×4 aunt" 18156msgstr "tipptippoldeforelders søster" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1641 18159msgid "great ×4 aunt/uncle" 18160msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:2213 18163msgid "great ×4 grandchild" 18164msgstr "3. tippoldebarn" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:2210 18167msgid "great ×4 granddaughter" 18168msgstr "3. tippoldebarn" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:2060 18171msgid "great ×4 grandfather" 18172msgstr "3× tippoldefar" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:2064 18175msgid "great ×4 grandmother" 18176msgstr "3× tippoldemor" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2067 18179msgid "great ×4 grandparent" 18180msgstr "3× tippoldeforelder" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2206 18183msgid "great ×4 grandson" 18184msgstr "3. tippoldebarn" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1855 18187msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18188msgid "great ×4 nephew" 18189msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1859 18192msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18193msgid "great ×4 nephew" 18194msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1862 18197msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18198msgid "great ×4 nephew" 18199msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1878 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18203msgid "great ×4 nephew/niece" 18204msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1882 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18208msgid "great ×4 nephew/niece" 18209msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1885 18212msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18213msgid "great ×4 nephew/niece" 18214msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1867 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18218msgid "great ×4 niece" 18219msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1871 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18223msgid "great ×4 niece" 18224msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1874 18227msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18228msgid "great ×4 niece" 18229msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1627 18232msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18233msgid "great ×4 uncle" 18234msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1631 18237msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18238msgid "great ×4 uncle" 18239msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1634 18242msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18243msgid "great ×4 uncle" 18244msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1657 18247msgid "great ×5 aunt" 18248msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1660 18251msgid "great ×5 aunt/uncle" 18252msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2224 18255msgid "great ×5 grandchild" 18256msgstr "4. tippoldebarn" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2221 18259msgid "great ×5 granddaughter" 18260msgstr "4. tippoldebarn" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2071 18263msgid "great ×5 grandfather" 18264msgstr "4× tippoldefar" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2075 18267msgid "great ×5 grandmother" 18268msgstr "4× tippoldemor" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:2078 18271msgid "great ×5 grandparent" 18272msgstr "4× tippoldeforelder" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2217 18275msgid "great ×5 grandson" 18276msgstr "4. tippoldebarn" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1890 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18280msgid "great ×5 nephew" 18281msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1894 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18285msgid "great ×5 nephew" 18286msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1897 18289msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18290msgid "great ×5 nephew" 18291msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1913 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18295msgid "great ×5 nephew/niece" 18296msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1917 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18300msgid "great ×5 nephew/niece" 18301msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1920 18304msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18305msgid "great ×5 nephew/niece" 18306msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1902 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18310msgid "great ×5 niece" 18311msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1906 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18315msgid "great ×5 niece" 18316msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1909 18319msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18320msgid "great ×5 niece" 18321msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1646 18324msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18325msgid "great ×5 uncle" 18326msgstr "3. tippoldefars bror" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1650 18329msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18330msgid "great ×5 uncle" 18331msgstr "3. tippoldemors bror" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1653 18334msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18335msgid "great ×5 uncle" 18336msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1676 18339msgid "great ×6 aunt" 18340msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1679 18343msgid "great ×6 aunt/uncle" 18344msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:2235 18347msgid "great ×6 grandchild" 18348msgstr "5. tippoldebarn" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:2232 18351msgid "great ×6 granddaughter" 18352msgstr "5. tippoldebarn" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:2082 18355msgid "great ×6 grandfather" 18356msgstr "5× tippoldefar" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:2086 18359msgid "great ×6 grandmother" 18360msgstr "5× tippoldemor" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:2089 18363msgid "great ×6 grandparent" 18364msgstr "5× tippoldeforelder" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:2228 18367msgid "great ×6 grandson" 18368msgstr "5. tippoldebarn" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1665 18371msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18372msgid "great ×6 uncle" 18373msgstr "4. tippoldefars bror" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1669 18376msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18377msgid "great ×6 uncle" 18378msgstr "4. tippoldemors bror" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1672 18381msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18382msgid "great ×6 uncle" 18383msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1695 18386msgid "great ×7 aunt" 18387msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1698 18390msgid "great ×7 aunt/uncle" 18391msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:2246 18394msgid "great ×7 grandchild" 18395msgstr "6. tippoldebarn" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:2243 18398msgid "great ×7 granddaughter" 18399msgstr "6. tippoldebarn" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:2093 18402msgid "great ×7 grandfather" 18403msgstr "6× tippoldefar" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:2097 18406msgid "great ×7 grandmother" 18407msgstr "6× tippoldemor" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:2100 18410msgid "great ×7 grandparent" 18411msgstr "6× tippoldeforelder" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:2239 18414msgid "great ×7 grandson" 18415msgstr "6. tippoldebarn" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1684 18418msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18419msgid "great ×7 uncle" 18420msgstr "5. tippoldefars bror" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1688 18423msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18424msgid "great ×7 uncle" 18425msgstr "5. tippoldemors bror" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1691 18428msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18429msgid "great ×7 uncle" 18430msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1368 18433msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18434msgid "great-aunt" 18435msgstr "grandonkels hustru" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1064 18438msgctxt "father’s father’s sister" 18439msgid "great-aunt" 18440msgstr "farfars søster" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1374 18443msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18444msgid "great-aunt" 18445msgstr "grandonkels hustru" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1076 18448msgctxt "father’s mother’s sister" 18449msgid "great-aunt" 18450msgstr "farmors søster" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1380 18453msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18454msgid "great-aunt" 18455msgstr "grandonkels hustru" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1088 18458msgctxt "father’s parent’s sister" 18459msgid "great-aunt" 18460msgstr "besteforelders søster" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1386 18463msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18464msgid "great-aunt" 18465msgstr "grandonkels hustru" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1144 18468msgctxt "mother’s father’s sister" 18469msgid "great-aunt" 18470msgstr "grandtante" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1392 18473msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18474msgid "great-aunt" 18475msgstr "grandonkels hustru" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1162 18478msgctxt "mother’s mother’s sister" 18479msgid "great-aunt" 18480msgstr "mormors søster" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1398 18483msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18484msgid "great-aunt" 18485msgstr "grandonkels hustru" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1174 18488msgctxt "mother’s parent’s sister" 18489msgid "great-aunt" 18490msgstr "besteforelders søster" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1404 18493msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18494msgid "great-aunt" 18495msgstr "grandonkels hustru" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1196 18498msgctxt "parent’s father’s sister" 18499msgid "great-aunt" 18500msgstr "grandtante" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1410 18503msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18504msgid "great-aunt" 18505msgstr "grandonkels hustru" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1208 18508msgctxt "parent’s mother’s sister" 18509msgid "great-aunt" 18510msgstr "grandtante" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1416 18513msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18514msgid "great-aunt" 18515msgstr "grandonkels hustru" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1220 18518msgctxt "parent’s parent’s sister" 18519msgid "great-aunt" 18520msgstr "besteforelders søster" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1062 18523msgctxt "father’s father’s sibling" 18524msgid "great-aunt/uncle" 18525msgstr "farfars søsken" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1370 18528msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18529msgid "great-aunt/uncle" 18530msgstr "besteforelders søskens hustru" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1074 18533msgctxt "father’s mother’s sibling" 18534msgid "great-aunt/uncle" 18535msgstr "farmors søsken" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1376 18538msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18539msgid "great-aunt/uncle" 18540msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1086 18543msgctxt "father’s parent’s sibling" 18544msgid "great-aunt/uncle" 18545msgstr "besteforelders søsken" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1382 18548msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18549msgid "great-aunt/uncle" 18550msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1142 18553msgctxt "mother’s father’s sibling" 18554msgid "great-aunt/uncle" 18555msgstr "morfars søsken" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1388 18558msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18559msgid "great-aunt/uncle" 18560msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1160 18563msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18564msgid "great-aunt/uncle" 18565msgstr "mormors søsken" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1394 18568msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18569msgid "great-aunt/uncle" 18570msgstr "mormors søskens ektefelle" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1172 18573msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18574msgid "great-aunt/uncle" 18575msgstr "besteforelders søsken" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1400 18578msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18579msgid "great-aunt/uncle" 18580msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1194 18583msgctxt "parent’s father’s sibling" 18584msgid "great-aunt/uncle" 18585msgstr "besteforelders søsken" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1406 18588msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18589msgid "great-aunt/uncle" 18590msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1206 18593msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18594msgid "great-aunt/uncle" 18595msgstr "besteforelders søsken" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1412 18598msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18599msgid "great-aunt/uncle" 18600msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1218 18603msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18604msgid "great-aunt/uncle" 18605msgstr "besteforelders søsken" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1418 18608msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18609msgid "great-aunt/uncle" 18610msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:996 18613msgctxt "child’s child’s child" 18614msgid "great-grandchild" 18615msgstr "oldebarn" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1002 18618msgctxt "child’s daughter’s child" 18619msgid "great-grandchild" 18620msgstr "oldebarn" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1010 18623msgctxt "child’s son’s child" 18624msgid "great-grandchild" 18625msgstr "oldebarn" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1018 18628msgctxt "daughter’s child’s child" 18629msgid "great-grandchild" 18630msgstr "oldebarn" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1024 18633msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18634msgid "great-grandchild" 18635msgstr "oldebarn" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1038 18638msgctxt "daughter’s son’s child" 18639msgid "great-grandchild" 18640msgstr "oldebarn" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1316 18643msgctxt "son’s child’s child" 18644msgid "great-grandchild" 18645msgstr "oldebarn" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1322 18648msgctxt "son’s daughter’s child" 18649msgid "great-grandchild" 18650msgstr "oldebarn" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1330 18653msgctxt "son’s son’s child" 18654msgid "great-grandchild" 18655msgstr "oldebarn" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:998 18658msgctxt "child’s child’s daughter" 18659msgid "great-granddaughter" 18660msgstr "oldebarn" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1004 18663msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18664msgid "great-granddaughter" 18665msgstr "oldebarn" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1012 18668msgctxt "child’s son’s daughter" 18669msgid "great-granddaughter" 18670msgstr "oldebarn" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1020 18673msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18674msgid "great-granddaughter" 18675msgstr "oldebarn" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1026 18678msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18679msgid "great-granddaughter" 18680msgstr "oldebarn" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1040 18683msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18684msgid "great-granddaughter" 18685msgstr "oldebarn" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1318 18688msgctxt "son’s child’s daughter" 18689msgid "great-granddaughter" 18690msgstr "oldebarn" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1324 18693msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18694msgid "great-granddaughter" 18695msgstr "oldebarn" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1332 18698msgctxt "son’s son’s daughter" 18699msgid "great-granddaughter" 18700msgstr "oldebarn" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1056 18703msgctxt "father’s father’s father" 18704msgid "great-grandfather" 18705msgstr "oldefar" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1068 18708msgctxt "father’s mother’s father" 18709msgid "great-grandfather" 18710msgstr "oldefar" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1080 18713msgctxt "father’s parent’s father" 18714msgid "great-grandfather" 18715msgstr "oldefar" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1136 18718msgctxt "mother’s father’s father" 18719msgid "great-grandfather" 18720msgstr "oldefar" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1154 18723msgctxt "mother’s mother’s father" 18724msgid "great-grandfather" 18725msgstr "oldefar" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1166 18728msgctxt "mother’s parent’s father" 18729msgid "great-grandfather" 18730msgstr "oldefar" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1188 18733msgctxt "parent’s father’s father" 18734msgid "great-grandfather" 18735msgstr "oldefar" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1200 18738msgctxt "parent’s mother’s father" 18739msgid "great-grandfather" 18740msgstr "oldefar" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1212 18743msgctxt "parent’s parent’s father" 18744msgid "great-grandfather" 18745msgstr "oldefar" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1058 18748msgctxt "father’s father’s mother" 18749msgid "great-grandmother" 18750msgstr "oldemor" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1070 18753msgctxt "father’s mother’s mother" 18754msgid "great-grandmother" 18755msgstr "oldemor" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1082 18758msgctxt "father’s parent’s mother" 18759msgid "great-grandmother" 18760msgstr "oldemor" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1138 18763msgctxt "mother’s father’s mother" 18764msgid "great-grandmother" 18765msgstr "oldemor" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1156 18768msgctxt "mother’s mother’s mother" 18769msgid "great-grandmother" 18770msgstr "oldemor" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1168 18773msgctxt "mother’s parent’s mother" 18774msgid "great-grandmother" 18775msgstr "oldemor" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1190 18778msgctxt "parent’s father’s mother" 18779msgid "great-grandmother" 18780msgstr "oldemor" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1202 18783msgctxt "parent’s mother’s mother" 18784msgid "great-grandmother" 18785msgstr "oldemor" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1214 18788msgctxt "parent’s parent’s mother" 18789msgid "great-grandmother" 18790msgstr "oldemor" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1060 18793msgctxt "father’s father’s parent" 18794msgid "great-grandparent" 18795msgstr "oldeforelder" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1072 18798msgctxt "father’s mother’s parent" 18799msgid "great-grandparent" 18800msgstr "oldeforelder" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1084 18803msgctxt "father’s parent’s parent" 18804msgid "great-grandparent" 18805msgstr "oldeforelder" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1140 18808msgctxt "mother’s father’s parent" 18809msgid "great-grandparent" 18810msgstr "oldeforelder" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1158 18813msgctxt "mother’s mother’s parent" 18814msgid "great-grandparent" 18815msgstr "oldeforelder" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:1170 18818msgctxt "mother’s parent’s parent" 18819msgid "great-grandparent" 18820msgstr "oldeforelder" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:1192 18823msgctxt "parent’s father’s parent" 18824msgid "great-grandparent" 18825msgstr "oldeforelder" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:1204 18828msgctxt "parent’s mother’s parent" 18829msgid "great-grandparent" 18830msgstr "oldeforelder" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1216 18833msgctxt "parent’s parent’s parent" 18834msgid "great-grandparent" 18835msgstr "oldeforelder" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:1000 18838msgctxt "child’s child’s son" 18839msgid "great-grandson" 18840msgstr "oldebarn" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:1008 18843msgctxt "child’s daughter’s son" 18844msgid "great-grandson" 18845msgstr "oldebarn" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1014 18848msgctxt "child’s son’s son" 18849msgid "great-grandson" 18850msgstr "oldebarn" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1022 18853msgctxt "daughter’s child’s son" 18854msgid "great-grandson" 18855msgstr "oldebarn" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1030 18858msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18859msgid "great-grandson" 18860msgstr "oldebarn" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:1042 18863msgctxt "daughter’s son’s son" 18864msgid "great-grandson" 18865msgstr "oldebarn" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:1320 18868msgctxt "son’s child’s son" 18869msgid "great-grandson" 18870msgstr "oldebarn" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:1328 18873msgctxt "son’s daughter’s son" 18874msgid "great-grandson" 18875msgstr "oldebarn" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1334 18878msgctxt "son’s son’s son" 18879msgid "great-grandson" 18880msgstr "oldebarn" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1600 18883msgid "great-great-aunt" 18884msgstr "oldeforelders søster" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1603 18887msgid "great-great-aunt/uncle" 18888msgstr "oldeforelders søsken" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:2191 18891msgid "great-great-grandchild" 18892msgstr "tippoldebarn" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:2188 18895msgid "great-great-granddaughter" 18896msgstr "tippoldebarn" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:2038 18899msgid "great-great-grandfather" 18900msgstr "tippoldefar" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:2042 18903msgid "great-great-grandmother" 18904msgstr "tippoldemor" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:2045 18907msgid "great-great-grandparent" 18908msgstr "tippoldeforelder" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:2184 18911msgid "great-great-grandson" 18912msgstr "tippoldebarn" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1619 18915msgid "great-great-great-aunt" 18916msgstr "tippoldeforelders søster" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1622 18919msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18920msgstr "tippoldeforelders søsken" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:2202 18923msgid "great-great-great-grandchild" 18924msgstr "tipptippoldebarn" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:2199 18927msgid "great-great-great-granddaughter" 18928msgstr "tipptippoldebarn" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:2049 18931msgid "great-great-great-grandfather" 18932msgstr "tipp-tippoldefar" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:2053 18935msgid "great-great-great-grandmother" 18936msgstr "tipp-tippoldemor" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:2056 18939msgid "great-great-great-grandparent" 18940msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:2195 18943msgid "great-great-great-grandson" 18944msgstr "tipptippoldebarn" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1820 18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18948msgid "great-great-great-nephew" 18949msgstr "tippoldebarn av søsken" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1824 18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18953msgid "great-great-great-nephew" 18954msgstr "tippoldebarn av søsken" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1827 18957msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18958msgid "great-great-great-nephew" 18959msgstr "tippoldebarn av søsken" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1843 18962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18963msgid "great-great-great-nephew/niece" 18964msgstr "tippoldebarn av søsken" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1847 18967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18968msgid "great-great-great-nephew/niece" 18969msgstr "tippoldebarn av søsken" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1850 18972msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18973msgid "great-great-great-nephew/niece" 18974msgstr "tippoldebarn av søsken" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1832 18977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18978msgid "great-great-great-niece" 18979msgstr "tippoldebarn av søsken" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1836 18982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18983msgid "great-great-great-niece" 18984msgstr "tippoldebarn av søsken" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1839 18987msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18988msgid "great-great-great-niece" 18989msgstr "tippoldebarn av søsken" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1608 18992msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18993msgid "great-great-great-uncle" 18994msgstr "tippoldefars bror" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1612 18997msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18998msgid "great-great-great-uncle" 18999msgstr "tippoldemors bror" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1615 19002msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19003msgid "great-great-great-uncle" 19004msgstr "tippoldeforelders bror" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1785 19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19008msgid "great-great-nephew" 19009msgstr "oldebarn av søsken" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1789 19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19013msgid "great-great-nephew" 19014msgstr "oldebarn av søsken" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1792 19017msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19018msgid "great-great-nephew" 19019msgstr "oldebarn av søsken" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1808 19022msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19023msgid "great-great-nephew/niece" 19024msgstr "oldebarn av søsken" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1812 19027msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19028msgid "great-great-nephew/niece" 19029msgstr "oldebarn av søsken" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1815 19032msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19033msgid "great-great-nephew/niece" 19034msgstr "oldebarn av søsken" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1797 19037msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19038msgid "great-great-niece" 19039msgstr "oldebarn av søsken" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1801 19042msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19043msgid "great-great-niece" 19044msgstr "oldebarn av søsken" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1804 19047msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19048msgid "great-great-niece" 19049msgstr "oldebarn av søsken" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1589 19052msgctxt "great-grandfather’s brother" 19053msgid "great-great-uncle" 19054msgstr "oldefars bror" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1593 19057msgctxt "great-grandmother’s brother" 19058msgid "great-great-uncle" 19059msgstr "oldemors bror" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1596 19062msgctxt "great-grandparent’s brother" 19063msgid "great-great-uncle" 19064msgstr "oldeforelders bror" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:945 19067msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19068msgid "great-nephew" 19069msgstr "grandnevø" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:965 19072msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19073msgid "great-nephew" 19074msgstr "grandnevø" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:983 19077msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19078msgid "great-nephew" 19079msgstr "grandnevø" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1265 19082msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19083msgid "great-nephew" 19084msgstr "grandnevø" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1285 19087msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19088msgid "great-nephew" 19089msgstr "grandnevø" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1309 19092msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19093msgid "great-nephew" 19094msgstr "grandnevø" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:948 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19098msgid "great-nephew" 19099msgstr "grandnevø" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:968 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19103msgid "great-nephew" 19104msgstr "grandnevø" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:986 19107msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19108msgid "great-nephew" 19109msgstr "grandnevø" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1268 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19113msgid "great-nephew" 19114msgstr "grandnevø" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1288 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19118msgid "great-nephew" 19119msgstr "grandnevø" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1312 19122msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19123msgid "great-nephew" 19124msgstr "grandnevø" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1234 19127msgctxt "sibling’s child’s son" 19128msgid "great-nephew" 19129msgstr "grandnevø" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1242 19132msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19133msgid "great-nephew" 19134msgstr "grandnevø" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1248 19137msgctxt "sibling’s son’s son" 19138msgid "great-nephew" 19139msgstr "grandnevø" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:933 19142msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19143msgid "great-nephew/niece" 19144msgstr "grandnevø/-niese" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:951 19147msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19148msgid "great-nephew/niece" 19149msgstr "grandnevø/-niese" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:971 19152msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19153msgid "great-nephew/niece" 19154msgstr "grandnevø/-niese" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1253 19157msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19158msgid "great-nephew/niece" 19159msgstr "grandnevø/-niese" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1271 19162msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19163msgid "great-nephew/niece" 19164msgstr "grandnevø/-niese" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1297 19167msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19168msgid "great-nephew/niece" 19169msgstr "grandnevø/-niese" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:936 19172msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19173msgid "great-nephew/niece" 19174msgstr "grandnevø/-niese" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:954 19177msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19178msgid "great-nephew/niece" 19179msgstr "grandnevø/-niese" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:974 19182msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19183msgid "great-nephew/niece" 19184msgstr "grandnevø/-niese" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1256 19187msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19188msgid "great-nephew/niece" 19189msgstr "grandnevø/-niese" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1274 19192msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19193msgid "great-nephew/niece" 19194msgstr "grandnevø/-niese" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1300 19197msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19198msgid "great-nephew/niece" 19199msgstr "grandnevø/-niese" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1230 19202msgctxt "sibling’s child’s child" 19203msgid "great-nephew/niece" 19204msgstr "grandnevø/-niese" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1236 19207msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19208msgid "great-nephew/niece" 19209msgstr "grandnevø/-niese" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1244 19212msgctxt "sibling’s son’s child" 19213msgid "great-nephew/niece" 19214msgstr "grandnevø/-niese" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:939 19217msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19218msgid "great-niece" 19219msgstr "grandniese" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:957 19222msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19223msgid "great-niece" 19224msgstr "grandniese" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:977 19227msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19228msgid "great-niece" 19229msgstr "grandniese" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1259 19232msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19233msgid "great-niece" 19234msgstr "grandniese" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1277 19237msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19238msgid "great-niece" 19239msgstr "grandniese" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1303 19242msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19243msgid "great-niece" 19244msgstr "grandniese" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:942 19247msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19248msgid "great-niece" 19249msgstr "grandniese" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:960 19252msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19253msgid "great-niece" 19254msgstr "grandniese" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:980 19257msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19258msgid "great-niece" 19259msgstr "grandniese" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1262 19262msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19263msgid "great-niece" 19264msgstr "grandniese" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1280 19267msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19268msgid "great-niece" 19269msgstr "grandniese" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1306 19272msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19273msgid "great-niece" 19274msgstr "grandniese" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:1232 19277msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19278msgid "great-niece" 19279msgstr "grandniese" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1238 19282msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19283msgid "great-niece" 19284msgstr "grandniese" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1246 19287msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19288msgid "great-niece" 19289msgstr "grandniese" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1054 19292msgctxt "father’s father’s brother" 19293msgid "great-uncle" 19294msgstr "grandonkel" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1372 19297msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19298msgid "great-uncle" 19299msgstr "grandtantes ektemann" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1066 19302msgctxt "father’s mother’s brother" 19303msgid "great-uncle" 19304msgstr "grandonkel" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1378 