1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s eksisterer ikke" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s eksisterer ikke." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 108msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:574 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:552 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:529 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s punkter" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2310 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:677 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%G:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:256 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s Fvt" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 170#: app/Services/MediaFileService.php:78 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s og hennes aner" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s og hans aner" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s og de personer knyttet til den." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s og deres barn" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s og deres etterkommere" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:13 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s barn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: resources/views/calendar-list.phtml:18 229#, php-format 230msgid "%s family" 231msgid_plural "%s families" 232msgstr[0] "" 233msgstr[1] "" 234 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 241msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 242 243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 245#, php-format 246msgid "%s grandchild" 247msgid_plural "%s grandchildren" 248msgstr[0] "%s barnebarn" 249msgstr[1] "%s barnebarn" 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 253#: resources/views/calendar-list.phtml:13 254#, php-format 255msgid "%s individual" 256msgid_plural "%s individuals" 257msgstr[0] "%s person" 258msgstr[1] "%s personer" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 263#, php-format 264msgid "%s individual has been updated." 265msgid_plural "%s individuals have been updated." 266msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 267msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 270#, php-format 271msgid "%s individual with events between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 273msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 274msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 277#, php-format 278msgid "%s individual with events in %s" 279msgid_plural "%s individuals with events in %s" 280msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 281msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 284#, php-format 285msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 286msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 287msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 288msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 289 290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 291#, php-format 292msgid "%s location has been imported." 293msgid_plural "%s locations have been imported." 294msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 295msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 296 297#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 298#, php-format 299msgid "%s message" 300msgid_plural "%s messages" 301msgstr[0] "%s melding" 302msgstr[1] "%s meldinger" 303 304#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 305#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s måned" 311msgstr[1] "%s måneder" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 314#, php-format 315msgid "%s note has been updated." 316msgid_plural "%s notes have been updated." 317msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 318msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#: app/Functions/Functions.php:2264 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s en generasjon tilbake" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2268 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s en generasjon frem" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 337msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s innlogget bruker" 351msgstr[1] "%s innloggede brukere" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 358msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2280 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2284 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre generasjoner frem" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2272 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s to generasjoner tilbake" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2276 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s to generasjoner frem" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 386#, php-format 387msgid "%s week" 388msgid_plural "%s weeks" 389msgstr[0] "%s uke" 390msgstr[1] "%s uker" 391 392#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 393#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s år" 401msgstr[1] "%s år" 402 403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s årsdag" 408 409#: app/Functions/Functions.php:494 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s menning" 413 414#: app/Functions/Functions.php:458 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s menning" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Functions/Functions.php:421 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "%s menning" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s FVT" 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s VT" 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, hans aner og deres familier" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 484 485#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 487msgid "<select>" 488msgstr "<velg>" 489 490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 491#: app/Age.php:172 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(alder %s)" 495 496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 497#: app/Age.php:163 498#, php-format 499msgid "(aged less than %s)" 500msgstr "(yngre enn %s)" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 503#: app/Age.php:168 504#, php-format 505msgid "(aged more than %s)" 506msgstr "(eldre enn %s)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 513 514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 515#: app/Age.php:128 516msgid "(in childhood)" 517msgstr "(i barndommen)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 520#: app/Age.php:123 521msgid "(in infancy)" 522msgstr "(som spebarn)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 525#: app/Age.php:118 526msgid "(stillborn)" 527msgstr "(dødfødt)" 528 529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 530#: app/I18N.php:369 531msgid ", " 532msgstr ", " 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "10th" 537msgstr "10." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "11th" 542msgstr "11." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "12th" 547msgstr "12." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "13th" 552msgstr "13." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "14th" 557msgstr "14." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "15th" 562msgstr "15." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "16th" 567msgstr "16." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "17th" 572msgstr "17." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "18th" 577msgstr "18." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "19th" 582msgstr "19." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "1st" 587msgstr "1." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "20th" 592msgstr "20." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "21st" 597msgstr "21." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "2nd" 602msgstr "2." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "3rd" 607msgstr "3." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "4th" 612msgstr "4." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "5th" 617msgstr "5." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "6th" 622msgstr "6." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "7th" 627msgstr "7." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "8th" 632msgstr "8." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "9th" 637msgstr "9." 638 639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 641msgid "<default theme>" 642msgstr "<standardtema>" 643 644#: resources/views/register-page.phtml:24 645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 646msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 647 648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 649#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 650#: app/GedcomTag.php:2132 651#, php-format 652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 657msgid "A URL" 658msgstr "En URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Et diagram over en persons aner." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 698 699#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:128 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 713msgid "A file on the server" 714msgstr "En fil på serveren" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "En fil på din datamaskin" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:60 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:59 756msgid "A list of families." 757msgstr "" 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:59 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:62 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Liste over nylig endrede poster." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:60 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:60 791msgid "A list of sources." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "En liste med dagens jubileer." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "Liste over innloggede brukere." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:4 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 848msgid "A new version of webtrees is available." 849msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 852#, php-format 853msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Journal” module 857#: app/Module/UserJournalModule.php:64 858msgid "A private area to record notes or keep a journal." 859msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 860 861#. I18N: %s is a server name/URL 862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 864#, php-format 865msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 866msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 867 868#. I18N: Description of the “Pedigree” module 869#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 872msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 873 874#. I18N: Description of the “Ancestors” module 875#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 877msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 878msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 879 880#. I18N: Description of the “Descendants” module 881#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 884msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 885 886#. I18N: Description of the “Individual” module 887#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s details." 890msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 891 892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 893msgid "A report of facts which are supported by a given source." 894msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 895 896#. I18N: Description of the “Family” module 897#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 899msgid "A report of family members and their details." 900msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 901 902#. I18N: Description of the “Deaths” module 903#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 905msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 906 907#. I18N: Description of the “Occupations” module 908#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who had a given occupation." 911msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 912 913#. I18N: Description of the “Births” module 914#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 916msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 917 918#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 919#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 922msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 923 924#. I18N: Description of the “Marriages” module 925#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 928msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 929 930#. I18N: Description of the “Changes” module 931#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 932#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 933msgid "A report of recent and pending changes." 934msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 935 936#. I18N: Description of the “Related families” 937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 939msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 940msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 941 942#. I18N: Description of the “Related individuals” module 943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 946msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 947 948#. I18N: Description of the “Source” module 949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 950msgid "A report of the information provided by a source." 951msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 952 953#. I18N: Description of the “Missing data” 954#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 956msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 957msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 958 959#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 960#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 962msgid "A report of vital records for a given date or place." 963msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 964 965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 966msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 967msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 968 969#. I18N: Description of the “Family navigator” module 970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 971msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 972msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 973 974#. I18N: Description of the “Extra information” module 975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 976msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 977msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 978 979#. I18N: Description of the “Descendants” module 980#: app/Module/DescendancyModule.php:72 981msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 982msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 983 984#. I18N: Description of the “Families” module 985#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 986msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 987msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 988 989#. I18N: Description of the “Facts and events” module 990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 991msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 992msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 993 994#. I18N: Description of the “Media” module 995#: app/Module/MediaTabModule.php:71 996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 997msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 998 999#. I18N: Description of the “Notes” module 1000#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1001msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1002msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1003 1004#. I18N: Description of the “Sources” module 1005#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1007msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1008 1009#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1010#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1011msgid "A timeline displaying individual events." 1012msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1013 1014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1016msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1017 1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1034msgctxt "paper size" 1035msgid "A3" 1036msgstr "A3" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A4" 1056msgstr "A4" 1057 1058#. I18N: Location of an LDS church temple 1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1060msgid "Aba, Nigeria" 1061msgstr "Aba, Nigeria" 1062 1063#: app/Date/JalaliDate.php:266 1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:139 1070msgctxt "GENITIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:229 1076msgctxt "INSTRUMENTAL" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:184 1082msgctxt "LOCATIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:94 1088msgctxt "NOMINATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: A configuration setting 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1096msgid "Abbreviate place names" 1097msgstr "Forkorte stedsnavn" 1098 1099#. I18N: gedcom tag ABBR 1100#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1101msgid "Abbreviation" 1102msgstr "Forkortelse" 1103 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1106msgid "Accept" 1107msgstr "Godkjenn" 1108 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1110msgid "Accept all changes" 1111msgstr "Godkjenn alle endringer" 1112 1113#: resources/views/admin/components.phtml:27 1114#: resources/views/admin/components.phtml:82 1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1116msgid "Access level" 1117msgstr "Nivå for rettigheter" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1120msgid "Access to family trees" 1121msgstr "Tilgang til slektstrær" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1124msgid "Account approval and email verification" 1125msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1126 1127#. I18N: Location of an LDS church temple 1128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1129msgid "Accra, Ghana" 1130msgstr "Accra, Ghana" 1131 1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1133msgid "Action" 1134msgstr "Handling" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:205 1138msgctxt "GENITIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:311 1144msgctxt "INSTRUMENTAL" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:258 1150msgctxt "LOCATIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:152 1156msgctxt "NOMINATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:203 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:256 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:150 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:207 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:313 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:260 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:154 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1209msgid "Add" 1210msgstr "Legg til" 1211 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1218#, php-format 1219msgid "Add %s to the clippings cart" 1220msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1221 1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1223msgid "Add a brother or sister" 1224msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1225 1226#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1227#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1228#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1229msgid "Add a child" 1230msgstr "Legg til et nytt barn" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1234msgid "Add a child to create a one-parent family" 1235msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1236 1237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1238msgid "Add a fact" 1239msgstr "Tilføy faktum" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1243#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1245msgid "Add a father" 1246msgstr "Legg til en ny far" 1247 1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1250msgid "Add a favorite" 1251msgstr "Legg til en ny favoritt" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1256#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1259msgid "Add a husband" 1260msgstr "Legg til en ny ektemann" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1264msgid "Add a husband using an existing individual" 1265msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1266 1267#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1268msgid "Add a journal entry" 1269msgstr "Legg til nytt notat" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1272#: resources/views/media-page.phtml:187 1273#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1274msgid "Add a media file" 1275msgstr "Legg til mediefil" 1276 1277#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1278#: resources/views/family-page.phtml:98 1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1280#: resources/views/individual-page.phtml:89 1281#: resources/views/source-page.phtml:88 1282msgid "Add a media object" 1283msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1284 1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1289msgid "Add a mother" 1290msgstr "Legg til en ny mor" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1293#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1294msgid "Add a name" 1295msgstr "Legg til nytt navn" 1296 1297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1298msgid "Add a news article" 1299msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1300 1301#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1303msgid "Add a note" 1304msgstr "Legg til nytt notat" 1305 1306#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1307#: resources/views/media-page.phtml:177 1308msgid "Add a restriction" 1309msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1310 1311#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1312#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1314msgid "Add a shared note" 1315msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1318msgid "Add a son or daughter" 1319msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1320 1321#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1324msgid "Add a source citation" 1325msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1326 1327#: app/Module/StoriesModule.php:300 1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1330msgid "Add a story" 1331msgstr "Legg til notat" 1332 1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1335msgid "Add a user" 1336msgstr "Opprett ny bruker" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1344msgid "Add a wife" 1345msgstr "Legg til en ny hustru" 1346 1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1349msgid "Add a wife using an existing individual" 1350msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1351 1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1355msgid "Add an FAQ" 1356msgstr "Legg til FAQ-element" 1357 1358#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1359msgid "Add an associate" 1360msgstr "Legg til en ny forbindelse" 1361 1362#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1363msgid "Add an event" 1364msgstr "" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1367msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1371msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1375msgid "Add from clipboard" 1376msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1377 1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1379msgid "Add historic events to an individual’s page." 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1383msgid "Add individuals" 1384msgstr "Legg til personer" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1387msgid "Add marriage details" 1388msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1395msgid "Add missing married names" 1396msgstr "Legg til navn som gift" 1397 1398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1399msgid "Add more blocks from the following list." 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1403msgid "Add more fields" 1404msgstr "Legg til flere felter" 1405 1406#. I18N: Description of the “Stories” module 1407#: app/Module/StoriesModule.php:79 1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1409msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1410 1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1412msgid "Add new, and update existing records" 1413msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1414 1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1417msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1418 1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1421msgid "Add styling and scripts to every page." 1422msgstr "" 1423 1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1427msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1428 1429#. I18N: A configuration setting 1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1431msgid "Add to TITLE header tag" 1432msgstr "META tag: Undertittel" 1433 1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1436msgid "Add to the clippings cart" 1437msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1441msgid "Add unique identifiers" 1442msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1443 1444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1445msgid "Add unlinked records" 1446msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1447 1448#. I18N: Description of the “HTML” module 1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1450msgid "Add your own text and graphics." 1451msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1452 1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1454msgid "Add/edit a journal/news entry" 1455msgstr "Legg til/rediger notat" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADDR 1458#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1459msgid "Address" 1460msgstr "Adresse" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD1 1463#: app/GedcomTag.php:461 1464msgid "Address line 1" 1465msgstr "Adresselinje 1" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD2 1468#: app/GedcomTag.php:464 1469msgid "Address line 2" 1470msgstr "Adresselinje 2" 1471 1472#. I18N: Location of an LDS church temple 1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1474msgid "Adelaide, Australia" 1475msgstr "Adelaide, Australia" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1479msgid "Administrator" 1480msgstr "Administrator" 1481 1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1483msgid "Administrator account" 1484msgstr "Administratorkonto" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1487msgid "Administrator comments on user" 1488msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1489 1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1491msgid "Administrators" 1492msgstr "Administratorer" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1495msgctxt "Female pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adoptert" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1500msgctxt "Male pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adoptert" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1505msgctxt "Pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adoptert" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1514msgctxt "FEMALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1519msgctxt "MALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adoptert av far" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1530msgctxt "FEMALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adoptert av far" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPF 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Adoptert av far" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adoptert av mor" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adoptert av mor" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPM 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adoptert av mor" 1556 1557#. I18N: gedcom tag ADOP 1558#: app/GedcomTag.php:467 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adoptert" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1140 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adopsjon av bror" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1092 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adopsjon av barn" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1089 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adopsjon av datter" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1575msgid "Adoption of a grandchild" 1576msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1100 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1111 1583msgctxt "daughter’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1122 1588msgctxt "son’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1096 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1107 1597msgctxt "daughter’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1118 1602msgctxt "son’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1129 1607msgid "Adoption of a half-brother" 1608msgstr "Adopsjon av halvbror" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1136 1611msgid "Adoption of a half-sibling" 1612msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1133 1615msgid "Adoption of a half-sister" 1616msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1147 1619msgid "Adoption of a sibling" 1620msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1144 1623msgid "Adoption of a sister" 1624msgstr "Adopsjon av søster" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1085 1627msgid "Adoption of a son" 1628msgstr "Adopsjon av sønn" 1629 1630#. I18N: gedcom tag CHRA 1631#: app/GedcomTag.php:599 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Voksendåp" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1636msgid "Advanced fact preferences" 1637msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1640msgid "Advanced name facts" 1641msgstr "Avanserte navnefakta" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1644msgid "Advanced place name facts" 1645msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Avansert søk" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afganistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrika" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1680msgid "Age" 1681msgstr "Alder" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Alder ved barns fødsel" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Antatt maksimal levetid" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Aldersforskjell" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Alder ved første vielse" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Alder ved vielse" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Aldersintervall" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:480 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Agentur" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Åland" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albania" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algerie" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:483 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Alias" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1773msgid "Alive" 1774msgstr "I live" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Alle" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Alle fakta og hendelser" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Alle slektsfakta" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Alle felt må fylles ut." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Alle personfakta" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Alle personer" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1824#: resources/views/admin/components.phtml:13 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1826msgid "All modules" 1827msgstr "" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1830msgid "All records" 1831msgstr "Alle poster" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "Alle arkivfakta" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "Alle kildefakta" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1190 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Også kjent som" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1186 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Også kjent som" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1181 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Også kjent som" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:56 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1934 1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1937#: resources/views/place-map.phtml:60 1938msgid "An unknown error occurred" 1939msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1940 1941#. I18N: Name of a module/report 1942#. I18N: Name of a module/chart 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Forfedre" 1948 1949#. I18N: gedcom tag ANCI 1950#: app/GedcomTag.php:489 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Ane interesse" 1953 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Aner til " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1960#, php-format 1961msgid "Ancestors of %s" 1962msgstr "%ss aner" 1963 1964#. I18N: gedcom tag AFN 1965#: app/GedcomTag.php:474 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "AFN nummer" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Merkedag" 1996 1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Årsdagskalender" 2000 2001#. I18N: gedcom tag ANUL 2002#: app/GedcomTag.php:492 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Annullert ekteskap" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Svar" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktis" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua og Barbados" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#. I18N: Description of the “Batch update” module 2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2032msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:29 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Godkjent" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Godkjent av administrator" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "apr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "april" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "april" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "april" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "april" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Havblå" 2091 2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2093#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2095#: resources/views/media-page.phtml:99 2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2097msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2098 2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2102 2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2117#, php-format 2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2119msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2120 2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2123msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2124 2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2127msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2131msgid "Argentina" 2132msgstr "Argentina" 2133 2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2150msgctxt "font name" 2151msgid "Arial" 2152msgstr "Arial" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2156msgid "Armenia" 2157msgstr "Armenia" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2161msgid "Aruba" 2162msgstr "Aruba" 2163 2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2166msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2167 2168#. I18N: The name of a colour-scheme 2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2170msgid "Ash" 2171msgstr "Aske" 2172 2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2174msgid "Asia" 2175msgstr "Asia" 2176 2177#. I18N: gedcom tag ASSO 2178#. I18N: gedcom tag _ASSO 2179#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2180msgid "Associate" 2181msgstr "Forbindelser" 2182 2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2184msgid "Associate events with this source" 2185msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2189msgid "Asuncion, Paraguay" 2190msgstr "Asunción, Paraguay" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2194msgid "At sea" 2195msgstr "Til sjøs" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2199msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2200msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Deltakere" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Deltakere" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Deltakere" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Observatør" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Observatør" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Observatør" 2229 2230#. I18N: Type of media object 2231#: app/GedcomTag.php:2354 2232msgid "Audio" 2233msgstr "Audio" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2236msgctxt "Abbreviation for August" 2237msgid "Aug" 2238msgstr "aug" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "august" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "August" 2248msgstr "august" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "august" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "august" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2264msgid "Australia" 2265msgstr "Australia" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2269msgid "Austria" 2270msgstr "Østerrike" 2271 2272#. I18N: gedcom tag AUTH 2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2275msgid "Author" 2276msgstr "Opphavsperson" 2277 2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2279#: app/GedcomTag.php:583 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Utvid notater automatisk" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Utvid kilder automatisk" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:217 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:323 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:270 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:164 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Gjennomsnittsalder" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2351msgid "Average number" 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:267 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:141 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:231 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:186 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:96 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Aserbajdsjan" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azorene" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:269 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Bah." 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamas" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:145 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:235 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:190 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:100 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrain" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladesh" 2450 2451#. I18N: gedcom tag BAPM 2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1256 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1208 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2470msgid "Baptism of a grandchild" 2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1216 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1227 2478msgctxt "daughter’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1238 2483msgctxt "son’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1212 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1223 2492msgctxt "daughter’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1234 2497msgctxt "son’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1245 2502msgid "Baptism of a half-brother" 2503msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1252 2506msgid "Baptism of a half-sibling" 2507msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1249 2510msgid "Baptism of a half-sister" 2511msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1263 2514msgid "Baptism of a sibling" 2515msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1260 2518msgid "Baptism of a sister" 2519msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1201 2522msgid "Baptism of a son" 2523msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BARM 2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Bar mitzvah" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbados" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BASM 2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvah" 2539 2540#. I18N: Name of a module 2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2543msgid "Batch update" 2544msgstr "Masseoppdatering" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Begynner med" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Hviterussland" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Belgisk sjokolade" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Belgia" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Belize" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Benin" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Bermuda" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Bern, Sveits" 2589 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Forlover til brudgommen" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Bhutan" 2598 2599#. I18N: gedcom tag _BIBL 2600#: app/GedcomTag.php:1267 2601msgid "Bibliography" 2602msgstr "Bibliografi" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2606msgid "Billings, Montana, United States" 2607msgstr "Billings, Montana, USA" 2608 2609#. I18N: gedcom tag BLOB 2610#: app/GedcomTag.php:545 2611msgid "Binary data object" 2612msgstr "Binært dataobjekt" 2613 2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2615msgid "Bing Maps™" 2616msgstr "Bing Kart™" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2620msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2621msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2622 2623#. I18N: gedcom tag BIRT 2624#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Fødsel" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2752msgctxt "Female pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Fødsel" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2757msgctxt "Male pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Fødsel" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2762msgctxt "Pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Fødsel" 2765 2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2767msgid "Birth by country" 2768msgstr "Fødsler etter land" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2772msgid "Birth date range end" 2773msgstr "Seneste fødselsdato" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2777msgid "Birth date range start" 2778msgstr "Tidligste fødselssdato" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1326 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Brors fødsel" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Barns fødsel" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1275 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Datters fødsel" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Barnebarns fødsel" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1286 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1297 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1308 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Barnebarns fødsel" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1282 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1293 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Barnebarns fødsel" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1304 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Barnebarns fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1315 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Halvbrors fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1322 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Halvsøskens fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1319 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Halvsøsters fødsel" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Søskens fødsel" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1330 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Søsters fødsel" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1271 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Sønns fødsel" 2848 2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Fødselssteder" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Fødsler" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Fødsler etter århundre" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#. I18N: gedcom tag BLES 2876#: app/GedcomTag.php:538 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Velsignet/Navnefest" 2879 2880#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2881msgid "Block" 2882msgstr "Blokk" 2883 2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "Blokker" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "Blå lagune" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "Blå marine" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "Bogotá, Colombia" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "Boise, Idaho, USA" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "Bolivia" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/GedcomTag.php:2357 2918msgid "Book" 2919msgstr "Bok" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Født i sekten" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Begge i live" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Begge døde" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botswana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Bouvetøya" 2958 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Grener" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Grener av familien %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brasil" 2976 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Forlover til bruden" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Australia" 2990 2991#. I18N: gedcom tag _BRTM 2992#: app/GedcomTag.php:1337 2993msgid "Brit milah" 2994msgstr "Brit Mila" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2094 2997msgid "Brit milah of a brother" 2998msgstr "Brors Brit Mila" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2086 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2088 3005msgctxt "daughter’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2090 3010msgctxt "son’s son" 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2092 3015msgid "Brit milah of a half-brother" 3016msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2083 3019msgid "Brit milah of a son" 3020msgstr "Sønns Brit Mila" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3024msgid "British Indian Ocean Territory" 3025msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3029msgid "British Virgin Islands" 3030msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3031 3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3034msgid "Brother" 3035msgstr "Bror" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:137 3039msgctxt "GENITIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaire" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:231 3045msgctxt "INSTRUMENTAL" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaire" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:184 3051msgctxt "LOCATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumaire" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:89 3057msgctxt "NOMINATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumaire" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3063msgid "Brunei Darussalam" 3064msgstr "Brunei" 3065 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3068msgid "Buenos Aires, Argentina" 3069msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3073msgid "Bulgaria" 3074msgstr "Bulgaria" 3075 3076#. I18N: gedcom tag BURI 3077#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3082msgid "Burial" 3083msgstr "Begravelse" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1443 3086msgid "Burial of a brother" 3087msgstr "Brors begravelse" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1351 3090msgid "Burial of a child" 3091msgstr "Begravelse av et barn" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1348 3094msgid "Burial of a daughter" 3095msgstr "Datters begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1432 3098msgid "Burial of a father" 3099msgstr "Fars begravelse" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3102msgid "Burial of a grandchild" 3103msgstr "Barnebarns begravelse" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1359 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1370 3110msgctxt "daughter’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Barnebarns begravelse" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1381 3115msgctxt "son’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Barnebarns begravelse" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1388 3120msgid "Burial of a grandfather" 3121msgstr "Bestefars begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1392 3124msgid "Burial of a grandmother" 3125msgstr "Bestemors begravelse" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1395 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Besteforelders begravelse" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1355 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Barnebarns begravelse" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1366 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Barnebarns begravelse" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1377 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Barnebarns begravelse" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1421 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Halvbrors begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1428 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Halvsøskens begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1425 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Halvsøsters begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1454 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Ektemanns begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1410 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Morfars begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1414 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Mormors begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1417 3170msgid "Burial of a maternal grandparent" 3171msgstr "Besteforelders begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1436 3174msgid "Burial of a mother" 3175msgstr "Mors begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1439 3178msgid "Burial of a parent" 3179msgstr "Forelders begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1399 3182msgid "Burial of a paternal grandfather" 3183msgstr "Farfars begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1403 3186msgid "Burial of a paternal grandmother" 3187msgstr "Farmors begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1406 3190msgid "Burial of a paternal grandparent" 3191msgstr "Besteforelders begravelse" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1450 3194msgid "Burial of a sibling" 3195msgstr "Søskens begravelse" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1447 3198msgid "Burial of a sister" 3199msgstr "Søsters begravelse" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1344 3202msgid "Burial of a son" 3203msgstr "Sønns begravelse" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1461 3206msgid "Burial of a spouse" 3207msgstr "Ektefellses begravelse" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1458 3210msgid "Burial of a wife" 3211msgstr "Hustrus begravelse" 3212 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3214msgid "Burial place contains" 3215msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3216 3217#. I18N: Name of a module/report 3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3221msgid "Burials" 3222msgstr "Begravelser" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3226msgid "Burkina Faso" 3227msgstr "Burkina Faso" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3231msgid "Burundi" 3232msgstr "Burundi" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Kjøper" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3239msgctxt "FEMALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Kjøper" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3244msgctxt "MALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Kjøper" 3247 3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3250msgid "By default, SMTP works on port 25." 3251msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3252 3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3254#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3255msgid "CKEditor™" 3256msgstr "CKEditor™" 3257 3258#. I18N: Name of a module. 3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3260msgid "CSS and JS" 3261msgstr "" 3262 3263#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3265msgid "Calculating…" 3266msgstr "Beregner…" 3267 3268#. I18N: Name of a module 3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3271msgid "Calendar" 3272msgstr "Kalender" 3273 3274#. I18N: A configuration setting 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3278msgid "Calendar conversion" 3279msgstr "Kalenderkonvertering" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3283msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3284msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CALN 3287#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3288msgid "Call number" 3289msgstr "Katalognummer" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3293msgid "Cambodia" 3294msgstr "Kambodsja" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3298msgid "Cameroon" 3299msgstr "Kamerun" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3303msgid "Campinas, Brazil" 3304msgstr "Campinas, Brasil" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3308msgid "Canada" 3309msgstr "Canada" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3313msgid "Cape Verde" 3314msgstr "Kapp Verde" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3318msgid "Caracas, Venezuela" 3319msgstr "Caracas, Venezuela" 3320 3321#. I18N: Type of media object 3322#: app/GedcomTag.php:2360 3323msgid "Card" 3324msgstr "Kort" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3328msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3329msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3330 3331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3332msgid "Case insensitive" 3333msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAST 3336#: app/GedcomTag.php:558 3337msgid "Caste" 3338msgstr "Kaste" 3339 3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3341msgid "Categories" 3342msgstr "Kategorier" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CAUS 3345#: app/GedcomTag.php:561 3346msgid "Cause" 3347msgstr "Årsak" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:656 3350msgid "Cause of death" 3351msgstr "Dødsårsak" 3352 3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3354msgid "Caution!" 3355msgstr "Obs!" 3356 3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3358#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3360msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3364msgid "Cayman Islands" 3365msgstr "Caymanøyene" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3369msgid "Cebu City, Philippines" 3370msgstr "Cebu by, Filippinene" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CEME 3373#: app/GedcomTag.php:564 3374msgid "Cemetery" 3375msgstr "Gravsted" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CENS 3378#: app/GedcomTag.php:567 3379msgid "Census" 3380msgstr "Folketelling" 3381 3382#. I18N: Name of a module 3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3384msgid "Census assistant" 3385msgstr "Folketellingshjelp" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:569 3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3389msgid "Census date" 3390msgstr "Dato for folketelling" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:571 3393msgid "Census place" 3394msgstr "Sted for folketelling" 3395 3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3397msgid "Census transcript" 3398msgstr "Avskrift av folketelling" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3402msgid "Central African Republic" 3403msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3404 3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3424msgid "Century" 3425msgstr "" 3426 3427#. I18N: Type of media object 3428#: app/GedcomTag.php:2363 3429msgid "Certificate" 3430msgstr "Sertifikat" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Tsjad" 3436 3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Endret %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Endringer" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Endringer siste dag" 3476msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "Endringslogg" 3482 3483#. I18N: gedcom tag CHAR 3484#: app/GedcomTag.php:586 3485msgid "Character set" 3486msgstr "Tegnsett" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Diagram" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "Diagraminnstillinger" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Diagramtype" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Diagrammer" 3515 3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Søk etter feil" 3520 3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3537 3538#. I18N: gedcom tag CHIL 3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3543msgid "Child" 3544msgstr "Barn" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3548msgid "Child of " 3549msgstr "Barn av " 3550 3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3553#, php-format 3554msgid "Child of %s" 3555msgstr "Barn av %s" 3556 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3564msgid "Children" 3565msgstr "Barn" 3566 3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3568msgid "Children in family" 3569msgstr "Barn i familien" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3573msgid "Children of " 3574msgstr "Barn av " 3575 3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:99 3578msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3579msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3580 3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:93 3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3584msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3585 3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:96 3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3589msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3590 3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "Barn får farens etternavn." 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:90 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "Barn får morens etternavn." 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3607msgid "Chile" 3608msgstr "Chile" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3612msgid "China" 3613msgstr "Kina" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "Velg utskriftstype" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "Velg slektninger" 3624 3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHR 3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3634msgid "Christening" 3635msgstr "Dåp" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1520 3638msgid "Christening of a brother" 3639msgstr "Brors dåp" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1472 3642msgid "Christening of a child" 3643msgstr "Barns dåp" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1469 3646msgid "Christening of a daughter" 3647msgstr "Datters dåp" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3650msgid "Christening of a grandchild" 3651msgstr "Barnebarns dåp" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1480 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Barnebarns dåp" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1491 3658msgctxt "daughter’s daughter" 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Barnebarns dåp" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1502 3663msgctxt "son’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Barnebarns dåp" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1476 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Barnebarns dåp" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1487 3672msgctxt "daughter’s son" 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Barnebarns dåp" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1498 3677msgctxt "son’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Barnebarns dåp" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1509 3682msgid "Christening of a half-brother" 3683msgstr "Halvbrors dåp" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1516 3686msgid "Christening of a half-sibling" 3687msgstr "Halvsøskens dåp" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1513 3690msgid "Christening of a half-sister" 3691msgstr "Halvsøsters dåp" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1527 3694msgid "Christening of a sibling" 3695msgstr "Søskens dåp" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1524 3698msgid "Christening of a sister" 3699msgstr "Søsters dåp" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1465 3702msgid "Christening of a son" 3703msgstr "Sønns dåp" 3704 3705#. I18N: Name of a country or state 3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3707msgid "Christmas Island" 3708msgstr "Christmasøya" 3709 3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3711msgid "Circumciser" 3712msgstr "Omskjærer" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3715msgid "Citation" 3716msgstr "Kildetilvisning" 3717 3718#. I18N: gedcom tag PAGE 3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Side" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CITN 3727#: app/GedcomTag.php:602 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Statsborgerskap" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITY 3732#: app/GedcomTag.php:605 3733msgid "City" 3734msgstr "By" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Borgerlig vielse" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Sorenskriver" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Sorenskriver" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Sorenskriver" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Rydde i Datamappen" 3763 3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3766msgid "Cleared but not yet completed" 3767msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Utklippsmappe" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/GedcomTag.php:2366 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Våpenskjold" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Kokosøyene" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "Kaffe og fløte" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "Kald dag" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "Colombia" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3823 3824#. I18N: gedcom tag COMM 3825#: app/GedcomTag.php:608 3826msgid "Comment" 3827msgstr "Kommentar" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3831#: resources/views/register-page.phtml:82 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Kommentarer" 3834 3835#. I18N: gedcom tag _COML 3836#: app/GedcomTag.php:1531 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "Samboerskap" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "Komorene" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "Kompakt tre" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "Kompakt tre for %s" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "Sammenligning" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "Fullført; ukjent dato" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3877msgid "Compress the GEDCOM file" 3878msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONC 3881#: app/GedcomTag.php:611 3882msgid "Concatenation" 3883msgstr "Sammensetning" 3884 3885#. I18N: gedcom tag CONF 3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3887msgid "Confirmation" 3888msgstr "Konfirmasjon" 3889 3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3891msgid "Connection to database server" 3892msgstr "Forbindelse til database-server" 3893 3894#. I18N: Name of a module 3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3897msgid "Contact information" 3898msgstr "Kontaktinformasjon" 3899 3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3901msgid "Contact method" 3902msgstr "Kontaktmetode" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3905msgid "Contains" 3906msgstr "Inneholder" 3907 3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3911msgid "Content" 3912msgstr "Innhold" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONT 3915#: app/GedcomTag.php:614 3916msgid "Continued" 3917msgstr "Fortsetter" 3918 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3927#: resources/views/admin/components.phtml:13 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3933#: resources/views/admin/media.phtml:9 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Kontrollpanel" 3971 3972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3975msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3976msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3977 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3980msgid "Cook Islands" 3981msgstr "Cookøyene" 3982 3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3984msgid "Cookies" 3985msgstr "Informasjonskapsler" 3986 3987#. I18N: Location of an LDS church temple 3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3989msgid "Copenhagen, Denmark" 3990msgstr "København, Danmark" 3991 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Kopier" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4002 4003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "Kopiere filer…" 4006 4007#. I18N: gedcom tag COPR 4008#: app/GedcomTag.php:627 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4014msgid "Cordoba, Argentina" 4015msgstr "Córdoba, Argentina" 4016 4017#. I18N: gedcom tag CORP 4018#: app/GedcomTag.php:630 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Firma" 4021 4022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4033msgid "Cote d’Ivoire" 4034msgstr "Elfenbenskysten" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: gedcom tag CTRY 4046#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4047msgid "Country" 4048msgstr "Land" 4049 4050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4051msgid "Create" 4052msgstr "Opprett" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4055msgid "Create a family" 4056msgstr "Opprett en familie" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4066msgid "Create a media object" 4067msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4071msgid "Create a repository" 4072msgstr "Opprett arkiv" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4076msgid "Create a shared note" 4077msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4078 4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4080msgid "Create a shared note using the census assistant" 4081msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Opprett en ny kilde" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4090msgid "Create a submitter" 4091msgstr "Opprett en bidragsyter" 4092 4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4094msgid "Create a temporary folder…" 4095msgstr "" 4096 4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4098msgid "Create a unique filename" 4099msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4100 4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4102msgid "Create an individual" 4103msgstr "Opprett en ny person" 4104 4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4106msgid "Create your own chart" 4107msgstr "Lag ditt eget diagram" 4108 4109#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4111msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4112 4113#. I18N: gedcom tag CREM 4114#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4120msgid "Cremation" 4121msgstr "Kremasjon" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1634 4124msgid "Cremation of a brother" 4125msgstr "Kremering av bror" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1542 4128msgid "Cremation of a child" 4129msgstr "Kremasjon av et barn" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1539 4132msgid "Cremation of a daughter" 4133msgstr "Kremasjon av datter" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1623 4136msgid "Cremation of a father" 4137msgstr "Kremasjon av faren" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4140msgid "Cremation of a grand-parent" 4141msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4144msgid "Cremation of a grandchild" 4145msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1550 4148msgid "Cremation of a granddaughter" 4149msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1561 4152msgctxt "daughter’s daughter" 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1572 4157msgctxt "son’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1579 4162msgid "Cremation of a grandfather" 4163msgstr "Kremering av bestefar" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1583 4166msgid "Cremation of a grandmother" 4167msgstr "Kremasjon av bestemor" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1546 4170msgid "Cremation of a grandson" 4171msgstr "Kremering av barnebarn" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1557 4174msgctxt "daughter’s son" 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1568 4179msgctxt "son’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1612 4184msgid "Cremation of a half-brother" 4185msgstr "Kremering av halvbror" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1619 4188msgid "Cremation of a half-sibling" 4189msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1616 4192msgid "Cremation of a half-sister" 4193msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1645 4196msgid "Cremation of a husband" 4197msgstr "Kremering av ektemann" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1601 4200msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4201msgstr "Kremasjon av morfar" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1605 4204msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4205msgstr "Kremasjon av mormor" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1627 4208msgid "Cremation of a mother" 4209msgstr "Kremasjon av moren" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1630 4212msgid "Cremation of a parent" 4213msgstr "Forelders kremasjon" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1590 4216msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4217msgstr "Kremasjon av farfar" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1594 4220msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4221msgstr "Kremasjon av farmor" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1641 4224msgid "Cremation of a sibling" 4225msgstr "Kremasjon av et søsken" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1638 4228msgid "Cremation of a sister" 4229msgstr "Kremasjon av søster" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1535 4232msgid "Cremation of a son" 4233msgstr "Kremering av bror" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1652 4236msgid "Cremation of a spouse" 4237msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1649 4240msgid "Cremation of a wife" 4241msgstr "Kremasjon av hustru" 4242 4243#. I18N: Name of a country or state 4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4245msgid "Croatia" 4246msgstr "Kroatia" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4250msgid "Cuba" 4251msgstr "Cuba" 4252 4253#. I18N: Location of an LDS church temple 4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4255msgid "Curitiba, Brazil" 4256msgstr "Curitiba, Brasil" 4257 4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4259msgid "Custom" 4260msgstr "Egendefinert" 4261 4262#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4264msgid "Custom event" 4265msgstr "Egendefinert hendelse" 4266 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4268msgid "Custom fact" 4269msgstr "Egendefinert faktum" 4270 4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4272msgid "Custom module" 4273msgstr "Tilpasset modul" 4274 4275#. I18N: A configuration setting 4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4277msgid "Custom welcome text" 4278msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4279 4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4281msgid "Customize this page" 4282msgstr "Endre utseende på denne siden" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4286msgid "Cyprus" 4287msgstr "Kypros" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4291msgid "Czech Republic" 4292msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4293 4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4296msgid "DKIM digital signature" 4297msgstr "" 4298 4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4300#: app/GedcomTag.php:1787 4301msgid "DNA markers" 4302msgstr "DNA-profil" 4303 4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4305#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4307msgid "Daitch-Mokotoff" 4308msgstr "Daitch-Mokotoff" 4309 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4312msgid "Dallas, Texas, United States" 4313msgstr "Dallas, Texas, USA" 4314 4315#. I18N: gedcom tag DATA 4316#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4317msgid "Data" 4318msgstr "Data" 4319 4320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4321msgid "Data controller" 4322msgstr "" 4323 4324#. I18N: A configuration setting 4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4326msgid "Data folder" 4327msgstr "Datamappe" 4328 4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4333msgid "Database connection" 4334msgstr "Databaseforbindelse" 4335 4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4340msgid "Database name" 4341msgstr "Databasenavn" 4342 4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4346msgid "Database password" 4347msgstr "Database passord" 4348 4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4350msgid "Database type" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4356msgid "Database user account" 4357msgstr "Databasens brukernavn" 4358 4359#. I18N: gedcom tag DATE 4360#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4374msgid "Date" 4375msgstr "Dato" 4376 4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4378msgid "Date differences" 4379msgstr "Datoforskjeller" 4380 4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4382#: app/GedcomTag.php:504 4383msgid "Date of LDS baptism" 4384msgstr "Dato for mormondåp" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:1011 4388msgid "Date of LDS child sealing" 4389msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:703 4393msgid "Date of LDS endowment" 4394msgstr "Dato for LDS endowment" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:754 4398msgid "Date of LDS spouse sealing" 4399msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:469 4402msgid "Date of adoption" 4403msgstr "Dato for adopsjon" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4406msgid "Date of baptism" 4407msgstr "Dato for dåp" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4410msgid "Date of bar mitzvah" 4411msgstr "Dato for bar mitzvah" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4414msgid "Date of bat mitzvah" 4415msgstr "Dato for bat mitzvah" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4421msgid "Date of birth" 4422msgstr "Fødselsdato" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:540 4425msgid "Date of blessing" 4426msgstr "Dato for velsignelse" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:1339 4429msgid "Date of brit milah" 4430msgstr "Dato for Brit Mila" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4433msgid "Date of burial" 4434msgstr "Begravelsesdato" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4437msgid "Date of christening" 4438msgstr "Dato for dåp" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4441msgid "Date of confirmation" 4442msgstr "Konfirmasjonsdato" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:635 4445msgid "Date of cremation" 4446msgstr "Dato for kremering" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4451msgid "Date of death" 4452msgstr "Dato for død" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:745 4455msgid "Date of divorce" 4456msgstr "Dato for skilsmisse" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:695 4459msgid "Date of emigration" 4460msgstr "Emigrasjonsdato" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4463msgid "Date of engagement" 4464msgstr "Forlovelsesdato" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4467msgid "Date of entry in original source" 4468msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:718 4471msgid "Date of event" 4472msgstr "Dato for hendelse" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4475msgid "Date of first communion" 4476msgstr "Dato for første altergang" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:799 4479msgid "Date of immigration" 4480msgstr "Immigrasjonsdato" 4481 4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4483#: app/GedcomTag.php:580 4484msgid "Date of last change" 4485msgstr "Dato for siste endring" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4490msgid "Date of marriage" 4491msgstr "Dato for vielse" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4494msgid "Date of marriage banns" 4495msgstr "Dato for lysning" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:876 4498msgid "Date of naturalization" 4499msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:914 4502msgid "Date of ordination" 4503msgstr "Dato for ordinasjon" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:969 4506msgid "Date of residence" 4507msgstr "Dato for bosted" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:87 4510msgid "Date period" 4511msgstr "Tidsperiode" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:80 4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4515msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:49 4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4519msgid "Date range" 4520msgstr "Tidsrom" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:42 4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4524msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4525 4526#: resources/views/admin/users.phtml:25 4527msgid "Date registered" 4528msgstr "Dato registert" 4529 4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4531msgid "Date sent" 4532msgstr "Dato sendt" 4533 4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4536#, php-format 4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4538msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:4 4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4542msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4543 4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4548msgid "Daughter" 4549msgstr "Datter" 4550 4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4553#, php-format 4554msgid "Daughter of %s" 4555msgstr "%ss datter" 4556 4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4558msgid "Day" 4559msgstr "Dag" 4560 4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4562msgid "Day not set" 4563msgstr "Dag ikke angitt" 4564 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4568msgid "Day:" 4569msgstr "Dag:" 4570 4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4573msgid "Dead" 4574msgstr "Døde" 4575 4576#. I18N: gedcom tag DEAT 4577#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4702msgid "Death" 4703msgstr "Død" 4704 4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4706msgid "Death by country" 4707msgstr "Dødsfall etter land" 4708 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4711msgid "Death date range end" 4712msgstr "Seneste dødsdato" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4716msgid "Death date range start" 4717msgstr "Tidligste dødsdato" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1759 4720msgid "Death of a brother" 4721msgstr "Brors død" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4724msgid "Death of a child" 4725msgstr "Barns død" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1664 4728msgid "Death of a daughter" 4729msgstr "Datters død" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1748 4732msgid "Death of a father" 4733msgstr "Fars død" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4737msgid "Death of a grand-parent" 4738msgstr "Besteforelders død" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4742msgid "Death of a grandchild" 4743msgstr "Barnebarns død" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1675 4746msgid "Death of a granddaughter" 4747msgstr "Barnebarns død" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1686 4750msgctxt "daughter’s daughter" 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Barnebarns død" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1697 4755msgctxt "son’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Barnebarns død" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1704 4760msgid "Death of a grandfather" 4761msgstr "Bestefars død" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1708 4764msgid "Death of a grandmother" 4765msgstr "Bestemors død" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1671 4768msgid "Death of a grandson" 4769msgstr "Barnebarns død" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1682 4772msgctxt "daughter’s son" 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Barnebarns død" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1693 4777msgctxt "son’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Barnebarns død" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1737 4782msgid "Death of a half-brother" 4783msgstr "Halvbrors død" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1744 4786msgid "Death of a half-sibling" 4787msgstr "Halvsøskens død" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1741 4790msgid "Death of a half-sister" 4791msgstr "Halvsøsters død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1770 4794msgid "Death of a husband" 4795msgstr "Ektemanns død" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1726 4798msgid "Death of a maternal grandfather" 4799msgstr "Morfars død" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1730 4802msgid "Death of a maternal grandmother" 4803msgstr "Mormors død" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1752 4806msgid "Death of a mother" 4807msgstr "Mors død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4810msgid "Death of a parent" 4811msgstr "Forelders død" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1715 4814msgid "Death of a paternal grandfather" 4815msgstr "Farfars død" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1719 4818msgid "Death of a paternal grandmother" 4819msgstr "Farmors død" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4822msgid "Death of a sibling" 4823msgstr "Søskens død" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1763 4826msgid "Death of a sister" 4827msgstr "Søsters død" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1660 4830msgid "Death of a son" 4831msgstr "Sønns død" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4834msgid "Death of a spouse" 4835msgstr "Ektefellses død" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1774 4838msgid "Death of a wife" 4839msgstr "Hustrus død" 4840 4841#. I18N: gedcom tag _DETS 4842#: app/GedcomTag.php:1784 4843msgid "Death of one spouse" 4844msgstr "Ektefelles død" 4845 4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4847msgid "Death place contains" 4848msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4849 4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4851msgid "Death places" 4852msgstr "Dødssteder" 4853 4854#. I18N: Name of a module/report 4855#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4859msgid "Deaths" 4860msgstr "Dødsfall" 4861 4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4864msgid "Deaths by century" 4865msgstr "Dødsfall etter århundre" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4868msgctxt "Abbreviation for December" 4869msgid "Dec" 4870msgstr "des" 4871 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4876msgid "Decade of birth" 4877msgstr "Tiår for fødsel" 4878 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4881msgid "Decade of death" 4882msgstr "Tiår for dødsfall" 4883 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4886msgid "Decade of marriage" 4887msgstr "Tiår for vielse" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4890msgctxt "GENITIVE" 4891msgid "December" 4892msgstr "desember" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4895msgctxt "INSTRUMENTAL" 4896msgid "December" 4897msgstr "desember" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4900msgctxt "LOCATIVE" 4901msgid "December" 4902msgstr "desember" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4907msgctxt "NOMINATIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "desember" 4910 4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4912#: app/Date/FrenchDate.php:305 4913msgid "Decidi" 4914msgstr "Decidi" 4915 4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4917msgid "Default chart" 4918msgstr "Standard diagram" 4919 4920#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4921msgid "Default family tree" 4922msgstr "Standardslektstre" 4923 4924#. I18N: A configuration setting 4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4928msgid "Default individual" 4929msgstr "Standard person" 4930 4931#. I18N: A configuration setting 4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4933msgid "Default theme" 4934msgstr "Standardtema" 4935 4936#. I18N: gedcom tag _DEG 4937#: app/GedcomTag.php:1781 4938msgid "Degree" 4939msgstr "Akademisk grad" 4940 4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4957msgctxt "font name" 4958msgid "DejaVu" 4959msgstr "DejaVu" 4960 4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4962#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4963#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4965#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4966#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4970#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4973#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4974#: resources/views/media-page.phtml:102 4975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4980#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4981#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4982#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4983msgid "Delete" 4984msgstr "Slett" 4985 4986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4987msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4988msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4989 4990#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4992msgid "Delete inactive users" 4993msgstr "Slett inaktive brukere" 4994 4995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4996msgid "Delete old files…" 4997msgstr "" 4998 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5000msgid "Delete selected messages" 5001msgstr "Slett merkede meldinger" 5002 5003#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5004msgid "Delete the preferences for this module." 5005msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5006 5007#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5008#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5009msgid "Delete this name" 5010msgstr "Slett navn" 5011 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5013msgid "Delete your account" 5014msgstr "Slett din brukerkonto" 5015 5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5018msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5022msgid "Democratic Republic of the Congo" 5023msgstr "Kongo" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5027msgid "Denmark" 5028msgstr "Danmark" 5029 5030#. I18N: Location of an LDS church temple 5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5032msgid "Denver, Colorado, United States" 5033msgstr "Denver, Colorado, USA" 5034 5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5037msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5038 5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5040msgid "Descendant generations" 5041msgstr "Generasjoner etterkommere" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DESC 5044#. I18N: Name of a module/chart 5045#. I18N: Name of a module/sidebar 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5049#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5050#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5055msgid "Descendants" 5056msgstr "Etterkommere" 5057 5058#. I18N: gedcom tag DESI 5059#: app/GedcomTag.php:666 5060msgid "Descendants interest" 5061msgstr "Interesse for etterkommere" 5062 5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5064msgid "Descendants of " 5065msgstr "Etterkommere etter " 5066 5067#. I18N: %s is an individual’s name 5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5069#, php-format 5070msgid "Descendants of %s" 5071msgstr "Etterkommere av %s" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DSCR 5074#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5075#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5076msgid "Description" 5077msgstr "Beskrivelse" 5078 5079#. I18N: A configuration setting 5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5081msgid "Description META tag" 5082msgstr "META tag: Beskrivelse" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DEST 5085#: app/GedcomTag.php:669 5086msgid "Destination" 5087msgstr "Mottakende system" 5088 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5093#: resources/views/media-page.phtml:53 5094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5095#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5096#: resources/views/source-page.phtml:40 5097msgid "Details" 5098msgstr "Detaljer" 5099 5100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5101msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5102msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5103 5104#. I18N: Location of an LDS church temple 5105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5106msgid "Detroit, Michigan, United States" 5107msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5108 5109#: app/Date/JalaliDate.php:268 5110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5111msgid "Dey" 5112msgstr "Dey" 5113 5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5115#: app/Date/JalaliDate.php:143 5116msgctxt "GENITIVE" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "Dey" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:233 5122msgctxt "INSTRUMENTAL" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "Dey" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:188 5128msgctxt "LOCATIVE" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "Dey" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:98 5134msgctxt "NOMINATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "Dey" 5137 5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5139#: app/Date/HijriDate.php:150 5140msgctxt "GENITIVE" 5141msgid "Dhu al-Hijjah" 5142msgstr "Dhu al-Hijjah" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:240 5146msgctxt "INSTRUMENTAL" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dhu al-Hijjah" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:195 5152msgctxt "LOCATIVE" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "Dhu al-Hijjah" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:105 5158msgctxt "NOMINATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Dhu al-Hijjah" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5163#: app/Date/HijriDate.php:148 5164msgctxt "GENITIVE" 5165msgid "Dhu al-Qi’dah" 5166msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:238 5170msgctxt "INSTRUMENTAL" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:193 5176msgctxt "LOCATIVE" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:103 5182msgctxt "NOMINATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5188msgid "Died as a child: exempt" 5189msgstr "Død som barn: unntak" 5190 5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5193msgid "Died as an infant: exempt" 5194msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5195 5196#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5197msgid "Differences" 5198msgstr "Forskjeller" 5199 5200#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5202msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5203msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5204 5205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5208msgid "Direct line ancestors" 5209msgstr "Aner i direkte linje" 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors and their families" 5215msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5216 5217#. I18N: %s is a number of records per page 5218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5219#, php-format 5220msgid "Display %s" 5221msgstr "Vis %s" 5222 5223#. I18N: Description of the “Favorites” module 5224#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5225msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5226msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5227 5228#. I18N: Description of the “Favorites” module 5229#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5230msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5231msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5232 5233#. I18N: gedcom tag DIV 5234#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5236msgid "Divorce" 5237msgstr "Skilsmisse" 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIVF 5240#: app/GedcomTag.php:675 5241msgid "Divorce filed" 5242msgstr "Skilsmissebegjæring" 5243 5244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5246msgid "Divorces by century" 5247msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5248 5249#. I18N: Name of a country or state 5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5251msgid "Djibouti" 5252msgstr "Djibouti" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5256msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5257msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5258 5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5261msgid "Do not seal: unauthorized" 5262msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5263 5264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5265msgid "Do not use maps" 5266msgstr "" 5267 5268#. I18N: Type of media object 5269#: app/GedcomTag.php:2369 5270msgid "Document" 5271msgstr "Dokument" 5272 5273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5274msgid "Domain name" 5275msgstr "" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5279msgid "Dominica" 5280msgstr "Samveldet Dominica" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5284msgid "Dominican Republic" 5285msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5286 5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5288msgid "Down" 5289msgstr "" 5290 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5293msgid "Download" 5294msgstr "Last ned" 5295 5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5297#, php-format 5298msgid "Download %s…" 5299msgstr "Laste ned %s…" 5300 5301#: resources/views/media-page.phtml:134 5302msgid "Download file" 5303msgstr "Last ned fil" 5304 5305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5306msgid "Drag the blocks to change their position." 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: Location of an LDS church temple 5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5311msgid "Draper, Utah, United States" 5312msgstr "Draper, Utah, USA" 5313 5314#. I18N: The second day in the French republican calendar 5315#: app/Date/FrenchDate.php:289 5316msgid "Duodi" 5317msgstr "Duodi" 5318 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5321#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5323msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5324msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5328#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5330msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5331msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5332 5333#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5334msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5335msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5336 5337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5338msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5339msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5340 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5345msgid "Earliest birth" 5346msgstr "Tidligste fødsel" 5347 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5351#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5352msgid "Earliest death" 5353msgstr "Tidligste dødsfall" 5354 5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5356msgid "Earliest divorce" 5357msgstr "Tidligste skilsmisse" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5360msgid "Earliest marriage" 5361msgstr "Tidligste vielse" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5365msgid "Ecuador" 5366msgstr "Ecuador" 5367 5368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5374#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5375#: resources/views/admin/users.phtml:18 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5378#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5384#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5385msgid "Edit" 5386msgstr "Endre" 5387 5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5390msgid "Edit a media file" 5391msgstr "Endre en mediefil" 5392 5393#. I18N: Options for editing 5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5395msgid "Edit preferences" 5396msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5397 5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5399msgid "Edit the FAQ" 5400msgstr "Rediger FAQ-element" 5401 5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5403#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5406msgid "Edit the gender" 5407msgstr "Endre kjønn" 5408 5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "Endre navn" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5427msgid "Edit the raw GEDCOM" 5428msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5429 5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5431msgid "Edit the shared note" 5432msgstr "Endre delt notat" 5433 5434#: app/Module/StoriesModule.php:311 5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5436msgid "Edit the story" 5437msgstr "Rediger notat" 5438 5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5440msgid "Edit the user" 5441msgstr "Endre bruker" 5442 5443#: app/Services/TreeService.php:208 5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5445msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5446 5447#. I18N: A restriction on editing data 5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5449msgid "Editing restriction" 5450msgstr "Redigeringsbegrensning" 5451 5452#. I18N: Listbox entry; name of a role 5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5455msgid "Editor" 5456msgstr "Redigerer(editor)" 5457 5458#. I18N: Location of an LDS church temple 5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5461msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5462 5463#. I18N: gedcom tag EDUC 5464#: app/GedcomTag.php:681 5465msgid "Education" 5466msgstr "Utdannelse" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5470msgid "Egypt" 5471msgstr "Egypt" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5475msgid "El Salvador" 5476msgstr "El Salvador" 5477 5478#. I18N: Type of media object 5479#: app/GedcomTag.php:2372 5480msgid "Electronic" 5481msgstr "Elektronisk" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:219 5485msgctxt "GENITIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:325 5491msgctxt "INSTRUMENTAL" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:272 5497msgctxt "LOCATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:166 5503msgctxt "NOMINATIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "Elul" 5506 5507#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5508msgid "Email" 5509msgstr "" 5510 5511#. I18N: gedcom tag EMAIL 5512#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5513#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5514#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5515#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5517#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5518#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5521#: resources/views/register-page.phtml:45 5522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5523msgid "Email address" 5524msgstr "Epostadresse" 5525 5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5527msgid "Email verified" 5528msgstr "Epost bekreftet" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMIG 5531#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5532msgid "Emigration" 5533msgstr "Emigrasjon" 5534 5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5536msgid "Employee" 5537msgstr "Arbeidstaker" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5540msgctxt "FEMALE" 5541msgid "Employee" 5542msgstr "Arbeidstaker" 5543 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5545msgctxt "MALE" 5546msgid "Employee" 5547msgstr "Arbeidstaker" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5550#: app/GedcomTag.php:979 5551msgid "Employer" 5552msgstr "Arbeidgiver" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5555msgctxt "FEMALE" 5556msgid "Employer" 5557msgstr "Arbeidgiver" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5560msgctxt "MALE" 5561msgid "Employer" 5562msgstr "Arbeidgiver" 5563 5564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5565msgid "Empty the clippings cart" 5566msgstr "Fjern alt i mappen" 5567 5568#: resources/views/admin/components.phtml:25 5569#: resources/views/admin/components.phtml:64 5570#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5571msgid "Enabled" 5572msgstr "Aktivert" 5573 5574#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5576msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5577msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5578 5579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5580msgid "End year" 5581msgstr "Slutt år" 5582 5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5584msgid "Ending range of change dates" 5585msgstr "Vis endringer til og med" 5586 5587#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5589msgid "Endowment House" 5590msgstr "Endowment House" 5591 5592#. I18N: gedcom tag ENGA 5593#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5594msgid "Engagement" 5595msgstr "Forlovelse" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5599msgid "England" 5600msgstr "England" 5601 5602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5603msgid "Enter an optional note about this favorite" 5604msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5605 5606#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5607msgid "Entire record" 5608msgstr "Hele posten" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5612msgid "Equatorial Guinea" 5613msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5617msgid "Eritrea" 5618msgstr "Eritrea" 5619 5620#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5621#, php-format 5622msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5623msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5624 5625#: app/Date/JalaliDate.php:270 5626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5627msgid "Esf" 5628msgstr "Esf." 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:147 5632msgctxt "GENITIVE" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "Esfand" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:237 5638msgctxt "INSTRUMENTAL" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "Esfand" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:192 5644msgctxt "LOCATIVE" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "Esfand" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:102 5650msgctxt "NOMINATIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "Esfand" 5653 5654#. I18N: A configuration setting 5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5656msgid "Estimated dates for birth and death" 5657msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5661msgid "Estonia" 5662msgstr "Estland" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5666msgid "Ethiopia" 5667msgstr "Etiopia" 5668 5669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5670msgid "Europe" 5671msgstr "Europa" 5672 5673#. I18N: gedcom tag EVEN 5674#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5678msgid "Event" 5679msgstr "Hendelse" 5680 5681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5685#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5686msgid "Events" 5687msgstr "Hendelser" 5688 5689#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5690msgid "Events in countries" 5691msgstr "Hendelser i land" 5692 5693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5694msgid "Events of close relatives" 5695msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5696 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5698msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5699msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5700 5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5702msgid "Exact" 5703msgstr "Eksakt" 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5706msgid "Exact date" 5707msgstr "Eksakt dato" 5708 5709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5710msgid "Exact text" 5711msgstr "Eksakt tekst" 5712 5713#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5714#, php-format 5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5716msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5717 5718#: resources/views/admin/media.phtml:63 5719msgid "Exclude subfolders" 5720msgstr "Ekskluder undermapper" 5721 5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5724msgid "Excluded from this submission" 5725msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5726 5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5728#: resources/views/register-page.phtml:86 5729msgid "Explain why you are requesting an account." 5730msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5731 5732#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5733msgid "Export" 5734msgstr "Eksport" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5737msgid "Export a GEDCOM file" 5738msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5739 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5742msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5743 5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5745msgid "Export preferences" 5746msgstr "Eksportinnstillinger" 5747 5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5750msgid "Extend privacy to dead individuals" 5751msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5752 5753#. I18N: “External files” are stored on other computers 5754#: resources/views/admin/media.phtml:33 5755msgid "External files" 5756msgstr "Eksterne filer" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:67 5759msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5760msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5761 5762#. I18N: Name of a module/sidebar 5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5764msgid "Extra information" 5765msgstr "Ekstra informasjon" 5766 5767#. I18N: gedcom tag _EYEC 5768#: app/GedcomTag.php:1793 5769msgid "Eye color" 5770msgstr "Øyenfarge" 5771 5772#. I18N: Name of a theme. 5773#: app/Module/FabTheme.php:39 5774msgid "F.A.B." 5775msgstr "F.A.B." 5776 5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5779msgid "FAQ" 5780msgstr "FAQ" 5781 5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5785msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5786 5787#. I18N: gedcom tag FACT 5788#: app/GedcomTag.php:725 5789msgid "Fact" 5790msgstr "Fakta" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1795 5793msgid "Fact 1" 5794msgstr "Fakta 1" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1813 5797msgid "Fact 10" 5798msgstr "Fakta 10" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1815 5801msgid "Fact 11" 5802msgstr "Fakta 11" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1817 5805msgid "Fact 12" 5806msgstr "Fakta 12" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1819 5809msgid "Fact 13" 5810msgstr "Fakta 13" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1797 5813msgid "Fact 2" 5814msgstr "Fakta 2" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1799 5817msgid "Fact 3" 5818msgstr "Fakta 3" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1801 5821msgid "Fact 4" 5822msgstr "Fakta 4" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1803 5825msgid "Fact 5" 5826msgstr "Fakta 5" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1805 5829msgid "Fact 6" 5830msgstr "Fakta 6" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1807 5833msgid "Fact 7" 5834msgstr "Fakta 7" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1809 5837msgid "Fact 8" 5838msgstr "Fakta 8" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1811 5841msgid "Fact 9" 5842msgstr "Fakta 9" 5843 5844#. I18N: A configuration setting 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5846msgid "Fact icons" 5847msgstr "Faktaikoner" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5851msgid "Fact or event" 5852msgstr "Faktum eller hendelse" 5853 5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5857#: resources/views/family-page.phtml:51 5858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5861msgid "Facts and events" 5862msgstr "Fakta og hendelser" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5865msgid "Facts for family records" 5866msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5869msgid "Facts for individual records" 5870msgstr "Fakta for personregistreringer" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5873msgid "Facts for new families" 5874msgstr "Fakta for nye familier" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5877msgid "Facts for new individuals" 5878msgstr "Fakta for nye personer" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5881msgid "Facts for repository records" 5882msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5885msgid "Facts for source records" 5886msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5890msgid "Falkland Islands" 5891msgstr "Falklandsøyene" 5892 5893#. I18N: Name of a module/list 5894#. I18N: Name of a module 5895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5896#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5899#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5910#: resources/views/media-page.phtml:64 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5914#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5916#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5920msgid "Families" 5921msgstr "Familier" 5922 5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5925msgid "Families with sources" 5926msgstr "Familier med kilder" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAM 5929#. I18N: Name of a module/report 5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5944msgid "Family" 5945msgstr "Familie" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMC 5948#: app/GedcomTag.php:733 5949msgid "Family as a child" 5950msgstr "Familie som barn" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMS 5953#: app/GedcomTag.php:739 5954msgid "Family as a spouse" 5955msgstr "Familie som ektefelle" 5956 5957#. I18N: Name of a module/chart 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5959msgid "Family book" 5960msgstr "Familiebok" 5961 5962#. I18N: %s is an individual’s name 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5964#, php-format 5965msgid "Family book of %s" 5966msgstr "%ss slektsbok" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMF 5969#: app/GedcomTag.php:736 5970msgid "Family file" 5971msgstr "Familiefil" 5972 5973#. I18N: Name of a module/sidebar 5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5975msgid "Family navigator" 5976msgstr "Familienavigasjon" 5977 5978#. I18N: Description of the “News” module 5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5980msgid "Family news and site announcements." 5981msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5982 5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5984#, php-format 5985msgid "Family of %s" 5986msgstr "Familie til %s" 5987 5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5994#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6001msgid "Family tree" 6002msgstr "Slektstre" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6006msgid "Family tree clippings cart" 6007msgstr "Utklippsmappe" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6011msgid "Family tree title" 6012msgstr "Navn på slektstre" 6013 6014#. I18N: Name of a module 6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6020msgid "Family trees" 6021msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6022 6023#. I18N: %s is the spouse name 6024#: app/Individual.php:1071 6025#, php-format 6026msgid "Family with %s" 6027msgstr "Familie med %s" 6028 6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6030msgid "Family with adoptive parents" 6031msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6034msgid "Family with foster parents" 6035msgstr "Familie med fosterforeldre" 6036 6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6039msgid "Family with husband" 6040msgstr "Familie med ektemann" 6041 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6043#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6045msgid "Family with parents" 6046msgstr "Familie med foreldre" 6047 6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6050msgid "Family with rada parents" 6051msgstr "Familie med rada-foreldre" 6052 6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6055msgid "Family with sealing parents" 6056msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6057 6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6059msgid "Family with spouse" 6060msgstr "Familie med ektefelle" 6061 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6065msgid "Family with the most children" 6066msgstr "Familie med flest barn" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6070msgid "Family with wife" 6071msgstr "Familie med hustru" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FanChartModule.php:117 6075msgid "Fan chart" 6076msgstr "Viftediagram" 6077 6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FanChartModule.php:163 6080#, php-format 6081msgid "Fan chart of %s" 6082msgstr "Viftediagram for %s" 6083 6084#: app/Date/JalaliDate.php:259 6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6086msgid "Far" 6087msgstr "Far." 6088 6089#. I18N: Name of a country or state 6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6091msgid "Faroe Islands" 6092msgstr "Færøyene" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:125 6096msgctxt "GENITIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "Farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:215 6102msgctxt "INSTRUMENTAL" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "Farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:170 6108msgctxt "LOCATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:80 6114msgctxt "NOMINATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "Farvardin" 6117 6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6125msgid "Father" 6126msgstr "Far" 6127 6128#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6129#: app/Individual.php:1106 6130#, php-format 6131msgid "Father: %s" 6132msgstr "Far: %s" 6133 6134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6135msgid "Father’s age" 6136msgstr "Fars alder" 6137 6138#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6139#: app/Individual.php:1032 6140#, php-format 6141msgid "Father’s family with %s" 6142msgstr "Fars familie med %s" 6143 6144#. I18N: A step-family. 6145#: app/Individual.php:1036 6146msgid "Father’s family with an unknown individual" 6147msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6148 6149#. I18N: Name of a module 6150#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6151#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6152msgid "Favorites" 6153msgstr "Favoritter" 6154 6155#. I18N: gedcom tag FAX 6156#: app/GedcomTag.php:760 6157msgid "Fax" 6158msgstr "Fax" 6159 6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6161msgctxt "Abbreviation for February" 6162msgid "Feb" 6163msgstr "feb" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6166msgctxt "GENITIVE" 6167msgid "February" 6168msgstr "februar" 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6171msgctxt "INSTRUMENTAL" 6172msgid "February" 6173msgstr "februar" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6176msgctxt "LOCATIVE" 6177msgid "February" 6178msgstr "februar" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6183msgctxt "NOMINATIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "februar" 6186 6187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6189#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6191msgid "Female" 6192msgstr "Kvinne" 6193 6194#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6195#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6196#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6197#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6207#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6208#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6209#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6210#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6211msgid "Females" 6212msgstr "Kvinner" 6213 6214#. I18N: Name of a country or state 6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6216msgid "Fiji" 6217msgstr "Fiji" 6218 6219#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6220msgid "File size" 6221msgstr "Filstørrelse" 6222 6223#: app/Functions/Functions.php:46 6224msgid "File successfully uploaded" 6225msgstr "Fil opplastet" 6226 6227#. I18N: gedcom tag FILE 6228#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6229msgid "Filename" 6230msgstr "Filnavn" 6231 6232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6234msgid "Filename on server" 6235msgstr "Filnavn på server" 6236 6237#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6238#, php-format 6239msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6240msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6241 6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6243#, php-format 6244msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6245msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6246 6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6248msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6249msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6250 6251#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6252#, php-format 6253msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6254msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6255 6256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6257msgid "Filter" 6258msgstr "Filter" 6259 6260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6261msgid "Find a source" 6262msgstr "Finn kilde" 6263 6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6268msgid "Find a special character" 6269msgstr "Finn spesialtegn" 6270 6271#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6272msgid "Find all possible relationships" 6273msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6276msgid "Find any relationship" 6277msgstr "Finn relasjon" 6278 6279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6280#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6281msgid "Find duplicates" 6282msgstr "Finn duplikat" 6283 6284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6285msgid "Find other relationships" 6286msgstr "Finn andre slekskap" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6289#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6290msgid "Find relationships via ancestors" 6291msgstr "Finn slektskap via aner" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6295msgid "Find the closest relationships" 6296msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6297 6298#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6299#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6300msgid "Find unrelated individuals" 6301msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6302 6303#. I18N: Name of a country or state 6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6305msgid "Finland" 6306msgstr "Finland" 6307 6308#. I18N: gedcom tag FCOM 6309#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6310msgid "First communion" 6311msgstr "Første altergang" 6312 6313#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6314msgid "First event" 6315msgstr "Første hendelse" 6316 6317#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6318msgid "First record" 6319msgstr "Første post" 6320 6321#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6322msgid "Fix name slashes and spaces" 6323msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6324 6325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6326#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6327msgid "Flag" 6328msgstr "Flagg" 6329 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6331#, php-format 6332msgid "Flag of %s" 6333msgstr "Flagg til %s" 6334 6335#. I18N: Name of a country or state 6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6337msgid "Flanders" 6338msgstr "Flandern" 6339 6340#. I18N: a month in the French republican calendar 6341#: app/Date/FrenchDate.php:149 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "Floreal" 6344msgstr "Floréal" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:243 6348msgctxt "INSTRUMENTAL" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "Floréal" 6351 6352#. I18N: a month in the French republican calendar 6353#: app/Date/FrenchDate.php:196 6354msgctxt "LOCATIVE" 6355msgid "Floreal" 6356msgstr "Floréal" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:102 6360msgctxt "NOMINATIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "Floréal" 6363 6364#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6366msgid "Folder" 6367msgstr "Mappe" 6368 6369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6370msgid "Folder name on server" 6371msgstr "Mappenavn på server" 6372 6373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6375msgid "Follow this link to verify your email address." 6376msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6377 6378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6382#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6394msgid "Font" 6395msgstr "Skrifttype" 6396 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6399msgid "Footer" 6400msgstr "" 6401 6402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6405#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6406msgid "Footers" 6407msgstr "" 6408 6409#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6411#, php-format 6412msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6413msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6414 6415#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6416msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6417msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6418 6419#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6420#, php-format 6421msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6422msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6423 6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6425#, php-format 6426msgid "For technical support and information contact %s." 6427msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6428 6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6430#, php-format 6431msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6432msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6433 6434#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6436msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6437msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6438 6439#: resources/views/login-page.phtml:60 6440#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6441msgid "Forgot password?" 6442msgstr "Glemt passord?" 6443 6444#. I18N: gedcom tag FORM 6445#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6446#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6447#: resources/views/help/date.phtml:128 6448#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6449msgid "Format" 6450msgstr "Formatering" 6451 6452#. I18N: A configuration setting 6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6454msgid "Format text and notes" 6455msgstr "Formatering av tekst og notater" 6456 6457#. I18N: Location of an LDS church temple 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6459msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6460msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6461 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6463msgctxt "Female pedigree" 6464msgid "Foster" 6465msgstr "Fosterbarn" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6468msgctxt "Male pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "Fosterbarn" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6473msgctxt "Pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "Fosterbarn" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6478msgid "Foster child" 6479msgstr "Fosterbarn" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6482msgid "Foster father" 6483msgstr "Fosterfar" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6486msgid "Foster mother" 6487msgstr "Fostermor" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6491msgid "France" 6492msgstr "Frankrike" 6493 6494#. I18N: Location of an LDS church temple 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6496msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6497msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6501msgid "Freiburg, Germany" 6502msgstr "Freiburg, Tyskland" 6503 6504#. I18N: The French calendar 6505#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6506msgid "French" 6507msgstr "Fransk" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6511msgid "French Guiana" 6512msgstr "Fransk Guyana" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6516msgid "French Polynesia" 6517msgstr "Fransk Polynesia" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6521msgid "French Southern Territories" 6522msgstr "Franske sørlige territorier" 6523 6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6527msgid "Frequently asked questions" 6528msgstr "Vanlige spørsmål" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6532msgid "Fresno, California, United States" 6533msgstr "Fresno, California, USA" 6534 6535#. I18N: abbreviation for Friday 6536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6537#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6538msgid "Fri" 6539msgstr "fre" 6540 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6542msgid "Friday" 6543msgstr "fredag" 6544 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6546msgid "Friend" 6547msgstr "Venn" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6550msgctxt "FEMALE" 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Venninne" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6555msgctxt "MALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Venn" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:139 6561msgctxt "GENITIVE" 6562msgid "Frimaire" 6563msgstr "Frimaire" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:233 6567msgctxt "INSTRUMENTAL" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaire" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:186 6573msgctxt "LOCATIVE" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaire" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:91 6579msgctxt "NOMINATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaire" 6582 6583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6584#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6585#: resources/views/message-page.phtml:13 6586msgctxt "Email sender" 6587msgid "From" 6588msgstr "" 6589 6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6592msgctxt "Start of date range" 6593msgid "From" 6594msgstr "" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:157 6598msgctxt "GENITIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Fructidor" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:251 6604msgctxt "INSTRUMENTAL" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fructidor" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:204 6610msgctxt "LOCATIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Fructidor" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:110 6616msgctxt "NOMINATIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Fructidor" 6619 6620#. I18N: Location of an LDS church temple 6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6622msgid "Fukuoka, Japan" 6623msgstr "Fukuoka, Japan" 6624 6625#. I18N: gedcom tag _FNRL 6626#: app/GedcomTag.php:1822 6627msgid "Funeral" 6628msgstr "Bisettelse" 6629 6630#. I18N: A configuration setting 6631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6633msgid "GEDCOM errors" 6634msgstr "GEDCOM feil" 6635 6636#. I18N: gedcom tag GEDC 6637#. I18N: gedcom tag _GEDF 6638#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6639#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6640msgid "GEDCOM file" 6641msgstr "GEDCOMfil" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6645msgid "Gabon" 6646msgstr "Gabon" 6647 6648#. I18N: Name of a country or state 6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6650msgid "Gambia" 6651msgstr "Gambia" 6652 6653#. I18N: gedcom tag SEX 6654#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6661msgid "Gender" 6662msgstr "Kjønn" 6663 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6665msgid "Genealogy" 6666msgstr "" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6670msgid "Genealogy contact" 6671msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6672 6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6674#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6675msgid "Genealogy data" 6676msgstr "Slektsdata" 6677 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6680msgid "General" 6681msgstr "Generelt" 6682 6683#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6685msgid "General search" 6686msgstr "Generelt søk" 6687 6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6689#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6690msgid "Generate sitemap files for search engines." 