19307msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19308msgid "great-uncle" 19309msgstr "grandtantes ektemann" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1078 19312msgctxt "father’s parent’s brother" 19313msgid "great-uncle" 19314msgstr "grandonkel" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1384 19317msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19318msgid "great-uncle" 19319msgstr "grandtantes ektemann" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1134 19322msgctxt "mother’s father’s brother" 19323msgid "great-uncle" 19324msgstr "grandonkel" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1390 19327msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19328msgid "great-uncle" 19329msgstr "grandtantes ektemann" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1152 19332msgctxt "mother’s mother’s brother" 19333msgid "great-uncle" 19334msgstr "grandonkel" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1396 19337msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19338msgid "great-uncle" 19339msgstr "grandtantes ektemann" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1164 19342msgctxt "mother’s parent’s brother" 19343msgid "great-uncle" 19344msgstr "grandonkel" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1402 19347msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19348msgid "great-uncle" 19349msgstr "grandtantes ektemann" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1186 19352msgctxt "parent’s father’s brother" 19353msgid "great-uncle" 19354msgstr "grandonkel" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1408 19357msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19358msgid "great-uncle" 19359msgstr "grandtantes ektemann" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1198 19362msgctxt "parent’s mother’s brother" 19363msgid "great-uncle" 19364msgstr "grandonkel" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1414 19367msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19368msgid "great-uncle" 19369msgstr "grandtantes ektemann" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1210 19372msgctxt "parent’s parent’s brother" 19373msgid "great-uncle" 19374msgstr "grandonkel" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1420 19377msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19378msgid "great-uncle" 19379msgstr "grandtantes ektemann" 19380 19381#. I18N: layout option for the fan chart 19382#: app/Module/FanChartModule.php:583 19383msgid "half circle" 19384msgstr "halvsirkel" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:812 19387msgctxt "father’s son" 19388msgid "half-brother" 19389msgstr "halvbror" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:850 19392msgctxt "mother’s son" 19393msgid "half-brother" 19394msgstr "halvbror" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:868 19397msgctxt "parent’s son" 19398msgid "half-brother" 19399msgstr "halvbror" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:798 19402msgctxt "father’s child" 19403msgid "half-sibling" 19404msgstr "halvsøsken" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:834 19407msgctxt "mother’s child" 19408msgid "half-sibling" 19409msgstr "halvsøsken" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:854 19412msgctxt "parent’s child" 19413msgid "half-sibling" 19414msgstr "halvsøsken" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:800 19417msgctxt "father’s daughter" 19418msgid "half-sister" 19419msgstr "halvsøster" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:836 19422msgctxt "mother’s daughter" 19423msgid "half-sister" 19424msgstr "halvsøster" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:856 19427msgctxt "parent’s daughter" 19428msgid "half-sister" 19429msgstr "halvsøster" 19430 19431#. I18N: reflexive pronoun 19432#: app/Functions/Functions.php:191 19433msgid "herself" 19434msgstr "henne selv" 19435 19436#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19438msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19439msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 19440 19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19448msgid "hide" 19449msgstr "skjul" 19450 19451#. I18N: reflexive pronoun 19452#: app/Functions/Functions.php:188 19453msgid "himself" 19454msgstr "han selv" 19455 19456#. I18N: Type of demographic data 19457#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19458msgid "household" 19459msgstr "husholdning" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:638 19462msgid "husband" 19463msgstr "ektemann" 19464 19465#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19466#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19467msgid "immigration name" 19468msgstr "navn ved immigrasjon" 19469 19470#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19472msgctxt "FEMALE" 19473msgid "immigration name" 19474msgstr "navn ved immigrasjon" 19475 19476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19478msgctxt "MALE" 19479msgid "immigration name" 19480msgstr "navn ved immigrasjon" 19481 19482#. I18N: A button label. 19483#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19484msgid "import file" 19485msgstr "importer fil" 19486 19487#. I18N: Gedcom INT dates 19488#: app/Date.php:354 19489#, php-format 19490msgid "interpreted %s (%s)" 19491msgstr "antatt %s (%s)" 19492 19493#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19494#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19495msgid "invert selection" 19496msgstr "Invertér" 19497 19498#. I18N: a month in the French republican calendar 19499#: app/Date/FrenchDate.php:159 19500msgctxt "GENITIVE" 19501msgid "jours complementaires" 19502msgstr "jours complémentaires" 19503 19504#. I18N: a month in the French republican calendar 19505#: app/Date/FrenchDate.php:253 19506msgctxt "INSTRUMENTAL" 19507msgid "jours complementaires" 19508msgstr "jours complémentaires" 19509 19510#. I18N: a month in the French republican calendar 19511#: app/Date/FrenchDate.php:206 19512msgctxt "LOCATIVE" 19513msgid "jours complementaires" 19514msgstr "jours complémentaires" 19515 19516#. I18N: a month in the French republican calendar 19517#: app/Date/FrenchDate.php:112 19518msgctxt "NOMINATIVE" 19519msgid "jours complementaires" 19520msgstr "jours complémentaires" 19521 19522#. I18N: A button label, last page 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19524#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19526#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19527msgid "last" 19528msgstr "siste" 19529 19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19531msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19532msgid "last" 19533msgstr "siste" 19534 19535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19536#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19537msgid "left" 19538msgstr "venstre" 19539 19540#. I18N: Layout option for lists of names 19541#. I18N: An option in a list-box 19542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19543#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19546#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19547msgid "list" 19548msgstr "liste" 19549 19550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19551#, php-format 19552msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19553msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19554 19555#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19556#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19557msgid "maiden name" 19558msgstr "pikenavn" 19559 19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19561msgid "managers" 19562msgstr "forvaltere" 19563 19564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19566msgid "markdown" 19567msgstr "markdown" 19568 19569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19570msgid "marriage" 19571msgstr "ekteskap" 19572 19573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19574msgctxt "FEMALE" 19575msgid "married" 19576msgstr "gift" 19577 19578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19579msgctxt "MALE" 19580msgid "married" 19581msgstr "gift" 19582 19583#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19584#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19585msgid "married name" 19586msgstr "navn som gift" 19587 19588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "married name" 19592msgstr "navn som gift" 19593 19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19596msgctxt "MALE" 19597msgid "married name" 19598msgstr "navn som gift" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:838 19601msgctxt "mother’s father" 19602msgid "maternal grandfather" 19603msgstr "morfar" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:842 19606msgctxt "mother’s mother" 19607msgid "maternal grandmother" 19608msgstr "mormor" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:844 19611msgctxt "mother’s parent" 19612msgid "maternal grandparent" 19613msgstr "mormor/morfar" 19614 19615#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19616#: app/SurnameTradition.php:88 19617msgid "matrilineal" 19618msgstr "morens" 19619 19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19623#, php-format 19624msgid "maximum %s day" 19625msgid_plural "maximum %s days" 19626msgstr[0] "maks %s dag" 19627msgstr[1] "maks %s dager" 19628 19629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19634msgid "members" 19635msgstr "medlemmer" 19636 19637#. I18N: Name of a theme. 19638#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19639msgid "minimal" 19640msgstr "minimal" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:620 19643msgid "mother" 19644msgstr "mor" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:824 19647msgctxt "husband’s mother" 19648msgid "mother-in-law" 19649msgstr "svigermor" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:904 19652msgctxt "spouse’s mother" 19653msgid "mother-in-law" 19654msgstr "svigermor" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:922 19657msgctxt "wife’s mother" 19658msgid "mother-in-law" 19659msgstr "svigermor" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:910 19662msgctxt "spouse’s parent" 19663msgid "mother/father-in-law" 19664msgstr "svigermor/-far" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:772 19667msgctxt "brother’s son" 19668msgid "nephew" 19669msgstr "nevø" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1124 19672msgctxt "husband’s brother’s son" 19673msgid "nephew" 19674msgstr "nevø" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1120 19677msgctxt "husband’s sibling’s son" 19678msgid "nephew" 19679msgstr "nevø" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1122 19682msgctxt "husband’s sister’s son" 19683msgid "nephew" 19684msgstr "nevø" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:876 19687msgctxt "sibling’s son" 19688msgid "nephew" 19689msgstr "nevø" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:886 19692msgctxt "sister’s son" 19693msgid "nephew" 19694msgstr "nevø" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1364 19697msgctxt "wife’s brother’s son" 19698msgid "nephew" 19699msgstr "nevø" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1360 19702msgctxt "wife’s sibling’s son" 19703msgid "nephew" 19704msgstr "nevø" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1362 19707msgctxt "wife’s sister’s son" 19708msgid "nephew" 19709msgstr "nevø" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:962 19712msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19713msgid "nephew-in-law" 19714msgstr "brordatters ektemann" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1240 19717msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19718msgid "nephew-in-law" 19719msgstr "søskendatters ektemann" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1282 19722msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19723msgid "nephew-in-law" 19724msgstr "søsterdatters ektemann" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:768 19727msgctxt "brother’s child" 19728msgid "nephew/niece" 19729msgstr "nevø/niese" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1112 19732msgctxt "husband’s brother’s child" 19733msgid "nephew/niece" 19734msgstr "nevø/niese" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1108 19737msgctxt "husband’s sibling’s child" 19738msgid "nephew/niece" 19739msgstr "nevø/niese" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1110 19742msgctxt "husband’s sister’s child" 19743msgid "nephew/niece" 19744msgstr "nevø/niese" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:872 19747msgctxt "sibling’s child" 19748msgid "nephew/niece" 19749msgstr "nevø/niese" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:880 19752msgctxt "sister’s child" 19753msgid "nephew/niece" 19754msgstr "nevø/niese" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1352 19757msgctxt "wife’s brother’s child" 19758msgid "nephew/niece" 19759msgstr "nevø/niese" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1348 19762msgctxt "wife’s sibling’s child" 19763msgid "nephew/niece" 19764msgstr "nevø/niese" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1350 19767msgctxt "wife’s sister’s child" 19768msgid "nephew/niece" 19769msgstr "nevø/niese" 19770 19771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19772msgid "never" 19773msgstr "aldri" 19774 19775#. I18N: A button label, next page 19776#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19777#: resources/views/individual-page.phtml:86 19778#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19781#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19789msgid "next" 19790msgstr "neste" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:770 19793msgctxt "brother’s daughter" 19794msgid "niece" 19795msgstr "niese" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1118 19798msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19799msgid "niece" 19800msgstr "niese" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1114 19803msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19804msgid "niece" 19805msgstr "niese" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1116 19808msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19809msgid "niece" 19810msgstr "niese" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:874 19813msgctxt "sibling’s daughter" 19814msgid "niece" 19815msgstr "niese" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:882 19818msgctxt "sister’s daughter" 19819msgid "niece" 19820msgstr "niese" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1358 19823msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19824msgid "niece" 19825msgstr "niese" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1354 19828msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19829msgid "niece" 19830msgstr "niese" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1356 19833msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19834msgid "niece" 19835msgstr "niese" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:988 19838msgctxt "brother’s son’s wife" 19839msgid "niece-in-law" 19840msgstr "brorsønns hustru" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1250 19843msgctxt "sibling’s son’s wife" 19844msgid "niece-in-law" 19845msgstr "nevø's hustru" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1314 19848msgctxt "sisters’s son’s wife" 19849msgid "niece-in-law" 19850msgstr "søstersønns hustru" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:483 19853msgid "ninth cousin" 19854msgstr "timenning" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:447 19857msgctxt "FEMALE" 19858msgid "ninth cousin" 19859msgstr "timenning" 19860 19861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19862#: app/Functions/Functions.php:403 19863msgctxt "MALE" 19864msgid "ninth cousin" 19865msgstr "timenning" 19866 19867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19872#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19884#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19886#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19904msgid "no" 19905msgstr "nei" 19906 19907#. I18N: None of the other options 19908#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19909#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19911#: app/Services/EmailService.php:234 19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19913msgid "none" 19914msgstr "ingen" 19915 19916#: app/SurnameTradition.php:114 19917msgctxt "Surname tradition" 19918msgid "none" 19919msgstr "ingen" 19920 19921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19922msgid "numbers" 19923msgstr "antall" 19924 19925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19929#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19930#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19938msgid "of" 19939msgstr "av" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:624 19942msgid "parent" 19943msgstr "forelder" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:694 19946msgid "partner" 19947msgstr "partner" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:671 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "partner" 19952msgstr "partner" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:647 19955msgctxt "MALE" 19956msgid "partner" 19957msgstr "partner" 19958 19959#: app/SurnameTradition.php:77 19960msgctxt "Surname tradition" 19961msgid "paternal" 19962msgstr "farens" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:802 19965msgctxt "father’s father" 19966msgid "paternal grandfather" 19967msgstr "farfar" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:804 19970msgctxt "father’s mother" 19971msgid "paternal grandmother" 19972msgstr "farmor" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:806 19975msgctxt "father’s parent" 19976msgid "paternal grandparent" 19977msgstr "farmor/farfar" 19978 19979#. I18N: A system where children take their father’s surname 19980#: app/SurnameTradition.php:84 19981msgid "patrilineal" 19982msgstr "farens" 19983 19984#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19985#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19986msgid "pending" 19987msgstr "ventende" 19988 19989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19990msgid "percentage" 19991msgstr "prosent" 19992 19993#. I18N: Type of location hierarchy 19994#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19995msgid "political" 19996msgstr "politisk" 19997 19998#. I18N: A button label, previous page 19999#: resources/views/individual-page.phtml:82 20000#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20002#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20003#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20004#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20010msgid "previous" 20011msgstr "forrige" 20012 20013#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20014#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20015msgid "primary evidence" 20016msgstr "førstehåndskilde" 20017 20018#. I18N: Status of child-parent link 20019#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20020msgid "proven" 20021msgstr "bekreftet" 20022 20023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20025msgid "questionable evidence" 20026msgstr "usikker kilde" 20027 20028#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20030msgid "records" 20031msgstr "registreringer" 20032 20033#: resources/views/family-page.phtml:30 20034#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20035#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20036#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20037#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20038msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20039msgid "reject" 20040msgstr "avvis" 20041 20042#: resources/views/family-page.phtml:24 20043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20044#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20045#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20046#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20047msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20048msgid "reject" 20049msgstr "avvis" 20050 20051#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20053msgid "rejected" 20054msgstr "avvist" 20055 20056#. I18N: Type of location hierarchy 20057#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20058msgid "religious" 20059msgstr "religiøst" 20060 20061#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20062#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20063msgid "religious name" 20064msgstr "religiøst navn" 20065 20066#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20067#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20068msgctxt "FEMALE" 20069msgid "religious name" 20070msgstr "religiøst navn" 20071 20072#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20073#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20074msgctxt "MALE" 20075msgid "religious name" 20076msgstr "religiøst navn" 20077 20078#. I18N: A button label. 