6691msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6692 6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6694#: app/Report/AbstractReport.php:297 6695#, php-format 6696msgid "Generated by %s" 6697msgstr "Laget av %s" 6698 6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6700msgid "Generation" 6701msgstr "Generasjon" 6702 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6705msgid "Generation " 6706msgstr "Generasjon " 6707 6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6719msgid "Generations" 6720msgstr "Generasjoner" 6721 6722#. I18N: gedcom tag ANCE 6723#: app/GedcomTag.php:486 6724msgid "Generations of ancestors" 6725msgstr "Generasjoner af forfedre" 6726 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6729msgid "Geographic area" 6730msgstr "Geografisk område" 6731 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6736msgid "Geographic data" 6737msgstr "Geografiske data" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6741msgid "Georgia" 6742msgstr "Georgia" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6746msgid "Germany" 6747msgstr "Tyskland" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:147 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Germinal" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:241 6757msgctxt "INSTRUMENTAL" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "Germinal" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:194 6763msgctxt "LOCATIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "Germinal" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:100 6770msgctxt "NOMINATIVE" 6771msgid "Germinal" 6772msgstr "Germinal" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6776msgid "Ghana" 6777msgstr "Ghana" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6781msgid "Gibraltar" 6782msgstr "Gibraltar" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6787msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6791msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6792msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6793 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6796msgid "Given name" 6797msgstr "Fornavn" 6798 6799#. I18N: gedcom tag GIVN 6800#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6804msgid "Given names" 6805msgstr "Fornavn" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6808msgid "Godchild" 6809msgstr "Gudbarn" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6812msgid "Goddaughter" 6813msgstr "Guddatter" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6816msgid "Godfather" 6817msgstr "Gudfar" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6820msgid "Godmother" 6821msgstr "Gudmor" 6822 6823#. I18N: gedcom tag _GODP 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6825msgid "Godparent" 6826msgstr "Gudforeldre" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6829msgid "Godson" 6830msgstr "Gudsønn" 6831 6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6833msgid "Google Maps™" 6834msgstr "Google Maps™" 6835 6836#. I18N: gedcom tag GRAD 6837#: app/GedcomTag.php:785 6838msgid "Graduation" 6839msgstr "Uteksaminert" 6840 6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6842msgid "Greatest age at death" 6843msgstr "Høyeste alder ved død" 6844 6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6846msgid "Greatest age between siblings" 6847msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6851msgid "Greece" 6852msgstr "Hellas" 6853 6854#. I18N: The name of a colour-scheme 6855#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6856msgid "Green Beam" 6857msgstr "Grønn stråle" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6861msgid "Greenland" 6862msgstr "Grønland" 6863 6864#. I18N: The gregorian calendar 6865#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6866msgid "Gregorian" 6867msgstr "Gregoriansk" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6871msgid "Grenada" 6872msgstr "Grenada" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6876msgid "Guadalajara, Mexico" 6877msgstr "Guadalajara, Mexico" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6881msgid "Guadeloupe" 6882msgstr "Guadeloupe" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6886msgid "Guam" 6887msgstr "Guam" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Formynder" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6894msgctxt "FEMALE" 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Formynder" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6899msgctxt "MALE" 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Formynder" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6905msgid "Guatemala" 6906msgstr "Guatemala" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6910msgid "Guatemala City, Guatemala" 6911msgstr "Guatemala, Guatemala" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6915msgid "Guayaquil, Ecuador" 6916msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6920msgid "Guernsey" 6921msgstr "Guernsey" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6925msgid "Guinea" 6926msgstr "Guinea" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6930msgid "Guinea-Bissau" 6931msgstr "Guinea-Bissau" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6935msgid "Guyana" 6936msgstr "Guyana" 6937 6938#. I18N: Name of a module 6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6940msgid "HTML" 6941msgstr "HTML" 6942 6943#. I18N: gedcom tag _HAIR 6944#: app/GedcomTag.php:1834 6945msgid "Hair color" 6946msgstr "Hårfarge" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6950msgid "Haiti" 6951msgstr "Haiti" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6956msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6960msgid "Hamilton, New Zealand" 6961msgstr "Hamilton, New Zealand" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6965msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6966msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6967 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6969msgid "He " 6970msgstr "Han " 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6973msgid "He died" 6974msgstr "Han døde" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6978msgid "He married" 6979msgstr "Han giftet seg med" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6982msgid "He resided at" 6983msgstr "han bodde i" 6984 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6986msgid "He was born" 6987msgstr "Han ble født" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6990msgid "He was buried" 6991msgstr "Han ble gravlagt" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6994msgid "He was christened" 6995msgstr "Han ble døpt" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6998msgid "He was cremated" 6999msgstr "Han ble kremert" 7000 7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7002msgid "Head of household" 7003msgstr "Familiens overhode" 7004 7005#. I18N: gedcom tag HEAD 7006#: app/GedcomTag.php:788 7007msgid "Header" 7008msgstr "Toppfelt" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7012msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7013msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HEB 7016#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7017msgid "Hebrew" 7018msgstr "Hebraisk" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HNM 7021#: app/GedcomTag.php:1843 7022msgid "Hebrew name" 7023msgstr "Hebraisk navn" 7024 7025#. I18N: gedcom tag _HEIG 7026#: app/GedcomTag.php:1840 7027msgid "Height" 7028msgstr "Høyde" 7029 7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7035#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7036#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7041#, php-format 7042msgid "Hello %s…" 7043msgstr "Hei %s …" 7044 7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7046#, php-format 7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7048msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7049 7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7054msgid "Hello administrator…" 7055msgstr "Hei administrator …" 7056 7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7059msgid "Help" 7060msgstr "Hjelp" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7064msgid "Helsinki, Finland" 7065msgstr "Helsingfors, Finland" 7066 7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7083msgctxt "font name" 7084msgid "Helvetica" 7085msgstr "Helvetica" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7088msgid "Her occupation was" 7089msgstr "Hennes yrke var" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7093msgid "Hermosillo, Mexico" 7094msgstr "Hermosillo, Mexico" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:195 7098msgctxt "GENITIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Heshvan" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:301 7104msgctxt "INSTRUMENTAL" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:248 7110msgctxt "LOCATIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "Heshvan" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:142 7116msgctxt "NOMINATIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "Heshvan" 7119 7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7124msgid "Hide from everyone" 7125msgstr "Gjem for alle" 7126 7127#. I18N: gedcom tag _PRIM 7128#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7130msgid "Highlighted image" 7131msgstr "Uthevet bilde" 7132 7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7134#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7135msgid "Hijri" 7136msgstr "Hijri" 7137 7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7139msgid "His occupation was" 7140msgstr "Hans yrke var" 7141 7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7149msgid "Historic events" 7150msgstr "" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#. I18N: A configuration setting 7154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7156msgid "Hit counters" 7157msgstr "Tellere for sidevisning" 7158 7159#. I18N: gedcom tag _HOL 7160#: app/GedcomTag.php:1846 7161msgid "Holocaust" 7162msgstr "Holocaust" 7163 7164#. I18N: Name of a module 7165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7169msgid "Home page" 7170msgstr "Startside" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7174msgid "Honduras" 7175msgstr "Honduras" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7181msgid "Hong Kong" 7182msgstr "Hong Kong" 7183 7184#. I18N: Name of a module/chart 7185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7186msgid "Hourglass chart" 7187msgstr "Timeglassdiagram" 7188 7189#. I18N: %s is an individual’s name 7190#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7191#, php-format 7192msgid "Hourglass chart of %s" 7193msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7194 7195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7196msgid "Household" 7197msgstr "Husholdning" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7201msgid "Houston, Texas, United States" 7202msgstr "Houston, Texas, USA" 7203 7204#. I18N: Configuration option 7205#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7206msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7207msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7211msgid "Hungary" 7212msgstr "Ungarn" 7213 7214#. I18N: gedcom tag HUSB 7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7220#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7230msgid "Husband" 7231msgstr "Ektemann" 7232 7233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7234msgid "Husband’s age" 7235msgstr "Mannens alder" 7236 7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7239msgid "IP address" 7240msgstr "IP-adresse" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7244msgid "Iceland" 7245msgstr "Island" 7246 7247#: app/SurnameTradition.php:97 7248msgctxt "Surname tradition" 7249msgid "Icelandic" 7250msgstr "Islandsk" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7254msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7255msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7256 7257#. I18N: gedcom tag IDNO 7258#: app/GedcomTag.php:794 7259msgid "Identification number" 7260msgstr "Identifikasjonsnummer" 7261 7262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7263msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7264msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7265 7266#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7268msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7269msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7270 7271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7272msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7273msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:18 7276#, php-format 7277msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7278msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:15 7281#, php-format 7282msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7283msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:24 7286#, php-format 7287msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7288msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:21 7291#, php-format 7292msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7293msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:12 7296#, php-format 7297msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7298msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7299 7300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7301msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7302msgstr "" 7303 7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7305msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7306msgstr "" 7307 7308#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7310msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7311msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7312 7313#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7315msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7316msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7317 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7319msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7320msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7324msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7325msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7326 7327#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7328msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7329msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7330 7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7332msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7333msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7334 7335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7336msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7337msgstr "" 7338 7339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7340msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7341msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7342 7343#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7344#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7345msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7346msgstr "" 7347 7348#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7349#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7350msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7351msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7352 7353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7354msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7355msgstr "" 7356 7357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7358msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7359msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7360 7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7362msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7363msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7364 7365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7366msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7367msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7368 7369#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7371msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7372msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7376msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7377msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7378 7379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7380msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7381msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7382 7383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7384msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7385msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7386 7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7388msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7389msgstr "" 7390 7391#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7392msgid "Image dimensions" 7393msgstr "Dimensjoner" 7394 7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7396msgid "Images without watermarks" 7397msgstr "Bilder uten vannmerker" 7398 7399#. I18N: gedcom tag IMMI 7400#: app/GedcomTag.php:797 7401msgid "Immigration" 7402msgstr "Immigrasjon" 7403 7404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7405#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7406msgid "Import" 7407msgstr "Importér" 7408 7409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7410msgid "Import a GEDCOM file" 7411msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7412 7413#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7414msgid "Import all places from a family tree" 7415msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7416 7417#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7419msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7420msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7421 7422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7423msgid "Import geographic data" 7424msgstr "Importer geografiske data" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7427msgid "Import preferences" 7428msgstr "Importinnstillinger" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7431#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7432msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7433msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7434 7435#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7436msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7437msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7438 7439#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7441msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7442 7443#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7445msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7446msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7447 7448#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7450msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7451msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7452 7453#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7454msgid "In this month…" 7455msgstr "I denne måned…" 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7458msgid "In this year…" 7459msgstr "Familiehendelser i år…" 7460 7461#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7462#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7463msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7464msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7465 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7467msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7468msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7469 7470#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7471msgid "Include associates" 7472msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7473 7474#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7475#, php-format 7476msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7477msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7478 7479#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7480msgid "Include media (automatically zips files)" 7481msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7482 7483#. I18N: Label for check-box 7484#: resources/views/admin/media.phtml:58 7485#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7486msgid "Include subfolders" 7487msgstr "Inkluder undermapper" 7488 7489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7490msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7491msgstr "" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7494msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7495msgstr "" 7496 7497#. I18N: Label for a configuration option 7498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7499msgid "Include the individual’s immediate family" 7500msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7501 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7504msgid "India" 7505msgstr "India" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7509msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7510msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7511 7512#. I18N: gedcom tag INDI 7513#. I18N: Name of a module/report 7514#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7517#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7518#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7519#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7520#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7522#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7524#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7525#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7527#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7528#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7529#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7531#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7536#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7537#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7548msgid "Individual" 7549msgstr "Person" 7550 7551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7552msgid "Individual 1" 7553msgstr "Person 1" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7556msgid "Individual 2" 7557msgstr "Person 2" 7558 7559#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7560msgid "Individual distribution chart" 7561msgstr "Utbredelse pr person" 7562 7563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7564msgid "Individual page" 7565msgstr "" 7566 7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7568msgid "Individual pages" 7569msgstr "Personsider" 7570 7571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7572#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7573msgid "Individual record" 7574msgstr "Personregistrering" 7575 7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7579msgid "Individual who lived the longest" 7580msgstr "Person som har levd lengst" 7581 7582#. I18N: Name of a module/list 7583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7602#: resources/views/media-page.phtml:58 7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7610#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7611#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7612#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7613#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7616msgid "Individuals" 7617msgstr "Personer" 7618 7619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7620#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7621msgid "Individuals with sources" 7622msgstr "Personer med kilder" 7623 7624#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7625#, php-format 7626msgid "Individuals with surname %s" 7627msgstr "Personer med etternavn %s" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7631msgid "Indonesia" 7632msgstr "Indonesia" 7633 7634#. I18N: gedcom tag INFL 7635#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7636msgid "Infant" 7637msgstr "Spedbarn" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7640msgid "Informant" 7641msgstr "Hjemmelsmann" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7644msgctxt "FEMALE" 7645msgid "Informant" 7646msgstr "Hjemmelsmann" 7647 7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7649msgctxt "MALE" 7650msgid "Informant" 7651msgstr "Hjemmelsmann" 7652 7653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7654msgid "Instructions for Google mail" 7655msgstr "" 7656 7657#. I18N: Name of a module 7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7659msgid "Interactive tree" 7660msgstr "Interaktivt tre" 7661 7662#. I18N: %s is an individual’s name 7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7666#, php-format 7667msgid "Interactive tree of %s" 7668msgstr "Interaktivt tre for %s" 7669 7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7671msgid "Internal messaging" 7672msgstr "interne meldinger" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7675msgid "Internal messaging with emails" 7676msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _INTE 7679#: app/GedcomTag.php:1860 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1856 7685msgctxt "FEMALE" 7686msgid "Interred" 7687msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _INTE 7690#: app/GedcomTag.php:1851 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7694 7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7697msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7698 7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7700msgid "Invalid GEDCOM record" 7701msgstr "" 7702 7703#: app/Date.php:380 7704msgid "Invalid date" 7705msgstr "Ugyldig dato" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7709msgid "Iran" 7710msgstr "Iran" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7714msgid "Iraq" 7715msgstr "Irak" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7719msgid "Ireland" 7720msgstr "Irland" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7724msgid "Isle of Man" 7725msgstr "Isle of Man" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7729msgid "Israel" 7730msgstr "Israel" 7731 7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7734msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7738msgid "Italy" 7739msgstr "Italia" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:211 7743msgctxt "GENITIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Iyar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:317 7749msgctxt "INSTRUMENTAL" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Iyar" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:264 7755msgctxt "LOCATIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Iyar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:158 7761msgctxt "NOMINATIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7766#: app/Date.php:239 7767msgid "Jalali" 7768msgstr "Jalali" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7772msgid "Jamaica" 7773msgstr "Jamaica" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7776msgctxt "Abbreviation for January" 7777msgid "Jan" 7778msgstr "jan" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "januar" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "January" 7788msgstr "januar" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "January" 7793msgstr "januar" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7798msgctxt "NOMINATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "januar" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7804msgid "Japan" 7805msgstr "Japan" 7806 7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7808#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7809#: resources/views/help/date.phtml:151 7810msgid "Jewish" 7811msgstr "Jødisk" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7815msgid "Johannesburg, South Africa" 7816msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7817 7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7819#: app/Services/TreeService.php:207 7820msgid "John /DOE/" 7821msgstr "Ole /Olsen/" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7825msgid "Jordan" 7826msgstr "Jordan" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7830msgid "Jordan River, Utah, United States" 7831msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7832 7833#. I18N: Name of a module 7834#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7835msgid "Journal" 7836msgstr "Journal" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7839msgctxt "Abbreviation for July" 7840msgid "Jul" 7841msgstr "jul" 7842 7843#. I18N: The julian calendar 7844#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7845msgid "Julian" 7846msgstr "Juliansk" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "juli" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "July" 7856msgstr "juli" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "July" 7861msgstr "juli" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "juli" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:136 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Jumada al-awwal" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:226 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:181 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:91 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:138 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Jumada al-thani" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:228 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-thani" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:183 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:93 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-thani" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7919msgctxt "Abbreviation for June" 7920msgid "Jun" 7921msgstr "jun" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "juni" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7929msgctxt "INSTRUMENTAL" 7930msgid "June" 7931msgstr "juni" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "June" 7936msgstr "juni" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7941msgctxt "NOMINATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "juni" 7944 7945#. I18N: Location of an LDS church temple 7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7947msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7948msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7952msgid "Kazakhstan" 7953msgstr "Kasakhstan" 7954 7955#. I18N: A configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7957msgid "Keep media objects" 7958msgstr "Behold medieobjekt" 7959 7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7961msgid "Keep open" 7962msgstr "Hold åpen" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7968msgid "Keep the existing “last change” information" 7969msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7973msgid "Kenya" 7974msgstr "Kenya" 7975 7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7977msgid "Keyword examples" 7978msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7979 7980#: app/Date/JalaliDate.php:261 7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7982msgid "Khor" 7983msgstr "Khor." 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:129 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "Khordad" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:219 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "Khordad" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:174 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "Khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:84 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: Location of an LDS church temple 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8011msgid "Kiev, Ukraine" 8012msgstr "Kiev, Ukraina" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8016msgid "Kiribati" 8017msgstr "Kiribati" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:197 8021msgctxt "GENITIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kislev" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:303 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislev" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:250 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "kislev" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:144 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "kislev" 8042 8043#. I18N: Location of an LDS church temple 8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8045msgid "Kona, Hawaii, United States" 8046msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8050msgid "Korea" 8051msgstr "Sør-Korea" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8055msgid "Kuwait" 8056msgstr "Kuwait" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8060msgid "Kyrgyzstan" 8061msgstr "Kirgisistan" 8062 8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:501 8065msgid "LDS baptism" 8066msgstr "Mormondåp" 8067 8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:1008 8070msgid "LDS child sealing" 8071msgstr "Barns besegling (mormon)" 8072 8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:624 8075msgid "LDS confirmation" 8076msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8077 8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:700 8080msgid "LDS endowment" 8081msgstr "LDS endowment" 8082 8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:1017 8085msgid "LDS spouse sealing" 8086msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8087 8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8089msgid "LDS temple" 8090msgstr "Mormon tempel" 8091 8092#. I18N: Location of an LDS church temple 8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8094msgid "Laie, Hawaii, United States" 8095msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8096 8097#. I18N: page orientation 8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8101msgid "Landscape" 8102msgstr "Liggende" 8103 8104#. I18N: gedcom tag LANG 8105#. I18N: A configuration setting 8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8111#: resources/views/admin/users.phtml:23 8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8115msgid "Language" 8116msgstr "Språk" 8117 8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8122msgid "Languages" 8123msgstr "Språk" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8127msgid "Laos" 8128msgstr "Laos" 8129 8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8132msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8133 8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8136msgid "Largest families" 8137msgstr "Største familier" 8138 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8140msgid "Largest number of grandchildren" 8141msgstr "Størst antall barnebarn" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8146msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8147 8148#. I18N: gedcom tag CHAN 8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8161msgid "Last change" 8162msgstr "Siste endring" 8163 8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8165msgid "Last email reminder was sent " 8166msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8167 8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8169msgid "Last event" 8170msgstr "Seneste hendelse" 8171 8172#: resources/views/admin/users.phtml:27 8173msgid "Last signed in" 8174msgstr "Sist logget inn" 8175 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8180msgid "Latest birth" 8181msgstr "Seneste fødsel" 8182 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8187msgid "Latest death" 8188msgstr "Seneste dødsfall" 8189 8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8191msgid "Latest divorce" 8192msgstr "Seneste skilsmisse" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8195msgid "Latest marriage" 8196msgstr "Seneste vielse" 8197 8198#. I18N: gedcom tag LATI 8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8201#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8204msgid "Latitude" 8205msgstr "Breddegrad" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8209msgid "Latvia" 8210msgstr "Latvia" 8211 8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8217msgid "Layout" 8218msgstr "Utseende" 8219 8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8222msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8223 8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8226msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8227 8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8230msgid "Leaves" 8231msgstr "Personer uten etterkommere" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8235msgid "Lebanon" 8236msgstr "Libanon" 8237 8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8239msgid "Left" 8240msgstr "" 8241 8242#. I18N: gedcom tag LEGA 8243#: app/GedcomTag.php:816 8244msgid "Legatee" 8245msgstr "Arving" 8246 8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8248msgid "Length of marriage" 8249msgstr "Ekteskapets varighet" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8253msgid "Lesotho" 8254msgstr "Lesotho" 8255 8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8272msgctxt "paper size" 8273msgid "Letter" 8274msgstr "Letter" 8275 8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8277msgid "Level" 8278msgstr "Nivå" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8282msgid "Liberia" 8283msgstr "Liberia" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8287msgid "Libya" 8288msgstr "Libya" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8292msgid "Liechtenstein" 8293msgstr "Liechtenstein" 8294 8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8296msgid "Lifespan" 8297msgstr "Livsløp" 8298 8299#. I18N: Name of a module/chart 8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8301msgid "Lifespans" 8302msgstr "Livsløp" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8306msgid "Lima, Peru" 8307msgstr "Lima, Peru" 8308 8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8311msgid "Link media objects to facts and events" 8312msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8313 8314#. I18N: You need to: 8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8317msgid "Link the user account to an individual." 8318msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8319 8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8322msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8323msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8324 8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8327msgid "Link this media object to a family" 8328msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8332msgid "Link this media object to a source" 8333msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8337msgid "Link this media object to an individual" 8338msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8339 8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8341msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8342msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8343 8344#. I18N: gedcom tag _DBID 8345#: app/GedcomTag.php:1656 8346msgid "Linked database ID" 8347msgstr "Lenket database-ID" 8348 8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8350#: resources/views/chart-box.phtml:123 8351msgid "Links" 8352msgstr "Linker" 8353 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8356msgid "List" 8357msgstr "Liste" 8358 8359#. I18N: Name of a module 8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8366msgid "Lists" 8367msgstr "Lister" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8371msgid "Lithuania" 8372msgstr "Litauen" 8373 8374#: app/SurnameTradition.php:107 8375msgctxt "Surname tradition" 8376msgid "Lithuanian" 8377msgstr "Litauisk" 8378 8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8380msgid "Living" 8381msgstr "Levende" 8382 8383#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8384msgid "Living individuals" 8385msgstr "Nålevende personer" 8386 8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8388msgid "Loading…" 8389msgstr "Laster…" 8390 8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8392#: resources/views/admin/media.phtml:28 8393msgid "Local files" 8394msgstr "Lokale filer" 8395 8396#. I18N: gedcom tag MAP 8397#. I18N: gedcom tag _LOC 8398#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8399msgid "Location" 8400msgstr "Stedspost" 8401 8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8404msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Losjerende" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8411msgctxt "FEMALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Losjerende" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Losjerende" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8422msgid "Logan, Utah, United States" 8423msgstr "Logan, Utah, USA" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8427msgid "London, England" 8428msgstr "London, England" 8429 8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8433msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8434 8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8436msgid "Longest marriage" 8437msgstr "Lengste ekteskap" 8438 8439#. I18N: gedcom tag LONG 8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8442#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8445msgid "Longitude" 8446msgstr "Lengdegrad" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8450msgid "Los Angeles, California, United States" 8451msgstr "Los Angeles, California, USA" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8455msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8456msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8460msgid "Lubbock, Texas, United States" 8461msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8465msgid "Luxembourg" 8466msgstr "Luxembourg" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8470msgid "Macau" 8471msgstr "Macao" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8475msgid "Macedonia" 8476msgstr "Makedonia" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8480msgid "Madagascar" 8481msgstr "Madagaskar" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8485msgid "Madrid, Spain" 8486msgstr "Madrid, Spania" 8487 8488#. I18N: Type of media object 8489#: app/GedcomTag.php:2381 8490msgid "Magazine" 8491msgstr "Magasin" 8492 8493#. I18N: gedcom tag _NAME 8494#: app/GedcomTag.php:1987 8495msgid "Mailing name" 8496msgstr "Personnavn i postadresse" 8497 8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8499msgid "Mailto link" 8500msgstr "«Mailto»-lenke" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8504msgid "Malawi" 8505msgstr "Malawi" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8509msgid "Malaysia" 8510msgstr "Malaysia" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8514msgid "Maldives" 8515msgstr "Maldivene" 8516 8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8521msgid "Male" 8522msgstr "Mann" 8523 8524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8525#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8527#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8537#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8538#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8539#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8540#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8541msgid "Males" 8542msgstr "Menn" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8546msgid "Mali" 8547msgstr "Mali" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8551msgid "Malta" 8552msgstr "Malta" 8553 8554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8558#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8559#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8564msgid "Manage family trees" 8565msgstr "Administrere slektstre" 8566 8567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8571msgid "Manage family trees " 8572msgstr "Organiser familietrær " 8573 8574#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8577msgid "Manage media" 8578msgstr "Administrere media" 8579 8580#. I18N: Listbox entry; name of a role 8581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8584#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8585msgid "Manager" 8586msgstr "Forvalter" 8587 8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8589msgid "Managers" 8590msgstr "Forvaltere" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8594msgid "Manaus, Brazil" 8595msgstr "Manaus, Brasil" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8599msgid "Manhattan, New York, United States" 8600msgstr "Manhattan, New York, USA" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8604msgid "Manila, Philippines" 8605msgstr "Manilla,Filippinene" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8609msgid "Manti, Utah, United States" 8610msgstr "Manti, Utah, USA" 8611 8612#. I18N: Type of media object 8613#: app/GedcomTag.php:2384 8614msgid "Manuscript" 8615msgstr "Manuskript" 8616 8617#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8619msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8620msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8621 8622#. I18N: Type of media object 8623#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8625msgid "Map" 8626msgstr "Oppsett" 8627 8628#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8630#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8631msgid "Map provider" 8632msgstr "Kartleverandør" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8635msgctxt "Abbreviation for March" 8636msgid "Mar" 8637msgstr "mar" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8640msgctxt "GENITIVE" 8641msgid "March" 8642msgstr "mars" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8645msgctxt "INSTRUMENTAL" 8646msgid "March" 8647msgstr "mars" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8650msgctxt "LOCATIVE" 8651msgid "March" 8652msgstr "mars" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8657msgctxt "NOMINATIVE" 8658msgid "March" 8659msgstr "mars" 8660 8661#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8663msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8664msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8665 8666#. I18N: gedcom tag MARR 8667#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8668#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8722msgid "Marriage" 8723msgstr "Vielse" 8724 8725#. I18N: gedcom tag MARB 8726#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8727msgid "Marriage banns" 8728msgstr "Lysning" 8729 8730#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8731#: app/GedcomTag.php:1984 8732msgid "Marriage beginning status" 8733msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MBON 8736#: app/GedcomTag.php:1963 8737msgid "Marriage bond" 8738msgstr "Ekteskapsløfte" 8739 8740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8741msgid "Marriage by country" 8742msgstr "Vielser etter land" 8743 8744#. I18N: gedcom tag MARC 8745#: app/GedcomTag.php:832 8746msgid "Marriage contract" 8747msgstr "Ekteskapskontrakt" 8748 8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8750msgid "Marriage date range end" 8751msgstr "Seneste dato for vielse" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8754msgid "Marriage date range start" 8755msgstr "Tidligste dato for vielse" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MEND 8758#: app/GedcomTag.php:1972 8759msgid "Marriage ending status" 8760msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MARI 8763#: app/GedcomTag.php:1867 8764msgid "Marriage intention" 8765msgstr "Ekteskapsintensjon" 8766 8767#. I18N: gedcom tag MARL 8768#: app/GedcomTag.php:835 8769msgid "Marriage license" 8770msgstr "Ekteskapslisens" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1952 8773msgid "Marriage of a brother" 8774msgstr "Brors vielse" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8777msgid "Marriage of a child" 8778msgstr "Barns vielse" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1883 8781msgid "Marriage of a daughter" 8782msgstr "Datters vielse" 8783 8784#. I18N: ...to another spouse 8785#: app/GedcomTag.php:1939 8786msgid "Marriage of a father" 8787msgstr "Fars vielse" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8791msgid "Marriage of a grandchild" 8792msgstr "Barnebarns vielse" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1898 8795msgid "Marriage of a granddaughter" 8796msgstr "Barnebarns vielse" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1909 8799msgctxt "daughter’s daughter" 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "Barnebarns vielse" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1920 8804msgctxt "son’s daughter" 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "Barnebarns vielse" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1894 8809msgid "Marriage of a grandson" 8810msgstr "Barnebarns vielse" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1905 8813msgctxt "daughter’s son" 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "Barnebarns vielse" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1916 8818msgctxt "son’s son" 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "Barnebarns vielse" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1927 8823msgid "Marriage of a half-brother" 8824msgstr "Halvbrors vielse" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1934 8827msgid "Marriage of a half-sibling" 8828msgstr "Halvsøskens vielse" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1931 8831msgid "Marriage of a half-sister" 8832msgstr "Halvsøsters vielse" 8833 8834#. I18N: ...to another spouse 8835#: app/GedcomTag.php:1944 8836msgid "Marriage of a mother" 8837msgstr "Mors vielse" 8838 8839#. I18N: ...to another spouse 8840#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8841msgid "Marriage of a parent" 8842msgstr "Forelders vielse" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8845msgid "Marriage of a sibling" 8846msgstr "Søskens vielse" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1956 8849msgid "Marriage of a sister" 8850msgstr "Søsters vielse" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1879 8853msgid "Marriage of a son" 8854msgstr "Sønns vielse" 8855 8856#. I18N: ...to each other 8857#: app/GedcomTag.php:1890 8858msgid "Marriage of parents" 8859msgstr "Foreldres vielse" 8860 8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8862msgid "Marriage place contains" 8863msgstr "Sted for vielse inneholder" 8864 8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8866msgid "Marriage places" 8867msgstr "Vielsessteder" 8868 8869#. I18N: gedcom tag MARS 8870#: app/GedcomTag.php:853 8871msgid "Marriage settlement" 8872msgstr "Ektepakt" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _STAT 8875#: app/GedcomTag.php:2053 8876msgid "Marriage status" 8877msgstr "Ekteskapsstatus" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:850 8880msgid "Marriage type unknown" 8881msgstr "Vielsetype ukjent" 8882 8883#. I18N: Name of a module/report 8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8888msgid "Marriages" 8889msgstr "Vielser" 8890 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8893msgid "Marriages by century" 8894msgstr "Antall vielser etter århundre" 8895 8896#. I18N: gedcom tag _MARNM 8897#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8899msgid "Married name" 8900msgstr "Navn som gift" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1875 8903msgid "Married surname" 8904msgstr "Etternavn som gift" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8908msgid "Marshall Islands" 8909msgstr "Marshalløyene" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8913msgid "Martinique" 8914msgstr "Martinique" 8915 8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8917msgid "Masquerade as this user" 8918msgstr "Figurér som denne brukeren" 8919 8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8922msgid "Match both upper and lower case letters." 8923msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8924 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8927msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8928 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8935msgid "Mauritania" 8936msgstr "Mauritania" 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8940msgid "Mauritius" 8941msgstr "Mauritius" 8942 8943#. I18N: A configuration setting 8944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8945msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8946msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8947 8948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8950msgid "Maximum upload size: " 8951msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8954msgctxt "Abbreviation for May" 8955msgid "May" 8956msgstr "mai" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8959msgctxt "GENITIVE" 8960msgid "May" 8961msgstr "mai" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8964msgctxt "INSTRUMENTAL" 8965msgid "May" 8966msgstr "mai" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8969msgctxt "LOCATIVE" 8970msgid "May" 8971msgstr "mai" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8976msgctxt "NOMINATIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "mai" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8982msgid "Mayotte" 8983msgstr "Mayotte" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8987msgid "Medford, Oregon, United States" 8988msgstr "Medford, Oregon, USA" 8989 8990#. I18N: Name of a module 8991#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8994#: resources/views/admin/media.phtml:92 8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8997msgid "Media" 8998msgstr "Medier" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9001#: resources/views/admin/media.phtml:88 9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9003#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9006msgid "Media file" 9007msgstr "Mediefil" 9008 9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9010msgid "Media file to upload" 9011msgstr "Mediefil for opplasting" 9012 9013#. I18N: %s is the name of a folder. 9014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9015#, php-format 9016msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9017msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9018 9019#: resources/views/admin/media.phtml:19 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9021msgid "Media files" 9022msgstr "Mediefiler" 9023 9024#. I18N: A configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9026msgid "Media folder" 9027msgstr "Mediemappe" 9028 9029#: resources/views/admin/media.phtml:20 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9031msgid "Media folders" 9032msgstr "Mediemapper" 9033 9034#. I18N: gedcom tag OBJE 9035#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9037#: resources/views/admin/media.phtml:96 9038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9039#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9041#: resources/views/family-page.phtml:94 9042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9043#: resources/views/source-page.phtml:84 9044msgid "Media object" 9045msgstr "Medieobjekt" 9046 9047#. I18N: Name of a module/list 9048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9049#: app/Module/MediaListModule.php:51 9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9054#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9060#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9061#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9063msgid "Media objects" 9064msgstr "Medieobjekter" 9065 9066#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9067msgid "Media objects found" 9068msgstr "Medieobjekter funnet" 9069 9070#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9071msgid "Media objects per page" 9072msgstr "Medieobjekter pr. side" 9073 9074#. I18N: gedcom tag MEDI 9075#. I18N: gedcom tag _TYPE 9076#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9079msgid "Media type" 9080msgstr "Medietype" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _MDCL 9083#: app/GedcomTag.php:1966 9084msgid "Medical" 9085msgstr "Medisinsk registrering" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MEDC 9088#: app/GedcomTag.php:1969 9089msgid "Medical condition" 9090msgstr "Medisinsk tilstand" 9091 9092#. I18N: The name of a colour-scheme 9093#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9094msgid "Mediterranio" 9095msgstr "Middelhavet" 9096 9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9098msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9099msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9100 9101#: app/Date/JalaliDate.php:265 9102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "Mehr" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:137 9108msgctxt "GENITIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "Mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:227 9114msgctxt "INSTRUMENTAL" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "Mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:182 9120msgctxt "LOCATIVE" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:92 9126msgctxt "NOMINATIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9132msgid "Melbourne, Australia" 9133msgstr "Melbourne, Australia" 9134 9135#. I18N: Listbox entry; name of a role 9136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9137#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9141msgid "Member" 9142msgstr "Medlem" 9143 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9146msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9147msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9148 9149#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9151msgid "Menu" 9152msgstr "Meny" 9153 9154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9158msgid "Menus" 9159msgstr "Menyer" 9160 9161#. I18N: The name of a colour-scheme 9162#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9163msgid "Mercury" 9164msgstr "Kvikksølv" 9165 9166#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9167msgid "Merge" 9168msgstr "Flett sammen" 9169 9170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9172msgid "Merge family trees" 9173msgstr "Sammenflett slektstrær" 9174 9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9176#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9177#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9178msgid "Merge records" 9179msgstr "Flette poster" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9183msgid "Merida, Mexico" 9184msgstr "Merida, Mexico" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9188msgid "Mesa, Arizona, United States" 9189msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9190 9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9192#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9195#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9196msgid "Message" 9197msgstr "Melding" 9198 9199#. I18N: Name of a module 9200#. I18N: A configuration setting 9201#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9203msgid "Messages" 9204msgstr "Meldinger" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:153 9208msgctxt "GENITIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidor" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:247 9214msgctxt "INSTRUMENTAL" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidor" 9217 9218#. I18N: a month in the French republican calendar 9219#: app/Date/FrenchDate.php:200 9220msgctxt "LOCATIVE" 9221msgid "Messidor" 9222msgstr "Messidor" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:106 9226msgctxt "NOMINATIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidor" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9232msgid "Mexico" 9233msgstr "Mexico" 9234 9235#. I18N: Location of an LDS church temple 9236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9237msgid "Mexico City, Mexico" 9238msgstr "Mexico by, Mexico" 9239 9240#. I18N: Type of media object 9241#: app/GedcomTag.php:2375 9242msgid "Microfiche" 9243msgstr "Mikrokort" 9244 9245#. I18N: Type of media object 9246#: app/GedcomTag.php:2378 9247msgid "Microfilm" 9248msgstr "Mikrofilm" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9252msgid "Micronesia" 9253msgstr "Mikronesia" 9254 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9256msgid "Middle East" 9257msgstr "Midtøsten" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MILI 9260#: app/GedcomTag.php:1975 9261msgid "Military" 9262msgstr "Militærtjeneste" 9263 9264#. I18N: gedcom tag _MILT 9265#: app/GedcomTag.php:1978 9266msgid "Military service" 9267msgstr "Militærtjeneste" 9268 9269#. I18N: Name of a module/report 9270#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9273msgid "Missing data" 9274msgstr "Manglende data" 9275 9276#. I18N: Listbox entry; name of a role 9277#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9279msgid "Moderator" 9280msgstr "Moderator" 9281 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9283msgid "Moderators" 9284msgstr "Moderatorer" 9285 9286#: resources/views/admin/components.phtml:24 9287#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9288msgid "Module" 9289msgstr "Modul" 9290 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9293msgid "Module administration" 9294msgstr "Moduladministrasjon" 9295 9296#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9300#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9304msgid "Modules" 9305msgstr "Moduler" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9309msgid "Moldova" 9310msgstr "Moldova" 9311 9312#. I18N: abbreviation for Monday 9313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9315msgid "Mon" 9316msgstr "man" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9320msgid "Monaco" 9321msgstr "Monaco" 9322 9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9324msgid "Monday" 9325msgstr "mandag" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9329msgid "Mongolia" 9330msgstr "Mongolia" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9334msgid "Montenegro" 9335msgstr "Montenegro" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9339msgid "Monterrey, Mexico" 9340msgstr "Monterrey, Mexico" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9344msgid "Montevideo, Uruguay" 9345msgstr "Montevideo, Uruguay" 9346 9347#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9353#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9354msgid "Month" 9355msgstr "Måned" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9359msgid "Month of birth" 9360msgstr "Fødselsmåned" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9364msgid "Month of birth of first child in a relation" 9365msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9369msgid "Month of death" 9370msgstr "Måned for dødsfall" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9374msgid "Month of first marriage" 9375msgstr "Måned for første vielse" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9379msgid "Month of marriage" 9380msgstr "Måned for vielse" 9381 9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9385msgid "Month:" 9386msgstr "Måned:" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9390msgid "Monticello, Utah, United States" 9391msgstr "Monticello, Utah, USA" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9395msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9396msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9397 9398#. I18N: Name of a country or state 9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9400msgid "Montserrat" 9401msgstr "Montserrat" 9402 9403#: app/Date/JalaliDate.php:263 9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9405msgid "Mor" 9406msgstr "Mor." 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:133 9410msgctxt "GENITIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "Mordad" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:223 9416msgctxt "INSTRUMENTAL" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "Mordad" 9419 9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:178 9422msgctxt "LOCATIVE" 9423msgid "Mordad" 9424msgstr "Mordad" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:88 9428msgctxt "NOMINATIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Mordad" 9431 9432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9434msgid "More news articles" 9435msgstr "Flere nyhetsartikler" 9436 9437#. I18N: Name of a country or state 9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9439msgid "Morocco" 9440msgstr "Marokko" 9441 9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9444msgid "Most SMTP servers require a password." 9445msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9446 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9450msgid "Most common surnames" 9451msgstr "Vanligste etternavn" 9452 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9454msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9455msgstr "" 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9458msgid "Most mail servers require a valid email address." 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9468msgid "Most servers do not use secure connections." 9469msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9475msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9479msgstr "" 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9483msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: Name of a module 9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9491msgid "Most viewed pages" 9492msgstr "Mest viste sider" 9493 9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9501msgid "Mother" 9502msgstr "Mor" 9503 9504#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9505#: app/Individual.php:1116 9506#, php-format 9507msgid "Mother: %s" 9508msgstr "Mor: %s" 9509 9510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9511msgid "Mother’s age" 9512msgstr "Mors alder" 9513 9514#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9515#: app/Individual.php:1042 9516#, php-format 9517msgid "Mother’s family with %s" 9518msgstr "Mors familie med %s" 9519 9520#. I18N: A step-family. 9521#: app/Individual.php:1046 9522msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9523msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9527msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9528msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9529 9530#: resources/views/admin/components.phtml:31 9531#: resources/views/admin/components.phtml:127 9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9533msgid "Move down" 9534msgstr "Flytt nedover" 9535 9536#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9537msgid "Move the media object?" 9538msgstr "Flytte medieobjektet?" 9539 9540#: resources/views/admin/components.phtml:30 9541#: resources/views/admin/components.phtml:121 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9543msgid "Move up" 9544msgstr "Flytt oppover" 9545 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9548msgid "Mozambique" 9549msgstr "Mosambik" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:128 9553msgctxt "GENITIVE" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "Muharram" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:218 9559msgctxt "INSTRUMENTAL" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "Muharram" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:173 9565msgctxt "LOCATIVE" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "Muharram" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:83 9571msgctxt "NOMINATIVE" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "Muharram" 9574 9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9576msgid "Multiple marriages" 9577msgstr "Flere ekteskap" 9578 9579#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9581msgid "My account" 9582msgstr "Min konto" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9585msgid "My family tree" 9586msgstr "Mitt slektstre" 9587 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9589msgid "My individual record" 9590msgstr "Mine slektsdata" 9591 9592#. I18N: Name of a module 9593#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9595#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9597#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9598msgid "My page" 9599msgstr "Min side" 9600 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9602msgid "My pages" 9603msgstr "Mine sider" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9606msgid "My pedigree" 9607msgstr "Mine aner" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9611msgid "Myanmar" 9612msgstr "Burma(Myanmar)" 9613 9614#. I18N: gedcom tag NAME 9615#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9640msgid "Name" 9641msgstr "Navn" 9642 9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9644#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9645msgctxt "Repository" 9646msgid "Name" 9647msgstr "Navn" 9648 9649#: app/GedcomTag.php:868 9650msgid "Name in Hebrew" 9651msgstr "Navn på hebraisk" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NPFX 9654#: app/GedcomTag.php:893 9655msgid "Name prefix" 9656msgstr "Navneprefiks" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NSFX 9659#: app/GedcomTag.php:896 9660msgid "Name suffix" 9661msgstr "Navnesuffiks" 9662 9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9667msgid "Names" 9668msgstr "Navn" 9669 9670#. I18N: gedcom tag _NAMS 9671#: app/GedcomTag.php:1990 9672msgid "Namesake" 9673msgstr "Navnebror" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9677msgid "Namibia" 9678msgstr "Namibia" 9679 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9681msgid "Nanny" 9682msgstr "Barnepasser" 9683 9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9685msgid "Narrative description" 9686msgstr "Fortellende beskrivelse" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9690msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9691msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NATI 9694#: app/GedcomTag.php:871 9695msgid "Nationality" 9696msgstr "Nasjonalitet" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATU 9699#: app/GedcomTag.php:874 9700msgid "Naturalization" 9701msgstr "Statsborgerskap" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9705msgid "Nauru" 9706msgstr "Nauru" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9711msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9716msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9720msgid "Nepal" 9721msgstr "Nepal" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9725msgid "Netherlands" 9726msgstr "Nederland" 9727 9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9730msgid "Never" 9731msgstr "Aldri" 9732 9733#. I18N: gedcom tag _NMAR 9734#: app/GedcomTag.php:2006 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Aldri gift" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2002 9740msgctxt "FEMALE" 9741msgid "Never married" 9742msgstr "Aldri gift" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:1997 9746msgctxt "MALE" 9747msgid "Never married" 9748msgstr "Aldri gift" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9752msgid "New Caledonia" 9753msgstr "Ny Kaledonia" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9757msgid "New York, New York, United States" 9758msgstr "New York, New York, USA" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9762msgid "New Zealand" 9763msgstr "New Zealand" 9764 9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9766msgid "New data" 9767msgstr "Nye data" 9768 9769#. I18N: %s is a server name/URL 9770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9771#, php-format 9772msgid "New registration at %s" 9773msgstr "Ny registrering på %s" 9774 9775#. I18N: %s is a server name/URL 9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9777#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9778#, php-format 9779msgid "New user at %s" 9780msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9784msgid "Newport Beach, California, United States" 9785msgstr "Newport Beach, California, USA" 9786 9787#. I18N: Name of a module 9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9789msgid "News" 9790msgstr "Nyheter" 9791 9792#. I18N: Type of media object 9793#: app/GedcomTag.php:2390 9794msgid "Newspaper" 9795msgstr "Avis" 9796 9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9798msgid "Next email reminder will be sent after " 9799msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9800 9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9803msgid "Next image" 9804msgstr "Neste bilde" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9808msgid "Nicaragua" 9809msgstr "Nicaragua" 9810 9811#. I18N: gedcom tag NICK 9812#: app/GedcomTag.php:884 9813msgid "Nickname" 9814msgstr "Klengenavn" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9818msgid "Niger" 9819msgstr "Niger" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9823msgid "Nigeria" 9824msgstr "Nigeria" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:209 9828msgctxt "GENITIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nisan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:315 9834msgctxt "INSTRUMENTAL" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nisan" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:262 9840msgctxt "LOCATIVE" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "Nisan" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:156 9846msgctxt "NOMINATIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Nisan" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9852msgid "Niue" 9853msgstr "Niue" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:141 9857msgctxt "GENITIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nivôse" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:235 9863msgctxt "INSTRUMENTAL" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nivôse" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:188 9869msgctxt "LOCATIVE" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "Nivôse" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:93 9875msgctxt "NOMINATIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Nivôse" 9878 9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9881msgid "No" 9882msgstr "Nei" 9883 9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9886msgid "No GEDCOM file was received." 9887msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9888 9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9890msgid "No GEDCOM files found." 9891msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9894msgid "No calendar conversion" 9895msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9896 9897#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9898#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9899msgid "No children" 9900msgstr "Ingen registrerte barn" 9901 9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9903msgid "No contact" 9904msgstr "Ingen kontakt" 9905 9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9907msgid "No duplicates have been found." 9908msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9909 9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9911msgid "No errors have been found." 9912msgstr "Ingen feil funnet." 9913 9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9916#, php-format 9917msgid "No events exist for the next %s day." 9918msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9919msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9920msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9921 9922#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9923msgid "No events exist for today." 9924msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9925 9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9927msgid "No events exist for tomorrow." 9928msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9929 9930#: resources/views/family-page.phtml:56 9931msgid "No facts exist for this family." 9932msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9933 9934#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9935#: app/Functions/Functions.php:56 9936msgid "No file was received. Please try again." 9937msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9938 9939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9940msgid "No link between the two individuals could be found." 9941msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9942 9943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9944#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9945#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9946#: resources/views/place-map.phtml:59 9947msgid "No mappable items" 9948msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9949 9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9953msgid "No matching facts found" 9954msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9955 9956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9958msgid "No news articles have been submitted." 9959msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9960 9961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9962msgid "No places have been found." 9963msgstr "Ingen steder ble funnet." 9964 9965#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9966msgid "No predefined text" 9967msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9968 9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9971msgid "No records to display" 9972msgstr "Ingen dataposter å vise" 9973 9974#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9975#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9976#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9978msgid "No results found." 9979msgstr "Ingen treff." 9980 9981#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9982msgid "No signed-in and no anonymous users" 9983msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9984 9985#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9986msgid "No temple - living ordinance" 9987msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9988 9989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9992msgid "No upgrade information is available." 9993msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9994 9995#. I18N: The name of a colour-scheme 9996#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9997msgid "Nocturnal" 9998msgstr "Nattlig" 9999 10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10008msgid "None" 10009msgstr "Ingen" 10010 10011#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10012#: app/Date/FrenchDate.php:303 10013msgid "Nonidi" 10014msgstr "Nonidi" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10018msgid "Norfolk Island" 10019msgstr "Norfolkøya" 10020 10021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10022msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10023msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10027msgid "North Korea" 10028msgstr "Nord-Korea" 10029 10030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10031msgid "Northern America" 10032msgstr "" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10036msgid "Northern Ireland" 10037msgstr "Nord-Irland" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10041msgid "Northern Mariana Islands" 10042msgstr "Nord-Marianene" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10046msgid "Norway" 10047msgstr "Norge" 10048 10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10050msgid "Not approved by an administrator" 10051msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NLIV 10054#: app/GedcomTag.php:1993 10055msgid "Not living" 10056msgstr "Lever ikke" 10057 10058#. I18N: gedcom tag _NMR 10059#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Ikke gift" 10062 10063#. I18N: gedcom tag _NMR 10064#: app/GedcomTag.php:2016 10065msgctxt "FEMALE" 10066msgid "Not married" 10067msgstr "Ikke gift" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2011 10071msgctxt "MALE" 10072msgid "Not married" 10073msgstr "Ikke gift" 10074 10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10076msgid "Not verified by the user" 10077msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10078 10079#. I18N: gedcom tag NOTE 10080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10082#: resources/views/family-page.phtml:71 10083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10084#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10085#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10087#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10094msgid "Note" 10095msgstr "Notat" 10096 10097#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10098msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10099msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10100 10101#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10102msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10103msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10104 10105#. I18N: Name of a module 10106#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10110#: resources/views/media-page.phtml:76 10111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10112#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10113#: resources/views/source-page.phtml:63 10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10117msgid "Notes" 10118msgstr "Notater" 10119 10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10121msgid "Nothing found to cleanup" 10122msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10123 10124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10125msgid "Nothing found." 10126msgstr "Fant ikke noe." 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10129msgctxt "Abbreviation for November" 10130msgid "Nov" 10131msgstr "nov" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10134msgctxt "GENITIVE" 10135msgid "November" 10136msgstr "november" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10139msgctxt "INSTRUMENTAL" 10140msgid "November" 10141msgstr "november" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10144msgctxt "LOCATIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "november" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10151msgctxt "NOMINATIVE" 10152msgid "November" 10153msgstr "november" 10154 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10157msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10158msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10159 10160#. I18N: gedcom tag NCHI 10161#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10162#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10164msgid "Number of children" 10165msgstr "Antall barn" 10166 10167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10170msgid "Number of days to show" 10171msgstr "Antall dager som skal vises" 10172 10173#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10175msgid "Number of families without children" 10176msgstr "Antall familier uten barn" 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10180msgid "Number of given names" 10181msgstr "Antall fornavn" 10182 10183#. I18N: gedcom tag NMR 10184#: app/GedcomTag.php:887 10185msgid "Number of marriages" 10186msgstr "Antall ekteskap" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10190msgid "Number of pages" 10191msgstr "Antall sider" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10195#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10196msgid "Number of surnames" 10197msgstr "Antall etternavn" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10200msgid "Nurse" 10201msgstr "Pleier" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10204msgctxt "FEMALE" 10205msgid "Nurse" 10206msgstr "Pleier" 10207 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10209msgctxt "MALE" 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Pleier" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10215msgid "Oakland, California, United States" 10216msgstr "Oakland, California, USA" 10217 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10220msgid "Oaxaca, Mexico" 10221msgstr "Oaxaca, Mexico" 10222 10223#. I18N: gedcom tag OCCU 10224#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10226msgid "Occupation" 10227msgstr "Yrke" 10228 10229#. I18N: Name of a report 10230#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10233msgid "Occupations" 10234msgstr "Yrker" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10238msgid "Occupied Palestinian Territory" 10239msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10242msgctxt "Abbreviation for October" 10243msgid "Oct" 10244msgstr "okt" 10245 10246#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10247#: app/Date/FrenchDate.php:301 10248msgid "Octidi" 10249msgstr "Octidi" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10252msgctxt "GENITIVE" 10253msgid "October" 10254msgstr "oktober" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10257msgctxt "INSTRUMENTAL" 10258msgid "October" 10259msgstr "oktober" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10262msgctxt "LOCATIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "oktober" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10269msgctxt "NOMINATIVE" 10270msgid "October" 10271msgstr "oktober" 10272 10273#. I18N: Location of an LDS church temple 10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10275msgid "Ogden, Utah, United States" 10276msgstr "Ogden, Utah, USA" 10277 10278#. I18N: Location of an LDS church temple 10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10280msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10281msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10282 10283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10284msgid "Old data" 10285msgstr "Gammel data" 10286 10287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10288msgid "Old files found" 10289msgstr "Gamle filer funnet" 10290 10291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10292msgid "Oldest father" 10293msgstr "Eldste far" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10296msgid "Oldest female" 10297msgstr "Eldste kvinne" 10298 10299#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10300msgid "Oldest living individuals" 10301msgstr "Eldste nålevende person" 10302 10303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10304msgid "Oldest male" 10305msgstr "Eldste mann" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10308msgid "Oldest mother" 10309msgstr "Eldste mor" 10310 10311#. I18N: The name of a colour-scheme 10312#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10313msgid "Olivia" 10314msgstr "Olivia" 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10318msgid "Oman" 10319msgstr "Oman" 10320 10321#. I18N: Name of a module 10322#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10323msgid "On this day" 10324msgstr "På denne dag" 10325 10326#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10327msgid "On this day…" 10328msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10329 10330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10331msgid "Only add new records" 10332msgstr "Kun legge til nye poster" 10333 10334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10340msgid "Only managers can edit" 10341msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10342 10343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10344msgid "Only update existing records" 10345msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10346 10347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10348msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10349msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10350 10351#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10352msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10353msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10354 10355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10356#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10357msgid "OpenStreetMap™" 10358msgstr "OpenStreetMap™" 10359 10360#. I18N: Location of an LDS church temple 10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10362msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10363msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10364 10365#: app/Date/JalaliDate.php:260 10366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10367msgid "Ord" 10368msgstr "Ord." 10369 10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10371#: app/Date/JalaliDate.php:127 10372msgctxt "GENITIVE" 10373msgid "Ordibehesht" 10374msgstr "Ordibehesht" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:217 10378msgctxt "INSTRUMENTAL" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "Ordibehesht" 10381 10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10383#: app/Date/JalaliDate.php:172 10384msgctxt "LOCATIVE" 10385msgid "Ordibehesht" 10386msgstr "Ordibehesht" 10387 10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10389#: app/Date/JalaliDate.php:82 10390msgctxt "NOMINATIVE" 10391msgid "Ordibehesht" 10392msgstr "Ordibehesht" 10393 10394#. I18N: gedcom tag ORDI 10395#: app/GedcomTag.php:907 10396msgid "Ordinance" 10397msgstr "Ordinans (mormon)" 10398 10399#. I18N: gedcom tag ORDN 10400#: app/GedcomTag.php:910 10401msgid "Ordination" 10402msgstr "Ordinasjon" 10403 10404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10406msgid "Orientation" 10407msgstr "Plassering" 10408 10409#. I18N: Location of an LDS church temple 10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10411msgid "Orlando, Florida, United States" 10412msgstr "Orlando, Florida, USA" 10413 10414#. I18N: Type of media object 10415#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10419msgid "Other" 10420msgstr "Annet" 10421 10422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10423msgid "Other facts to show in charts" 10424msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10425 10426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10427msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10428msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10429 10430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10431msgid "Other preferences" 10432msgstr "Andre innstillinger" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10435msgid "Owner" 10436msgstr "Eier" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10439msgctxt "FEMALE" 10440msgid "Owner" 10441msgstr "Eier" 10442 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10444msgctxt "MALE" 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Eier" 10447 10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10449#: app/Functions/Functions.php:65 10450msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10451msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10452 10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10454#: app/Functions/Functions.php:62 10455msgid "PHP failed to write to disk." 10456msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10457 10458#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10459msgid "PHP information" 10460msgstr "PHP informasjon" 10461 10462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10466#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10467#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10477msgid "Page" 10478msgstr "Side" 10479 10480#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10481#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10482#, php-format 10483msgid "Page %s of %s" 10484msgstr "Side %s av %s" 10485 10486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10491#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10502msgid "Page size" 10503msgstr "Sidestørrelse" 10504 10505#. I18N: Type of media object 10506#: app/GedcomTag.php:2402 10507msgid "Painting" 10508msgstr "Maleri" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10512msgid "Pakistan" 10513msgstr "Pakistan" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10517msgid "Palau" 10518msgstr "Palau" 10519 10520#. I18N: A colour scheme 10521#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10522msgid "Palette" 10523msgstr "Palett" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10527msgid "Palmyra, New York, United States" 10528msgstr "Palmyra, New York, USA" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10532msgid "Panama" 10533msgstr "Panama" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10537msgid "Panama City, Panama" 10538msgstr "Panama by, Panama" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10542msgid "Papeete, Tahiti" 10543msgstr "Papeete, Tahiti" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10547msgid "Papua New Guinea" 10548msgstr "Papua New Guinea" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10552msgid "Paraguay" 10553msgstr "Paraguay" 10554 10555#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10556msgid "Parents" 10557msgstr "Foreldre" 10558 10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10562msgid "Parents and siblings" 10563msgstr "Foreldre og søsken" 10564 10565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10566msgid "Parent’s age" 10567msgstr "Forelders alder" 10568 10569#. I18N: A configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10575#: resources/views/login-page.phtml:43 10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10578#: resources/views/register-page.phtml:69 10579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10580msgid "Password" 10581msgstr "Passord" 10582 10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10587#: resources/views/register-page.phtml:75 10588msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10589msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10593msgid "Payson, Utah, United States" 10594msgstr "Payson, Utah, USA" 10595 10596#. I18N: Name of a module/chart 10597#. I18N: Name of a report 10598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10603msgid "Pedigree" 10604msgstr "Anetavle" 10605 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10607msgid "Pedigree chart" 10608msgstr "Anetavle" 10609 10610#. I18N: Name of a module 10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10612msgid "Pedigree map" 10613msgstr "Anekart" 10614 10615#. I18N: %s is an individual’s name 10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10617#, php-format 10618msgid "Pedigree map of %s" 10619msgstr "%s's anekart" 10620 10621#. I18N: %s is an individual’s name 10622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10623#, php-format 10624msgid "Pedigree tree of %s" 10625msgstr "Anetavle for %s" 10626 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10635#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10636msgid "Pending changes" 10637msgstr "Ventende endringer" 10638 10639#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10640msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10641msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10642 10643#. I18N: gedcom tag _PRMN 10644#: app/GedcomTag.php:2029 10645msgid "Permanent number" 10646msgstr "Permanent nummer" 10647 10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10650msgid "Permanently delete these records?" 10651msgstr "Slett disse postene permanent?" 10652 10653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10654msgid "Personal data" 10655msgstr "" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10659msgid "Perth, Australia" 10660msgstr "Perth, Australia" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10664msgid "Peru" 10665msgstr "Peru" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10669msgid "Philippines" 10670msgstr "Filippinene" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10674msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10675msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10676 10677#. I18N: gedcom tag PHON 10678#: app/GedcomTag.php:925 10679msgid "Phone" 10680msgstr "Telefonnummer" 10681 10682#. I18N: gedcom tag FONE 10683#: app/GedcomTag.php:773 10684msgid "Phonetic" 10685msgstr "Fonetisk" 10686 10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10688msgid "Phonetic algorithm" 10689msgstr "Fonetisk algoritme" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:866 10692msgid "Phonetic name" 10693msgstr "Fonetisk navn" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:933 10696msgid "Phonetic place" 10697msgstr "Sted (fonetisk)" 10698 10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10702msgid "Phonetic search" 10703msgstr "Fonetisk søk" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:1057 10706msgid "Phonetic title" 10707msgstr "Tittel (fonetisk)" 10708 10709#. I18N: Type of media object 10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10711msgid "Photo" 10712msgstr "Bilde" 10713 10714#. I18N: The name of a colour-scheme 10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10716msgid "Pink Plastic" 10717msgstr "Rosa plast" 10718 10719#. I18N: Name of a country or state 10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10721msgid "Pitcairn" 10722msgstr "Pitcairnøyene" 10723 10724#. I18N: gedcom tag PLAC 10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10727#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10728#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10732#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10743msgid "Place" 10744msgstr "Sted" 10745 10746#. I18N: Name of a module/list 10747#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10748#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10749msgid "Place hierarchy" 10750msgstr "Stedsnavn" 10751 10752#: app/GedcomTag.php:937 10753msgid "Place in Hebrew" 10754msgstr "Stednavn på hebraisk" 10755 10756#: resources/views/place-list.phtml:6 10757msgid "Place list" 10758msgstr "Alle stedsnavn" 10759 10760#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10762msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10763msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10764 10765#: resources/views/help/place.phtml:8 10766msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10767msgstr "" 10768 10769#: resources/views/help/place.phtml:4 10770msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10771msgstr "" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:507 10775msgid "Place of LDS baptism" 10776msgstr "Sted for mormonerdåp" 10777 10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10779#: app/GedcomTag.php:1014 10780msgid "Place of LDS child sealing" 10781msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:706 10785msgid "Place of LDS endowment" 10786msgstr "Sted for LDS endowment" 10787 10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10789#: app/GedcomTag.php:757 10790msgid "Place of LDS spouse sealing" 10791msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:471 10794msgid "Place of adoption" 10795msgstr "Sted for adopsjon" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10798msgid "Place of baptism" 10799msgstr "Sted for dåp" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10802msgid "Place of bar mitzvah" 10803msgstr "Sted for bar mitzvah" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10806msgid "Place of bat mitzvah" 10807msgstr "Sted for bat mitzvah" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10811msgid "Place of birth" 10812msgstr "Fødselssted" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:542 10815msgid "Place of blessing" 10816msgstr "Sted for velsignelse" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:1341 10819msgid "Place of brit milah" 10820msgstr "Sted for Brit Mila" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10823msgid "Place of burial" 10824msgstr "Begravelsessted" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10827msgid "Place of christening" 10828msgstr "Sted for dåp" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10831msgid "Place of confirmation" 10832msgstr "Konfirmasjonssted" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:637 10835msgid "Place of cremation" 10836msgstr "Sted for kremering" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10840msgid "Place of death" 10841msgstr "Sted for dødsfall" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:697 10844msgid "Place of emigration" 10845msgstr "Emigrasjonssted" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10848msgid "Place of engagement" 10849msgstr "Forlovelsessted" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:720 10852msgid "Place of event" 10853msgstr "Sted for hendelse" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10856msgid "Place of first communion" 10857msgstr "Sted for første altergang" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:801 10860msgid "Place of immigration" 10861msgstr "Immigrasjonssted" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10866msgid "Place of marriage" 10867msgstr "Sted for vielse" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10870msgid "Place of marriage banns" 10871msgstr "Sted for lysning" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:878 10874msgid "Place of naturalization" 10875msgstr "Sted for statsborgerskap" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:916 10878msgid "Place of ordination" 10879msgstr "Sted for ordinasjon" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:971 10882msgid "Place of residence" 10883msgstr "Bostedets navn" 10884 10885#. I18N: Name of a module 10886#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10887#: app/Module/PlacesModule.php:68 10888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10889#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10891msgid "Places" 10892msgstr "Steder" 10893 10894#: resources/views/places-page.phtml:28 10895msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10896msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 10897 10898#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10901msgid "Play" 10902msgstr "Start avspilling" 10903 10904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10905msgid "Please enter a valid email address." 10906msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10907 10908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10910msgid "Please try again." 10911msgstr "" 10912 10913#. I18N: a month in the French republican calendar 10914#: app/Date/FrenchDate.php:143 10915msgctxt "GENITIVE" 10916msgid "Pluviose" 10917msgstr "Pluviôse" 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:237 10921msgctxt "INSTRUMENTAL" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "Pluviôse" 10924 10925#. I18N: a month in the French republican calendar 10926#: app/Date/FrenchDate.php:190 10927msgctxt "LOCATIVE" 10928msgid "Pluviose" 10929msgstr "Pluviôse" 10930 10931#. I18N: a month in the French republican calendar 10932#: app/Date/FrenchDate.php:95 10933msgctxt "NOMINATIVE" 10934msgid "Pluviose" 10935msgstr "Pluviôse" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10939msgid "Poland" 10940msgstr "Polen" 10941 10942#: app/SurnameTradition.php:100 10943msgctxt "Surname tradition" 10944msgid "Polish" 10945msgstr "Polsk" 10946 10947#. I18N: A configuration setting 10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10953msgid "Port number" 10954msgstr "Portnummer" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10958msgid "Portland, Oregon, United States" 10959msgstr "Portland, Oregon, USA" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10963msgid "Porto Alegre, Brazil" 10964msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10965 10966#. I18N: page orientation 10967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10968#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10970msgid "Portrait" 10971msgstr "Stående" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10975msgid "Portugal" 10976msgstr "Portugal" 10977 10978#: app/SurnameTradition.php:94 10979msgctxt "Surname tradition" 10980msgid "Portuguese" 10981msgstr "Portugisisk" 10982 10983#. I18N: gedcom tag POST 10984#: app/GedcomTag.php:940 10985msgid "Postal code" 10986msgstr "Postnummer" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10990msgid "Powered by webtrees™" 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:151 10995msgctxt "GENITIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "Prairial" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:245 11001msgctxt "INSTRUMENTAL" 11002msgid "Prairial" 11003msgstr "Prairial" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:198 11007msgctxt "LOCATIVE" 11008msgid "Prairial" 11009msgstr "Prairial" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:104 11013msgctxt "NOMINATIVE" 11014msgid "Prairial" 11015msgstr "Prairial" 11016 11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11018msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11019msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11022msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11023msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11026msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11027msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11030#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11032#: resources/views/admin/components.phtml:45 11033#: resources/views/admin/components.phtml:48 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11041msgid "Preferences" 11042msgstr "Innstillinger" 11043 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11045#, php-format 11046msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11047msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11048 11049#. I18N: A configuration setting 11050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11051msgid "Preferred contact method" 11052msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11053 11054#. I18N: Label for a configuration option 11055#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11056#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11057#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11058#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11060#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11061msgid "Presentation style" 11062msgstr "Presentasjon" 11063 11064#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11066msgid "President’s Office" 11067msgstr "President's Office" 11068 11069#. I18N: Location of an LDS church temple 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11071msgid "Preston, England" 11072msgstr "Preston, England" 11073 11074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11075msgid "Preview" 11076msgstr "" 11077 11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11079msgid "Priest" 11080msgstr "Prest" 11081 11082#. I18N: The first day in the French republican calendar 11083#: app/Date/FrenchDate.php:287 11084msgid "Primidi" 11085msgstr "Primidi" 11086 11087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11088msgid "Print basic events when blank" 11089msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11090 11091#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11092#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11093msgid "Privacy" 11094msgstr "Personvern" 11095 11096#. I18N: Name of a module 11097#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11098#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11099msgid "Privacy policy" 11100msgstr "Regler for personværn" 11101 11102#. I18N: a restrction on viewing data 11103#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11104msgid "Privacy restriction" 11105msgstr "Personvern" 11106 11107#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11109msgid "Privacy restrictions" 11110msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11111 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11113msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11114msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11115 11116#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11117#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11118#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11119#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11120msgid "Private" 11121msgstr "Privat" 11122 11123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11124msgid "Private key" 11125msgstr "" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PROB 11128#: app/GedcomTag.php:943 11129msgid "Probate" 11130msgstr "Skifte" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PROP 11133#: app/GedcomTag.php:946 11134msgid "Property" 11135msgstr "Eiendom" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11139msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11140msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11144msgid "Provo, Utah, United States" 11145msgstr "Provo, Utah, USA" 11146 11147#. I18N: gedcom tag PUBL 11148#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11149msgid "Publication" 11150msgstr "Publikasjon" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11154msgid "Puerto Rico" 11155msgstr "Puerto Rico" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11159msgid "Qatar" 11160msgstr "Qatar" 11161 11162#. I18N: gedcom tag QUAY 11163#: app/GedcomTag.php:952 11164msgid "Quality of data" 11165msgstr "Datakvalitet" 11166 11167#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:293 11169msgid "Quartidi" 11170msgstr "Quartidi" 11171 11172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11174msgid "Question" 11175msgstr "Spørsmål" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11179msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11180msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11183msgid "Quick family facts" 11184msgstr "Raske familiefakta" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11187msgid "Quick individual facts" 11188msgstr "Raske personfakta" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11191msgid "Quick repository facts" 11192msgstr "Raske arkivfakta" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11195msgid "Quick source facts" 11196msgstr "Raske kildefakta" 11197 11198#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11199#: app/Date/FrenchDate.php:295 11200msgid "Quintidi" 11201msgstr "Quintidi" 11202 11203#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11204#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11205msgid "RE: " 11206msgstr "RE: " 11207 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11209msgid "Rabbi" 11210msgstr "Rabbiner" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:132 11214msgctxt "GENITIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "Rabi' al-awwal" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:222 11220msgctxt "INSTRUMENTAL" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "Rabi' al-awwal" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11225#: app/Date/HijriDate.php:177 11226msgctxt "LOCATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-awwal" 11228msgstr "Rabi' al-awwal" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11231#: app/Date/HijriDate.php:87 11232msgctxt "NOMINATIVE" 11233msgid "Rabi’ al-awwal" 11234msgstr "Rabi' al-awwal" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:134 11238msgctxt "GENITIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "Rabi' al-thani" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:224 11244msgctxt "INSTRUMENTAL" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "Rabi' al-thani" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11249#: app/Date/HijriDate.php:179 11250msgctxt "LOCATIVE" 11251msgid "Rabi’ al-thani" 11252msgstr "Rabi' al-thani" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11255#: app/Date/HijriDate.php:89 11256msgctxt "NOMINATIVE" 11257msgid "Rabi’ al-thani" 11258msgstr "Rabi' al-thani" 11259 11260#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11261#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11262msgid "Rada" 11263msgstr "Rada" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:140 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "Rajab" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:230 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "Rajab" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11278#: app/Date/HijriDate.php:185 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Rajab" 11281msgstr "Rajab" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11284#: app/Date/HijriDate.php:95 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Rajab" 11287msgstr "Rajab" 11288 11289#. I18N: Location of an LDS church temple 11290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11291msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11292msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:144 11296msgctxt "GENITIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "Ramadan" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:234 11302msgctxt "INSTRUMENTAL" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "Ramadan" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11307#: app/Date/HijriDate.php:189 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "Ramadan" 11310msgstr "Ramadan" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11313#: app/Date/HijriDate.php:99 11314msgctxt "NOMINATIVE" 11315msgid "Ramadan" 11316msgstr "Ramadan" 11317 11318#. I18N: Description of the “Slide show” module 11319#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11320msgid "Random images from the current family tree." 11321msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11322 11323#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11324#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11325#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11327msgid "Re-order children" 11328msgstr "Endre barns rekkefølge" 11329 11330#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11334msgid "Re-order families" 11335msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11336 11337#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11338#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11341msgid "Re-order media" 11342msgstr "Endre rekkefølge på media" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11347msgid "Re-order names" 11348msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11349 11350#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11352#: resources/views/admin/users.phtml:21 11353#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11356#: resources/views/register-page.phtml:33 11357msgid "Real name" 11358msgstr "Fullt navn" 11359 11360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11361msgid "Really delete all geographic data?" 11362msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11363 11364#. I18N: Name of a module 11365#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11367msgid "Recent changes" 11368msgstr "Siste endringer" 11369 11370#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11371msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11372msgstr "De siste 100 årene" 11373 11374#. I18N: Location of an LDS church temple 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11376msgid "Recife, Brazil" 11377msgstr "Recife, Brasil" 11378 11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11383#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11386msgid "Record" 11387msgstr "Post" 11388 11389#. I18N: gedcom tag RIN 11390#: app/GedcomTag.php:991 11391msgid "Record ID number" 11392msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11393 11394#. I18N: gedcom tag RFN 11395#: app/GedcomTag.php:982 11396msgid "Record file number" 11397msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11398 11399#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11400#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11401msgid "Records" 11402msgstr "Registreringer" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11406msgid "Redlands, California, United States" 11407msgstr "Redlands, California, USA" 11408 11409#. I18N: gedcom tag REFN 11410#: app/GedcomTag.php:955 11411msgid "Reference number" 11412msgstr "Referansenummer" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11416msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11417msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11418 11419#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11420msgid "Registered partnership" 11421msgstr "Registrert partnerskap" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11424msgid "Registry officer" 11425msgstr "Sorenskriver" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11428msgctxt "FEMALE" 11429msgid "Registry officer" 11430msgstr "Sorenskriver" 11431 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11433msgctxt "MALE" 11434msgid "Registry officer" 11435msgstr "Sorenskriver" 11436 11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11438msgid "Regular expression" 11439msgstr "Regulært uttrykk" 11440 11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11444msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11448msgid "Reject" 11449msgstr "Avvis" 11450 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11452msgid "Reject all changes" 11453msgstr "Avvis alle endringer" 11454 11455#. I18N: Name of a module/report 11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11459msgid "Related families" 11460msgstr "Beslektede familier" 11461 11462#. I18N: Name of a report 11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11466msgid "Related individuals" 11467msgstr "Nære slektninger" 11468 11469#. I18N: gedcom tag RELA 11470#: app/GedcomTag.php:958 11471msgid "Relationship" 11472msgstr "Slektskap" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _FREL 11475#: app/GedcomTag.php:1825 11476msgid "Relationship to father" 11477msgstr "Slektskap til far" 11478 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11480msgid "Relationship to me" 11481msgstr "Slektskap til meg" 11482 11483#. I18N: gedcom tag _MREL 11484#: app/GedcomTag.php:1981 11485msgid "Relationship to mother" 11486msgstr "Slektskap til mor" 11487 11488#. I18N: gedcom tag PEDI 11489#: app/GedcomTag.php:922 11490msgid "Relationship to parents" 11491msgstr "Slektskap til foreldre" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11494#, php-format 11495msgid "Relationship: %s" 11496msgstr "Forhold: %s" 11497 11498#. I18N: Name of a module/chart 11499#. I18N: Configuration option 11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11506msgid "Relationships" 11507msgstr "Slektskapsforhold" 11508 11509#. I18N: %s are individual’s names 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11511#, php-format 11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11513msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11514 11515#. I18N: gedcom tag RELI 11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11518msgid "Religion" 11519msgstr "Religion" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:912 11522msgid "Religious institution" 11523msgstr "Religiøs institusjon" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11526msgid "Religious marriage" 11527msgstr "Religiøs vielse" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2040 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Religiøst navn" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2037 11534msgctxt "FEMALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Religiøst navn" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:2033 11539msgctxt "MALE" 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "Religiøst navn" 11542 11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11544msgid "Reminder email frequency (days)" 11545msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11546 11547#. I18N: gedcom tag SERV 11548#: app/GedcomTag.php:1000 11549msgid "Remote server" 11550msgstr "Ekstern server" 11551 11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11557msgid "Remove" 11558msgstr "Fjern" 11559 11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11561msgid "Remove duplicate links" 11562msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11563 11564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11565msgid "Remove individual" 11566msgstr "Fjern person" 11567 11568#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11570msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11571msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11572 11573#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11574msgid "Remove this location?" 11575msgstr "Slett dette stedet?" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11579msgid "Reno, Nevada, United States" 11580msgstr "Reno, Nevada, USA" 11581 11582#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11583msgid "Renumber" 11584msgstr "Renummerér" 11585 11586#. I18N: Renumber the records in a family tree 11587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11590msgid "Renumber family tree" 11591msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11592 11593#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11595msgid "Replace with" 11596msgstr "Erstatt med" 11597 11598#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11599msgid "Replacement text" 11600msgstr "Erstatningstekst" 11601 11602#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11603msgid "Reply" 11604msgstr "Svar" 11605 11606#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11607#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11609#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11610msgid "Report" 11611msgstr "Rapport" 11612 11613#. I18N: Name of a module 11614#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11615#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11617#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11619msgid "Reports" 11620msgstr "Rapporter" 11621 11622#. I18N: Name of a module/list 11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11624#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11625#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11628#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11632#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11633#: resources/views/search-results.phtml:42 11634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11635msgid "Repositories" 11636msgstr "Arkiver" 11637 11638#. I18N: gedcom tag REPO 11639#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11640#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11641#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11644msgid "Repository" 11645msgstr "Arkiv" 11646 11647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11648msgid "Repository name" 11649msgstr "Arkivnavn" 11650 11651#. I18N: Name of a country or state 11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11653msgid "Republic of the Congo" 11654msgstr "Kongo-Brazaville" 11655 11656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11659msgid "Request a new password" 11660msgstr "Be om nytt passord" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11664#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11666msgid "Request a new user account" 11667msgstr "Søk om brukerkonto" 11668 11669#. I18N: gedcom tag _TODO 11670#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11671msgid "Research task" 11672msgstr "Forskningsoppgave" 11673 11674#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11676msgid "Research tasks" 11677msgstr "Forskningsoppgaver" 11678 11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11680msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11681msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11682 11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11684msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11685msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11686 11687#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11688#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11689#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11690#: resources/views/place-map.phtml:58 11691msgid "Reset to initial map state" 11692msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RESI 11695#: app/GedcomTag.php:967 11696msgid "Residence" 11697msgstr "Bosted" 11698 11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11701msgid "Restore the default block layout" 11702msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11706msgid "Restrict to immediate family" 11707msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11708 11709#. I18N: gedcom tag RESN 11710#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11711#: resources/views/media-page.phtml:173 11712msgid "Restriction" 11713msgstr "Restriksjon" 11714 11715#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11717msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11718 11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11720msgid "Results" 11721msgstr "Resultater" 11722 11723#. I18N: gedcom tag RETI 11724#: app/GedcomTag.php:977 11725msgid "Retirement" 11726msgstr "Pensjonert" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11730msgid "Reunion" 11731msgstr "Reunion" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11735msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11736msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11737 11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11739msgid "Right" 11740msgstr "" 11741 11742#. I18N: gedcom tag ROLE 11743#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11744msgid "Role" 11745msgstr "Rolle" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11749msgid "Romania" 11750msgstr "Romania" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROMN 11753#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11754msgid "Romanized" 11755msgstr "Romanisert" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:935 11758msgid "Romanized place" 11759msgstr "Romanisert sted" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:1059 11762msgid "Romanized title" 11763msgstr "Romanisert tittel" 11764 11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11767msgid "Roots" 11768msgstr "Stamforeldre" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11773msgid "Russell" 11774msgstr "Russell" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11778msgid "Russia" 11779msgstr "Russland" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11783msgid "Rwanda" 11784msgstr "Rwanda" 11785 11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11787msgid "SMTP mail server" 11788msgstr "SMTP epostserver" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11792msgstr "" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11795#, php-format 11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11801msgid "Sacramento, California, United States" 11802msgstr "Sacramento, California, USA" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:130 11806msgctxt "GENITIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Safar" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:220 11812msgctxt "INSTRUMENTAL" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Safar" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:175 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "Safar" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:85 11824msgctxt "NOMINATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "Safar" 11827 11828#. I18N: The name of a colour-scheme 11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11830msgid "Sage" 11831msgstr "Salvie" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11835msgid "Saint Helena" 11836msgstr "St. Helena" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11840msgid "Saint Kitts and Nevis" 11841msgstr "St. Kitts og Nevis" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11845msgid "Saint Lucia" 11846msgstr "Saint Lucia" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11850msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11851msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11856msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11861msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11862 11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11864msgid "Same as uploaded file" 11865msgstr "Samme som opplastet fil" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11869msgid "Samoa" 11870msgstr "Samoa" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11874msgid "San Antonio, Texas, United States" 11875msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11879msgid "San Diego, California, United States" 11880msgstr "San Diego, California, USA" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11884msgid "San Jose, Costa Rica" 11885msgstr "San Jose, Costa Rica" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11889msgid "San Marino" 11890msgstr "San Marino" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11894msgid "San Salvador, El Salvador" 11895msgstr "San Salvador, El Salvador" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11899msgid "Santiago, Chile" 11900msgstr "Santiago, Chile" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11905msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11909msgid "Sao Paulo, Brazil" 11910msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11914msgid "Sao Tome and Principe" 11915msgstr "São Tomé og Príncipe" 11916 11917#. I18N: abbreviation for Saturday 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11920msgid "Sat" 11921msgstr "lør" 11922 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11924msgid "Saturday" 11925msgstr "lørdag" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11929msgid "Saudi Arabia" 11930msgstr "Saudi-Arabia" 11931 11932#: app/GedcomTag.php:683 11933msgid "School or college" 11934msgstr "Skole eller universitet" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11938msgid "Scotland" 11939msgstr "Skottland" 11940 11941#. I18N: gedcom tag _SCBK 11942#: app/GedcomTag.php:2044 11943msgid "Scrapbook" 11944msgstr "Utklippsbok" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11948msgctxt "Female pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "Besegling" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11954msgctxt "Male pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "Besegling" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11960msgctxt "Pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "Besegling" 11963 11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11966msgid "Sealing canceled (divorce)" 11967msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11968 11969#. I18N: Name of a module 11970#. I18N: A button label. 11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11972#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11973#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11977msgid "Search" 11978msgstr "Søk" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11983msgid "Search and replace" 11984msgstr "Søk og erstatt" 11985 11986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11989msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11990 11991#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11992msgid "Search filters" 11993msgstr "Søkefiltre" 11994 11995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11996#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11997#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11998msgid "Search for" 11999msgstr "Søk etter" 12000 12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12002msgid "Search method" 12003msgstr "Søkemetode" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12006msgid "Search text/pattern" 12007msgstr "Søk tekst/mønster" 12008 12009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12011msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12015msgid "Seattle, Washington, United States" 12016msgstr "Seattle, Washington, USA" 12017 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12019msgid "Second record" 12020msgstr "Andre post" 12021 12022#. I18N: A configuration setting 12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12025msgid "Secure connection" 12026msgstr "Sikker forbindelse" 12027 12028#. I18N: A configuration setting 12029#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12030msgid "Security code" 12031msgstr "Sikkerhetskode" 12032 12033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12034#, php-format 12035msgid "See %s for more information." 12036msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12037 12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12041msgid "Select" 12042msgstr "Velg" 12043 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12045msgid "Select a GEDCOM file to import" 12046msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12047 12048#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12049#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12051msgid "Select a date" 12052msgstr "Velg en dato" 12053 12054#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12055msgid "Select individuals by place or date" 12056msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12057 12058#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12059#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12060msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12061msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12062 12063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12064msgid "Select the desired age interval" 12065msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12068msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12069msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12072msgid "Select two records to merge." 12073msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12074 12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12076msgid "Selector" 12077msgstr "" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12080msgid "Seller" 12081msgstr "Selger" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12084msgctxt "FEMALE" 12085msgid "Seller" 12086msgstr "Selger" 12087 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12089msgctxt "MALE" 12090msgid "Seller" 12091msgstr "Selger" 12092 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12095#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12096#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12097msgid "Send" 12098msgstr "Send" 12099 12100#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12101#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12103#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12105msgid "Send a message" 12106msgstr "Send melding" 12107 12108#: app/Services/MessageService.php:210 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12110msgid "Send a message to all users" 12111msgstr "Send melding til alle brukere" 12112 12113#: app/Services/MessageService.php:212 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12115msgid "Send a message to users who have never signed in" 12116msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12117 12118#: app/Services/MessageService.php:214 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12120msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12121msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12122 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12124msgid "Send a test email using these settings" 12125msgstr "" 12126 12127#. I18N: Label for a configuration option 12128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12129msgid "Send out reminder emails" 12130msgstr "Sende påminnelse med epost" 12131 12132#. I18N: A configuration setting 12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12134msgid "Sender name" 12135msgstr "Avsendernavn" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12139msgid "Sending email" 12140msgstr "Forsendelse av E-post" 12141 12142#. I18N: A configuration setting 12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12144msgid "Sending server name" 12145msgstr "Avsender-serverens navn" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12149msgid "Senegal" 12150msgstr "Senegal" 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12154msgid "Seoul, Korea" 12155msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12158msgctxt "Abbreviation for September" 12159msgid "Sep" 12160msgstr "sep" 12161 12162#. I18N: gedcom tag _SEPR 12163#: app/GedcomTag.php:2047 12164msgid "Separated" 12165msgstr "Separert" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12168msgctxt "GENITIVE" 12169msgid "September" 12170msgstr "september" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12173msgctxt "INSTRUMENTAL" 12174msgid "September" 12175msgstr "september" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12178msgctxt "LOCATIVE" 12179msgid "September" 12180msgstr "september" 12181 12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12185msgctxt "NOMINATIVE" 12186msgid "September" 12187msgstr "september" 12188 12189#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12190#: app/Date/FrenchDate.php:299 12191msgid "Septidi" 12192msgstr "Septidi" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12196msgid "Serbia" 12197msgstr "Serbia" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12200msgid "Servant" 12201msgstr "Tjener" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12204msgctxt "FEMALE" 12205msgid "Servant" 12206msgstr "Tjenerinne" 12207 12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12209msgctxt "MALE" 12210msgid "Servant" 12211msgstr "Tjener" 12212 12213#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12215msgid "Server information" 12216msgstr "Serverinformasjon" 12217 12218#. I18N: A configuration setting 12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12224msgid "Server name" 12225msgstr "Servernavn" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12228msgid "Set a new password" 12229msgstr "" 12230 12231#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12232msgid "Set as default" 12233msgstr "Sett som standard" 12234 12235#. I18N: You need to: 12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12238msgid "Set the access level for each tree." 12239msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12240 12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12243msgid "Set the default blocks for new family trees" 12244msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12245 12246#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12248msgid "Set the default blocks for new users" 12249msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12250 12251#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12253msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12254msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12255 12256#. I18N: You need to: 12257#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12258#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12259msgid "Set the status to “approved”." 12260msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12261 12262#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12264msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12265msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12266 12267#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12268msgid "Setup wizard for webtrees" 12269msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12270 12271#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12272#: app/Date/FrenchDate.php:297 12273msgid "Sextidi" 12274msgstr "Sextidi" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12278msgid "Seychelles" 12279msgstr "Seychellene" 12280 12281#: app/Date/JalaliDate.php:264 12282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12283msgid "Shah" 12284msgstr "Shah." 12285 12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12287#: app/Date/JalaliDate.php:135 12288msgctxt "GENITIVE" 12289msgid "Shahrivar" 12290msgstr "Shahrivar" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:225 12294msgctxt "INSTRUMENTAL" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "Shahrivar" 12297 12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12299#: app/Date/JalaliDate.php:180 12300msgctxt "LOCATIVE" 12301msgid "Shahrivar" 12302msgstr "Shahrivar" 12303 12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12305#: app/Date/JalaliDate.php:90 12306msgctxt "NOMINATIVE" 12307msgid "Shahrivar" 12308msgstr "Shahrivar" 12309 12310#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12312#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12314#: resources/views/note-page.phtml:75 12315msgid "Shared note" 12316msgstr "Delt notat" 12317 12318#. I18N: Name of a module/list 12319#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12321#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12322msgid "Shared notes" 12323msgstr "Delte notater" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12326#: app/Date/HijriDate.php:146 12327msgctxt "GENITIVE" 12328msgid "Shawwal" 12329msgstr "Shawwal" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:236 12333msgctxt "INSTRUMENTAL" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "Shawwal" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12338#: app/Date/HijriDate.php:191 12339msgctxt "LOCATIVE" 12340msgid "Shawwal" 12341msgstr "Shawwal" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12344#: app/Date/HijriDate.php:101 12345msgctxt "NOMINATIVE" 12346msgid "Shawwal" 12347msgstr "Shawwal" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12350#: app/Date/HijriDate.php:142 12351msgctxt "GENITIVE" 12352msgid "Sha’aban" 12353msgstr "Sha'aban" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:232 12357msgctxt "INSTRUMENTAL" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "Sha'aban" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12362#: app/Date/HijriDate.php:187 12363msgctxt "LOCATIVE" 12364msgid "Sha’aban" 12365msgstr "Sha'aban" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12368#: app/Date/HijriDate.php:97 12369msgctxt "NOMINATIVE" 12370msgid "Sha’aban" 12371msgstr "Sha'aban" 12372 12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12374msgid "She " 12375msgstr "Hun " 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12378msgid "She died" 12379msgstr "Hun døde" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12383msgid "She married" 12384msgstr "Hun giftet seg med" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12387msgid "She resided at" 12388msgstr "hun bodde i" 12389 12390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12391msgid "She was born" 12392msgstr "Hun ble født" 12393 12394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12395msgid "She was buried" 12396msgstr "Hun ble gravlagt" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12399msgid "She was christened" 12400msgstr "Hun ble døpt" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12403msgid "She was cremated" 12404msgstr "Hun ble kremert" 12405 12406#. I18N: a month in the Jewish calendar 12407#: app/Date/JewishDate.php:201 12408msgctxt "GENITIVE" 12409msgid "Shevat" 12410msgstr "Shevat" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:307 12414msgctxt "INSTRUMENTAL" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "Shevat" 12417 12418#. I18N: a month in the Jewish calendar 12419#: app/Date/JewishDate.php:254 12420msgctxt "LOCATIVE" 12421msgid "Shevat" 12422msgstr "Shevat" 12423 12424#. I18N: a month in the Jewish calendar 12425#: app/Date/JewishDate.php:148 12426msgctxt "NOMINATIVE" 12427msgid "Shevat" 12428msgstr "Shevat" 12429 12430#. I18N: The name of a colour-scheme 12431#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12432msgid "Shiny Tomato" 12433msgstr "Skinnende tomat" 12434 12435#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12436#: app/GedcomTag.php:2056 12437msgid "Short version" 12438msgstr "Kort versjon" 12439 12440#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12441#: resources/views/help/date.phtml:93 12442msgid "Shortcut" 12443msgstr "Hurtigtast" 12444 12445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12446msgid "Shortest marriage" 12447msgstr "Korteste ekteskap" 12448 12449#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12450msgid "Show" 12451msgstr "Vis" 12452 12453#. I18N: A configuration setting 12454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12455msgid "Show a download link in the media viewer" 12456msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12457 12458#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12459#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12460msgid "Show a privacy policy." 