20079#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20080msgid "replace" 20081msgstr "erstatt" 20082 20083#. I18N: A button label. 20084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20089msgid "reset" 20090msgstr "nullstill" 20091 20092#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20093#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20094msgid "right" 20095msgstr "høyre" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20099#: resources/views/admin/components.phtml:158 20100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20101#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20103#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20109#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20111#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20113#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20115#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20116#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20117#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20118#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20120#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20121#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20122#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20123#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20124#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20125#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20126#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20128#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20129#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20130#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20133#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20134#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20135#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20136#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20137#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20138msgid "save" 20139msgstr "lagre" 20140 20141#. I18N: A button label. 20142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20146#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20148msgid "search" 20149msgstr "søk" 20150 20151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20152#: app/Functions/Functions.php:565 20153#, php-format 20154msgid "second %s" 20155msgstr "andre %s" 20156 20157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20158#: app/Functions/Functions.php:543 20159#, php-format 20160msgctxt "FEMALE" 20161msgid "second %s" 20162msgstr "andre %s" 20163 20164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20165#: app/Functions/Functions.php:520 20166#, php-format 20167msgctxt "MALE" 20168msgid "second %s" 20169msgstr "andre %s" 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:469 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "tremenning" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:433 20176msgctxt "FEMALE" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "tremenning" 20179 20180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20181#: app/Functions/Functions.php:382 20182msgctxt "MALE" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "tremenning" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:1481 20187msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "tremenning" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:1473 20192msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "tremenning" 20195 20196#: app/Functions/Functions.php:1477 20197msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "tremenning" 20200 20201#: app/Functions/Functions.php:1505 20202msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "tremenning" 20205 20206#: app/Functions/Functions.php:1497 20207msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "tremenning" 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:1501 20212msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "tremenning" 20215 20216#: app/Functions/Functions.php:1493 20217msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "tremenning" 20220 20221#: app/Functions/Functions.php:1485 20222msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "tremenning" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:1489 20227msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "tremenning" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:1517 20232msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "tremenning" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:1509 20237msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "tremenning" 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:1513 20242msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "tremenning" 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:1541 20247msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "tremenning" 20250 20251#: app/Functions/Functions.php:1533 20252msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "tremenning" 20255 20256#: app/Functions/Functions.php:1537 20257msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "tremenning" 20260 20261#: app/Functions/Functions.php:1529 20262msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "tremenning" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:1521 20267msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "tremenning" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:1525 20272msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20273msgid "second cousin" 20274msgstr "tremenning" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:1553 20277msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20278msgid "second cousin" 20279msgstr "tremenning" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:1545 20282msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20283msgid "second cousin" 20284msgstr "tremenning" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:1549 20287msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20288msgid "second cousin" 20289msgstr "tremenning" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:1577 20292msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20293msgid "second cousin" 20294msgstr "tremenning" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:1569 20297msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20298msgid "second cousin" 20299msgstr "tremenning" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:1573 20302msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20303msgid "second cousin" 20304msgstr "tremenning" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:1565 20307msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20308msgid "second cousin" 20309msgstr "tremenning" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:1557 20312msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20313msgid "second cousin" 20314msgstr "tremenning" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:1561 20317msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20318msgid "second cousin" 20319msgstr "tremenning" 20320 20321#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20322#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20323msgid "secondary evidence" 20324msgstr "annenhåndskilde" 20325 20326#. I18N: select all (of the family trees) 20327#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20329msgid "select all" 20330msgstr "velg alle" 20331 20332#. I18N: select none (of the family trees) 20333#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20335msgid "select none" 20336msgstr "velg ingen" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:617 20339msgid "self" 20340msgstr "selv" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:479 20343msgid "seventh cousin" 20344msgstr "åttemenning" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:443 20347msgctxt "FEMALE" 20348msgid "seventh cousin" 20349msgstr "åttemenning" 20350 20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20352#: app/Functions/Functions.php:397 20353msgctxt "MALE" 20354msgid "seventh cousin" 20355msgstr "åttemenning" 20356 20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20366msgid "show" 20367msgstr "vis" 20368 20369#. I18N: An option in a list-box 20370#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20371msgid "show changes made in webtrees" 20372msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20373 20374#. I18N: An option in a list-box 20375#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20376msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20377msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20378 20379#. I18N: button label 20380#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20385msgid "show more" 20386msgstr "vis mer" 20387 20388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20389msgid "show the chart" 20390msgstr "Vis diagram" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:764 20393msgid "sibling" 20394msgstr "søsken" 20395 20396#. I18N: A button label. 20397#: resources/views/login-page.phtml:57 20398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20399msgid "sign in" 20400msgstr "logg inn" 20401 20402#. I18N: A button label. 20403#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20404msgid "sign out" 20405msgstr "logg ut" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:743 20408msgid "sister" 20409msgstr "søster" 20410 20411#: app/Functions/Functions.php:774 20412msgctxt "brother’s wife" 20413msgid "sister-in-law" 20414msgstr "svigerinne" 20415 20416#: app/Functions/Functions.php:994 20417msgctxt "brother’s wife’s sister" 20418msgid "sister-in-law" 20419msgstr "svigerinne" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:1104 20422msgctxt "husband’s brother’s wife" 20423msgid "sister-in-law" 20424msgstr "svigerinne" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:828 20427msgctxt "husband’s sister" 20428msgid "sister-in-law" 20429msgstr "svigerinne" 20430 20431#: app/Functions/Functions.php:1294 20432msgctxt "sister’s husband’s sister" 20433msgid "sister-in-law" 20434msgstr "svigerinne" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:906 20437msgctxt "spouse’s sister" 20438msgid "sister-in-law" 20439msgstr "svigerinne" 20440 20441#: app/Functions/Functions.php:1344 20442msgctxt "wife’s brother’s wife" 20443msgid "sister-in-law" 20444msgstr "svigerinne" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:926 20447msgctxt "wife’s sister" 20448msgid "sister-in-law" 20449msgstr "svigerinne" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:477 20452msgid "sixth cousin" 20453msgstr "syvmenning" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:441 20456msgctxt "FEMALE" 20457msgid "sixth cousin" 20458msgstr "syvmenning" 20459 20460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20461#: app/Functions/Functions.php:394 20462msgctxt "MALE" 20463msgid "sixth cousin" 20464msgstr "syvmenning" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:697 20467msgid "son" 20468msgstr "sønn" 20469 20470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20471msgid "son of" 20472msgstr "sønn av" 20473 20474#: app/Functions/Functions.php:780 20475msgctxt "child’s husband" 20476msgid "son-in-law" 20477msgstr "svigersønn" 20478 20479#: app/Functions/Functions.php:792 20480msgctxt "daughter’s husband" 20481msgid "son-in-law" 20482msgstr "svigersønn" 20483 20484#: app/Functions/Functions.php:1032 20485msgctxt "daughter’s husband’s father" 20486msgid "son-in-law’s father" 20487msgstr "svigersønns far" 20488 20489#: app/Functions/Functions.php:1034 20490msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20491msgid "son-in-law’s mother" 20492msgstr "svigersønns mor" 20493 20494#: app/Functions/Functions.php:1036 20495msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20496msgid "son-in-law’s parent" 20497msgstr "svigersønns forelder" 20498 20499#: app/Functions/Functions.php:784 20500msgctxt "child’s spouse" 20501msgid "son/daughter-in-law" 20502msgstr "svigersønn/-datter" 20503 20504#. I18N: An option in a list-box 20505#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20507msgid "sort by date" 20508msgstr "sorter etter dato" 20509 20510#. I18N: A button label. 20511#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20519msgid "sort by date of birth" 20520msgstr "sorter etter fødselsdato" 20521 20522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20524#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20526msgid "sort by date of death" 20527msgstr "sorter etter dødsdato" 20528 20529#. I18N: A button label. 20530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20532msgid "sort by date of marriage" 20533msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20534 20535#. I18N: An option in a list-box 20536#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20537msgid "sort by date, newest first" 20538msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20539 20540#. I18N: An option in a list-box 20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20542msgid "sort by date, oldest first" 20543msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20544 20545#. I18N: An option in a list-box 20546#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20551#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20552#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20558msgid "sort by name" 20559msgstr "sorter etter navn" 20560 20561#: app/Functions/Functions.php:685 20562msgid "spouse" 20563msgstr "ektefelle" 20564 20565#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20566#: app/Services/EmailService.php:236 20567msgid "ssl" 20568msgstr "ssl" 20569 20570#: app/Functions/Functions.php:1102 20571msgctxt "father’s wife’s son" 20572msgid "step-brother" 20573msgstr "stebror" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:1150 20576msgctxt "mother’s husband’s son" 20577msgid "step-brother" 20578msgstr "stebror" 20579 20580#: app/Functions/Functions.php:1228 20581msgctxt "parent’s spouse’s son" 20582msgid "step-brother" 20583msgstr "stebror" 20584 20585#: app/Functions/Functions.php:818 20586msgctxt "husband’s child" 20587msgid "step-child" 20588msgstr "stesønn/-datter" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:898 20591msgctxt "spouse’s child" 20592msgid "step-child" 20593msgstr "stebarn" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:916 20596msgctxt "wife’s child" 20597msgid "step-child" 20598msgstr "stebarn" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:820 20601msgctxt "husband’s daughter" 20602msgid "step-daughter" 20603msgstr "stedatter" 20604 20605#: app/Functions/Functions.php:900 20606msgctxt "spouse’s daughter" 20607msgid "step-daughter" 20608msgstr "stedatter" 20609 20610#: app/Functions/Functions.php:918 20611msgctxt "wife’s daughter" 20612msgid "step-daughter" 20613msgstr "stedatter" 20614 20615#: app/Functions/Functions.php:840 20616msgctxt "mother’s husband" 20617msgid "step-father" 20618msgstr "stefar" 20619 20620#: app/Functions/Functions.php:814 20621msgctxt "father’s wife" 20622msgid "step-mother" 20623msgstr "stemor" 20624 20625#: app/Functions/Functions.php:870 20626msgctxt "parent’s spouse" 20627msgid "step-parent" 20628msgstr "steforelder" 20629 20630#: app/Functions/Functions.php:1098 20631msgctxt "father’s wife’s child" 20632msgid "step-sibling" 20633msgstr "stesøsken" 20634 20635#: app/Functions/Functions.php:1146 20636msgctxt "mother’s husband’s child" 20637msgid "step-sibling" 20638msgstr "stesøsken" 20639 20640#: app/Functions/Functions.php:1224 20641msgctxt "parent’s spouse’s child" 20642msgid "step-sibling" 20643msgstr "stesøsken" 20644 20645#: app/Functions/Functions.php:1100 20646msgctxt "father’s wife’s daughter" 20647msgid "step-sister" 20648msgstr "stesøster" 20649 20650#: app/Functions/Functions.php:1148 20651msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20652msgid "step-sister" 20653msgstr "stesøster" 20654 20655#: app/Functions/Functions.php:1226 20656msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20657msgid "step-sister" 20658msgstr "stesøster" 20659 20660#: app/Functions/Functions.php:830 20661msgctxt "husband’s son" 20662msgid "step-son" 20663msgstr "stesønn" 20664 20665#: app/Functions/Functions.php:908 20666msgctxt "spouse’s son" 20667msgid "step-son" 20668msgstr "stesønn" 20669 20670#: app/Functions/Functions.php:928 20671msgctxt "wife’s son" 20672msgid "step-son" 20673msgstr "stesønn" 20674 20675#. I18N: Layout option for lists of names 20676#. I18N: An option in a list-box 20677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20678#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20679#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20680#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20681#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20682msgid "table" 20683msgstr "tabell" 20684 20685#. I18N: Layout option for lists of names 20686#. I18N: An option in a list-box 20687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20688#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20689msgid "tag cloud" 20690msgstr "Tag cloud" 20691 20692#: app/Functions/Functions.php:485 20693msgid "tenth cousin" 20694msgstr "ellevemenning" 20695 20696#: app/Functions/Functions.php:449 20697msgctxt "FEMALE" 20698msgid "tenth cousin" 20699msgstr "ellevemenning" 20700 20701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20702#: app/Functions/Functions.php:406 20703msgctxt "MALE" 20704msgid "tenth cousin" 20705msgstr "ellevemenning" 20706 20707#. I18N: [you should check that:] ... 