12461msgstr "" 12462 12463#. I18N: A configuration setting 12464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12465msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12466msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12467 12468#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12469msgid "Show all notes" 12470msgstr "Vis alle notater" 12471 12472#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12473msgid "Show all places in a list" 12474msgstr "Vis alle stedsnavn" 12475 12476#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12477msgid "Show all sources" 12478msgstr "Vis alle kilder" 12479 12480#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12481#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12482msgid "Show an age cursor" 12483msgstr "Vis en aldersmarkør" 12484 12485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12486msgid "Show children of ancestors" 12487msgstr "Vis aners barn" 12488 12489#. I18N: Label for a configuration option 12490#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12491msgid "Show counts before or after name" 12492msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12495msgid "Show couples where either partner married more than once." 12496msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12499msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12500msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12503msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12504msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12507msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12508msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12511msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12512msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12515msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12516msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12517 12518#. I18N: label for yes/no option 12519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12520msgid "Show date of last update" 12521msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12525msgid "Show dead individuals" 12526msgstr "Vis avdøde personer" 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12529msgid "Show divorced couples." 12530msgstr "Vis skilte par." 12531 12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12533msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12534msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12537msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12538msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12541msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12542msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12546msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12547msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12548 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12550msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12551msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12554msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12555msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12559msgid "Show list of family trees" 12560msgstr "Vis liste over slektstrær" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12564msgid "Show living individuals" 12565msgstr "Vis levende personer" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12569msgid "Show names of private individuals" 12570msgstr "Vis navn på levende personer" 12571 12572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12576msgid "Show notes" 12577msgstr "Vis notater" 12578 12579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12580msgid "Show occupations" 12581msgstr "Vis yrker" 12582 12583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12585msgid "Show only events of living individuals" 12586msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12589msgid "Show only females." 12590msgstr "Vis kun kvinner." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12593msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12594msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12595 12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12597msgid "Show only individuals, events, or all" 12598msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12599 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12601msgid "Show only males." 12602msgstr "Vis kun menn." 12603 12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12606msgid "Show parents" 12607msgstr "Vis foreldre" 12608 12609#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12610msgid "Show pending changes" 12611msgstr "Vis ventende endringer" 12612 12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12616msgid "Show photos" 12617msgstr "Vis bilder" 12618 12619#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12620msgid "Show place hierarchy" 12621msgstr "Vis stedhierarki" 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12625msgid "Show private relationships" 12626msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12627 12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12629msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12630msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12633msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12634msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12637msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12638msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12639 12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12641msgid "Show residences" 12642msgstr "Vis bosteder" 12643 12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12645msgid "Show slide show controls" 12646msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12647 12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12653msgid "Show sources" 12654msgstr "Vis kilder" 12655 12656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12657#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12659msgid "Show spouses" 12660msgstr "Vis ektefeller" 12661 12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12664msgid "Show statistics charts" 12665msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12666 12667#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12669#, php-format 12670msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12671msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12672 12673#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12674#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12675msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12676msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12677 12678#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12679msgid "Show the date and time of update" 12680msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12681 12682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12683msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12684msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12685 12686#. I18N: A configuration setting 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12688msgid "Show the family tree" 12689msgstr "Vis slektstre" 12690 12691#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12692msgid "Show the list of individuals" 12693msgstr "Vis personlisten" 12694 12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12696msgid "Show the list of surnames" 12697msgstr "Vis etternavnlisten" 12698 12699#. I18N: Description of the “Places” module 12700#: app/Module/PlacesModule.php:79 12701msgid "Show the location of events on a map." 12702msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12703 12704#. I18N: label for a yes/no option 12705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12706msgid "Show the user who made the change" 12707msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12708 12709#. I18N: Label for a configuration option 12710#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12711#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12712#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12713msgid "Show this block for which languages" 12714msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12715 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12717msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12718msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12729msgid "Show to managers" 12730msgstr "Vis til forvaltere" 12731 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12738#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12742#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12743msgid "Show to members" 12744msgstr "Vis til medlemmer" 12745 12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12757msgid "Show to visitors" 12758msgstr "Vis til besøkende" 12759 12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12762msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12763msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12764 12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12767msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12768msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12769 12770#. I18N: %s are placeholders for numbers 12771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12773#, php-format 12774msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12775msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12776 12777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12778msgid "Sibling" 12779msgstr "Søsken" 12780 12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12782msgid "Siblings" 12783msgstr "Søsken" 12784 12785#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12786#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12787msgid "Sidebar" 12788msgstr "Sidepanel" 12789 12790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12792#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12793#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12794msgid "Sidebars" 12795msgstr "Sidepanel" 12796 12797#. I18N: Name of a country or state 12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12799msgid "Sierra Leone" 12800msgstr "Sierra Leone" 12801 12802#. I18N: Name of a module 12803#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12804#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12805msgid "Sign in" 12806msgstr "Logg inn" 12807 12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12809#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12810msgid "Sign out" 12811msgstr "Logg ut" 12812 12813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12815msgid "Sign-in and registration" 12816msgstr "Innlogging og registrering" 12817 12818#: resources/views/help/date.phtml:118 12819msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12820msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12824msgid "Singapore" 12825msgstr "Singapore" 12826 12827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12829msgid "Sister" 12830msgstr "Søster" 12831 12832#. I18N: A configuration setting 12833#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12836msgid "Site identification code" 12837msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12838 12839#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12841#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12842msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12843msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12844 12845#. I18N: A configuration setting 12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12848msgid "Site verification code" 12849msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12850 12851#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12852#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12853msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12854msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12855 12856#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12857#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12858msgid "Sitemaps" 12859msgstr "Nettstedskart" 12860 12861#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12863msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12864msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:213 12868msgctxt "GENITIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Sivan" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:319 12874msgctxt "INSTRUMENTAL" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Sivan" 12877 12878#. I18N: a month in the Jewish calendar 12879#: app/Date/JewishDate.php:266 12880msgctxt "LOCATIVE" 12881msgid "Sivan" 12882msgstr "Sivan" 12883 12884#. I18N: a month in the Jewish calendar 12885#: app/Date/JewishDate.php:160 12886msgctxt "NOMINATIVE" 12887msgid "Sivan" 12888msgstr "Sivan" 12889 12890#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12891#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12892#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12893msgid "Skip to content" 12894msgstr "Gå til innhold" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12897msgid "Slave" 12898msgstr "Slave" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12901msgctxt "FEMALE" 12902msgid "Slave" 12903msgstr "Slavinne" 12904 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12906msgctxt "MALE" 12907msgid "Slave" 12908msgstr "Slave" 12909 12910#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12911#. I18N: Name of a module 12912#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12913msgid "Slide show" 12914msgstr "Billedserie" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12918msgid "Slovakia" 12919msgstr "Slovakia" 12920 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12923msgid "Slovenia" 12924msgstr "Slovenia" 12925 12926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12927msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12928msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12929 12930#. I18N: Location of an LDS church temple 12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12932msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12933msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12934 12935#. I18N: gedcom tag SSN 12936#: app/GedcomTag.php:1026 12937msgid "Social security number" 12938msgstr "Personnummer" 12939 12940#. I18N: Name of a country or state 12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12942msgid "Solomon Islands" 12943msgstr "Salomonøyene" 12944 12945#. I18N: Name of a country or state 12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12947msgid "Somalia" 12948msgstr "Somalia" 12949 12950#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12952msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12953msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12954 12955#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12957msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12958msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12959 12960#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12962msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12963msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12964 12965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12969msgid "Son" 12970msgstr "Sønn" 12971 12972#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12974#, php-format 12975msgid "Son of %s" 12976msgstr "%ss sønn" 12977 12978#. I18N: Label for a configuration option 12979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12982#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12987#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12994msgid "Sort order" 12995msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12996 12997#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12999msgid "Sosa" 13000msgstr "Sosa-nummer" 13001 13002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13003msgid "Sosa-Stradonitz number" 13004msgstr "" 13005 13006#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13007msgid "Sounds like" 13008msgstr "Høres ut som" 13009 13010#. I18N: gedcom tag SOUR 13011#. I18N: Name of a module/report 13012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13013#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13015#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13016#: resources/views/media-page.phtml:153 13017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13042msgid "Source" 13043msgstr "Kilde" 13044 13045#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13047msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13048msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13049 13050#. I18N: A configuration setting 13051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13053msgid "Source type" 13054msgstr "Kildetype" 13055 13056#. I18N: Name of a module/list 13057#. I18N: Name of a module 13058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13059#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13060#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13064#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13067#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13069#: resources/views/media-page.phtml:70 13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13073#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13074#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13075#: resources/views/search-results.phtml:31 13076#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13083msgid "Sources" 13084msgstr "Kilder" 13085 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13087msgid "Sources to the events" 13088msgstr "Kilder for hendelser" 13089 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13092msgid "South Africa" 13093msgstr "Sør-Afrika" 13094 13095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13096msgid "South America" 13097msgstr "Sør-Amerika" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13101msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13102msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13106msgid "South Sudan" 13107msgstr "Sør-Sudan" 13108 13109#. I18N: Name of a country or state 13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13111msgid "Spain" 13112msgstr "Spania" 13113 13114#: app/SurnameTradition.php:91 13115msgctxt "Surname tradition" 13116msgid "Spanish" 13117msgstr "Spansk" 13118 13119#. I18N: Location of an LDS church temple 13120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13121msgid "Spokane, Washington, United States" 13122msgstr "Spokane, Washington, USA" 13123 13124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13126#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13130msgid "Spouse" 13131msgstr "Ektefelle" 13132 13133#: app/GedcomTag.php:741 13134msgid "Spouse census date" 13135msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13136 13137#: app/GedcomTag.php:743 13138msgid "Spouse census place" 13139msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13140 13141#: app/GedcomTag.php:751 13142msgid "Spouse note" 13143msgstr "Notat for ektefelle" 13144 13145#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13147#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13148msgid "Spouses" 13149msgstr "Ektefelle" 13150 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13154msgid "Spouses and children" 13155msgstr "Ektefelle og barn" 13156 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13159msgid "Sri Lanka" 13160msgstr "Sri Lanka" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13164msgid "St. George, Utah, United States" 13165msgstr "St. George, Utah, USA" 13166 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13169msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13170msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13171 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13174msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13175msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13176 13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13178msgid "Start slide show on page load" 13179msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13180 13181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13182msgid "Start year" 13183msgstr "Start år" 13184 13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13186msgid "Starting range of change dates" 13187msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13188 13189#. I18N: gedcom tag STAE 13190#: app/GedcomTag.php:1029 13191msgid "State" 13192msgstr "Stat/Fylke" 13193 13194#. I18N: Name of a module 13195#. I18N: Name of a module/chart 13196#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13197#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13201msgid "Statistics" 13202msgstr "Statistikk" 13203 13204#. I18N: gedcom tag STAT 13205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13208msgid "Status" 13209msgstr "Status" 13210 13211#: app/GedcomTag.php:1034 13212msgid "Status change date" 13213msgstr "Status endringsdato" 13214 13215#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13216msgid "Stillborn" 13217msgstr "Dødfødt" 13218 13219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13221msgid "Stillborn: exempt" 13222msgstr "Dødfødt: unntak" 13223 13224#. I18N: Location of an LDS church temple 13225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13226msgid "Stockholm, Sweden" 13227msgstr "Stockholm, Sverige" 13228 13229#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13232msgid "Stop" 13233msgstr "Stopp avspilling" 13234 13235#. I18N: Name of a module 13236#: app/Module/StoriesModule.php:214 13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13238msgid "Stories" 13239msgstr "Artikler" 13240 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13242msgid "Story" 13243msgstr "Notat" 13244 13245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13247#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13248msgid "Story title" 13249msgstr "Notattittel" 13250 13251#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13252#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13253#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13254#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13255msgid "Subject" 13256msgstr "Emne" 13257 13258#. I18N: gedcom tag SUBN 13259#: app/GedcomTag.php:1040 13260msgid "Submission" 13261msgstr "Del av datasamling" 13262 13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13265msgid "Submitted but not yet cleared" 13266msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13267 13268#. I18N: gedcom tag SUBM 13269#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13271msgid "Submitter" 13272msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13273 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13276msgid "Sudan" 13277msgstr "Sudan" 13278 13279#. I18N: abbreviation for Sunday 13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13282msgid "Sun" 13283msgstr "søn" 13284 13285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13286msgid "Sunday" 13287msgstr "søndag" 13288 13289#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13291#, php-format 13292msgid "Support and documentation can be found at %s." 13293msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13294 13295#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13296msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13297msgstr "" 13298 13299#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13300msgid "Support for SQL Server is experimental." 13301msgstr "" 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13305msgid "Suriname" 13306msgstr "Surinam" 13307 13308#. I18N: gedcom tag SURN 13309#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13310#: resources/views/branches-page.phtml:16 13311#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13314#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13317msgid "Surname" 13318msgstr "Etternavn" 13319 13320#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13321msgid "Surname distribution chart" 13322msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13323 13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13325msgid "Surname list style" 13326msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13327 13328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13329msgid "Surname option" 13330msgstr "Alternativ for etternavn" 13331 13332#. I18N: gedcom tag SPFX 13333#: app/GedcomTag.php:1023 13334msgid "Surname prefix" 13335msgstr "Prefiks for etternavn" 13336 13337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13338msgid "Surname tradition" 13339msgstr "Tradisjon for etternavn" 13340 13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13345msgid "Surnames" 13346msgstr "Etternavn" 13347 13348#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13349#: app/SurnameTradition.php:113 13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13351msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13352 13353#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13354#: app/SurnameTradition.php:106 13355msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13356msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13357 13358#. I18N: Location of an LDS church temple 13359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13360msgid "Suva, Fiji" 13361msgstr "Suva, Fiji" 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13365msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13366msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13367 13368#. I18N: Reverse the order of two individuals 13369#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13370msgid "Swap individuals" 13371msgstr "Bytt om individer" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13375msgid "Swaziland" 13376msgstr "Swaziland" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13380msgid "Sweden" 13381msgstr "Sverige" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13385msgid "Switzerland" 13386msgstr "Sveits" 13387 13388#. I18N: Location of an LDS church temple 13389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13390msgid "Sydney, Australia" 13391msgstr "Sydney, Australia" 13392 13393#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13394msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13395msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13399msgid "Syria" 13400msgstr "Syria" 13401 13402#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13403#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13404msgid "Tab" 13405msgstr "Fane" 13406 13407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13411msgid "Table prefix" 13412msgstr "Tabellprefiks" 13413 13414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13418#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13429msgctxt "paper size" 13430msgid "Tabloid" 13431msgstr "" 13432 13433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13435#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13436#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13437msgid "Tabs" 13438msgstr "Faner" 13439 13440#. I18N: Location of an LDS church temple 13441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13442msgid "Taipei, Taiwan" 13443msgstr "Taipei, Taiwan" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13447msgid "Taiwan" 13448msgstr "Taiwan" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13452msgid "Tajikistan" 13453msgstr "Tadsjikistan" 13454 13455#. I18N: Location of an LDS church temple 13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13457msgid "Tampico, Mexico" 13458msgstr "Tampico, Mexico" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:215 13462msgctxt "GENITIVE" 13463msgid "Tamuz" 13464msgstr "Tamuz" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:321 13468msgctxt "INSTRUMENTAL" 13469msgid "Tamuz" 13470msgstr "Tamuz" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:268 13474msgctxt "LOCATIVE" 13475msgid "Tamuz" 13476msgstr "Tamuz" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:162 13480msgctxt "NOMINATIVE" 13481msgid "Tamuz" 13482msgstr "Tamuz" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13486msgid "Tanzania" 13487msgstr "Tanzania" 13488 13489#. I18N: The name of a colour-scheme 13490#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13491msgid "Teal Top" 13492msgstr "Teal Top" 13493 13494#. I18N: A configuration setting 13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13496msgid "Technical help contact" 13497msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13498 13499#. I18N: Location of an LDS church temple 13500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13501msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13502msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13503 13504#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13505msgid "Templates" 13506msgstr "Maler" 13507 13508#. I18N: gedcom tag TEMP 13509#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13510msgid "Temple" 13511msgstr "Mormoner kirkekode" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:199 13515msgctxt "GENITIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Tevet" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:305 13521msgctxt "INSTRUMENTAL" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Tevet" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:252 13527msgctxt "LOCATIVE" 13528msgid "Tevet" 13529msgstr "Tevet" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:146 13533msgctxt "NOMINATIVE" 13534msgid "Tevet" 13535msgstr "Tevet" 13536 13537#. I18N: gedcom tag TEXT 13538#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13540msgid "Text" 13541msgstr "Tekst" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13545msgid "Thailand" 13546msgstr "Thailand" 13547 13548#: resources/views/help/name.phtml:4 13549msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13550msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13551 13552#: resources/views/help/surname.phtml:4 13553msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13554msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13555 13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13557#, php-format 13558msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13559msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13560 13561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13562msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13563msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13567msgid "The Hague, Netherlands" 13568msgstr "Haag, Nederland" 13569 13570#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13571#, php-format 13572msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13573msgstr "" 13574 13575#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13576#, php-format 13577msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13581#: app/Functions/Functions.php:59 13582msgid "The PHP temporary folder is missing." 13583msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13584 13585#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13586#, php-format 13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13588msgstr "" 13589 13590#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13591#, php-format 13592msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13593msgstr "" 13594 13595#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13596#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13597#, php-format 13598msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13599msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13600 13601#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13602msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13603msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13604 13605#. I18N: Description of the “Calendar” module 13606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13607msgid "The calendar menu." 13608msgstr "" 13609 13610#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13613#, php-format 13614msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13615msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13616 13617#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13620#, php-format 13621msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13622msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13623 13624#. I18N: Description of the “Charts” module 13625#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13626msgid "The charts menu." 13627msgstr "" 13628 13629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13630msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13631msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13632 13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13634msgid "The date and time of the last update" 13635msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13636 13637#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13638#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13639#, php-format 13640msgid "The details for “%s” have been updated." 13641msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13642 13643#. I18N: %s is a filename 13644#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13645#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13646#, php-format 13647msgid "The family tree has been exported to %s." 13648msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13649 13650#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” already exists." 13653msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13654 13655#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13656#, php-format 13657msgid "The family tree “%s” has been created." 13658msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a family tree 13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13662#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13663#, php-format 13664msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13665msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a family tree 13668#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13669#, php-format 13670msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13671msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13672 13673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13674msgid "The family trees have been merged successfully." 13675msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13676 13677#. I18N: Description of the “Family trees” module 13678#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13679msgid "The family trees menu." 13680msgstr "" 13681 13682#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13683#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13684#, php-format 13685msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13686msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13689#, php-format 13690msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13691msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13694#, php-format 13695msgid "The file %s could not be created." 13696msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13700#, php-format 13701msgid "The file %s could not be deleted." 13702msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13705#, php-format 13706msgid "The file %s has been deleted." 13707msgstr "Filen %s ble slettet." 13708 13709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13710#, php-format 13711msgid "The file %s has been uploaded." 13712msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13713 13714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13715#: app/Functions/Functions.php:53 13716msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13717msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13718 13719#. I18N: %s is a filename 13720#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13721#: resources/views/media-page.phtml:117 13722#, php-format 13723msgid "The file “%s” does not exist." 13724msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13727#, php-format 13728msgid "The folder %s could not be deleted." 13729msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13730 13731#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s has been created." 13734msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13737#, php-format 13738msgid "The folder %s has been deleted." 13739msgstr "Mappen %s ble slettet." 13740 13741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13742msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13743msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13744 13745#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13746#, php-format 13747msgid "The folder “%s” does not exist." 13748msgstr "" 13749 13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13751msgid "The following facts and events were found in both records." 13752msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13753 13754#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13757#, php-format 13758msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13759msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13760 13761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13762msgid "The following list shows typical requirements." 13763msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13766msgid "The following places have been changed:" 13767msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 13768 13769#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13770msgid "The following places would be changed:" 13771msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13774msgid "The help text has not been written for this item." 13775msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13776 13777#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13779msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13780msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13781 13782#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13784msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13785msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13786 13787#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13788#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13789#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13790#, php-format 13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13792msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13795#, php-format 13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13797msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13798 13799#. I18N: Description of the “Lists” module 13800#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13801msgid "The lists menu." 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13805#, php-format 13806msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13807msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13810#, php-format 13811msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13812msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13813 13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13816msgid "The media object has been created" 13817msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13818 13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13820msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13821msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13822 13823#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13824#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13825#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13826#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13827msgid "The message was not sent." 13828msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13829 13830#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13831#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13832#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13833#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13834#, php-format 13835msgid "The message was successfully sent to %s." 13836msgstr "Melding sendt til %s." 13837 13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13840#, php-format 13841msgid "The module “%s” has been disabled." 13842msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13843 13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13846#, php-format 13847msgid "The module “%s” has been enabled." 13848msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13852msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13857msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13862msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13864 13865#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13867msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13868msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13869 13870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13871msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13872msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13875msgid "The note has been created" 13876msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13877 13878#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13879msgid "The password needs to be at least six characters long." 13880msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13881 13882#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13884msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13885msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13886 13887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13889msgid "The password reset link has expired." 13890msgstr "" 13891 13892#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13893#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13894msgid "The place hierarchy." 13895msgstr "" 13896 13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13899msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13900msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13901 13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13904msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13905msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13906 13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13909#, php-format 13910msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13911msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13912 13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13914#, php-format 13915msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13916msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13917 13918#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13920#, php-format 13921msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13922msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13923 13924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13928msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13932msgid "The record has been copied to the clipboard." 13933msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13936#, php-format 13937msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13938msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13939 13940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13942msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13943msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 13944 13945#. I18N: Description of the “Reports” module 13946#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13947msgid "The reports menu." 13948msgstr "" 13949 13950#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13951#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13952msgid "The repository has been created" 13953msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13954 13955#. I18N: Description of the “Search” module 13956#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13957msgid "The search menu." 13958msgstr "" 13959 13960#: app/Services/SearchService.php:961 13961msgid "The search returned too many results." 13962msgstr "" 13963 13964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13965msgid "The server configuration is OK." 13966msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13967 13968#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13969msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13973#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13974msgid "The server’s time limit has been reached." 13975msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13976 13977#. I18N: Description of “Statistics” module 13978#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13979msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13980msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13983msgid "The source has been created" 13984msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13987msgid "The submitter has been created" 13988msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13989 13990#: resources/views/help/name.phtml:9 13991#, php-format 13992msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13993msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13994 13995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13997#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13998msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13999msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14000 14001#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14003#, php-format 14004msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14005msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14006msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14007msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14008 14009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14010msgid "The upgrade is complete." 14011msgstr "Oppdateringen er fullført." 14012 14013#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14014#: app/Functions/Functions.php:50 14015msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14016msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14019#, php-format 14020msgid "The user %s has been deleted." 14021msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14022 14023#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14024#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14025msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14026msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14030msgid "The username or password is incorrect." 14031msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14032 14033#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14035msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14036msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14037 14038#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14040msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14041msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14042 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14058#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14059msgid "The website preferences have been updated." 14060msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14061 14062#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14063#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14064msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14065msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14066 14067#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14068#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14069msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14070msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14071 14072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14073#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14076msgid "Theme" 14077msgstr "Tema" 14078 14079#. I18N: Name of a module 14080#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14081msgid "Theme change" 14082msgstr "Temaveksler" 14083 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14088msgid "Themes" 14089msgstr "Tema" 14090 14091#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14092msgid "There are no facts for this individual." 14093msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14094 14095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14096msgid "There are no links to this media object." 14097msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14098 14099#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14100msgid "There are no media objects for this individual." 14101msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14102 14103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14104msgid "There are no notes for this individual." 14105msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14109msgid "There are no pending changes." 14110msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14111 14112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14113msgid "There are no research tasks in this family tree." 14114msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14115 14116#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14117msgid "There are no source citations for this individual." 14118msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14119 14120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14121#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14122#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14123msgid "There are pending changes for you to moderate." 14124msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14125 14126#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14127#, php-format 14128msgid "There have been no changes within the last %s day." 14129msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14130msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14131msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14132 14133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14134#, php-format 14135msgid "There is no user account with the email “%s”." 14136msgstr "" 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14141#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14142#: app/Services/MediaFileService.php:212 14143msgid "There was an error uploading your file." 14144msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14145 14146#. I18N: a month in the French republican calendar 14147#: app/Date/FrenchDate.php:155 14148msgctxt "GENITIVE" 14149msgid "Thermidor" 14150msgstr "Thermidor" 14151 14152#. I18N: a month in the French republican calendar 14153#: app/Date/FrenchDate.php:249 14154msgctxt "INSTRUMENTAL" 14155msgid "Thermidor" 14156msgstr "Thermidor" 14157 14158#. I18N: a month in the French republican calendar 14159#: app/Date/FrenchDate.php:202 14160msgctxt "LOCATIVE" 14161msgid "Thermidor" 14162msgstr "Thermidor" 14163 14164#. I18N: a month in the French republican calendar 14165#: app/Date/FrenchDate.php:108 14166msgctxt "NOMINATIVE" 14167msgid "Thermidor" 14168msgstr "Thermidor" 14169 14170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14171msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14175#, php-format 14176msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14177msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14178 14179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14180msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14181msgstr "" 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14184msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14185msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14188msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14189msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14190 14191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14192msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14193msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14194 14195#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14197#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14198#: resources/views/register-page.phtml:50 14199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14200msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14201msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14202 14203#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14204#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14205msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14206msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14207 14208#: resources/views/family-page.phtml:18 14209msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14210msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14211 14212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14213#: resources/views/family-page.phtml:16 14214#, php-format 14215msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14216msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14217 14218#: resources/views/family-page.phtml:24 14219msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14220msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14221 14222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14223#: resources/views/family-page.phtml:22 14224#, php-format 14225msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14226msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14227 14228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14229#, php-format 14230msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14231msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14232msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14233msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14234 14235#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14236msgid "This family tree has no images to display." 14237msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14238 14239#. I18N: do not translate the #keywords# 14240#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14241msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14242msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14243 14244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14246#, php-format 14247msgid "This family tree was last updated on %s." 14248msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14249 14250#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14251#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14252msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14253msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14257msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14258msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14259 14260#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14261msgid "This form has expired. Try again." 14262msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14263 14264#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14265#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14266msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14267msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14268 14269#: resources/views/individual-page.phtml:32 14270msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14271msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14272 14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14274#: resources/views/individual-page.phtml:29 14275#, php-format 14276msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14277msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14278 14279#: resources/views/individual-page.phtml:41 14280msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14281msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14282 14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14284#: resources/views/individual-page.phtml:38 14285#, php-format 14286msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14287msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14288 14289#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14291#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14292msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14293msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14294 14295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14309#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14310#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14311#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14312#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14313#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14314#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14315#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14316#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14317#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14318#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14319#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14320#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14321#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14322#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14323msgid "This information is not available." 14324msgstr "" 14325 14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14340msgid "This information is private and cannot be shown." 14341msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14346msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14351msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14356msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14360msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14361msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14362 14363#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14364msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14365msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14366 14367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14373msgid "This is case sensitive." 14374msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14375 14376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14379msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14380msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14381 14382#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14385msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14386 14387#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14390msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14391 14392#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14395msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14396 14397#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14400msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14405msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14410msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14415msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14420msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14424msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14425msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14426 14427#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14429#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14430#: resources/views/register-page.phtml:38 14431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14432msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14433msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14436msgid "This link is valid for one hour." 14437msgstr "" 14438 14439#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14440#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14441msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14442msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14443 14444#: resources/views/media-page.phtml:30 14445msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14446msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14447 14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14449#: resources/views/media-page.phtml:28 14450#, php-format 14451msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14452msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14453 14454#: resources/views/media-page.phtml:36 14455msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14456msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14457 14458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14459#: resources/views/media-page.phtml:34 14460#, php-format 14461msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14462msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14463 14464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14466#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14467#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14468msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14469msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14470 14471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14472msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14473msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14477msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14478msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14479 14480#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14481#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14482msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14483msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14484 14485#: resources/views/note-page.phtml:12 14486msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14487msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14488 14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14490#: resources/views/note-page.phtml:10 14491#, php-format 14492msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14493msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14494 14495#: resources/views/note-page.phtml:18 14496msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14497msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14498 14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14500#: resources/views/note-page.phtml:16 14501#, php-format 14502msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14503msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14508msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14513msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14517msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14518msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14522msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14523msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14527msgid "This option will make it easier for users to download images." 14528msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14532msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14533msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14534 14535#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14537msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14538msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14539 14540#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14541#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14542msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14543msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14544 14545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14546#, php-format 14547msgid "This page has been viewed %s time." 14548msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14549msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14550msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14551 14552#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14553msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14554msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14555 14556#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14557#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14558msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14559msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14560 14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14562msgid "This record does not exist." 14563msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14564 14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14566msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14567msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14568 14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14571#, php-format 14572msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14573msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14574 14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14576msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14577msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14578 14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14581#, php-format 14582msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14583msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14584 14585#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14586#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14587msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14588msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14589 14590#: resources/views/repository-page.phtml:16 14591msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/repository-page.phtml:14 14596#, php-format 14597msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14599 14600#: resources/views/repository-page.phtml:22 14601msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/repository-page.phtml:20 14606#, php-format 14607msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14608msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14609 14610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14611msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14612msgstr "" 14613 14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14615msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14616msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14619msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14620msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14623msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14624msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14625 14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14627msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14628msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14631msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14632msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14633 14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14635#, php-format 14636msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14637msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14641msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14642msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14643 14644#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14645#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14646msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14647msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14648 14649#: resources/views/source-page.phtml:17 14650msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14651msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14652 14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14654#: resources/views/source-page.phtml:15 14655#, php-format 14656msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14657msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14658 14659#: resources/views/source-page.phtml:23 14660msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/source-page.phtml:21 14665#, php-format 14666msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14667msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14668 14669#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14671msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14672msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14673 14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14676msgid "This type of link is not allowed here." 14677msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14678 14679#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14680msgid "This user account does not have access to any tree." 14681msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14682 14683#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14684msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14685msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14686 14687#: app/Services/UpgradeService.php:254 14688msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14689msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14690 14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14692msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14693msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14694 14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14696msgid "This website is operated by the following individuals." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14700#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14701msgid "This website is temporarily unavailable" 14702msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14703 14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14705msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14706msgstr "" 14707 14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14709msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14713msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14714msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14715 14716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14717msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14718msgstr "" 14719 14720#. I18N: %s is the name of a family tree 14721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14722#, php-format 14723msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14724msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14725 14726#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14727msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14728msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 14729 14730#. I18N: abbreviation for Thursday 14731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14733msgid "Thu" 14734msgstr "tor" 14735 14736#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14737msgid "Thumbnail image" 14738msgstr "Miniatyrbilde" 14739 14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14742msgid "Thumbnail images" 14743msgstr "Miniatyrbilder" 14744 14745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14746msgid "Thursday" 14747msgstr "torsdag" 14748 14749#. I18N: Location of an LDS church temple 14750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14751msgid "Tijuana, Mexico" 14752msgstr "Tijuana, Mexico" 14753 14754#. I18N: gedcom tag TIME 14755#: app/GedcomTag.php:1052 14756msgid "Time" 14757msgstr "Tid" 14758 14759#. I18N: A configuration setting 14760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14762#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14763msgid "Time zone" 14764msgstr "Tidssone" 14765 14766#. I18N: Name of a module/chart 14767#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14768msgid "Timeline" 14769msgstr "Tidslinje" 14770 14771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14773msgid "Timestamp" 14774msgstr "Tidspunkt" 14775 14776#. I18N: Name of a country or state 14777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14778msgid "Timor-Leste" 14779msgstr "Øst-Timor" 14780 14781#: app/Date/JalaliDate.php:262 14782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14783msgid "Tir" 14784msgstr "Tir." 14785 14786#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14787#: app/Date/JalaliDate.php:131 14788msgctxt "GENITIVE" 14789msgid "Tir" 14790msgstr "Tir" 14791 14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14793#: app/Date/JalaliDate.php:221 14794msgctxt "INSTRUMENTAL" 14795msgid "Tir" 14796msgstr "Tir" 14797 14798#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14799#: app/Date/JalaliDate.php:176 14800msgctxt "LOCATIVE" 14801msgid "Tir" 14802msgstr "Tir" 14803 14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14805#: app/Date/JalaliDate.php:86 14806msgctxt "NOMINATIVE" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "Tir" 14809 14810#. I18N: a month in the Jewish calendar 14811#: app/Date/JewishDate.php:193 14812msgctxt "GENITIVE" 14813msgid "Tishrei" 14814msgstr "Tishrei" 14815 14816#. I18N: a month in the Jewish calendar 14817#: app/Date/JewishDate.php:299 14818msgctxt "INSTRUMENTAL" 14819msgid "Tishrei" 14820msgstr "Tishrei" 14821 14822#. I18N: a month in the Jewish calendar 14823#: app/Date/JewishDate.php:246 14824msgctxt "LOCATIVE" 14825msgid "Tishrei" 14826msgstr "Tishrei" 14827 14828#. I18N: a month in the Jewish calendar 14829#: app/Date/JewishDate.php:140 14830msgctxt "NOMINATIVE" 14831msgid "Tishrei" 14832msgstr "Tishrei" 14833 14834#. I18N: gedcom tag TITL 14835#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14836#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14837#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14841#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14844#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14845#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14846#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14847msgid "Title" 14848msgstr "Tittel" 14849 14850#: app/GedcomTag.php:1061 14851msgid "Title in Hebrew" 14852msgstr "Tittel på hebraisk" 14853 14854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14855#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14856#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14857msgctxt "Email recipient" 14858msgid "To" 14859msgstr "" 14860 14861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14863msgctxt "End of date range" 14864msgid "To" 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14868msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14869msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14870 14871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14872msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14873msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14874 14875#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14877msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14878msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14879 14880#. I18N: “Apache” is a software program. 14881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14882msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14883msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14884 14885#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14886msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14887msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14888 14889#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14890#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14891msgid "To set a new password, follow this link." 14892msgstr "" 14893 14894#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14896msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14897msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14898 14899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14900msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14901msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14902 14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14905msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14906 14907#. I18N: Name of a country or state 14908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14909msgid "Togo" 14910msgstr "Togo" 14911 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14914msgid "Tokelau" 14915msgstr "Tokelau" 14916 14917#. I18N: Location of an LDS church temple 14918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14919msgid "Tokyo, Japan" 14920msgstr "Tokyo, Japan" 14921 14922#. I18N: Type of media object 14923#: app/GedcomTag.php:2396 14924msgid "Tombstone" 14925msgstr "Gravstein" 14926 14927#. I18N: Name of a country or state 14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14929msgid "Tonga" 14930msgstr "Tonga" 14931 14932#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14933#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14934#, php-format 14935msgid "Top %s given name" 14936msgid_plural "Top %s given names" 14937msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14938msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14939 14940#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14942#, php-format 14943msgid "Top %s surname" 14944msgid_plural "Top %s surnames" 14945msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14946msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14947 14948#. I18N: i.e. most popular given name. 14949#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14950msgid "Top given name" 14951msgstr "Vanligste fornavn" 14952 14953#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14955#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14956msgid "Top given names" 14957msgstr "Vanligste fornavn" 14958 14959#. I18N: i.e. most popular surname. 14960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14961msgid "Top surname" 14962msgstr "Vanligste etternavn" 14963 14964#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14966#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14967msgid "Top surnames" 14968msgstr "Vanligste etternavn" 14969 14970#. I18N: Location of an LDS church temple 14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14972msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14973msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14974 14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14976#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14980#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14981#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14985#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14986#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14987#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14988#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14989#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14991#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14992#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14993msgid "Total" 14994msgstr "Totalt" 14995 14996#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14997msgid "Total accepted changes: " 14998msgstr "Antall godkjente endringer: " 14999 15000#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15001msgid "Total births" 15002msgstr "Antall fødsler" 15003 15004#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15005msgid "Total dead" 15006msgstr "Antall avdøde" 15007 15008#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15009msgid "Total deaths" 15010msgstr "Antall dødsfall" 15011 15012#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15013msgid "Total divorces" 15014msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15015 15016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15017#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15019msgid "Total events" 15020msgstr "Antall hendelser" 15021 15022#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15029msgid "Total families" 15030msgstr "Antall familier" 15031 15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15033msgid "Total females" 15034msgstr "Antall kvinner" 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15037msgid "Total given names" 15038msgstr "Totalt antall fornavn" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15044#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15052msgid "Total individuals" 15053msgstr "Antall personer" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15056msgid "Total living" 15057msgstr "Antall nålevende" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15060msgid "Total males" 15061msgstr "Antall menn" 15062 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15064msgid "Total marriages" 15065msgstr "Totalt antall vielser" 15066 15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15068msgid "Total pending changes: " 15069msgstr "Antall ventende endringer: " 15070 15071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15073#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15074msgid "Total surnames" 15075msgstr "Totalt antall etternavn" 15076 15077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15078msgid "Total users" 15079msgstr "Antall brukere" 15080 15081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15082#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15083#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15086#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15087#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15088#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15090msgid "Tracking and analytics" 15091msgstr "Sporing og analyse" 15092 15093#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15094#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15095#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15096msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15097msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 15098 15099#. I18N: gedcom tag TRLR 15100#: app/GedcomTag.php:1064 15101msgid "Trailer" 15102msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15103 15104#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15108msgid "Tree" 15109msgstr "" 15110 15111#. I18N: The third day in the French republican calendar 15112#: app/Date/FrenchDate.php:291 15113msgid "Tridi" 15114msgstr "Tridi" 15115 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15118msgid "Trinidad and Tobago" 15119msgstr "Trinidad og Tobago" 15120 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15123msgid "Trujillo, Peru" 15124msgstr "Trujillo, Peru" 15125 15126#. I18N: abbreviation for Tuesday 15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15129msgid "Tue" 15130msgstr "tir" 15131 15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15133msgid "Tuesday" 15134msgstr "tirsdag" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15138msgid "Tunisia" 15139msgstr "Tunisia" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15143msgid "Turkey" 15144msgstr "Tyrkia" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15148msgid "Turkmenistan" 15149msgstr "Turkmenistan" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15153msgid "Turks and Caicos Islands" 15154msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15158msgid "Tuvalu" 15159msgstr "Tuvalu" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15163msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15164msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15165 15166#. I18N: Location of an LDS church temple 15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15168msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15169msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15170 15171#. I18N: gedcom tag TYPE 15172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15175#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15176#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15180#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15183msgid "Type" 15184msgstr "Datatype" 15185 15186#: app/GedcomTag.php:722 15187msgid "Type of event" 15188msgstr "Type hendelse" 15189 15190#: app/GedcomTag.php:727 15191msgid "Type of fact" 15192msgstr "Type fakta" 15193 15194#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15195#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15196#. I18N: gedcom tag _URL 15197#. I18N: A configuration setting 15198#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15204#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15205msgid "URL" 15206msgstr "URL" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15210msgid "US Minor Outlying Islands" 15211msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15215msgid "US Virgin Islands" 15216msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15220msgid "Uganda" 15221msgstr "Uganda" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15225msgid "Ukraine" 15226msgstr "Ukraina" 15227 15228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15230msgid "Uncleared: insufficient data" 15231msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15234msgid "Unique family facts" 15235msgstr "Entydige familiefakta" 15236 15237#. I18N: gedcom tag _UID 15238#: app/GedcomTag.php:2065 15239msgid "Unique identifier" 15240msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15241 15242#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15244msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15245msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15248msgid "Unique individual facts" 15249msgstr "Unike personfakta" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15252msgid "Unique repository facts" 15253msgstr "Unike arkivfakta" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15256msgid "Unique source facts" 15257msgstr "Unike kildefakta" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15261msgid "United Arab Emirates" 15262msgstr "De forente arabiske emirater" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15266msgid "United Kingdom" 15267msgstr "Storbritannia" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15271msgid "United States" 15272msgstr "USA" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "Ukjent" 15280 15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15282msgctxt "unknown century" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "Ukjent" 15285 15286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15287#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15294msgctxt "unknown gender" 15295msgid "Unknown" 15296msgstr "Ukjent" 15297 15298#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15299msgctxt "unknown people" 15300msgid "Unknown" 15301msgstr "Ukjente" 15302 15303#: app/GedcomTag.php:2113 15304msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15305msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15306 15307#: resources/views/admin/media.phtml:38 15308msgid "Unused files" 15309msgstr "Ubrukte filer" 15310 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15312#, php-format 15313msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15314msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15315 15316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15317msgid "Up" 15318msgstr "" 15319 15320#. I18N: Name of a module 15321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15322msgid "Upcoming events" 15323msgstr "Kommende hendelser" 15324 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15326msgid "Update" 15327msgstr "Oppdater" 15328 15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15331msgid "Update all" 15332msgstr "Oppdater alt" 15333 15334#. I18N: Renumber the records in a family tree 15335#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15336#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15337msgid "Update place names" 15338msgstr "Oppdater stedsnavn" 15339 15340#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15341#. I18N: %s is a version number 15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15343#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15345#, php-format 15346msgid "Upgrade to webtrees %s." 15347msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15348 15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15351msgid "Upgrade wizard" 15352msgstr "Oppdateringsassistent" 15353 15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15356msgid "Upload media files" 15357msgstr "Last opp mediefiler" 15358 15359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15360msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15361msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15365msgid "Uruguay" 15366msgstr "Uruguay" 15367 15368#: app/Services/EmailService.php:235 15369msgid "Use SMTP to send messages" 15370msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15371 15372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15373msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15374msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15375 15376#. I18N: placeholder text for new-password field 15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15379#: resources/views/register-page.phtml:73 15380#, php-format 15381msgid "Use at least %s character." 15382msgid_plural "Use at least %s characters." 15383msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15384msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15385 15386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15389msgid "Use colors" 15390msgstr "Bruk farger" 15391 15392#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15393msgid "Use compact layout" 15394msgstr "Bruk kompakt layout" 15395 15396#. I18N: A configuration setting 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15398msgid "Use full source citations" 15399msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15400 15401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15406msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15407msgstr "" 15408 15409#. I18N: A configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15411msgid "Use password" 15412msgstr "Bruk passord" 15413 15414#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15415#: app/Services/EmailService.php:234 15416msgid "Use sendmail to send messages" 15417msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15418 15419#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15421msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15422msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15423 15424#. I18N: A configuration setting 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15426msgid "Use silhouettes" 15427msgstr "Bruk silhuetter" 15428 15429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15430msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15431msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15432 15433#: resources/views/register-page.phtml:88 15434msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15435msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15436 15437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15438msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15439msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15447msgid "User" 15448msgstr "Bruker" 15449 15450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15456msgid "User administration" 15457msgstr "Brukeradministrasjon" 15458 15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15460msgid "User didn’t verify within 7 days." 15461msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15464msgid "User not verified by administrator." 15465msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15468msgid "User verification" 15469msgstr "Brukergodkjenning" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15476#: resources/views/admin/users.phtml:20 15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15480#: resources/views/login-page.phtml:34 15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15484#: resources/views/register-page.phtml:57 15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15486msgid "Username" 15487msgstr "Brukernavn" 15488 15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15491msgid "Username or email address" 15492msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15493 15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15497#: resources/views/register-page.phtml:62 15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15499msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15500 15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15504msgid "Users" 15505msgstr "Brukere" 15506 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15508msgid "User’s account has been inactive too long: " 15509msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15513msgid "Uzbekistan" 15514msgstr "Usbekistan" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15519msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15523msgid "Vanuatu" 15524msgstr "Vanuatu" 15525 15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15528msgid "Various statistics charts." 15529msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15533msgid "Vatican City" 15534msgstr "Vatikanstaten" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:135 15538msgctxt "GENITIVE" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "Vendémiaire" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:229 15544msgctxt "INSTRUMENTAL" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "Vendémiaire" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:182 15550msgctxt "LOCATIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "Vendémiaire" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:87 15556msgctxt "NOMINATIVE" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "Vendémiaire" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15562msgid "Venezuela" 15563msgstr "Venezuela" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:145 15567msgctxt "GENITIVE" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "Ventôse" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:239 15573msgctxt "INSTRUMENTAL" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "Ventôse" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:192 15579msgctxt "LOCATIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "Ventôse" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:97 15585msgctxt "NOMINATIVE" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "Ventôse" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15591msgid "Veracruz, Mexico" 15592msgstr "Veracruz, Mexico" 15593 15594#: resources/views/admin/users.phtml:28 15595msgid "Verified" 15596msgstr "Bekreftet" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15600msgid "Vernal, Utah, United States" 15601msgstr "Vernal, Utah, USA" 15602 15603#. I18N: gedcom tag VERS 15604#: app/GedcomTag.php:1073 15605msgid "Version" 15606msgstr "Versjon" 15607 15608#. I18N: Type of media object 15609#: app/GedcomTag.php:2399 15610msgid "Video" 15611msgstr "Video" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15615msgid "Vietnam" 15616msgstr "Vietnam" 15617 15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15619msgid "View" 15620msgstr "Vis" 15621 15622#: resources/views/places-page.phtml:35 15623#, php-format 15624msgid "View table of events occurring in %s" 15625msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15628msgid "View this day" 15629msgstr "Vis denne dag" 15630 15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15633#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15636msgid "View this family" 15637msgstr "Vis familie" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15640msgid "View this month" 15641msgstr "Vis måned" 15642 15643#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15644msgid "View this year" 15645msgstr "Vis år" 15646 15647#. I18N: Location of an LDS church temple 15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15649msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15650msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15651 15652#. I18N: A configuration setting 15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15655msgid "Visible online" 15656msgstr "Synlig på nettet" 15657 15658#. I18N: A configuration setting 15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15661msgid "Visible to other users when online" 15662msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15663 15664#. I18N: Listbox entry; name of a role 15665#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15666#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15670msgid "Visitor" 15671msgstr "Gjest" 15672 15673#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15674#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15678msgid "Vital records" 15679msgstr "Livshendelser" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15683msgid "Wales" 15684msgstr "Wales" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15688msgid "Wallis and Futuna" 15689msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15692msgid "Ward" 15693msgstr "Myndling" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15696msgctxt "FEMALE" 15697msgid "Ward" 15698msgstr "Myndling" 15699 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15701msgctxt "MALE" 15702msgid "Ward" 15703msgstr "Myndling" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15707msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15708msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15709 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15711msgid "Watermarks" 15712msgstr "Vannmerker" 15713 15714#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15716msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15717msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15718 15719#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15720#, php-format 15721msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15722msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15723 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15727msgid "Website" 15728msgstr "Nettsted" 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15732msgid "Website logs" 15733msgstr "Nettstedslogger" 15734 15735#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15737msgid "Website preferences" 15738msgstr "Innstillinger for nettsted" 15739 15740#. I18N: abbreviation for Wednesday 15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15743msgid "Wed" 15744msgstr "ons" 15745 15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15747msgid "Wednesday" 15748msgstr "onsdag" 15749 15750#. I18N: gedcom tag _WEIG 15751#: app/GedcomTag.php:2071 15752msgid "Weight" 15753msgstr "Vekt" 15754 15755#. I18N: A %s is the user’s name 15756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15757#, php-format 15758msgid "Welcome %s" 15759msgstr "Velkommen %s" 15760 15761#. I18N: A configuration setting 15762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15763msgid "Welcome text on sign-in page" 15764msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15765 15766#: resources/views/login-page.phtml:21 15767msgid "Welcome to this genealogy website" 15768msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15772msgid "Western Sahara" 15773msgstr "Vest-Sahara" 15774 15775#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15777msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15778msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15779 15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15781msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15782msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15783 15784#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15786msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15787msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15788 15789#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15791msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15792msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15793 15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15795msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15796msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15797 15798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15799msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15800msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15801 15802#. I18N: Label for a configuration option 15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15804msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15805msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15809msgid "Who can upload new media files" 15810msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15811 15812#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15814msgid "Who is online" 15815msgstr "Hvem er pålogget" 15816 15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15818msgid "Whole words only" 15819msgstr "Bare hele ord" 15820 15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15822msgid "Widow" 15823msgstr "Enke" 15824 15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15826msgid "Widower" 15827msgstr "Enkemann" 15828 15829#. I18N: gedcom tag WIFE 15830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15843msgid "Wife" 15844msgstr "Hustru" 15845 15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15847msgid "Wife’s age" 15848msgstr "Hustruens alder" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15852msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15856msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15857 15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15859msgid "Wildcards" 15860msgstr "Jokertegn" 15861 15862#. I18N: gedcom tag WILL 15863#: app/GedcomTag.php:1079 15864msgid "Will" 15865msgstr "Testamente" 15866 15867#. I18N: Location of an LDS church temple 15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15870msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15874msgid "With sources" 15875msgstr "Med kilder" 15876 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15879msgid "Without sources" 15880msgstr "Uten kilder" 15881 15882#. I18N: gedcom tag _WITN 15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15884msgid "Witness" 15885msgstr "Vitne" 15886 15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15890#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15891#: app/SurnameTradition.php:111 15892msgid "Wives take their husband’s surname." 15893msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15894 15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15896#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15897msgid "World" 15898msgstr "Verden" 15899 15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15901#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15902msgid "Yahrzeit" 15903msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15904 15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15907msgid "Yahrzeiten" 15908msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15909 15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15911msgid "Year" 15912msgstr "År" 15913 15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15916msgid "Year:" 15917msgstr "År:" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15921msgid "Yemen" 15922msgstr "Jemen" 15923 15924#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15925#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15926#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15927#, php-format 15928msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15929msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15933msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15934msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15935 15936#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15937#, php-format 15938msgid "You are signed in as %s." 15939msgstr "Du er logget inn som %s." 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15942msgid "You can apply for an account using the link below." 15943msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15944 15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15948msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15949 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15952msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15953msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15954 15955#. I18N: %s is a URL 15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15958#, php-format 15959msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15960msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15961 15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15963msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15964msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15965 15966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15967msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15968msgstr "" 15969 15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15971msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15972msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15973 15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15975msgid "You can renumber this family tree." 15976msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15977 15978#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15980msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15981msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15982 15983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15984msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15985msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15988msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15989msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15990 15991#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15992#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15993#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15994#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15995msgid "You do not have permission to view this page." 15996msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 15997 15998#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15999msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16000msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16001 16002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16003msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16004msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16007msgid "You have signed out." 16008msgstr "Du er logget ut." 16009 16010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16011msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16012msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16013 16014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16015msgid "You must enter all the administrator account fields." 16016msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16017 16018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16019msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16020msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16021 16022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16023msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16024msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16025 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16027msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16028msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16031msgid "You need to be a family member to access this website." 16032msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16035msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16036msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16037 16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16039#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16040msgid "You need to create a family tree." 16041msgstr "Du må opprette et slektstre." 16042 16043#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16044#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16045msgid "You need to review the account details." 16046msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16047 16048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16049msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16050msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16051 16052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16054msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16055msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16056 16057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16058msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16059msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16060 16061#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16064#, php-format 16065msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16066msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16067 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16069msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16070msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16071 16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16074msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16075msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16076 16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16078msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16079msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16080 16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16082msgid "Youngest father" 16083msgstr "Yngste far" 16084 16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16086msgid "Youngest female" 16087msgstr "Yngste kvinne" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16090msgid "Youngest male" 16091msgstr "Yngste mann" 16092 16093#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16094msgid "Youngest mother" 16095msgstr "Yngste mor" 16096 16097#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16098msgid "Your clippings cart is empty." 16099msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16100 16101#: resources/views/contact-page.phtml:27 16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16103msgid "Your name" 16104msgstr "Ditt navn" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16107msgid "Your password has been updated." 16108msgstr "" 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16111#, php-format 16112msgid "Your registration at %s" 16113msgstr "Din registrering hos %s" 16114 16115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16116msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16117msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16118 16119#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16120#, php-format 16121msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16122msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16126msgid "Zambia" 16127msgstr "Zambia" 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16131msgid "Zimbabwe" 16132msgstr "Zimbabwe" 16133 16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16136msgid "Zoom" 16137msgstr "Zoom" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16143#: resources/views/place-map.phtml:56 16144msgid "Zoom in" 16145msgstr "Zoom inn" 16146 16147#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16148msgid "Zoom level" 16149msgstr "Zoomfaktor" 16150 16151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16154#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16155#: resources/views/place-map.phtml:57 16156msgid "Zoom out" 16157msgstr "Zoom ut" 16158 16159#. I18N: Gedcom ABT dates 16160#: app/Date.php:341 16161#, php-format 16162msgid "about %s" 16163msgstr "omkring %s" 16164 16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16166#: resources/views/family-page.phtml:22 16167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16168#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16169#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16170#: resources/views/source-page.phtml:21 16171msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16172msgid "accept" 16173msgstr "godkjenn" 16174 16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16176#: resources/views/family-page.phtml:16 16177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16178#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16179#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16180#: resources/views/source-page.phtml:15 16181msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16182msgid "accept" 16183msgstr "godkjenn" 16184 16185#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16187msgid "accepted" 16188msgstr "akseptert" 16189 16190#. I18N: A button label. 16191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16193#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16194#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16198msgid "add" 16199msgstr "legg til" 16200 16201#. I18N: A button label. 16202#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16203msgid "add place" 16204msgstr "legg til sted" 16205 16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "adoptivnavn" 16210 16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16213msgctxt "FEMALE" 16214msgid "adopted name" 16215msgstr "adoptivnavn" 16216 16217#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16219msgctxt "MALE" 16220msgid "adopted name" 16221msgstr "adoptivnavn" 16222 16223#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16224msgid "adoption" 16225msgstr "adopsjon" 16226 16227#. I18N: An option in a list-box 16228#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16229msgid "after" 16230msgstr "etter" 16231 16232#. I18N: Gedcom AFT dates 16233#: app/Date.php:361 16234#, php-format 16235msgid "after %s" 16236msgstr "etter %s" 16237 16238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16239msgid "after death" 16240msgstr "etter dødsfall" 16241 16242#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16244#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16245#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16249msgid "age" 16250msgstr "alder" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16254msgid "also known as" 16255msgstr "også kjent som" 16256 16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16259msgctxt "FEMALE" 16260msgid "also known as" 16261msgstr "også kjent som" 16262 16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16265msgctxt "MALE" 16266msgid "also known as" 16267msgstr "også kjent som" 16268 16269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16270msgid "always" 16271msgstr "alltid" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16284msgid "and" 16285msgstr "og" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:1041 16288msgctxt "father’s brother’s wife" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "onkels hustru" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:799 16293msgctxt "father’s sister" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "tante" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:1121 16298msgctxt "mother’s brother’s wife" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "onkels hustru" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:837 16303msgctxt "mother’s sister" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "tante" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:1173 16308msgctxt "parent’s brother’s wife" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "onkels hustru" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:855 16313msgctxt "parent’s sister" 16314msgid "aunt" 16315msgstr "tante" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:797 16318msgctxt "father’s sibling" 16319msgid "aunt/uncle" 16320msgstr "fars søsken" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:835 16323msgctxt "mother’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "mors søsken" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:853 16328msgctxt "parent’s sibling" 16329msgid "aunt/uncle" 16330msgstr "tante/onkel" 16331 16332#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16333msgid "back to top" 16334msgstr "tilbake til toppen" 16335 16336#. I18N: An option in a list-box 16337#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16338msgid "before" 16339msgstr "før" 16340 16341#. I18N: Gedcom BEF dates 16342#: app/Date.php:357 16343#, php-format 16344msgid "before %s" 16345msgstr "før %s" 16346 16347#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16348#: app/Date.php:373 16349#, php-format 16350msgid "between %s and %s" 16351msgstr "mellom %s og %s" 16352 16353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16354msgid "birth" 16355msgstr "fødsel" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16359msgid "birth name" 16360msgstr "fødenavn" 16361 16362#. I18N: The name given to an individual at their birth 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16364msgctxt "FEMALE" 16365msgid "birth name" 16366msgstr "fødenavn" 16367 16368#. I18N: The name given to an individual at their birth 16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16370msgctxt "MALE" 16371msgid "birth name" 16372msgstr "fødenavn" 16373 16374#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16376#, php-format 16377msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16378msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:711 16381msgid "brother" 16382msgstr "bror" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:979 16385msgctxt "brother’s wife’s brother" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "svoger" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:805 16390msgctxt "husband’s brother" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "svoger" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:1095 16395msgctxt "husband’s sister’s husband" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "svoger" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:873 16400msgctxt "sister’s husband" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "svoger" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:1279 16405msgctxt "sister’s husband’s brother" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "svoger" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:885 16410msgctxt "spouse’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "svoger" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:903 16415msgctxt "wife’s brother" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "svoger" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:1335 16420msgctxt "wife’s sister’s husband" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "svoger" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:981 16425msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "svoger/svigerinne" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:815 16430msgctxt "husband’s sibling" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "svoger/svigerinne" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:867 16435msgctxt "sibling’s spouse" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "svoger/svigerinne" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:1281 16440msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "svoger/svigerinne" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:901 16445msgctxt "spouse’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "svoger/svigerinne" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:913 16450msgctxt "wife’s sibling" 16451msgid "brother/sister-in-law" 16452msgstr "svoger/svigerinne" 16453 16454#. I18N: An option in a list-box 16455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16456msgid "bullet list" 16457msgstr "punktliste" 16458 16459#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16460msgid "burial" 16461msgstr "begravelse" 16462 16463#: app/GedcomTag.php:2026 16464msgid "by" 16465msgstr "av" 16466 16467#. I18N: Gedcom CAL dates 16468#: app/Date.php:345 16469#, php-format 16470msgid "calculated %s" 16471msgstr "beregnet %s" 16472 16473#. I18N: A button label. 16474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16476#: resources/views/admin/components.phtml:144 16477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16484#: resources/views/contact-page.phtml:67 16485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16486#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16488#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16489#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16490#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16492#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16494#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16495#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16496#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16497#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16499#: resources/views/message-page.phtml:55 16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16501#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16502#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16503#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16505#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16508#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16509#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16510msgid "cancel" 16511msgstr "Avbryt" 16512 16513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16514msgid "census added" 16515msgstr "folketelling lagt til" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16519msgid "change of name" 16520msgstr "navn ved navneforandring" 16521 16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16524msgctxt "FEMALE" 16525msgid "change of name" 16526msgstr "navn ved navneforandring" 16527 16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16530msgctxt "MALE" 16531msgid "change of name" 16532msgstr "navn ved navneforandring" 16533 16534#: app/Functions/Functions.php:690 16535msgid "child" 16536msgstr "barn" 16537 16538#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16539#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16540#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16542#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16543#: resources/views/modals/header.phtml:7 16544#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16545msgid "close" 16546msgstr "lukk" 16547 16548#. I18N: Name of a theme. 16549#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16550msgid "clouds" 16551msgstr "clouds" 16552 16553#. I18N: Name of a theme. 16554#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16555msgid "colors" 16556msgstr "colors" 16557 16558#. I18N: An option in a list-box 16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16560msgid "compact list" 16561msgstr "Kompakt liste" 16562 16563#. I18N: A button label. 16564#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16565#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16566#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16573#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16574#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16575#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16576#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16578#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16579#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16581#: resources/views/register-page.phtml:98 16582#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16583msgid "continue" 16584msgstr "fortsett" 16585 16586#. I18N: A button label. 16587#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16588msgid "create" 16589msgstr "opprett" 16590 16591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16592msgid "date periods" 16593msgstr "Perioder" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:688 16596msgid "daughter" 16597msgstr "datter" 16598 16599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16600msgid "daughter of" 16601msgstr "datter av" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:775 16604msgctxt "child’s wife" 16605msgid "daughter-in-law" 16606msgstr "svigerdatter" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:883 16609msgctxt "son’s wife" 16610msgid "daughter-in-law" 16611msgstr "svigerdatter" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:1327 16614msgctxt "son’s wife’s father" 16615msgid "daughter-in-law’s father" 16616msgstr "svigerdatters far" 16617 16618#: app/Functions/Functions.php:1329 16619msgctxt "son’s wife’s mother" 16620msgid "daughter-in-law’s mother" 16621msgstr "svigerdatters mor" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:1331 16624msgctxt "son’s wife’s parent" 16625msgid "daughter-in-law’s parent" 16626msgstr "svigerdatters forelder" 16627 16628#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16629msgid "death" 16630msgstr "død" 16631 16632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16634msgid "degrees" 16635msgstr "grader" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16639#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16641#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16643msgid "delete" 16644msgstr "slett" 16645 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16648msgctxt "FEMALE" 16649msgid "died" 16650msgstr "døde" 16651 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16654msgctxt "MALE" 16655msgid "died" 16656msgstr "døde" 16657 16658#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16659msgid "down" 16660msgstr "" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16666#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16667msgid "download" 16668msgstr "last ned" 16669 16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16671msgid "d’Aboville number" 16672msgstr "" 16673 16674#: resources/views/admin/components.phtml:114 16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16682msgid "edit" 16683msgstr "endre" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:478 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "nimenning" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:442 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "nimenning" 16693 16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16695#: app/Functions/Functions.php:397 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "eighth cousin" 16698msgstr "nimenning" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:706 16701msgid "elder brother" 16702msgstr "eldre bror" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:748 16705msgid "elder sibling" 16706msgstr "eldre søsken" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:727 16709msgid "elder sister" 16710msgstr "eldre søster" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:484 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "tolvmenning" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:448 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "tolvmenning" 16720 16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16722#: app/Functions/Functions.php:406 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "eleventh cousin" 16725msgstr "tolvmenning" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16729msgid "estate name" 16730msgstr "gårdsnavn" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16734msgctxt "FEMALE" 16735msgid "estate name" 16736msgstr "gårdsnavn" 16737 16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16740msgctxt "MALE" 16741msgid "estate name" 16742msgstr "gårdsnavn" 16743 16744#. I18N: Gedcom EST dates 16745#: app/Date.php:349 16746#, php-format 16747msgid "estimated %s" 16748msgstr "beregnet %s" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:631 16751msgid "ex-husband" 16752msgstr "eks-mann" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:678 16755msgid "ex-partner" 16756msgstr "eks-partner" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:658 16759msgctxt "FEMALE" 16760msgid "ex-partner" 16761msgstr "eks-partner" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:638 16764msgctxt "MALE" 16765msgid "ex-partner" 16766msgstr "eks-partner" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:671 16769msgid "ex-spouse" 16770msgstr "tidligere ektefelle" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:651 16773msgid "ex-wife" 16774msgstr "eks-hustru" 16775 16776#. I18N: A button label. 16777#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16778msgid "export file" 16779msgstr "eksporter fil" 16780 16781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16783msgid "facts" 16784msgstr "fakta" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:622 16787msgid "father" 16788msgstr "far" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:811 16791msgctxt "husband’s father" 16792msgid "father-in-law" 16793msgstr "svigerfar" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:891 16796msgctxt "spouse’s father" 16797msgid "father-in-law" 16798msgstr "svigerfar" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:909 16801msgctxt "wife’s father" 16802msgid "father-in-law" 16803msgstr "svigerfar" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:492 16806msgid "fifteenth cousin" 16807msgstr "sekstenmenning" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:456 16810msgctxt "FEMALE" 16811msgid "fifteenth cousin" 16812msgstr "sekstenmenning" 16813 16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16815#: app/Functions/Functions.php:418 16816msgctxt "MALE" 16817msgid "fifteenth cousin" 16818msgstr "sekstenmenning" 16819 16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16821#: app/Functions/Functions.php:571 16822#, php-format 16823msgid "fifth %s" 16824msgstr "femte %s" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:549 16828#, php-format 16829msgctxt "FEMALE" 16830msgid "fifth %s" 16831msgstr "femte %s" 16832 16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16834#: app/Functions/Functions.php:526 16835#, php-format 16836msgctxt "MALE" 16837msgid "fifth %s" 16838msgstr "femte %s" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:472 16841msgid "fifth cousin" 16842msgstr "seksmenning" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:436 16845msgctxt "FEMALE" 16846msgid "fifth cousin" 16847msgstr "seksmenning" 16848 16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16850#: app/Functions/Functions.php:388 16851msgctxt "MALE" 16852msgid "fifth cousin" 16853msgstr "seksmenning" 16854 16855#. I18N: A button label, first page 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16858#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16859#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16860msgid "first" 16861msgstr "første" 16862 16863#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16866msgid "first" 16867msgstr "første" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:559 16871#, php-format 16872msgid "first %s" 16873msgstr "første %s" 16874 16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16876#: app/Functions/Functions.php:537 16877#, php-format 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "first %s" 16880msgstr "første %s" 16881 16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16883#: app/Functions/Functions.php:514 16884#, php-format 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "first %s" 16887msgstr "første %s" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:464 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "søskenbarn" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:428 16894msgctxt "FEMALE" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "kusine" 16897 16898#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16899#: app/Functions/Functions.php:376 16900msgctxt "MALE" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "fetter" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1035 16905msgctxt "father’s brother’s child" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "søskenbarn" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1037 16910msgctxt "father’s brother’s daughter" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "kusine" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1039 16915msgctxt "father’s brother’s son" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "fetter" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1079 16920msgctxt "father’s sister’s child" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "søskenbarn" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1081 16925msgctxt "father’s sister’s daughter" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "kusine" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1085 16930msgctxt "father’s sister’s son" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "fetter" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1115 16935msgctxt "mother’s brother’s child" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "søskenbarn" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1117 16940msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "kusine" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1119 16945msgctxt "mother’s brother’s son" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "fetter" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1165 16950msgctxt "mother’s sister’s child" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "søskenbarn" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1167 16955msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "kusine" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1171 16960msgctxt "mother’s sister’s son" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "fetter" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1415 16965msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "fars søskenbarn" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1411 16970msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "fars kusine" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1413 16975msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "fars fetter" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1421 16980msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "fars søskenbarn" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1417 16985msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "fars kusine" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1419 16990msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "fars fetter" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1427 16995msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "fars søskenbarn" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1423 17000msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "fars kusine" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1425 17005msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "fars fetter" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1433 17010msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "fars søskenbarn" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1429 17015msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "fars kusine" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1431 17020msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "fars fetter" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1439 17025msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "mors søskenbarn" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1435 17030msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "mors kusine" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1437 17035msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "mors fetter" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1445 17040msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "mors søskenbarn" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1441 17045msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "mors kusine" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1443 17050msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "mors fetter" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1451 17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "mors søskenbarn" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1447 17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "mors kusine" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1449 17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "mors fetter" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1457 17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "mors søskenbarn" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1453 17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "mors kusine" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1455 17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "mors fetter" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:490 17085msgid "fourteenth cousin" 17086msgstr "femtenmenning" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:454 17089msgctxt "FEMALE" 17090msgid "fourteenth cousin" 17091msgstr "femtenmenning" 17092 17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17094#: app/Functions/Functions.php:415 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "fourteenth cousin" 17097msgstr "femtenmenning" 17098 17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17100#: app/Functions/Functions.php:568 17101#, php-format 17102msgid "fourth %s" 17103msgstr "fjerde %s" 17104 17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17106#: app/Functions/Functions.php:546 17107#, php-format 17108msgctxt "FEMALE" 17109msgid "fourth %s" 17110msgstr "fjerde %s" 17111 17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17113#: app/Functions/Functions.php:523 17114#, php-format 17115msgctxt "MALE" 17116msgid "fourth %s" 17117msgstr "fjerde %s" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:470 17120msgid "fourth cousin" 17121msgstr "femmenning" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:434 17124msgctxt "FEMALE" 17125msgid "fourth cousin" 17126msgstr "femmenning" 17127 17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17129#: app/Functions/Functions.php:385 17130msgctxt "MALE" 17131msgid "fourth cousin" 17132msgstr "femmenning" 17133 17134#. I18N: from 1700 interval 50 years 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17141#, php-format 17142msgid "from %1$s interval %2$s year" 17143msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17144msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17145msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17146 17147#. I18N: Gedcom FROM dates 17148#: app/Date.php:365 17149#, php-format 17150msgid "from %s" 17151msgstr "fra %s" 17152 17153#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17154#: app/Date.php:377 17155#, php-format 17156msgid "from %s to %s" 17157msgstr "fra %s til %s" 17158 17159#. I18N: layout option for the fan chart 17160#: app/Module/FanChartModule.php:571 17161msgid "full circle" 17162msgstr "hel sirkel" 17163 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17165msgid "gender" 17166msgstr "Kjønn" 17167 17168#. I18N: A button label. 