20708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20709msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20710msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20711 20712#. I18N: [you should check that:] ... 20713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20714msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20715msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20716 20717#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20718#: app/Functions/Functions.php:194 20719msgid "themself" 20720msgstr "seg selv" 20721 20722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20723#: app/Functions/Functions.php:568 20724#, php-format 20725msgid "third %s" 20726msgstr "tredje %s" 20727 20728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20729#: app/Functions/Functions.php:546 20730#, php-format 20731msgctxt "FEMALE" 20732msgid "third %s" 20733msgstr "tredje %s" 20734 20735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20736#: app/Functions/Functions.php:523 20737#, php-format 20738msgctxt "MALE" 20739msgid "third %s" 20740msgstr "tredje %s" 20741 20742#: app/Functions/Functions.php:471 20743msgid "third cousin" 20744msgstr "firmenning" 20745 20746#: app/Functions/Functions.php:435 20747msgctxt "FEMALE" 20748msgid "third cousin" 20749msgstr "firmenning" 20750 20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20752#: app/Functions/Functions.php:385 20753msgctxt "MALE" 20754msgid "third cousin" 20755msgstr "firmenning" 20756 20757#: app/Functions/Functions.php:491 20758msgid "thirteenth cousin" 20759msgstr "fjortenmenning" 20760 20761#: app/Functions/Functions.php:455 20762msgctxt "FEMALE" 20763msgid "thirteenth cousin" 20764msgstr "fjortenmenning" 20765 20766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20767#: app/Functions/Functions.php:415 20768msgctxt "MALE" 20769msgid "thirteenth cousin" 20770msgstr "fjortenmenning" 20771 20772#. I18N: layout option for the fan chart 20773#: app/Module/FanChartModule.php:585 20774msgid "three-quarter circle" 20775msgstr "trekvart-sirkel" 20776 20777#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20778#: app/Services/EmailService.php:238 20779msgid "tls" 20780msgstr "tls" 20781 20782#. I18N: Gedcom TO dates 20783#: app/Date.php:370 20784#, php-format 20785msgid "to %s" 20786msgstr "til %s" 20787 20788#: app/Functions/Functions.php:489 20789msgid "twelfth cousin" 20790msgstr "trettenmenning" 20791 20792#: app/Functions/Functions.php:453 20793msgctxt "FEMALE" 20794msgid "twelfth cousin" 20795msgstr "trettenmenning" 20796 20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20798#: app/Functions/Functions.php:412 20799msgctxt "MALE" 20800msgid "twelfth cousin" 20801msgstr "trettenmenning" 20802 20803#: app/Functions/Functions.php:709 20804msgid "twin brother" 20805msgstr "tvillingbror" 20806 20807#: app/Functions/Functions.php:751 20808msgid "twin sibling" 20809msgstr "tvilling" 20810 20811#: app/Functions/Functions.php:730 20812msgid "twin sister" 20813msgstr "tvillingsøster" 20814 20815#: app/Functions/Functions.php:796 20816msgctxt "father’s brother" 20817msgid "uncle" 20818msgstr "onkel" 20819 20820#: app/Functions/Functions.php:1094 20821msgctxt "father’s sister’s husband" 20822msgid "uncle" 20823msgstr "tantes ektemann" 20824 20825#: app/Functions/Functions.php:832 20826msgctxt "mother’s brother" 20827msgid "uncle" 20828msgstr "onkel" 20829 20830#: app/Functions/Functions.php:1180 20831msgctxt "mother’s sister’s husband" 20832msgid "uncle" 20833msgstr "tantes ektemann" 20834 20835#: app/Functions/Functions.php:852 20836msgctxt "parent’s brother" 20837msgid "uncle" 20838msgstr "onkel" 20839 20840#: app/Functions/Functions.php:1222 20841msgctxt "parent’s sister’s husband" 20842msgid "uncle" 20843msgstr "tantes ektemann" 20844 20845#: app/Place.php:246 20846msgid "unknown" 20847msgstr "ukjent" 20848 20849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20850msgctxt "unknown family" 20851msgid "unknown" 20852msgstr "Ukjent" 20853 20854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20855msgid "unlimited" 20856msgstr "ubegrenset" 20857 20858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20859#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20860msgid "unreliable evidence" 20861msgstr "upålitelig kilde" 20862 20863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20865#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20866msgid "up" 20867msgstr "opp" 20868 20869#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20870msgid "update" 20871msgstr "Oppdater" 20872 20873#. I18N: A button label. 20874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20875msgid "upload" 20876msgstr "last opp" 20877 20878#. I18N: A button label. 20879#: resources/views/branches-page.phtml:53 20880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20890#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20892msgid "view" 20893msgstr "vis" 20894 20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20900msgid "visitors" 20901msgstr "besøkende" 20902 20903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20905msgctxt "FEMALE" 20906msgid "was born" 20907msgstr "ble født" 20908 20909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20911msgctxt "MALE" 20912msgid "was born" 20913msgstr "ble født" 20914 20915#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20916msgid "webtrees" 20917msgstr "webtrees" 20918 20919#: app/Services/MessageService.php:127 20920msgid "webtrees message" 20921msgstr "webtrees beskjed" 20922 20923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20924msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20925msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20926 20927#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20929msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20930msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20931 20932#: app/Services/MessageService.php:228 20933msgid "webtrees sends emails with no storage" 20934msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20935 20936#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20937msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20938msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:662 20941msgid "wife" 20942msgstr "hustru" 20943 20944#. I18N: Name of a theme. 20945#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20946msgid "xenea" 20947msgstr "xenea" 20948 20949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20950msgid "years" 20951msgstr "år" 20952 20953#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20955#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20956#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20957#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20970#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20971#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20972#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20975#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20979#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20980#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20982#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20990msgid "yes" 20991msgstr "ja" 20992 20993#. I18N: [you should check that:] ... 20994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20995msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20996msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20997 20998#: app/Functions/Functions.php:713 20999msgid "younger brother" 21000msgstr "yngre bror" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:755 21003msgid "younger sibling" 21004msgstr "yngre søsken" 21005 21006#: app/Functions/Functions.php:734 21007msgid "younger sister" 21008msgstr "yngre søster" 21009 21010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21015#, php-format 21016msgid "±%s year" 21017msgid_plural "±%s years" 21018msgstr[0] "±%s år" 21019msgstr[1] "±%s år" 21020 21021#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21022#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21023#, php-format 21024msgid "“%s” has been deleted." 21025msgstr "“%s 1” er slettet." 21026 21027#. I18N: Description of a “Data fix” module 21028#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21029msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21030msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 21031 21032#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21033#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21034#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21035msgid "…" 21036msgstr "…" 21037 21038#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21039#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21040#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21041#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21042msgctxt "Unknown given name" 21043msgid "…" 21044msgstr "…" 21045 21046#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21047#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21048#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21049#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21050#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21051msgctxt "Unknown surname" 21052msgid "…" 21053msgstr "…" 21054 21055#~ msgid " per gender" 21056#~ msgstr " etter kjønn" 21057 21058#~ msgid " per time period" 21059#~ msgstr " etter tidsperiode" 21060 21061#, php-format 21062#~ msgid "#%s" 21063#~ msgstr "nr %s" 21064 21065#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21066#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21067#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 21068#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 21069 21070#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21071#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21072#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 21073#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 21074 21075#~ msgid "%s day ago" 21076#~ msgid_plural "%s days ago" 21077#~ msgstr[0] "%s dag siden" 21078#~ msgstr[1] "%s dager siden" 21079 21080#~ msgid "%s hour ago" 21081#~ msgid_plural "%s hours ago" 21082#~ msgstr[0] "%s time siden" 21083#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21084 21085#~ msgid "%s individual is private." 21086#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21087#~ msgstr[0] "%s person er privat." 21088#~ msgstr[1] "%s personer er private." 21089 21090#, php-format 21091#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21092#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21093#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 21094#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 21095 21096#, php-format 21097#~ msgid "%s individual with events in %s" 21098#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21099#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 21100#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 21101 21102#, php-format 21103#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21104#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21105#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 21106#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 21107 21108#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21109#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 21110 21111#, php-format 21112#~ msgid "%s location has been imported." 21113#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21114#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 21115#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 21116 21117#~ msgid "%s minute ago" 21118#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21119#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 21120#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21121 21122#~ msgid "%s month ago" 21123#~ msgid_plural "%s months ago" 21124#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21125#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21126 21127#~ msgid "%s second ago" 21128#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21129#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21130#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21131 21132#~ msgid "%s year ago" 21133#~ msgid_plural "%s years ago" 21134#~ msgstr[0] "%s år siden" 21135#~ msgstr[1] "%s år siden" 21136 21137#, php-format 21138#~ msgid "(aged less than %s)" 21139#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21140 21141#, php-format 21142#~ msgid "(aged more than %s)" 21143#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21144 21145#~ msgid "(in childhood)" 21146#~ msgstr "(i barndommen)" 21147 21148#~ msgid "(in infancy)" 21149#~ msgstr "(som spebarn)" 21150 21151#~ msgid "(stillborn)" 21152#~ msgstr "(dødfødt)" 21153 21154#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21155#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 21156 21157#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21158#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 21159 21160#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21161#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 21162 21163#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21164#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 21165 21166#, php-format 21167#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21168#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 21169 21170#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21171#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 21172 21173#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21174#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 21175 21176#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21177#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 21178 21179#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21180#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 21181 21182#~ msgid "A.M." 21183#~ msgstr "Formiddag" 21184 21185#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21186#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21187 21188#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21189#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21190 21191#~ msgid "API key" 21192#~ msgstr "API kode" 21193 21194#~ msgid "Acadia" 21195#~ msgstr "Acadia" 21196 21197#~ msgid "Add a blank row" 21198#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21199 21200#~ msgid "Add a brother or sister" 21201#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21202 21203#~ msgid "Add a child to this family" 21204#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21205 21206#~ msgid "Add a geographic location" 21207#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21208 21209#~ msgid "Add a husband to this family" 21210#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21211 21212#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21213#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21214 21215#~ msgid "Add a son or daughter" 21216#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21217 21218#~ msgid "Add a spouse" 21219#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 21220 21221#~ msgid "Add a wife to this family" 21222#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21223 21224#~ msgid "Add an associate" 21225#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21226 21227#~ msgid "Add another individual to the chart" 21228#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21229 21230#~ msgid "Add links" 21231#~ msgstr "Legg til en lenke" 21232 21233#~ msgid "Add missing married names" 21234#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21235 21236#~ msgid "Add to favorites" 21237#~ msgstr "Legg til favoritter" 21238 21239#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21240#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21241 21242#~ msgctxt "FEMALE" 21243#~ msgid "Adopted by both parents" 21244#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21245 21246#~ msgctxt "MALE" 21247#~ msgid "Adopted by both parents" 21248#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21249 21250#~ msgctxt "FEMALE" 21251#~ msgid "Adopted by father" 21252#~ msgstr "Adoptert av far" 21253 21254#~ msgctxt "MALE" 21255#~ msgid "Adopted by father" 21256#~ msgstr "Adoptert av far" 21257 21258#~ msgctxt "FEMALE" 21259#~ msgid "Adopted by mother" 21260#~ msgstr "Adoptert av mor" 21261 21262#~ msgctxt "MALE" 21263#~ msgid "Adopted by mother" 21264#~ msgstr "Adoptert av mor" 21265 21266#~ msgid "Advanced" 21267#~ msgstr "Avansert" 21268 21269#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21270#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21271 21272#~ msgid "Age of item" 21273#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21274 21275#~ msgid "Age related to birth year" 21276#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21277 21278#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21279#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21280 21281#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21282#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21283 21284#~ msgid "All files have read and write permission." 21285#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21286 21287#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21288#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21289 21290#~ msgctxt "FEMALE" 21291#~ msgid "Also known as" 21292#~ msgstr "Også kjent som" 21293 21294#~ msgctxt "MALE" 21295#~ msgid "Also known as" 21296#~ msgstr "Også kjent som" 21297 21298#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21299#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21300 21301#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21302#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21303 21304#~ msgid "An unknown error occurred" 21305#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21306 21307#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21308#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21309 21310#~ msgid "Approval of account at %s" 21311#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21312 21313#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21314#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21315 21316#~ msgid "Associates" 21317#~ msgstr "Vise i tillegg" 21318 21319#, fuzzy 21320#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21321#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21322 21323#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21324#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21325 21326#~ msgid "Available blocks" 21327#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21328 21329#~ msgid "Basic" 21330#~ msgstr "Grunnleggende" 21331 21332#~ msgid "Batch update" 21333#~ msgstr "Masseoppdatering" 21334 21335#~ msgid "Bearing" 21336#~ msgstr "Kurs" 21337 21338#~ msgid "Body" 21339#~ msgstr "Melding" 21340 21341#~ msgid "Booklet" 21342#~ msgstr "Hefte" 21343 21344#~ msgid "Brit milah of a brother" 21345#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21346 21347#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21348#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21349 21350#~ msgctxt "daughter’s son" 21351#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21352#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21353 21354#~ msgctxt "son’s son" 21355#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21356#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21357 21358#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21359#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21360 21361#~ msgid "Brit milah of a son" 21362#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21363 21364#~ msgid "British West Indies" 21365#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21366 21367#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21368#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21369 21370#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21371#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21372 21373#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21374#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21375 21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21377#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21378#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21379#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21380 21381#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21382#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21383 21384#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21385#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21386 21387#~ msgid "Cannot create" 21388#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21389 21390#~ msgid "Cape Colony" 21391#~ msgstr "Kappkolonien" 21392 21393#~ msgid "Catalonia" 21394#~ msgstr "Catalonia" 21395 21396#~ msgid "Caution!" 21397#~ msgstr "Obs!" 21398 21399#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21400#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21401 21402#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21403#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21404 21405#~ msgid "Cemeteries" 21406#~ msgstr "Gravsteder" 21407 21408#~ msgid "Center map here" 21409#~ msgstr "Sentrer kart her" 21410 21411#~ msgid "Change" 21412#~ msgstr "Endre" 21413 21414#~ msgid "Change flag" 21415#~ msgstr "Endre flagg" 21416 21417#~ msgid "Change language" 21418#~ msgstr "Endre språk" 21419 21420#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21421#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21422 21423#~ msgid "Channel Islands" 21424#~ msgstr "Kanaløyene" 21425 21426#~ msgid "Check file permissions…" 21427#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21428 21429#~ msgid "Check for custom modules…" 21430#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21431 21432#~ msgid "Check for custom themes…" 21433#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21434 21435#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21436#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21437 21438#~ msgid "Check the settings and try again." 21439#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21440 21441#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21442#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21443 21444#~ msgid "Choose: " 21445#~ msgstr "Velg: " 21446 21447#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21448#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21449 21450#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21451#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21452 21453#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21454#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21455 21456#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21457#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21458 21459#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21460#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21461 21462#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21463#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21464 21465#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21466#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21467 21468#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21469#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21470 21471#~ msgid "Columns per page" 21472#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21473 21474#~ msgid "Configure" 21475#~ msgstr "Konfigurer" 21476 21477#~ msgid "Confirm password" 21478#~ msgstr "Bekreft passord" 21479 21480#~ msgid "Continue adding" 21481#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21482 21483#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21484#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21485 21486#~ msgid "Count" 21487#~ msgstr "Antall" 21488 21489#~ msgid "Countries" 21490#~ msgstr "Land" 21491 21492#~ msgid "Counts " 21493#~ msgstr "Antall " 21494 21495#~ msgid "County" 21496#~ msgstr "Fylke" 21497 21498#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21499#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21500 21501#~ msgid "Create a website access rule" 21502#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21503 21504#~ msgid "Current" 21505#~ msgstr "Nåværende valg" 21506 21507#~ msgid "Custom tags" 21508#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21509 21510#~ msgid "Custom theme" 21511#~ msgstr "Tilpasset tema" 21512 21513#~ msgid "Czechoslovakia" 21514#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21515 21516#~ msgid "Dashboard" 21517#~ msgstr "Hovedtavle" 21518 21519#~ msgid "Database and table names" 21520#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21521 21522#~ msgid "Default" 21523#~ msgstr "Standardvalg" 21524 21525#~ msgid "Default map type" 21526#~ msgstr "Standard karttype" 21527 21528#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21529#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21530 21531#~ msgid "Default pedigree generations" 21532#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21533 21534#~ msgid "Delete old files…" 21535#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21536 21537#~ msgid "Delete temporary files…" 21538#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21539 21540#~ msgid "Description unavailable" 21541#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21542 21543#~ msgid "Desired password" 21544#~ msgstr "Ønsket passord" 21545 21546#~ msgid "Desired username" 21547#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21548 21549#~ msgid "Disable these modules" 21550#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21551 21552#~ msgid "Disable these themes" 21553#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21554 21555#~ msgid "Display all" 21556#~ msgstr "Vis alle" 21557 21558#~ msgid "Display map coordinates" 21559#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21560 21561#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21562#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21563 21564#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21565#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21566 21567#~ msgid "Down" 21568#~ msgstr "Ned" 21569 21570#~ msgid "Download geographic data" 21571#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21572 21573#~ msgid "Earliest birth year" 21574#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21575 21576#~ msgid "Earliest death year" 21577#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21578 21579#~ msgid "Edit a website access rule" 21580#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21581 21582#~ msgid "Edit media" 21583#~ msgstr "Endre media" 21584 21585#~ msgid "Edit the details" 21586#~ msgstr "Rediger detaljer" 21587 21588#~ msgid "Edit the media object" 21589#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21590 21591#~ msgid "Edit the note" 21592#~ msgstr "Endre notat" 21593 21594#~ msgid "Edit the repository" 21595#~ msgstr "Rediger arkiv" 21596 21597#~ msgid "Edit the source" 21598#~ msgstr "Rediger kilde" 21599 21600#~ msgid "Eire" 21601#~ msgstr "Irland" 21602 21603#~ msgid "Elevation" 21604#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21605 21606#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21607#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21608 21609#~ msgid "Embedded variable" 21610#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21611 21612#~ msgid "End IP address" 21613#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21614 21615#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21616#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21617 21618#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21619#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21620 21621#~ msgid "Enter report values" 21622#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21623 21624#~ msgid "Exact text" 21625#~ msgstr "Eksakt tekst" 21626 21627#~ msgid "FAQ position" 21628#~ msgstr "FAQ-plassering" 21629 21630#~ msgid "FAQ visibility" 21631#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21632 21633#~ msgid "Family ID prefix" 21634#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21635 21636#~ msgid "Family group information" 21637#~ msgstr "Familieopplysninger" 21638 21639#~ msgid "Family list" 21640#~ msgstr "Familieliste" 21641 21642#~ msgid "File containing places (CSV)" 21643#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21644 21645#~ msgid "Find a fact or event" 21646#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21647 21648#~ msgid "Find a family" 21649#~ msgstr "Finn familie" 21650 21651#~ msgid "Find a media object" 21652#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21653 21654#~ msgid "Find a place" 21655#~ msgstr "Finn sted" 21656 21657#~ msgid "Find a repository" 21658#~ msgstr "Finn arkiv" 21659 21660#~ msgid "Find a shared note" 21661#~ msgstr "Finn notat" 21662 21663#~ msgid "Find an individual" 21664#~ msgstr "Finn person" 21665 21666#, php-format 21667#~ msgid "Flag of %s" 21668#~ msgstr "Flagg til %s" 21669 21670#~ msgid "From" 21671#~ msgstr "Fra" 21672 21673#~ msgid "Gender icon on charts" 21674#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21675 21676#~ msgid "Get an API key from Google." 21677#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21678 21679#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21680#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21681 21682#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21683#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 21684 21685#~ msgid "Google Street View™" 21686#~ msgstr "Google Street View™" 21687 21688#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21689#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21690 21691#~ msgid "Grandparents" 21692#~ msgstr "Besteforeldre" 21693 21694#~ msgid "Head of household" 21695#~ msgstr "Familiens overhode" 21696 21697#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21698#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21699 21700#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21701#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21702 21703#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21704#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21705 21706#~ msgid "Highest population" 21707#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21708 21709#~ msgid "Historical facts" 21710#~ msgstr "Historiske fakta" 21711 21712#~ msgid "House" 21713#~ msgstr "Hus" 21714 21715#~ msgid "Hybrid" 21716#~ msgstr "Hybrid" 21717 21718#~ msgid "Icon" 21719#~ msgstr "Ikon" 21720 21721#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21722#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21723 21724#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21725#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21726 21727#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21728#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21729 21730#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21731#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21732 21733#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21734#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21735 21736#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21737#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21738 21739#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21740#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21741 21742#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21743#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21744 21745#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21746#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21747 21748#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21749#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21750 21751#~ msgid "Import Options." 21752#~ msgstr "Valg for import." 21753 21754#~ msgid "Import all places from a family tree" 21755#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21756 21757#~ msgid "Include fully matched places" 21758#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21759 21760#~ msgid "Individual ID prefix" 21761#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21762 21763#~ msgid "Individual distribution" 21764#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21765 21766#~ msgid "Individual list" 21767#~ msgstr "Personliste" 21768 21769#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21770#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21771 21772#~ msgid "Installation folder" 21773#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21774 21775#~ msgid "Instructions for Google mail" 21776#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21777 21778#~ msgid "Interred" 21779#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21780 21781#~ msgctxt "FEMALE" 21782#~ msgid "Interred" 21783#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21784 21785#~ msgctxt "MALE" 21786#~ msgid "Interred" 21787#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21788 21789#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21790#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21791 21792#~ msgid "Keep" 21793#~ msgstr "Behold" 21794 21795#~ msgid "Keep link in list" 21796#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21797 21798#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21799#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21800 21801#~ msgid "LDS temple" 21802#~ msgstr "Mormon tempel" 21803 21804#~ msgid "Latest birth year" 21805#~ msgstr "Siste fødselsår" 21806 21807#~ msgid "Latest death year" 21808#~ msgstr "Siste dødsår" 21809 21810#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21811#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21812 21813#~ msgid "Left" 21814#~ msgstr "Venstre" 21815 21816#~ msgctxt "paper size" 21817#~ msgid "Legal" 21818#~ msgstr "Legal" 21819 21820#~ msgid "Level" 21821#~ msgstr "Nivå" 21822 21823#~ msgid "Limit" 21824#~ msgstr "Grense" 21825 21826#~ msgid "Limit display by" 21827#~ msgstr "Nyheter utløper" 21828 21829#~ msgid "Link to an existing media object" 21830#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21831 21832#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21833#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21834 21835#~ msgid "Login ID" 21836#~ msgstr "Brukernavn" 21837 21838#~ msgid "Longevity versus time" 21839#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21840 21841#~ msgid "Lost password request" 21842#~ msgstr "Nytt passord" 21843 21844#~ msgid "Lowest population" 21845#~ msgstr "Laveste befolkning" 21846 21847#~ msgid "Main section blocks" 21848#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21849 21850#~ msgid "Manage the links" 21851#~ msgstr "Behandle lenker" 21852 21853#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21854#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21855 21856#~ msgid "Match calendar" 21857#~ msgstr "Match kalender" 21858 21859#~ msgid "Max" 21860#~ msgstr "Maks" 21861 21862#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21863#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21864 21865#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21866#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21867 21868#~ msgid "Media ID prefix" 21869#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21870 21871#~ msgid "Media contains" 21872#~ msgstr "Media inneholder" 21873 21874#~ msgid "Memory limit" 21875#~ msgstr "Minnebegrensning" 21876 21877#~ msgid "Midnight" 21878#~ msgstr "Midnatt" 21879 21880#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21881#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21882 21883#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21884#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21885 21886#~ msgid "Moderate pending changes" 21887#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21888 21889#~ msgid "More news articles" 21890#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21891 21892#~ msgid "Move left" 21893#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21894 21895#~ msgid "Move right" 21896#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21897 21898#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21899#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21900 21901#~ msgid "MySQL variables" 21902#~ msgstr "MySQL variabler" 21903 21904#~ msgid "Name contains" 21905#~ msgstr "Navn inneholder" 21906 21907#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21908#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21909 21910#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21911#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21912 21913#~ msgid "Neighborhood" 21914#~ msgstr "Nabolag" 21915 21916#~ msgid "Netherlands Antilles" 21917#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21918 21919#~ msgid "Neutral Zone" 21920#~ msgstr "Nøytral sone" 21921 21922#~ msgctxt "FEMALE" 21923#~ msgid "Never married" 21924#~ msgstr "Aldri gift" 21925 21926#~ msgctxt "MALE" 21927#~ msgid "Never married" 21928#~ msgstr "Aldri gift" 21929 21930#~ msgid "No ancestors in the database." 