17169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17170msgid "go to new individual" 17171msgstr "Gå til ny person" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:765 17174msgctxt "child’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "barnebarn" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:777 17179msgctxt "daughter’s child" 17180msgid "grandchild" 17181msgstr "barnebarn" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:877 17184msgctxt "son’s child" 17185msgid "grandchild" 17186msgstr "barnebarn" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:767 17189msgctxt "child’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "barnebarn" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:779 17194msgctxt "daughter’s daughter" 17195msgid "granddaughter" 17196msgstr "barnebarn" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:879 17199msgctxt "son’s daughter" 17200msgid "granddaughter" 17201msgstr "barnebarn" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:995 17204msgctxt "child’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "barnebarns mann" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1017 17209msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17210msgid "granddaughter’s husband" 17211msgstr "barnebarns mann" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1315 17214msgctxt "son’s daughter’s husband" 17215msgid "granddaughter’s husband" 17216msgstr "barnebarns mann" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:847 17219msgctxt "parent’s father" 17220msgid "grandfather" 17221msgstr "bestefar" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:849 17224msgctxt "parent’s mother" 17225msgid "grandmother" 17226msgstr "bestemor" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:851 17229msgctxt "parent’s parent" 17230msgid "grandparent" 17231msgstr "besteforelder" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:771 17234msgctxt "child’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "barnebarn" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:783 17239msgctxt "daughter’s son" 17240msgid "grandson" 17241msgstr "barnebarn" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:881 17244msgctxt "son’s son" 17245msgid "grandson" 17246msgstr "barnebarn" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1005 17249msgctxt "child’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "barnebarns hustru" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1033 17254msgctxt "daughter’s son’s wife" 17255msgid "grandson’s wife" 17256msgstr "barnebarns hustru" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1325 17259msgctxt "son’s son’s wife" 17260msgid "grandson’s wife" 17261msgstr "barnebarns hustru" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17264#: app/Functions/Functions.php:1736 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s aunt" 17267msgstr "%s× grandtante" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17270#: app/Functions/Functions.php:1739 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s aunt/uncle" 17273msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s grandchild" 17279msgstr "%s× tip-oldebarn" 17280 17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17282#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s granddaughter" 17285msgstr "%s× tip-oldebarn" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17289#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17290#: app/Functions/Functions.php:2089 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandfather" 17293msgstr "%s× tippoldefar" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17297#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17298#: app/Functions/Functions.php:2094 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s grandmother" 17301msgstr "%s× tippoldemor" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17305#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17306#: app/Functions/Functions.php:2098 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandparent" 17309msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s grandson" 17315msgstr "%s× tip-oldebarn" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "%s× grandnevø" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1897 17324#, php-format 17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "%s× grandnevø" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1901 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17332msgid "great ×%s nephew" 17333msgstr "%s× grandnevø" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1904 17336#, php-format 17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17338msgid "great ×%s nephew" 17339msgstr "%s× grandnevø" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1920 17347#, php-format 17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1924 17353#, php-format 17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17355msgid "great ×%s nephew/niece" 17356msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1927 17359#, php-format 17360msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17361msgid "great ×%s nephew/niece" 17362msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "%s× grandniese" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1909 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "%s× grandniese" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1913 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17378msgid "great ×%s niece" 17379msgstr "%s× grandniese" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1916 17382#, php-format 17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17384msgid "great ×%s niece" 17385msgstr "%s× grandniese" 17386 17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17388#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "%s× grandonkel" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1709 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1713 17400#, php-format 17401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17402msgid "great ×%s uncle" 17403msgstr "%s× grandonkel" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1716 17406#, php-format 17407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17408msgid "great ×%s uncle" 17409msgstr "%s× grandonkel" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1627 17412msgid "great ×4 aunt" 17413msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1630 17416msgid "great ×4 aunt/uncle" 17417msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2137 17420msgid "great ×4 grandchild" 17421msgstr "3. tippoldebarn" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:2134 17424msgid "great ×4 granddaughter" 17425msgstr "3. tippoldebarn" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1986 17428msgid "great ×4 grandfather" 17429msgstr "3× tippoldefar" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1990 17432msgid "great ×4 grandmother" 17433msgstr "3× tippoldemor" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1993 17436msgid "great ×4 grandparent" 17437msgstr "3× tippoldeforelder" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:2130 17440msgid "great ×4 grandson" 17441msgstr "3. tippoldebarn" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1821 17444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1825 17449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1828 17454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17455msgid "great ×4 nephew" 17456msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1844 17459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1848 17464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1851 17469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17470msgid "great ×4 nephew/niece" 17471msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1833 17474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1837 17479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1840 17484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17485msgid "great ×4 niece" 17486msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1616 17489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1620 17494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1623 17499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17500msgid "great ×4 uncle" 17501msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1646 17504msgid "great ×5 aunt" 17505msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1649 17508msgid "great ×5 aunt/uncle" 17509msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2148 17512msgid "great ×5 grandchild" 17513msgstr "4. tippoldebarn" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2145 17516msgid "great ×5 granddaughter" 17517msgstr "4. tippoldebarn" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1997 17520msgid "great ×5 grandfather" 17521msgstr "4× tippoldefar" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2001 17524msgid "great ×5 grandmother" 17525msgstr "4× tippoldemor" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2004 17528msgid "great ×5 grandparent" 17529msgstr "4× tippoldeforelder" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2141 17532msgid "great ×5 grandson" 17533msgstr "4. tippoldebarn" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1856 17536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1860 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1863 17546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17547msgid "great ×5 nephew" 17548msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1879 17551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1883 17556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1886 17561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17562msgid "great ×5 nephew/niece" 17563msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1868 17566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1872 17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1875 17576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17577msgid "great ×5 niece" 17578msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1635 17581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "3. tippoldefars bror" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1639 17586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "3. tippoldemors bror" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1642 17591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17592msgid "great ×5 uncle" 17593msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1665 17596msgid "great ×6 aunt" 17597msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1668 17600msgid "great ×6 aunt/uncle" 17601msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2159 17604msgid "great ×6 grandchild" 17605msgstr "5. tippoldebarn" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2156 17608msgid "great ×6 granddaughter" 17609msgstr "5. tippoldebarn" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2008 17612msgid "great ×6 grandfather" 17613msgstr "5× tippoldefar" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2012 17616msgid "great ×6 grandmother" 17617msgstr "5× tippoldemor" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2015 17620msgid "great ×6 grandparent" 17621msgstr "5× tippoldeforelder" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2152 17624msgid "great ×6 grandson" 17625msgstr "5. tippoldebarn" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1654 17628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "4. tippoldefars bror" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1658 17633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "4. tippoldemors bror" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1661 17638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17639msgid "great ×6 uncle" 17640msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1684 17643msgid "great ×7 aunt" 17644msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1687 17647msgid "great ×7 aunt/uncle" 17648msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2170 17651msgid "great ×7 grandchild" 17652msgstr "6. tippoldebarn" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2167 17655msgid "great ×7 granddaughter" 17656msgstr "6. tippoldebarn" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2019 17659msgid "great ×7 grandfather" 17660msgstr "6× tippoldefar" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2023 17663msgid "great ×7 grandmother" 17664msgstr "6× tippoldemor" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2026 17667msgid "great ×7 grandparent" 17668msgstr "6× tippoldeforelder" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2163 17671msgid "great ×7 grandson" 17672msgstr "6. tippoldebarn" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1673 17675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "5. tippoldefars bror" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1677 17680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "5. tippoldemors bror" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1680 17685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17686msgid "great ×7 uncle" 17687msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1357 17690msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "grandonkels hustru" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1053 17695msgctxt "father’s father’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "farfars søster" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1363 17700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "grandonkels hustru" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1065 17705msgctxt "father’s mother’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "farmors søster" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1369 17710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "grandonkels hustru" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1077 17715msgctxt "father’s parent’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "besteforelders søster" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1375 17720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "grandonkels hustru" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1133 17725msgctxt "mother’s father’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "grandtante" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1381 17730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "grandonkels hustru" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1151 17735msgctxt "mother’s mother’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "mormors søster" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1387 17740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "grandonkels hustru" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1163 17745msgctxt "mother’s parent’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "besteforelders søster" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1393 17750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "grandonkels hustru" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1185 17755msgctxt "parent’s father’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "grandtante" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1399 17760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "grandonkels hustru" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1197 17765msgctxt "parent’s mother’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "grandtante" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1405 17770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "grandonkels hustru" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1209 17775msgctxt "parent’s parent’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "besteforelders søster" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1051 17780msgctxt "father’s father’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "farfars søsken" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1359 17785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "besteforelders søskens hustru" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1063 17790msgctxt "father’s mother’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "farmors søsken" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1365 17795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1075 17800msgctxt "father’s parent’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "besteforelders søsken" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1371 17805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1131 17810msgctxt "mother’s father’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "morfars søsken" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1377 17815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1149 17820msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "mormors søsken" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1383 17825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "mormors søskens ektefelle" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1161 17830msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "besteforelders søsken" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1389 17835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1183 17840msgctxt "parent’s father’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "besteforelders søsken" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1395 17845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1195 17850msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "besteforelders søsken" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1401 17855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1207 17860msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "besteforelders søsken" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1407 17865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:985 17870msgctxt "child’s child’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "oldebarn" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:991 17875msgctxt "child’s daughter’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "oldebarn" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:999 17880msgctxt "child’s son’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "oldebarn" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1007 17885msgctxt "daughter’s child’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "oldebarn" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1013 17890msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "oldebarn" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1027 17895msgctxt "daughter’s son’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "oldebarn" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1305 17900msgctxt "son’s child’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "oldebarn" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1311 17905msgctxt "son’s daughter’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "oldebarn" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1319 17910msgctxt "son’s son’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "oldebarn" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:987 17915msgctxt "child’s child’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "oldebarn" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:993 17920msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "oldebarn" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1001 17925msgctxt "child’s son’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "oldebarn" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1009 17930msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "oldebarn" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1015 17935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "oldebarn" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1029 17940msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "oldebarn" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1307 17945msgctxt "son’s child’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "oldebarn" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1313 17950msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "oldebarn" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1321 17955msgctxt "son’s son’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "oldebarn" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1045 17960msgctxt "father’s father’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "oldefar" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1057 17965msgctxt "father’s mother’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "oldefar" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1069 17970msgctxt "father’s parent’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "oldefar" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1125 17975msgctxt "mother’s father’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "oldefar" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1143 17980msgctxt "mother’s mother’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "oldefar" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1155 17985msgctxt "mother’s parent’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "oldefar" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1177 17990msgctxt "parent’s father’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "oldefar" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1189 17995msgctxt "parent’s mother’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "oldefar" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1201 18000msgctxt "parent’s parent’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "oldefar" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1047 18005msgctxt "father’s father’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "oldemor" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1059 18010msgctxt "father’s mother’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "oldemor" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1071 18015msgctxt "father’s parent’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "oldemor" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1127 18020msgctxt "mother’s father’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "oldemor" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1145 18025msgctxt "mother’s mother’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "oldemor" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1157 18030msgctxt "mother’s parent’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "oldemor" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1179 18035msgctxt "parent’s father’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "oldemor" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1191 18040msgctxt "parent’s mother’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "oldemor" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1203 18045msgctxt "parent’s parent’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "oldemor" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1049 18050msgctxt "father’s father’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "oldeforelder" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1061 18055msgctxt "father’s mother’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "oldeforelder" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1073 18060msgctxt "father’s parent’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "oldeforelder" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1129 18065msgctxt "mother’s father’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "oldeforelder" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1147 18070msgctxt "mother’s mother’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "oldeforelder" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1159 18075msgctxt "mother’s parent’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "oldeforelder" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1181 18080msgctxt "parent’s father’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "oldeforelder" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1193 18085msgctxt "parent’s mother’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "oldeforelder" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1205 18090msgctxt "parent’s parent’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "oldeforelder" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:989 18095msgctxt "child’s child’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "oldebarn" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:997 18100msgctxt "child’s daughter’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "oldebarn" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1003 18105msgctxt "child’s son’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "oldebarn" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1011 18110msgctxt "daughter’s child’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "oldebarn" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1019 18115msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "oldebarn" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1031 18120msgctxt "daughter’s son’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "oldebarn" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1309 18125msgctxt "son’s child’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "oldebarn" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1317 18130msgctxt "son’s daughter’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "oldebarn" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1323 18135msgctxt "son’s son’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "oldebarn" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1589 18140msgid "great-great-aunt" 18141msgstr "oldeforelders søster" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1592 18144msgid "great-great-aunt/uncle" 18145msgstr "oldeforelders søsken" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2115 18148msgid "great-great-grandchild" 18149msgstr "tippoldebarn" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:2112 18152msgid "great-great-granddaughter" 18153msgstr "tippoldebarn" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1964 18156msgid "great-great-grandfather" 18157msgstr "tippoldefar" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1968 18160msgid "great-great-grandmother" 18161msgstr "tippoldemor" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1971 18164msgid "great-great-grandparent" 18165msgstr "tippoldeforelder" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2108 18168msgid "great-great-grandson" 18169msgstr "tippoldebarn" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1608 18172msgid "great-great-great-aunt" 18173msgstr "tippoldeforelders søster" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1611 18176msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18177msgstr "tippoldeforelders søsken" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2126 18180msgid "great-great-great-grandchild" 18181msgstr "tipptippoldebarn" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2123 18184msgid "great-great-great-granddaughter" 18185msgstr "tipptippoldebarn" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1975 18188msgid "great-great-great-grandfather" 18189msgstr "tipp-tippoldefar" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1979 18192msgid "great-great-great-grandmother" 18193msgstr "tipp-tippoldemor" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1982 18196msgid "great-great-great-grandparent" 18197msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2119 18200msgid "great-great-great-grandson" 18201msgstr "tipptippoldebarn" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1786 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "tippoldebarn av søsken" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1790 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "tippoldebarn av søsken" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1793 18214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18215msgid "great-great-great-nephew" 18216msgstr "tippoldebarn av søsken" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1809 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "tippoldebarn av søsken" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1813 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "tippoldebarn av søsken" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1816 18229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18230msgid "great-great-great-nephew/niece" 18231msgstr "tippoldebarn av søsken" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1798 18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "tippoldebarn av søsken" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1802 18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "tippoldebarn av søsken" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1805 18244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18245msgid "great-great-great-niece" 18246msgstr "tippoldebarn av søsken" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1597 18249msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "tippoldefars bror" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1601 18254msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "tippoldemors bror" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1604 18259msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18260msgid "great-great-great-uncle" 18261msgstr "tippoldeforelders bror" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1751 18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "oldebarn av søsken" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1755 18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "oldebarn av søsken" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1758 18274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18275msgid "great-great-nephew" 18276msgstr "oldebarn av søsken" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1774 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "oldebarn av søsken" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1778 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "oldebarn av søsken" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1781 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18290msgid "great-great-nephew/niece" 18291msgstr "oldebarn av søsken" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1763 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "oldebarn av søsken" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1767 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "oldebarn av søsken" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1770 18304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18305msgid "great-great-niece" 18306msgstr "oldebarn av søsken" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1578 18309msgctxt "great-grandfather’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "oldefars bror" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1582 18314msgctxt "great-grandmother’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "oldemors bror" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1585 18319msgctxt "great-grandparent’s brother" 18320msgid "great-great-uncle" 18321msgstr "oldeforelders bror" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:934 18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "grandnevø" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:954 18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "grandnevø" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:972 18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "grandnevø" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1254 18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "grandnevø" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1274 18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "grandnevø" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1298 18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "grandnevø" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:937 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "grandnevø" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:957 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "grandnevø" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:975 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "grandnevø" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1257 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "grandnevø" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1277 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "grandnevø" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1301 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "grandnevø" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1223 18384msgctxt "sibling’s child’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "grandnevø" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1231 18389msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "grandnevø" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1237 18394msgctxt "sibling’s son’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "grandnevø" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:922 18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "grandnevø/-niese" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:940 18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "grandnevø/-niese" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:960 18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "grandnevø/-niese" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1242 18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "grandnevø/-niese" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1260 18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "grandnevø/-niese" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1286 18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "grandnevø/-niese" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:925 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "grandnevø/-niese" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:943 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "grandnevø/-niese" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:963 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "grandnevø/-niese" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1245 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "grandnevø/-niese" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1263 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "grandnevø/-niese" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1289 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "grandnevø/-niese" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1219 18459msgctxt "sibling’s child’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "grandnevø/-niese" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1225 18464msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "grandnevø/-niese" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1233 18469msgctxt "sibling’s son’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "grandnevø/-niese" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:928 18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "grandniese" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:946 18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "grandniese" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:966 18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "grandniese" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1248 18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "grandniese" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1266 18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "grandniese" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1292 18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "grandniese" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:931 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "grandniese" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:949 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "grandniese" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:969 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "grandniese" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1251 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "grandniese" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1269 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "grandniese" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1295 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "grandniese" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1221 18534msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "grandniese" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1227 18539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "grandniese" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1235 18544msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "grandniese" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1043 18549msgctxt "father’s father’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "grandonkel" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1361 18554msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "grandtantes ektemann" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1055 18559msgctxt "father’s mother’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "grandonkel" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1367 18564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "grandtantes ektemann" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1067 18569msgctxt "father’s parent’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "grandonkel" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1373 18574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "grandtantes ektemann" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1123 18579msgctxt "mother’s father’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "grandonkel" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1379 18584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "grandtantes ektemann" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1141 18589msgctxt "mother’s mother’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "grandonkel" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1385 18594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "grandtantes ektemann" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1153 18599msgctxt "mother’s parent’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "grandonkel" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1391 18604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "grandtantes ektemann" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1175 18609msgctxt "parent’s father’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "grandonkel" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1397 18614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "grandtantes ektemann" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1187 18619msgctxt "parent’s mother’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "grandonkel" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1403 18624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "grandtantes ektemann" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1199 18629msgctxt "parent’s parent’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "grandonkel" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1409 18634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "grandtantes ektemann" 18637 18638#. I18N: layout option for the fan chart 18639#: app/Module/FanChartModule.php:567 18640msgid "half circle" 18641msgstr "halvsirkel" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:801 18644msgctxt "father’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "halvbror" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:839 18649msgctxt "mother’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "halvbror" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:857 18654msgctxt "parent’s son" 18655msgid "half-brother" 18656msgstr "halvbror" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:787 18659msgctxt "father’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "halvsøsken" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:823 18664msgctxt "mother’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "halvsøsken" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:843 18669msgctxt "parent’s child" 18670msgid "half-sibling" 18671msgstr "halvsøsken" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:789 18674msgctxt "father’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "halvsøster" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:825 18679msgctxt "mother’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "halvsøster" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:845 18684msgctxt "parent’s daughter" 18685msgid "half-sister" 18686msgstr "halvsøster" 18687 18688#. I18N: reflexive pronoun 18689#: app/Functions/Functions.php:192 18690msgid "herself" 18691msgstr "henne selv" 18692 18693#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18695msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18696msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18697 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18705msgid "hide" 18706msgstr "skjul" 18707 18708#. I18N: reflexive pronoun 18709#: app/Functions/Functions.php:189 18710msgid "himself" 18711msgstr "han selv" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:634 18714msgid "husband" 18715msgstr "ektemann" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18719msgid "immigration name" 18720msgstr "navn ved immigrasjon" 18721 18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18724msgctxt "FEMALE" 18725msgid "immigration name" 18726msgstr "navn ved immigrasjon" 18727 18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18730msgctxt "MALE" 18731msgid "immigration name" 18732msgstr "navn ved immigrasjon" 18733 18734#. I18N: A button label. 18735#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18736msgid "import" 18737msgstr "importér" 18738 18739#. I18N: A button label. 18740#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18741msgid "import file" 18742msgstr "importer fil" 18743 18744#. I18N: Gedcom INT dates 18745#: app/Date.php:353 18746#, php-format 18747msgid "interpreted %s (%s)" 18748msgstr "antatt %s (%s)" 18749 18750#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18752msgid "invert selection" 18753msgstr "Invertér" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:159 18757msgctxt "GENITIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "jours complémentaires" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:253 18763msgctxt "INSTRUMENTAL" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "jours complémentaires" 18766 18767#. I18N: a month in the French republican calendar 18768#: app/Date/FrenchDate.php:206 18769msgctxt "LOCATIVE" 18770msgid "jours complementaires" 18771msgstr "jours complémentaires" 18772 18773#. I18N: a month in the French republican calendar 18774#: app/Date/FrenchDate.php:112 18775msgctxt "NOMINATIVE" 18776msgid "jours complementaires" 18777msgstr "jours complémentaires" 18778 18779#. I18N: A button label, last page 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18782#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18783#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18784msgid "last" 18785msgstr "siste" 18786 18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18789msgid "last" 18790msgstr "siste" 18791 18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18793msgid "left" 18794msgstr "" 18795 18796#. I18N: Layout option for lists of names 18797#. I18N: An option in a list-box 18798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18803msgid "list" 18804msgstr "liste" 18805 18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18807#, php-format 18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18809msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18810 18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18813msgid "maiden name" 18814msgstr "pikenavn" 18815 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18817msgid "managers" 18818msgstr "forvaltere" 18819 18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18822msgid "markdown" 18823msgstr "markdown" 18824 18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18826msgid "marriage" 18827msgstr "ekteskap" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "gift" 18833 18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18835msgctxt "MALE" 18836msgid "married" 18837msgstr "gift" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18841msgid "married name" 18842msgstr "navn som gift" 18843 18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18846msgctxt "FEMALE" 18847msgid "married name" 18848msgstr "navn som gift" 18849 18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18852msgctxt "MALE" 18853msgid "married name" 18854msgstr "navn som gift" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:827 18857msgctxt "mother’s father" 18858msgid "maternal grandfather" 18859msgstr "morfar" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:831 18862msgctxt "mother’s mother" 18863msgid "maternal grandmother" 18864msgstr "mormor" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:833 18867msgctxt "mother’s parent" 18868msgid "maternal grandparent" 18869msgstr "mormor/morfar" 18870 18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18872#: app/SurnameTradition.php:88 18873msgid "matrilineal" 18874msgstr "morens" 18875 18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18879#, php-format 18880msgid "maximum %s day" 18881msgid_plural "maximum %s days" 18882msgstr[0] "maks %s dag" 18883msgstr[1] "maks %s dager" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18890msgid "members" 18891msgstr "medlemmer" 18892 18893#. I18N: Name of a theme. 18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18895msgid "minimal" 18896msgstr "minimal" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:620 18899msgid "mother" 18900msgstr "mor" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:813 18903msgctxt "husband’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "svigermor" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:893 18908msgctxt "spouse’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "svigermor" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:911 18913msgctxt "wife’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "svigermor" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:899 18918msgctxt "spouse’s parent" 18919msgid "mother/father-in-law" 18920msgstr "svigermor/-far" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:761 18923msgctxt "brother’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "nevø" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1113 18928msgctxt "husband’s brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "nevø" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1109 18933msgctxt "husband’s sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "nevø" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1111 18938msgctxt "husband’s sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "nevø" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:865 18943msgctxt "sibling’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "nevø" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:875 18948msgctxt "sister’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "nevø" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1353 18953msgctxt "wife’s brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "nevø" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1349 18958msgctxt "wife’s sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "nevø" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1351 18963msgctxt "wife’s sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "nevø" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:951 18968msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "brordatters ektemann" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1229 18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "søskendatters ektemann" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1271 18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "søsterdatters ektemann" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:757 18983msgctxt "brother’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "nevø/niese" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1101 18988msgctxt "husband’s brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "nevø/niese" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1097 18993msgctxt "husband’s sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "nevø/niese" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1099 18998msgctxt "husband’s sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "nevø/niese" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:861 19003msgctxt "sibling’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "nevø/niese" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:869 19008msgctxt "sister’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "nevø/niese" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1341 19013msgctxt "wife’s brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "nevø/niese" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1337 19018msgctxt "wife’s sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "nevø/niese" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1339 19023msgctxt "wife’s sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "nevø/niese" 19026 19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19028msgid "never" 19029msgstr "aldri" 19030 19031#. I18N: A button label, next page 19032#: resources/views/individual-page.phtml:81 19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19034#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19035#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19046msgid "next" 19047msgstr "neste" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:759 19050msgctxt "brother’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "niese" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1107 19055msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "niese" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1103 19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "niese" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1105 19065msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "niese" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:863 19070msgctxt "sibling’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "niese" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:871 19075msgctxt "sister’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "niese" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1347 19080msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "niese" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1343 19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "niese" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1345 19090msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "niese" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:977 19095msgctxt "brother’s son’s wife" 19096msgid "niece-in-law" 19097msgstr "brorsønns hustru" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1239 19100msgctxt "sibling’s son’s wife" 19101msgid "niece-in-law" 19102msgstr "nevø's hustru" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1303 19105msgctxt "sisters’s son’s wife" 19106msgid "niece-in-law" 19107msgstr "søstersønns hustru" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:480 19110msgid "ninth cousin" 19111msgstr "timenning" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:444 19114msgctxt "FEMALE" 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "timenning" 19117 19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19119#: app/Functions/Functions.php:400 19120msgctxt "MALE" 19121msgid "ninth cousin" 19122msgstr "timenning" 19123 19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19159msgid "no" 19160msgstr "nei" 19161 19162#. I18N: None of the other options 19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19166#: app/Services/EmailService.php:217 19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19168msgid "none" 19169msgstr "ingen" 19170 19171#: app/SurnameTradition.php:114 19172msgctxt "Surname tradition" 19173msgid "none" 19174msgstr "ingen" 19175 19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19177msgid "numbers" 19178msgstr "antall" 19179 19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19193msgid "of" 19194msgstr "av" 19195 19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19197msgid "on the date of death" 19198msgstr "på dødsdagen" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:624 19201msgid "parent" 19202msgstr "forelder" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:684 19205msgid "partner" 19206msgstr "partner" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:664 19209msgctxt "FEMALE" 19210msgid "partner" 19211msgstr "partner" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:644 19214msgctxt "MALE" 19215msgid "partner" 19216msgstr "partner" 19217 19218#: app/SurnameTradition.php:77 19219msgctxt "Surname tradition" 19220msgid "paternal" 19221msgstr "farens" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:791 19224msgctxt "father’s father" 19225msgid "paternal grandfather" 19226msgstr "farfar" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:793 19229msgctxt "father’s mother" 19230msgid "paternal grandmother" 19231msgstr "farmor" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:795 19234msgctxt "father’s parent" 19235msgid "paternal grandparent" 19236msgstr "farmor/farfar" 19237 19238#. I18N: A system where children take their father’s surname 19239#: app/SurnameTradition.php:84 19240msgid "patrilineal" 19241msgstr "farens" 19242 19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19245msgid "pending" 19246msgstr "ventende" 19247 19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19249msgid "percentage" 19250msgstr "prosent" 19251 19252#. I18N: A button label. 19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19254msgid "preview" 19255msgstr "Forhåndsvisning" 19256 19257#. I18N: A button label, previous page 19258#: resources/views/individual-page.phtml:77 19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19260#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19261#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19271msgid "previous" 19272msgstr "forrige" 19273 19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19276msgid "primary evidence" 19277msgstr "førstehåndskilde" 19278 19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19281msgid "questionable evidence" 19282msgstr "usikker kilde" 19283 19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19286msgid "records" 19287msgstr "registreringer" 19288 19289#: resources/views/family-page.phtml:22 19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19291#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19292#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19293#: resources/views/source-page.phtml:21 19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19295msgid "reject" 19296msgstr "avvis" 19297 19298#: resources/views/family-page.phtml:16 19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19300#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19301#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19302#: resources/views/source-page.phtml:15 19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19304msgid "reject" 19305msgstr "avvis" 19306 19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19308#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19309msgid "rejected" 19310msgstr "avvist" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19314msgid "religious name" 19315msgstr "religiøst navn" 19316 19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19319msgctxt "FEMALE" 19320msgid "religious name" 19321msgstr "religiøst navn" 19322 19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19325msgctxt "MALE" 19326msgid "religious name" 19327msgstr "religiøst navn" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19331msgid "replace" 19332msgstr "erstatt" 19333 19334#. I18N: A button label. 19335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19337#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19339#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19340msgid "reset" 19341msgstr "nullstill" 19342 19343#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19344msgid "right" 19345msgstr "" 19346 19347#. I18N: A button label. 19348#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19349#: resources/views/admin/components.phtml:139 19350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19353#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19359#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19361#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19362#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19363#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19367#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19372#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19373#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19374#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19377#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19379#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19382#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19383#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19387msgid "save" 19388msgstr "lagre" 19389 19390#. I18N: A button label. 19391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19392#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19393#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19395#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19397msgid "search" 19398msgstr "søk" 19399 19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19401#: app/Functions/Functions.php:562 19402#, php-format 19403msgid "second %s" 19404msgstr "andre %s" 19405 19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19407#: app/Functions/Functions.php:540 19408#, php-format 19409msgctxt "FEMALE" 19410msgid "second %s" 19411msgstr "andre %s" 19412 19413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19414#: app/Functions/Functions.php:517 19415#, php-format 19416msgctxt "MALE" 19417msgid "second %s" 19418msgstr "andre %s" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:466 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "tremenning" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:430 19425msgctxt "FEMALE" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "tremenning" 19428 19429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19430#: app/Functions/Functions.php:379 19431msgctxt "MALE" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "tremenning" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1470 19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "tremenning" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1462 19441msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "tremenning" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1466 19446msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "tremenning" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1494 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "tremenning" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1486 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "tremenning" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1490 19461msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "tremenning" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1482 19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "tremenning" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1474 19471msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "tremenning" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1478 19476msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "tremenning" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1506 19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "tremenning" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1498 19486msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "tremenning" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1502 19491msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "tremenning" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1530 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "tremenning" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1522 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "tremenning" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1526 19506msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "tremenning" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1518 19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "tremenning" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1510 19516msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "tremenning" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1514 19521msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "tremenning" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1542 19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "tremenning" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1534 19531msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "tremenning" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1538 19536msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "tremenning" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1566 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "tremenning" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1558 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "tremenning" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1562 19551msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "tremenning" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1554 19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "tremenning" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1546 19561msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "tremenning" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1550 19566msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "tremenning" 19569 19570#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19571#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19572msgid "secondary evidence" 19573msgstr "annenhåndskilde" 19574 19575#. I18N: select all (of the family trees) 19576#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19578msgid "select all" 19579msgstr "velg alle" 19580 19581#. I18N: select none (of the family trees) 19582#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19584msgid "select none" 19585msgstr "velg ingen" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:617 19588msgid "self" 19589msgstr "selv" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:476 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "åttemenning" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:440 19596msgctxt "FEMALE" 19597msgid "seventh cousin" 19598msgstr "åttemenning" 19599 19600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19601#: app/Functions/Functions.php:394 19602msgctxt "MALE" 19603msgid "seventh cousin" 19604msgstr "åttemenning" 19605 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19615msgid "show" 19616msgstr "vis" 19617 19618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19619msgid "show the chart" 19620msgstr "Vis diagram" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:753 19623msgid "sibling" 19624msgstr "søsken" 19625 19626#. I18N: A button label. 19627#: resources/views/login-page.phtml:56 19628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19629msgid "sign in" 19630msgstr "logg inn" 19631 19632#. I18N: A button label. 19633#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19634msgid "sign out" 19635msgstr "logg ut" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:732 19638msgid "sister" 19639msgstr "søster" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:763 19642msgctxt "brother’s wife" 19643msgid "sister-in-law" 19644msgstr "svigerinne" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:983 19647msgctxt "brother’s wife’s sister" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "svigerinne" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1093 19652msgctxt "husband’s brother’s wife" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "svigerinne" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:817 19657msgctxt "husband’s sister" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "svigerinne" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1283 19662msgctxt "sister’s husband’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "svigerinne" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:895 19667msgctxt "spouse’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "svigerinne" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1333 19672msgctxt "wife’s brother’s wife" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "svigerinne" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:915 19677msgctxt "wife’s sister" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "svigerinne" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:474 19682msgid "sixth cousin" 19683msgstr "syvmenning" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:438 19686msgctxt "FEMALE" 19687msgid "sixth cousin" 19688msgstr "syvmenning" 19689 19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19691#: app/Functions/Functions.php:391 19692msgctxt "MALE" 19693msgid "sixth cousin" 19694msgstr "syvmenning" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:686 19697msgid "son" 19698msgstr "sønn" 19699 19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19701msgid "son of" 19702msgstr "sønn av" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:769 19705msgctxt "child’s husband" 19706msgid "son-in-law" 19707msgstr "svigersønn" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:781 19710msgctxt "daughter’s husband" 19711msgid "son-in-law" 19712msgstr "svigersønn" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1021 19715msgctxt "daughter’s husband’s father" 19716msgid "son-in-law’s father" 19717msgstr "svigersønns far" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1023 19720msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19721msgid "son-in-law’s mother" 19722msgstr "svigersønns mor" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1025 19725msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19726msgid "son-in-law’s parent" 19727msgstr "svigersønns forelder" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:773 19730msgctxt "child’s spouse" 19731msgid "son/daughter-in-law" 19732msgstr "svigersønn/-datter" 19733 19734#. I18N: An option in a list-box 19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738msgid "sort by date" 19739msgstr "sorter etter dato" 19740 19741#. I18N: A button label. 