21931#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21932 21933#~ msgid "No custom modules are enabled." 21934#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21935 21936#~ msgid "No custom themes are enabled." 21937#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21938 21939#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21940#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21941 21942#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21943#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21944 21945#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21946#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21947#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21948#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21949 21950#~ msgid "No limit" 21951#~ msgstr "Aldri" 21952 21953#~ msgid "No map data exists for this individual" 21954#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21955 21956#~ msgid "No mappable items" 21957#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 21958 21959#~ msgid "No media file was provided." 21960#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21961 21962#~ msgid "No places found" 21963#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21964 21965#~ msgid "No places have been found." 21966#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21967 21968#~ msgid "Nobody at all" 21969#~ msgstr "Ingen" 21970 21971#~ msgid "Noon" 21972#~ msgstr "Middag" 21973 21974#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21975#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21976 21977#~ msgctxt "FEMALE" 21978#~ msgid "Not married" 21979#~ msgstr "Ikke gift" 21980 21981#~ msgctxt "MALE" 21982#~ msgid "Not married" 21983#~ msgstr "Ikke gift" 21984 21985#~ msgid "Note ID prefix" 21986#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21987 21988#~ msgid "Number of generations" 21989#~ msgstr "Antall generasjoner" 21990 21991#~ msgid "Number of items" 21992#~ msgstr "Antall artikler" 21993 21994#~ msgid "Number of items to show" 21995#~ msgstr "Antall som skal vises" 21996 21997#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21998#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21999 22000#~ msgid "Oldest at bottom" 22001#~ msgstr "Eldste nederst" 22002 22003#~ msgid "Oldest at top" 22004#~ msgstr "Eldste øverst" 22005 22006#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22007#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 22008 22009#~ msgid "Order" 22010#~ msgstr "Rekkefølge" 22011 22012#~ msgid "Other folder… please type in" 22013#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 22014 22015#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22016#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 22017 22018#~ msgid "Others" 22019#~ msgstr "Andre" 22020 22021#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22022#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22023 22024#~ msgid "Own charts" 22025#~ msgstr "Egne diagrammer" 22026 22027#~ msgid "P.M." 22028#~ msgstr "Ettermiddag" 22029 22030#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22031#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22032 22033#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22034#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 22035 22036#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22037#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22038 22039#~ msgid "PHP time limit" 22040#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 22041 22042#~ msgid "Passwords do not match." 22043#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 22044 22045#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22046#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 22047 22048#~ msgid "Pedigree of %s" 22049#~ msgstr "%ss anetre" 22050 22051#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22052#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 22053 22054#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22055#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 22056 22057#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22058#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 22059 22060#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22061#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 22062 22063#~ msgid "Place check" 22064#~ msgstr "Stedsjekk" 22065 22066#~ msgid "Place contains" 22067#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 22068 22069#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22070#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 22071 22072#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22073#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 22074 22075#~ msgid "Places found" 22076#~ msgstr "Antall steder funnet" 22077 22078#~ msgid "Places in %s" 22079#~ msgstr "Steder i %s" 22080 22081#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22082#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 22083 22084#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22085#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 22086 22087#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22088#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 22089 22090#~ msgid "Please enter a message subject." 22091#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22092 22093#~ msgid "Please enter more than one character." 22094#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22095 22096#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22097#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22098 22099#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22100#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22101 22102#~ msgid "Precision" 22103#~ msgstr "Presisjon" 22104 22105#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22106#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22107 22108#~ msgid "Prefixes" 22109#~ msgstr "Prefiks" 22110 22111#~ msgid "Publisher" 22112#~ msgstr "Utgiver" 22113 22114#~ msgid "README documentation" 22115#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22116 22117#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22118#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22119 22120#~ msgid "Redraw map" 22121#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22122 22123#~ msgctxt "FEMALE" 22124#~ msgid "Religious name" 22125#~ msgstr "Religiøst navn" 22126 22127#~ msgctxt "MALE" 22128#~ msgid "Religious name" 22129#~ msgstr "Religiøst navn" 22130 22131#~ msgid "Remove flag" 22132#~ msgstr "Slett flagg" 22133 22134#~ msgid "Remove link from list" 22135#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22136 22137#~ msgid "Repositories found" 22138#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22139 22140#~ msgid "Repository ID prefix" 22141#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22142 22143#~ msgid "Repository contains" 22144#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22145 22146#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22147#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22148 22149#~ msgid "Resulting value" 22150#~ msgstr "Sluttverdi" 22151 22152#~ msgid "Right" 22153#~ msgstr "Høyre" 22154 22155#~ msgid "Right section blocks" 22156#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22157 22158#~ msgid "Rule" 22159#~ msgstr "Regel" 22160 22161#~ msgid "Satellite" 22162#~ msgstr "Satelitt" 22163 22164#~ msgid "Search engine" 22165#~ msgstr "Søkemotor" 22166 22167#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22168#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22169 22170#~ msgid "Search globally" 22171#~ msgstr "Søk globalt" 22172 22173#~ msgid "Search locally" 22174#~ msgstr "Søk lokalt" 22175 22176#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22177#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22178 22179#~ msgid "Select chart type" 22180#~ msgstr "Velg diagramtype" 22181 22182#~ msgid "Select events" 22183#~ msgstr "Velg hendelser" 22184 22185#~ msgid "Select flag" 22186#~ msgstr "Velg flagg" 22187 22188#~ msgid "Select the desired count interval" 22189#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22190 22191#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22192#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22193 22194#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22195#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22196 22197#~ msgid "Send broadcast messages" 22198#~ msgstr "Send melding til alle" 22199 22200#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22201#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22202 22203#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22204#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22205 22206#~ msgid "Session timeout" 22207#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22208 22209#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22210#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22211 22212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22213#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22214 22215#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22216#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22217 22218#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22219#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22220 22221#~ msgid "Shared note contains" 22222#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22223 22224#~ msgid "Shared notes found" 22225#~ msgstr "Delte notater funnet" 22226 22227#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22228#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22229 22230#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22231#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22232 22233#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22234#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22235 22236#~ msgid "Show all tags" 22237#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22238 22239#~ msgid "Show chart details by default" 22240#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22241 22242#~ msgid "Show common surnames" 22243#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22244 22245#~ msgid "Show counts before or after name" 22246#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22247 22248#~ msgid "Show cousins" 22249#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22250 22251#~ msgid "Show date differences" 22252#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22253 22254#~ msgid "Show details" 22255#~ msgstr "Vis detaljer" 22256 22257#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22258#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22259 22260#~ msgid "Show images" 22261#~ msgstr "Vis bilder" 22262 22263#~ msgid "Show inactive places" 22264#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22265 22266#~ msgid "Show lifespans" 22267#~ msgstr "Vis livsløp" 22268 22269#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22270#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22271 22272#~ msgid "Show only the selected tags" 22273#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22274 22275#~ msgid "Show places in hierarchy" 22276#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22277 22278#~ msgid "Show related individuals/families" 22279#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22280 22281#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22282#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 22283 22284#~ msgid "Sicily" 22285#~ msgstr "Sicilia" 22286 22287#~ msgid "Sign-in URL" 22288#~ msgstr "URL for innlogging" 22289 22290#~ msgid "Signed-in as " 22291#~ msgstr "Logget inn som " 22292 22293#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22294#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22295 22296#~ msgid "Site preferences" 22297#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22298 22299#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22300#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22301 22302#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22303#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22304 22305#~ msgid "Source ID prefix" 22306#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22307 22308#~ msgid "Source contains" 22309#~ msgstr "Kilde inneholder" 22310 22311#~ msgid "Spouse census date" 22312#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22313 22314#~ msgid "Spouse census place" 22315#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22316 22317#~ msgid "Standard" 22318#~ msgstr "Standard" 22319 22320#~ msgid "Start IP address" 22321#~ msgstr "IP-adresse, start" 22322 22323#~ msgid "Start at parents" 22324#~ msgstr "Start med foreldre" 22325 22326#~ msgid "Statistics chart" 22327#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22328 22329#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22330#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22331 22332#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22333#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22334 22335#~ msgid "Subdivision" 22336#~ msgstr "Område" 22337 22338#~ msgid "Suffixes" 22339#~ msgstr "Suffiks" 22340 22341#~ msgid "System settings" 22342#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22343 22344#~ msgid "Tag" 22345#~ msgstr "Merkelapp" 22346 22347#~ msgid "Terrain" 22348#~ msgstr "Terreng" 22349 22350#~ msgid "The FAQ list is empty." 22351#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22352 22353#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22354#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22355 22356#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22357#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22358 22359#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22360#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22361 22362#~ msgid "The database reported the following error message:" 22363#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22364 22365#~ msgid "The details of this family are private." 22366#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22367 22368#~ msgid "The details of this individual are private." 22369#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22370 22371#~ msgid "The file %s could not be updated." 22372#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22373 22374#~ msgid "The file %s has been created." 22375#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22376 22377#, php-format 22378#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22379#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22380 22381#~ msgid "The following places have been changed:" 22382#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22383 22384#~ msgid "The following places would be changed:" 22385#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22386 22387#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22388#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22389 22390#~ msgid "The media file %s does not exist." 22391#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22392 22393#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22394#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22395 22396#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22397#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22398 22399#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22400#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22401 22402#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22403#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22404 22405#~ msgid "The passwords do not match." 22406#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22407 22408#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22409#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22410 22411#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22412#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22413 22414#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22415#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22416 22417#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22418#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22419 22420#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22421#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22422 22423#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22424#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22425 22426#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22427#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22428 22429#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22430#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22431 22432#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22433#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22434 22435#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22436#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22437 22438#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22439#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22440 22441#~ msgid "The version of %s is too new." 22442#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22443 22444#~ msgid "The version of %s is too old." 22445#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22446 22447#~ msgid "The website access rule has been created." 