19742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19750msgid "sort by date of birth" 19751msgstr "sorter etter fødselsdato" 19752 19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19757msgid "sort by date of death" 19758msgstr "sorter etter dødsdato" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19763msgid "sort by date of marriage" 19764msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19768msgid "sort by date, newest first" 19769msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19773msgid "sort by date, oldest first" 19774msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19789msgid "sort by name" 19790msgstr "sorter etter navn" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:674 19793msgid "spouse" 19794msgstr "ektefelle" 19795 19796#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19797#: app/Services/EmailService.php:219 19798msgid "ssl" 19799msgstr "ssl" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1091 19802msgctxt "father’s wife’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "stebror" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1139 19807msgctxt "mother’s husband’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "stebror" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1217 19812msgctxt "parent’s spouse’s son" 19813msgid "step-brother" 19814msgstr "stebror" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:807 19817msgctxt "husband’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "stesønn/-datter" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:887 19822msgctxt "spouse’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "stebarn" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:905 19827msgctxt "wife’s child" 19828msgid "step-child" 19829msgstr "stebarn" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:809 19832msgctxt "husband’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "stedatter" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:889 19837msgctxt "spouse’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "stedatter" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:907 19842msgctxt "wife’s daughter" 19843msgid "step-daughter" 19844msgstr "stedatter" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:829 19847msgctxt "mother’s husband" 19848msgid "step-father" 19849msgstr "stefar" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:803 19852msgctxt "father’s wife" 19853msgid "step-mother" 19854msgstr "stemor" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:859 19857msgctxt "parent’s spouse" 19858msgid "step-parent" 19859msgstr "steforelder" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1087 19862msgctxt "father’s wife’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "stesøsken" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1135 19867msgctxt "mother’s husband’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "stesøsken" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1213 19872msgctxt "parent’s spouse’s child" 19873msgid "step-sibling" 19874msgstr "stesøsken" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1089 19877msgctxt "father’s wife’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "stesøster" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1137 19882msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "stesøster" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1215 19887msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19888msgid "step-sister" 19889msgstr "stesøster" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:819 19892msgctxt "husband’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "stesønn" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:897 19897msgctxt "spouse’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "stesønn" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:917 19902msgctxt "wife’s son" 19903msgid "step-son" 19904msgstr "stesønn" 19905 19906#. I18N: Layout option for lists of names 19907#. I18N: An option in a list-box 19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19912#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19913msgid "table" 19914msgstr "tabell" 19915 19916#. I18N: Layout option for lists of names 19917#. I18N: An option in a list-box 19918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19920msgid "tag cloud" 19921msgstr "Tag cloud" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:482 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "ellevemenning" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:446 19928msgctxt "FEMALE" 19929msgid "tenth cousin" 19930msgstr "ellevemenning" 19931 19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19933#: app/Functions/Functions.php:403 19934msgctxt "MALE" 19935msgid "tenth cousin" 19936msgstr "ellevemenning" 19937 19938#. I18N: [you should check that:] ... 19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19941msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19942 19943#. I18N: [you should check that:] ... 19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19945msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19946msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19947 19948#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19949#: app/Functions/Functions.php:195 19950msgid "themself" 19951msgstr "seg selv" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Functions/Functions.php:565 19955#, php-format 19956msgid "third %s" 19957msgstr "tredje %s" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Functions/Functions.php:543 19961#, php-format 19962msgctxt "FEMALE" 19963msgid "third %s" 19964msgstr "tredje %s" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Functions/Functions.php:520 19968#, php-format 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "third %s" 19971msgstr "tredje %s" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:468 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "firmenning" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:432 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "third cousin" 19980msgstr "firmenning" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Functions/Functions.php:382 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "third cousin" 19986msgstr "firmenning" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:488 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "fjortenmenning" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:452 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "thirteenth cousin" 19995msgstr "fjortenmenning" 19996 19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19998#: app/Functions/Functions.php:412 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "thirteenth cousin" 20001msgstr "fjortenmenning" 20002 20003#. I18N: layout option for the fan chart 20004#: app/Module/FanChartModule.php:569 20005msgid "three-quarter circle" 20006msgstr "trekvart-sirkel" 20007 20008#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20009#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20010msgid "tls" 20011msgstr "tls" 20012 20013#. I18N: Gedcom TO dates 20014#: app/Date.php:369 20015#, php-format 20016msgid "to %s" 20017msgstr "til %s" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:486 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "trettenmenning" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:450 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "twelfth cousin" 20026msgstr "trettenmenning" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Functions/Functions.php:409 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "twelfth cousin" 20032msgstr "trettenmenning" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:698 20035msgid "twin brother" 20036msgstr "tvillingbror" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:740 20039msgid "twin sibling" 20040msgstr "tvilling" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:719 20043msgid "twin sister" 20044msgstr "tvillingsøster" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:785 20047msgctxt "father’s brother" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "onkel" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:1083 20052msgctxt "father’s sister’s husband" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "tantes ektemann" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:821 20057msgctxt "mother’s brother" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "onkel" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:1169 20062msgctxt "mother’s sister’s husband" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "tantes ektemann" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:841 20067msgctxt "parent’s brother" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "onkel" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:1211 20072msgctxt "parent’s sister’s husband" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "tantes ektemann" 20075 20076#: app/Place.php:202 20077msgid "unknown" 20078msgstr "ukjent" 20079 20080#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20081msgctxt "unknown family" 20082msgid "unknown" 20083msgstr "Ukjent" 20084 20085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20086msgid "unlimited" 20087msgstr "ubegrenset" 20088 20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20091msgid "unreliable evidence" 20092msgstr "upålitelig kilde" 20093 20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20095msgid "up" 20096msgstr "" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20100#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20101msgid "update" 20102msgstr "Oppdater" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20106msgid "upload" 20107msgstr "last opp" 20108 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/branches-page.phtml:40 20111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20112#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20113#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20116#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20117#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20118#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20119#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20121#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20122msgid "view" 20123msgstr "vis" 20124 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20130msgid "visitors" 20131msgstr "besøkende" 20132 20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20135msgctxt "FEMALE" 20136msgid "was born" 20137msgstr "ble født" 20138 20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20141msgctxt "MALE" 20142msgid "was born" 20143msgstr "ble født" 20144 20145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20146msgid "webtrees" 20147msgstr "webtrees" 20148 20149#: app/Services/MessageService.php:127 20150msgid "webtrees message" 20151msgstr "webtrees beskjed" 20152 20153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20155msgstr "" 20156 20157#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20159msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20160msgstr "" 20161 20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20163msgid "webtrees sends emails with no storage" 20164msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20165 20166#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20167msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20168msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:654 20171msgid "wife" 20172msgstr "hustru" 20173 20174#. I18N: Name of a theme. 20175#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20176msgid "xenea" 20177msgstr "xenea" 20178 20179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20180msgid "years" 20181msgstr "år" 20182 20183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20200#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20201#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20218msgid "yes" 20219msgstr "ja" 20220 20221#. I18N: [you should check that:] ... 20222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20223msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20224msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:702 20227msgid "younger brother" 20228msgstr "yngre bror" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:744 20231msgid "younger sibling" 20232msgstr "yngre søsken" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:723 20235msgid "younger sister" 20236msgstr "yngre søster" 20237 20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20241#, php-format 20242msgid "±%s year" 20243msgid_plural "±%s years" 20244msgstr[0] "±%s år" 20245msgstr[1] "±%s år" 20246 20247#: app/Individual.php:1270 20248#, php-format 20249msgid "“%s”" 20250msgstr "«%s»" 20251 20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20254#, php-format 20255msgid "“%s” has been deleted." 20256msgstr "“%s 1” er slettet." 20257 20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20261msgid "…" 20262msgstr "…" 20263 20264#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20267msgctxt "Unknown given name" 20268msgid "…" 20269msgstr "…" 20270 20271#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20275msgctxt "Unknown surname" 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#~ msgid " per gender" 20280#~ msgstr " etter kjønn" 20281 20282#~ msgid " per time period" 20283#~ msgstr " etter tidsperiode" 20284 20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20287#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20288#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20289 20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20292#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20293#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20294 20295#~ msgid "%s day ago" 20296#~ msgid_plural "%s days ago" 20297#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20298#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20299 20300#~ msgid "%s family tree" 20301#~ msgid_plural "%s family trees" 20302#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20303#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20304 20305#~ msgid "%s hour ago" 20306#~ msgid_plural "%s hours ago" 20307#~ msgstr[0] "%s time siden" 20308#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20309 20310#~ msgid "%s individual is private." 20311#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20312#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20313#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20314 20315#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20316#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20317 20318#~ msgid "%s minute ago" 20319#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20320#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20321#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20322 20323#~ msgid "%s month ago" 20324#~ msgid_plural "%s months ago" 20325#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20326#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20327 20328#~ msgid "%s second ago" 20329#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20330#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20331#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20332 20333#~ msgid "%s year ago" 20334#~ msgid_plural "%s years ago" 20335#~ msgstr[0] "%s år siden" 20336#~ msgstr[1] "%s år siden" 20337 20338#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20339#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20340 20341#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20342#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20343 20344#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20345#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20346 20347#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20348#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20349 20350#, php-format 20351#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20352#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20353 20354#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20355#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20356 20357#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20358#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20359 20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20361#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20362 20363#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20364#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20365 20366#~ msgid "A.M." 20367#~ msgstr "Formiddag" 20368 20369#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20370#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20371 20372#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20373#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20374 20375#~ msgid "API key" 20376#~ msgstr "API kode" 20377 20378#~ msgid "Acadia" 20379#~ msgstr "Acadia" 20380 20381#~ msgid "Add a blank row" 20382#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20383 20384#~ msgid "Add a child to this family" 20385#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20386 20387#~ msgid "Add a geographic location" 20388#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20389 20390#~ msgid "Add a husband to this family" 20391#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20392 20393#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20394#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20395 20396#~ msgid "Add a spouse" 20397#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20398 20399#~ msgid "Add a wife to this family" 20400#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20401 20402#~ msgid "Add another individual to the chart" 20403#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20404 20405#~ msgid "Add links" 20406#~ msgstr "Legg til en lenke" 20407 20408#~ msgid "Add to favorites" 20409#~ msgstr "Legg til favoritter" 20410 20411#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20412#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20413 20414#~ msgid "Advanced" 20415#~ msgstr "Avansert" 20416 20417#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20418#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20419 20420#~ msgid "Age of item" 20421#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20422 20423#~ msgid "Age related to birth year" 20424#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20425 20426#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20427#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20428 20429#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20430#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20431 20432#~ msgid "All files have read and write permission." 20433#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20434 20435#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20436#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20437 20438#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20439#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20440 20441#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20442#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20443 20444#~ msgid "Approval of account at %s" 20445#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20446 20447#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20448#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20449 20450#~ msgid "Associates" 20451#~ msgstr "Vise i tillegg" 20452 20453#, fuzzy 20454#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20455#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20456 20457#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20458#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20459 20460#~ msgid "Available blocks" 20461#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20462 20463#~ msgid "Basic" 20464#~ msgstr "Grunnleggende" 20465 20466#~ msgid "Bearing" 20467#~ msgstr "Kurs" 20468 20469#~ msgid "Body" 20470#~ msgstr "Melding" 20471 20472#~ msgid "Booklet" 20473#~ msgstr "Hefte" 20474 20475#~ msgid "British West Indies" 20476#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20477 20478#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20479#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20480 20481#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20482#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20483#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20484#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20485 20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20487#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20488 20489#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20490#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20491 20492#~ msgid "Cannot create" 20493#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20494 20495#~ msgid "Cape Colony" 20496#~ msgstr "Kappkolonien" 20497 20498#~ msgid "Catalonia" 20499#~ msgstr "Catalonia" 20500 20501#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20502#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20503 20504#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20505#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20506 20507#~ msgid "Cemeteries" 20508#~ msgstr "Gravsteder" 20509 20510#~ msgid "Center map here" 20511#~ msgstr "Sentrer kart her" 20512 20513#~ msgid "Change" 20514#~ msgstr "Endre" 20515 20516#~ msgid "Change flag" 20517#~ msgstr "Endre flagg" 20518 20519#~ msgid "Change language" 20520#~ msgstr "Endre språk" 20521 20522#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20523#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20524 20525#~ msgid "Channel Islands" 20526#~ msgstr "Kanaløyene" 20527 20528#~ msgid "Check file permissions…" 20529#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20530 20531#~ msgid "Check for custom modules…" 20532#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20533 20534#~ msgid "Check for custom themes…" 20535#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20536 20537#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20538#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20539 20540#~ msgid "Check the settings and try again." 20541#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20542 20543#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20544#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20545 20546#~ msgid "Choose: " 20547#~ msgstr "Velg: " 20548 20549#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20550#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20551 20552#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20553#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20554 20555#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20556#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20557 20558#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20559#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20560 20561#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20562#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20563 20564#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20565#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20566 20567#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20568#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20569 20570#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20571#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20572 20573#~ msgid "Columns per page" 20574#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20575 20576#~ msgid "Configure" 20577#~ msgstr "Konfigurer" 20578 20579#~ msgid "Confirm password" 20580#~ msgstr "Bekreft passord" 20581 20582#~ msgid "Continue adding" 20583#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20584 20585#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20586#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20587 20588#~ msgid "Count" 20589#~ msgstr "Antall" 20590 20591#~ msgid "Countries" 20592#~ msgstr "Land" 20593 20594#~ msgid "Counts " 20595#~ msgstr "Antall " 20596 20597#~ msgid "County" 20598#~ msgstr "Fylke" 20599 20600#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20601#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20602 20603#~ msgid "Create a website access rule" 20604#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20605 20606#~ msgid "Current" 20607#~ msgstr "Nåværende valg" 20608 20609#~ msgid "Custom tags" 20610#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20611 20612#~ msgid "Custom theme" 20613#~ msgstr "Tilpasset tema" 20614 20615#~ msgid "Czechoslovakia" 20616#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20617 20618#~ msgid "Dashboard" 20619#~ msgstr "Hovedtavle" 20620 20621#~ msgid "Database and table names" 20622#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20623 20624#~ msgid "Default" 20625#~ msgstr "Standardvalg" 20626 20627#~ msgid "Default map type" 20628#~ msgstr "Standard karttype" 20629 20630#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20631#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20632 20633#~ msgid "Default pedigree generations" 20634#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20635 20636#~ msgid "Delete temporary files…" 20637#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20638 20639#~ msgid "Description unavailable" 20640#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20641 20642#~ msgid "Desired password" 20643#~ msgstr "Ønsket passord" 20644 20645#~ msgid "Desired username" 20646#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20647 20648#~ msgid "Disable these modules" 20649#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20650 20651#~ msgid "Disable these themes" 20652#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20653 20654#~ msgid "Display all" 20655#~ msgstr "Vis alle" 20656 20657#~ msgid "Display map coordinates" 20658#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20659 20660#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20661#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20662 20663#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20664#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20665 20666#~ msgid "Download geographic data" 20667#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20668 20669#~ msgid "Earliest birth year" 20670#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20671 20672#~ msgid "Earliest death year" 20673#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20674 20675#~ msgid "Edit a website access rule" 20676#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20677 20678#~ msgid "Edit media" 20679#~ msgstr "Endre media" 20680 20681#~ msgid "Edit the details" 20682#~ msgstr "Rediger detaljer" 20683 20684#~ msgid "Edit the media object" 20685#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20686 20687#~ msgid "Edit the note" 20688#~ msgstr "Endre notat" 20689 20690#~ msgid "Edit the repository" 20691#~ msgstr "Rediger arkiv" 20692 20693#~ msgid "Edit the source" 20694#~ msgstr "Rediger kilde" 20695 20696#~ msgid "Eire" 20697#~ msgstr "Irland" 20698 20699#~ msgid "Elevation" 20700#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20701 20702#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20703#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20704 20705#~ msgid "Embedded variable" 20706#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20707 20708#~ msgid "End IP address" 20709#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20710 20711#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20712#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20713 20714#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20715#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20716 20717#~ msgid "Enter report values" 20718#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20719 20720#~ msgid "FAQ position" 20721#~ msgstr "FAQ-plassering" 20722 20723#~ msgid "FAQ visibility" 20724#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20725 20726#~ msgid "Family ID prefix" 20727#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20728 20729#~ msgid "Family group information" 20730#~ msgstr "Familieopplysninger" 20731 20732#~ msgid "Family list" 20733#~ msgstr "Familieliste" 20734 20735#~ msgid "File containing places (CSV)" 20736#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20737 20738#~ msgid "Find a fact or event" 20739#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20740 20741#~ msgid "Find a family" 20742#~ msgstr "Finn familie" 20743 20744#~ msgid "Find a media object" 20745#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20746 20747#~ msgid "Find a place" 20748#~ msgstr "Finn sted" 20749 20750#~ msgid "Find a repository" 20751#~ msgstr "Finn arkiv" 20752 20753#~ msgid "Find a shared note" 20754#~ msgstr "Finn notat" 20755 20756#~ msgid "Find an individual" 20757#~ msgstr "Finn person" 20758 20759#~ msgid "From" 20760#~ msgstr "Fra" 20761 20762#~ msgid "Gender icon on charts" 20763#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20764 20765#~ msgid "Get an API key from Google." 20766#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20767 20768#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20769#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20770 20771#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20772#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20773 20774#~ msgid "Google Street View™" 20775#~ msgstr "Google Street View™" 20776 20777#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20778#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20779 20780#~ msgid "Grandparents" 20781#~ msgstr "Besteforeldre" 20782 20783#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20784#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20785 20786#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20787#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20788 20789#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20790#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20791 20792#~ msgid "Highest population" 20793#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20794 20795#~ msgid "Historical facts" 20796#~ msgstr "Historiske fakta" 20797 20798#~ msgid "House" 20799#~ msgstr "Hus" 20800 20801#~ msgid "Hybrid" 20802#~ msgstr "Hybrid" 20803 20804#~ msgid "Icon" 20805#~ msgstr "Ikon" 20806 20807#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20808#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20809 20810#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20811#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20812 20813#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20814#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20815 20816#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20817#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20818 20819#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20820#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20821 20822#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20823#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20824 20825#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20826#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20827 20828#~ msgid "Import Options." 20829#~ msgstr "Valg for import." 20830 20831#~ msgid "Include fully matched places" 20832#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20833 20834#~ msgid "Individual ID prefix" 20835#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20836 20837#~ msgid "Individual distribution" 20838#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20839 20840#~ msgid "Individual list" 20841#~ msgstr "Personliste" 20842 20843#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20844#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20845 20846#~ msgid "Installation folder" 20847#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20848 20849#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20850#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20851 20852#~ msgid "Keep" 20853#~ msgstr "Behold" 20854 20855#~ msgid "Keep link in list" 20856#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20857 20858#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20859#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20860 20861#~ msgid "Latest birth year" 20862#~ msgstr "Siste fødselsår" 20863 20864#~ msgid "Latest death year" 20865#~ msgstr "Siste dødsår" 20866 20867#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20868#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20869 20870#~ msgctxt "paper size" 20871#~ msgid "Legal" 20872#~ msgstr "Legal" 20873 20874#~ msgid "Limit" 20875#~ msgstr "Grense" 20876 20877#~ msgid "Limit display by" 20878#~ msgstr "Nyheter utløper" 20879 20880#~ msgid "Link to an existing media object" 20881#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20882 20883#~ msgid "Login ID" 20884#~ msgstr "Brukernavn" 20885 20886#~ msgid "Longevity versus time" 20887#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20888 20889#~ msgid "Lost password request" 20890#~ msgstr "Nytt passord" 20891 20892#~ msgid "Lowest population" 20893#~ msgstr "Laveste befolkning" 20894 20895#~ msgid "Main section blocks" 20896#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20897 20898#~ msgid "Manage the links" 20899#~ msgstr "Behandle lenker" 20900 20901#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20902#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 20903 20904#~ msgid "Match calendar" 20905#~ msgstr "Match kalender" 20906 20907#~ msgid "Max" 20908#~ msgstr "Maks" 20909 20910#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20911#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20912 20913#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20914#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20915 20916#~ msgid "Media ID prefix" 20917#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20918 20919#~ msgid "Media contains" 20920#~ msgstr "Media inneholder" 20921 20922#~ msgid "Memory limit" 20923#~ msgstr "Minnebegrensning" 20924 20925#~ msgid "Midnight" 20926#~ msgstr "Midnatt" 20927 20928#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20929#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 20930 20931#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20932#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 20933 20934#~ msgid "Moderate pending changes" 20935#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 20936 20937#~ msgid "Move left" 20938#~ msgstr "Flytt mot venstre" 20939 20940#~ msgid "Move right" 20941#~ msgstr "Flytt mot høyre" 20942 20943#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20944#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 20945 20946#~ msgid "MySQL variables" 20947#~ msgstr "MySQL variabler" 20948 20949#~ msgid "Name contains" 20950#~ msgstr "Navn inneholder" 20951 20952#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20953#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 20954 20955#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20956#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 20957 20958#~ msgid "Neighborhood" 20959#~ msgstr "Nabolag" 20960 20961#~ msgid "Netherlands Antilles" 20962#~ msgstr "De nederlandske antiller" 20963 20964#~ msgid "Neutral Zone" 20965#~ msgstr "Nøytral sone" 20966 20967#~ msgid "No ancestors in the database." 20968#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 20969 20970#~ msgid "No custom modules are enabled." 20971#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 20972 20973#~ msgid "No custom themes are enabled." 20974#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 20975 20976#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20977#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 20978 20979#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20980#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 20981 20982#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20983#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20984#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 20985#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 20986 20987#~ msgid "No limit" 20988#~ msgstr "Aldri" 20989 20990#~ msgid "No map data exists for this individual" 20991#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20992 20993#~ msgid "No media file was provided." 20994#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 20995 20996#~ msgid "No places found" 20997#~ msgstr "Ingen steder funnet" 20998 20999#~ msgid "Nobody at all" 21000#~ msgstr "Ingen" 21001 21002#~ msgid "Noon" 21003#~ msgstr "Middag" 21004 21005#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21006#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21007 21008#~ msgid "Note ID prefix" 21009#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21010 21011#~ msgid "Number of generations" 21012#~ msgstr "Antall generasjoner" 21013 21014#~ msgid "Number of items" 21015#~ msgstr "Antall artikler" 21016 21017#~ msgid "Number of items to show" 21018#~ msgstr "Antall som skal vises" 21019 21020#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21021#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21022 21023#~ msgid "Oldest at bottom" 21024#~ msgstr "Eldste nederst" 21025 21026#~ msgid "Oldest at top" 21027#~ msgstr "Eldste øverst" 21028 21029#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21030#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21031 21032#~ msgid "Order" 21033#~ msgstr "Rekkefølge" 21034 21035#~ msgid "Other folder… please type in" 21036#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21037 21038#~ msgid "Others" 21039#~ msgstr "Andre" 21040 21041#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21042#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21043 21044#~ msgid "Own charts" 21045#~ msgstr "Egne diagrammer" 21046 21047#~ msgid "P.M." 21048#~ msgstr "Ettermiddag" 21049 21050#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21051#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21052 21053#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21054#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21055 21056#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21057#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21058 21059#~ msgid "PHP time limit" 21060#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21061 21062#~ msgid "Passwords do not match." 21063#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21064 21065#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21066#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21067 21068#~ msgid "Pedigree of %s" 21069#~ msgstr "%ss anetre" 21070 21071#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21072#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21073 21074#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21075#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21076 21077#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21078#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21079 21080#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21081#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21082 21083#~ msgid "Place check" 21084#~ msgstr "Stedsjekk" 21085 21086#~ msgid "Place contains" 21087#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21088 21089#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21090#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21091 21092#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21093#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21094 21095#~ msgid "Places found" 21096#~ msgstr "Antall steder funnet" 21097 21098#~ msgid "Places in %s" 21099#~ msgstr "Steder i %s" 21100 21101#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21102#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21103 21104#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21105#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21106 21107#~ msgid "Please enter a message subject." 21108#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21109 21110#~ msgid "Please enter more than one character." 21111#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21112 21113#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21114#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21115 21116#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21117#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21118 21119#~ msgid "Precision" 21120#~ msgstr "Presisjon" 21121 21122#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21123#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21124 21125#~ msgid "Prefixes" 21126#~ msgstr "Prefiks" 21127 21128#~ msgid "README documentation" 21129#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21130 21131#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21132#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21133 21134#~ msgid "Redraw map" 21135#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21136 21137#~ msgid "Remove flag" 21138#~ msgstr "Slett flagg" 21139 21140#~ msgid "Remove link from list" 21141#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21142 21143#, fuzzy 21144#~ msgid "Replace" 21145#~ msgstr "Erstatt" 21146 21147#~ msgid "Repositories found" 21148#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21149 21150#~ msgid "Repository ID prefix" 21151#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21152 21153#~ msgid "Repository contains" 21154#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21155 21156#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21157#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21158 21159#~ msgid "Resulting value" 21160#~ msgstr "Sluttverdi" 21161 21162#~ msgid "Right section blocks" 21163#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21164 21165#~ msgid "Rule" 21166#~ msgstr "Regel" 21167 21168#~ msgid "Satellite" 21169#~ msgstr "Satelitt" 21170 21171#~ msgid "Search engine" 21172#~ msgstr "Søkemotor" 21173 21174#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21175#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21176 21177#~ msgid "Search globally" 21178#~ msgstr "Søk globalt" 21179 21180#~ msgid "Search locally" 21181#~ msgstr "Søk lokalt" 21182 21183#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21184#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21185 21186#~ msgid "Select chart type" 21187#~ msgstr "Velg diagramtype" 21188 21189#~ msgid "Select events" 21190#~ msgstr "Velg hendelser" 21191 21192#~ msgid "Select flag" 21193#~ msgstr "Velg flagg" 21194 21195#~ msgid "Select the desired count interval" 21196#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21197 21198#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21199#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21200 21201#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21202#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21203 21204#~ msgid "Send broadcast messages" 21205#~ msgstr "Send melding til alle" 21206 21207#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21208#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21209 21210#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21211#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21212 21213#~ msgid "Session timeout" 21214#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21215 21216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21217#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21218 21219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21220#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21221 21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21223#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21224 21225#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21226#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21227 21228#~ msgid "Shared note contains" 21229#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21230 21231#~ msgid "Shared notes found" 21232#~ msgstr "Delte notater funnet" 21233 21234#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21235#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21236 21237#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21238#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21239 21240#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21241#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21242 21243#~ msgid "Show all tags" 21244#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21245 21246#~ msgid "Show chart details by default" 21247#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21248 21249#~ msgid "Show common surnames" 21250#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21251 21252#~ msgid "Show cousins" 21253#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21254 21255#~ msgid "Show date differences" 21256#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21257 21258#~ msgid "Show details" 21259#~ msgstr "Vis detaljer" 21260 21261#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21262#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21263 21264#~ msgid "Show images" 21265#~ msgstr "Vis bilder" 21266 21267#~ msgid "Show inactive places" 21268#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21269 21270#~ msgid "Show lifespans" 21271#~ msgstr "Vis livsløp" 21272 21273#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21274#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21275 21276#~ msgid "Show only the selected tags" 21277#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21278 21279#~ msgid "Show places in hierarchy" 21280#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21281 21282#~ msgid "Show related individuals/families" 21283#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21284 21285#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21286#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21287 21288#~ msgid "Sicily" 21289#~ msgstr "Sicilia" 21290 21291#~ msgid "Sign-in URL" 21292#~ msgstr "URL for innlogging" 21293 21294#~ msgid "Signed-in as " 21295#~ msgstr "Logget inn som " 21296 21297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21298#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21299 21300#~ msgid "Site preferences" 21301#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21302 21303#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21304#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21305 21306#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21307#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21308 21309#~ msgid "Source ID prefix" 21310#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21311 21312#~ msgid "Source contains" 21313#~ msgstr "Kilde inneholder" 21314 21315#~ msgid "Standard" 21316#~ msgstr "Standard" 21317 21318#~ msgid "Start IP address" 21319#~ msgstr "IP-adresse, start" 21320 21321#~ msgid "Start at parents" 21322#~ msgstr "Start med foreldre" 21323 21324#~ msgid "Statistics chart" 21325#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21326 21327#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21328#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21329 21330#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21331#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21332 21333#~ msgid "Subdivision" 21334#~ msgstr "Område" 21335 21336#~ msgid "Suffixes" 21337#~ msgstr "Suffiks" 21338 21339#~ msgid "System settings" 21340#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21341 21342#~ msgid "Tag" 21343#~ msgstr "Merkelapp" 21344 21345#~ msgid "Terrain" 21346#~ msgstr "Terreng" 21347 21348#~ msgid "The FAQ list is empty." 21349#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21350 21351#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21352#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21353 21354#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21355#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21356 21357#~ msgid "The database reported the following error message:" 21358#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21359 21360#~ msgid "The details of this family are private." 21361#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21362 21363#~ msgid "The details of this individual are private." 21364#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21365 21366#~ msgid "The file %s could not be updated." 21367#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21368 21369#~ msgid "The file %s has been created." 21370#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21371 21372#, php-format 21373#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21374#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21375 21376#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21377#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21378 21379#~ msgid "The media file %s does not exist." 21380#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21381 21382#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21383#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21384 21385#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21386#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21387 21388#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21389#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21390 21391#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21392#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21393 21394#~ msgid "The passwords do not match." 21395#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21396 21397#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21398#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21399 21400#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21401#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21402 21403#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21404#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21405 21406#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21407#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21408 21409#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21410#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21411 21412#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21413#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21414 21415#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21416#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21417 21418#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21419#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21420 21421#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21422#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21423 21424#~ msgid "The version of %s is too new." 21425#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21426 21427#~ msgid "The version of %s is too old." 21428#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21429 21430#~ msgid "The website access rule has been created." 21431#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21432 21433#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21434#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21435 21436#~ msgid "The website access rule has been updated." 21437#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21438 21439#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21440#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21441 21442#~ msgid "Theme menu" 21443#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21444 21445#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21446#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21447 21448#, php-format 21449#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21450#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21451 21452#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21453#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21454 21455#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21456#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21457 21458#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21459#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21460 21461#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21462#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21463 21464#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21465#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21466 21467#~ msgid "This family remained childless" 21468#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21469 21470#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21471#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21472 21473#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21474#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21475 21476#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21477#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21478 21479#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21480#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21481 21482#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21483#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21484 21485#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21486#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21487 21488#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21489#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21490 21491#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21492#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21493 21494#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21495#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21496 21497#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21498#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21499 21500#~ msgid "This media file does not exist." 21501#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21502 21503#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21504#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21505 21506#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21507#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21508 21509#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21510#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21511 21512#~ msgid "This message will be sent to %s" 21513#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21514 21515#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21516#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21517 21518#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21519#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21520 21521#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21522#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21523 21524#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21525#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21526 21527#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21528#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21529 21530#~ msgid "This place has no coordinates" 21531#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21532 21533#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21534#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21535 21536#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21537#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21538 21539#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21540#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21541 21542#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21543#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21544 21545#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21546#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21547 21548#~ msgid "Thumbnail to upload" 21549#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21550 21551#~ msgid "To" 21552#~ msgstr "Til" 21553 21554#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21555#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21556 21557#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21558#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21559 21560#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21561#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21562 21563#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21564#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21565 21566#~ msgid "Top level" 21567#~ msgstr "Toppnivå" 21568 21569#, php-format 21570#~ msgid "Total families: %s" 21571#~ msgstr "Antall familier: %s" 21572 21573#, php-format 21574#~ msgid "Total individuals: %s" 21575#~ msgstr "Antall personer: %s" 21576 21577#~ msgid "Total number of users" 21578#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21579 21580#~ msgid "Total places: %s" 21581#~ msgstr "Antall steder: %s" 21582 21583#~ msgid "Total sources: %s" 21584#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21585 21586#~ msgid "Transylvania" 21587#~ msgstr "Transilvania" 21588 21589#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21590#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21591 21592#~ msgid "Type the password again." 21593#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21594 21595#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21596#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21597 21598#~ msgid "Types of error" 21599#~ msgstr "Typer feil" 21600 21601#~ msgid "USA" 21602#~ msgstr "USA" 21603 21604#~ msgid "USSR" 21605#~ msgstr "Sovjetunionen" 21606 21607#~ msgid "UTC" 21608#~ msgstr "UTC" 21609 21610#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21611#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21612 21613#~ msgid "Unable to find record with ID" 21614#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21615 21616#~ msgid "Unlink the media object" 21617#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21618 21619#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21620#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21621 21622#~ msgid "Upgrade anyway" 21623#~ msgstr "Oppdater likevel" 21624 21625#~ msgid "Upload" 21626#~ msgstr "Last opp" 21627 21628#~ msgid "Upload geographic data" 21629#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21630 21631#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21632#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21633 21634#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21635#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21636 21637#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21638#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21639 21640#~ msgid "Use this value" 21641#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21642 21643#~ msgid "User preferences" 21644#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21645 21646#~ msgid "User-agent string" 21647#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21648 21649#~ msgid "Users who are signed in" 21650#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21651 21652#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21653#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21654 21655#~ msgid "Verification code" 21656#~ msgstr "Kontrollkode" 21657 21658#~ msgid "View all records found in this place" 21659#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21660 21661#~ msgid "View the archive" 21662#~ msgstr "Vis arkiv" 21663 21664#~ msgid "View the details" 21665#~ msgstr "Vis detaljer" 21666 21667#~ msgid "View the notes" 21668#~ msgstr "Vis notater" 21669 21670#~ msgid "View the statistics as graphs" 21671#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21672 21673#~ msgid "View this individual" 21674#~ msgstr "Vis person" 21675 21676#~ msgid "View this source" 21677#~ msgstr "Vis kilder" 21678 21679#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21680#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21681 21682#~ msgid "Website URL" 21683#~ msgstr "Nettstedets URL" 21684 21685#~ msgid "Website access rules" 21686#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21687 21688#~ msgid "Website and META tag settings" 21689#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21690 21691#~ msgid "West Africa" 21692#~ msgstr "Vest-Afrika" 21693 21694#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21695#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21696 21697#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21698#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21699 21700#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21701#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21702 21703#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21704#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21705 21706#~ msgid "Width" 21707#~ msgstr "Bredde" 21708 21709#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21710#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21711 21712#~ msgid "XREF prefixes" 21713#~ msgstr "XREF prefiks" 21714 21715#~ msgid "Year input box" 21716#~ msgstr "Års-felt" 21717 21718#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21719#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21720 21721#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21722#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21723 21724#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21725#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21726 21727#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21728#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21729 21730#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21731#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21732 21733#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21734#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21735 21736#~ msgid "You have not created any journal items." 21737#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21738 21739#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21740#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21741 21742#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21743#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21744 21745#~ msgid "You must change this before you can continue." 21746#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21747 21748#~ msgid "You must enter a name" 21749#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21750 21751#~ msgid "You must enter a real name." 21752#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21753 21754#~ msgid "You must enter a username." 21755#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21756 21757#~ msgid "You must provide a repository name." 21758#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21759 21760#~ msgid "You must provide a source title" 21761#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21762 21763#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21764#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21765 21766#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21767#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21768 21769#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21770#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21771 21772#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21773#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21774 21775#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21776#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21777 21778#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21779#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21780 21781#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21782#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21783 21784#~ msgid "Yugoslavia" 21785#~ msgstr "Jugoslavia" 21786 21787#~ msgid "Zaire" 21788#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21789 21790#~ msgid "Zip file(s)" 21791#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21792 21793#~ msgid "Zoom in here" 21794#~ msgstr "Zoom inn her" 21795 21796#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21797#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21798 21799#~ msgid "Zoom level of map" 21800#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21801 21802#~ msgid "Zoom out here" 21803#~ msgstr "Zoom ut her" 21804 21805#~ msgid "Zoom=" 21806#~ msgstr "Zoom=" 21807 21808#~ msgid "a URL" 21809#~ msgstr "en URL" 21810 21811#~ msgid "a file on the server" 21812#~ msgstr "en fil på serveren" 21813 21814#~ msgid "a file on your computer" 21815#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21816 21817#~ msgid "a.m." 21818#~ msgstr "formiddag" 21819 21820#~ msgid "allow" 21821#~ msgstr "tillat" 21822 21823#~ msgid "century" 21824#~ msgstr "århundrede" 21825 21826#~ msgid "children" 21827#~ msgstr "barn" 21828 21829#~ msgid "creating thumbnails of images" 21830#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21831 21832#~ msgid "deny" 21833#~ msgstr "avvis" 21834 21835#~ msgid "east" 21836#~ msgstr "øst" 21837 21838#~ msgid "file upload capability" 21839#~ msgstr "filopplastingsevne" 21840 21841#~ msgid "half-year after marriage" 21842#~ msgstr "halvår etter vielse" 21843 21844#~ msgid "interval %s year" 21845#~ msgid_plural "interval %s years" 21846#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21847#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21848 21849#~ msgid "interval one child" 21850#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21851 21852#~ msgid "interval two children" 21853#~ msgstr "tobarnsintervall" 21854 21855#~ msgid "less than" 21856#~ msgstr "mindre enn" 21857 21858#~ msgid "link" 21859#~ msgstr "lenke" 21860 21861#~ msgid "maximum" 21862#~ msgstr "maksimum" 21863 21864#~ msgid "midnight" 21865#~ msgstr "midnatt" 21866 21867#~ msgid "minimum" 21868#~ msgstr "minimum" 21869 21870#~ msgid "month" 21871#~ msgstr "måned" 21872 21873#~ msgid "months after marriage" 21874#~ msgstr "måneder etter vielse" 21875 21876#~ msgid "months before and after marriage" 21877#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21878 21879#~ msgid "noon" 21880#~ msgstr "middag" 21881 21882#~ msgid "north" 21883#~ msgstr "nord" 21884 21885#~ msgid "over" 21886#~ msgstr "over" 21887 21888#~ msgid "overall" 21889#~ msgstr "Kombinert" 21890 21891#~ msgid "p.m." 21892#~ msgstr "ettermiddag" 21893 21894#~ msgid "pixels" 21895#~ msgstr "pixler" 21896 21897#~ msgid "quarters after marriage" 21898#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 21899 21900#~ msgid "reporting" 21901#~ msgstr "rapportering" 21902 21903#~ msgid "robot" 21904#~ msgstr "søkerobot" 21905 21906#~ msgid "sort by filename" 21907#~ msgstr "sorter etter filnavn" 21908 21909#~ msgid "sort by title" 21910#~ msgstr "sorter etter tittel" 21911 21912#~ msgid "south" 21913#~ msgstr "sør" 21914 21915#~ msgid "this record does not exist" 21916#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 21917 21918#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21919#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 21920 21921#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21922#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 21923 21924#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21925#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 21926 21927#~ msgid "webtrees reply address" 21928#~ msgstr "webtrees svaradresse" 21929 21930#~ msgid "webtrees wiki" 21931#~ msgstr "webtrees wiki" 21932 21933#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21934#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 21935 21936#~ msgid "west" 21937#~ msgstr "vest" 21938 21939#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21940#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 21941