22448#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22449 22450#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22451#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22452 22453#~ msgid "The website access rule has been updated." 22454#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22455 22456#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22457#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22458 22459#~ msgid "Theme menu" 22460#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22461 22462#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22463#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22464 22465#, php-format 22466#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22467#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22468 22469#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22470#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22471 22472#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22473#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22474 22475#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22476#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22477 22478#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22479#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22480 22481#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22482#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22483 22484#~ msgid "This family remained childless" 22485#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22486 22487#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22488#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22489 22490#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22491#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22492 22493#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22494#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22495 22496#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22497#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22498 22499#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22500#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22501 22502#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22503#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22504 22505#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22506#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22507 22508#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22509#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22510 22511#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22512#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22513 22514#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22515#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22516 22517#~ msgid "This media file does not exist." 22518#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22519 22520#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22521#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22522 22523#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22524#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22525 22526#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22527#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22528 22529#~ msgid "This message will be sent to %s" 22530#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22531 22532#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22533#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22534 22535#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22536#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22537 22538#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22539#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22540 22541#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22542#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22543 22544#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22545#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22546 22547#~ msgid "This place has no coordinates" 22548#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22549 22550#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22551#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22552 22553#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22554#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22555 22556#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22557#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22558 22559#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22560#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22561 22562#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22563#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22564 22565#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22566#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22567 22568#~ msgid "Thumbnail to upload" 22569#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22570 22571#~ msgid "To" 22572#~ msgstr "Til" 22573 22574#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22575#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22576 22577#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22578#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22579 22580#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22581#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22582 22583#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22584#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22585 22586#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22587#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22588 22589#~ msgid "Top level" 22590#~ msgstr "Toppnivå" 22591 22592#, php-format 22593#~ msgid "Total families: %s" 22594#~ msgstr "Antall familier: %s" 22595 22596#, php-format 22597#~ msgid "Total individuals: %s" 22598#~ msgstr "Antall personer: %s" 22599 22600#~ msgid "Total number of users" 22601#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22602 22603#~ msgid "Total places: %s" 22604#~ msgstr "Antall steder: %s" 22605 22606#~ msgid "Total sources: %s" 22607#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22608 22609#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22610#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22611 22612#~ msgid "Transylvania" 22613#~ msgstr "Transilvania" 22614 22615#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22616#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22617 22618#~ msgid "Type the password again." 22619#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22620 22621#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22622#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22623 22624#~ msgid "Types of error" 22625#~ msgstr "Typer feil" 22626 22627#~ msgid "USA" 22628#~ msgstr "USA" 22629 22630#~ msgid "USSR" 22631#~ msgstr "Sovjetunionen" 22632 22633#~ msgid "UTC" 22634#~ msgstr "UTC" 22635 22636#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22637#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22638 22639#~ msgid "Unable to find record with ID" 22640#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22641 22642#~ msgid "Unlink the media object" 22643#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22644 22645#~ msgid "Up" 22646#~ msgstr "Opp" 22647 22648#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22649#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22650 22651#~ msgid "Upgrade anyway" 22652#~ msgstr "Oppdater likevel" 22653 22654#~ msgid "Upload" 22655#~ msgstr "Last opp" 22656 22657#~ msgid "Upload geographic data" 22658#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22659 22660#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22661#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 22662 22663#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22664#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22665 22666#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22667#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22668 22669#~ msgid "Use this value" 22670#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22671 22672#~ msgid "User preferences" 22673#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22674 22675#~ msgid "User-agent string" 22676#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22677 22678#~ msgid "Users who are signed in" 22679#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22680 22681#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22682#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22683 22684#~ msgid "Verification code" 22685#~ msgstr "Kontrollkode" 22686 22687#~ msgid "View all records found in this place" 22688#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22689 22690#~ msgid "View the archive" 22691#~ msgstr "Vis arkiv" 22692 22693#~ msgid "View the details" 22694#~ msgstr "Vis detaljer" 22695 22696#~ msgid "View the notes" 22697#~ msgstr "Vis notater" 22698 22699#~ msgid "View the statistics as graphs" 22700#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22701 22702#~ msgid "View this individual" 22703#~ msgstr "Vis person" 22704 22705#~ msgid "View this source" 22706#~ msgstr "Vis kilder" 22707 22708#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22709#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22710 22711#~ msgid "Website URL" 22712#~ msgstr "Nettstedets URL" 22713 22714#~ msgid "Website access rules" 22715#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22716 22717#~ msgid "Website and META tag settings" 22718#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22719 22720#~ msgid "West Africa" 22721#~ msgstr "Vest-Afrika" 22722 22723#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22724#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22725 22726#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22727#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 22728 22729#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22730#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 22731 22732#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22733#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 22734 22735#~ msgid "Whole words only" 22736#~ msgstr "Bare hele ord" 22737 22738#~ msgid "Width" 22739#~ msgstr "Bredde" 22740 22741#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22742#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 22743 22744#~ msgid "Wildcards" 22745#~ msgstr "Jokertegn" 22746 22747#~ msgid "XREF prefixes" 22748#~ msgstr "XREF prefiks" 22749 22750#~ msgid "Year input box" 22751#~ msgstr "Års-felt" 22752 22753#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22754#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 22755 22756#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22757#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22758 22759#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22760#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22761 22762#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22763#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 22764 22765#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22766#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 22767 22768#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22769#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 22770 22771#~ msgid "You have not created any journal items." 22772#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 22773 22774#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22775#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 22776 22777#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22778#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22779 22780#~ msgid "You must change this before you can continue." 22781#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 22782 22783#~ msgid "You must enter a name" 22784#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 22785 22786#~ msgid "You must enter a real name." 22787#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 22788 22789#~ msgid "You must enter a username." 22790#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 22791 22792#~ msgid "You must provide a repository name." 22793#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 22794 22795#~ msgid "You must provide a source title" 22796#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 22797 22798#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22799#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 22800 22801#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22802#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22803 22804#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22805#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 22806 22807#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22808#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22809 22810#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22811#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22812 22813#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22814#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 22815 22816#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22817#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 22818 22819#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22820#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 22821 22822#~ msgid "Yugoslavia" 22823#~ msgstr "Jugoslavia" 22824 22825#~ msgid "Zaire" 22826#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 22827 22828#~ msgid "Zip file(s)" 22829#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22830 22831#~ msgid "Zoom in here" 22832#~ msgstr "Zoom inn her" 22833 22834#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22835#~ msgstr "Zoom inn/ut." 22836 22837#~ msgid "Zoom level" 22838#~ msgstr "Zoomfaktor" 22839 22840#~ msgid "Zoom level of map" 22841#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22842 22843#~ msgid "Zoom out here" 22844#~ msgstr "Zoom ut her" 22845 22846#~ msgid "Zoom=" 22847#~ msgstr "Zoom=" 22848 22849#~ msgid "a URL" 22850#~ msgstr "en URL" 22851 22852#~ msgid "a file on the server" 22853#~ msgstr "en fil på serveren" 22854 22855#~ msgid "a file on your computer" 22856#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 22857 22858#~ msgid "a.m." 22859#~ msgstr "formiddag" 22860 22861#~ msgid "after" 22862#~ msgstr "etter" 22863 22864#~ msgid "allow" 22865#~ msgstr "tillat" 22866 22867#~ msgid "before" 22868#~ msgstr "før" 22869 22870#~ msgid "century" 22871#~ msgstr "århundrede" 22872 22873#~ msgid "children" 22874#~ msgstr "barn" 22875 22876#~ msgid "creating thumbnails of images" 22877#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 22878 22879#~ msgid "deny" 22880#~ msgstr "avvis" 22881 22882#~ msgid "east" 22883#~ msgstr "øst" 22884 22885#~ msgid "ex-partner" 22886#~ msgstr "eks-partner" 22887 22888#~ msgctxt "FEMALE" 22889#~ msgid "ex-partner" 22890#~ msgstr "eks-partner" 22891 22892#~ msgctxt "MALE" 22893#~ msgid "ex-partner" 22894#~ msgstr "eks-partner" 22895 22896#~ msgid "file upload capability" 22897#~ msgstr "filopplastingsevne" 22898 22899#~ msgid "half-year after marriage" 22900#~ msgstr "halvår etter vielse" 22901 22902#~ msgid "import" 22903#~ msgstr "importér" 22904 22905#~ msgid "interval %s year" 22906#~ msgid_plural "interval %s years" 22907#~ msgstr[0] "ett års intervall" 22908#~ msgstr[1] "%s års intervall" 22909 22910#~ msgid "interval one child" 22911#~ msgstr "ettbarnsintervall" 22912 22913#~ msgid "interval two children" 22914#~ msgstr "tobarnsintervall" 22915 22916#~ msgid "less than" 22917#~ msgstr "mindre enn" 22918 22919#~ msgid "link" 22920#~ msgstr "lenke" 22921 22922#~ msgid "maximum" 22923#~ msgstr "maksimum" 22924 22925#~ msgid "midnight" 22926#~ msgstr "midnatt" 22927 22928#~ msgid "minimum" 22929#~ msgstr "minimum" 22930 22931#~ msgid "month" 22932#~ msgstr "måned" 22933 22934#~ msgid "months after marriage" 22935#~ msgstr "måneder etter vielse" 22936 22937#~ msgid "months before and after marriage" 22938#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 22939 22940#~ msgid "noon" 22941#~ msgstr "middag" 22942 22943#~ msgid "north" 22944#~ msgstr "nord" 22945 22946#~ msgid "over" 22947#~ msgstr "over" 22948 22949#~ msgid "overall" 22950#~ msgstr "Kombinert" 22951 22952#~ msgid "p.m." 22953#~ msgstr "ettermiddag" 22954 22955#~ msgid "pixels" 22956#~ msgstr "pixler" 22957 22958#~ msgid "preview" 22959#~ msgstr "Forhåndsvisning" 22960 22961#~ msgid "quarters after marriage" 22962#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 22963 22964#~ msgid "reporting" 22965#~ msgstr "rapportering" 22966 22967#~ msgid "robot" 22968#~ msgstr "søkerobot" 22969 22970#~ msgid "sort by filename" 22971#~ msgstr "sorter etter filnavn" 22972 22973#~ msgid "sort by title" 22974#~ msgstr "sorter etter tittel" 22975 22976#~ msgid "south" 22977#~ msgstr "sør" 22978 22979#~ msgid "this record does not exist" 22980#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 22981 22982#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22983#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 22984 22985#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22986#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 22987 22988#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22989#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 22990 22991#~ msgid "webtrees reply address" 22992#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22993 22994#~ msgid "webtrees wiki" 22995#~ msgstr "webtrees wiki" 22996 22997#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22998#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 22999 23000#~ msgid "west" 23001#~ msgstr "vest" 23002 23003#, php-format 23004#~ msgid "“%s”" 23005#~ msgstr "«%s»" 23006 23007#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23008#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23009