1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s eksisterer ikke" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s eksisterer ikke." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 108msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:574 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:552 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:529 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s punkter" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2311 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:677 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%G:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:256 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s Fvt" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s og hennes aner" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s og hans aner" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s og de personer knyttet til den." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s og deres barn" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s og deres etterkommere" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:13 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s barn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 234msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s barnebarn" 242msgstr[1] "%s barnebarn" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s person" 250msgstr[1] "%s personer" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 259msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 266msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 273msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 280msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 287msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s melding" 294msgstr[1] "%s meldinger" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 310msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2264 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s en generasjon tilbake" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2268 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s en generasjon frem" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 329msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s innlogget bruker" 343msgstr[1] "%s innloggede brukere" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 350msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2280 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2284 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s tre generasjoner frem" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2272 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s to generasjoner tilbake" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2276 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s to generasjoner frem" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s uke" 382msgstr[1] "%s uker" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s år" 393msgstr[1] "%s år" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s årsdag" 400 401#: app/Functions/Functions.php:494 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s menning" 405 406#: app/Functions/Functions.php:458 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s menning" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:421 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s menning" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s FVT" 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s VT" 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, hans aner og deres familier" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 479msgid "<select>" 480msgstr "<velg>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:172 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(alder %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:163 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(yngre enn %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:168 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(eldre enn %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:128 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(i barndommen)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:123 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(som spebarn)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:118 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(dødfødt)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:369 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9." 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<standardtema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:24 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 642#: app/GedcomTag.php:2132 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "En URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "Et diagram over en persons aner." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:121 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "En fil på serveren" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "En fil på din datamaskin" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:60 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 745 746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:59 748msgid "A list of families." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 755 756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:59 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:62 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "Liste over nylig endrede poster." 770 771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:60 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:60 783msgid "A list of sources." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "En liste med dagens jubileer." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "Liste over innloggede brukere." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 829 830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 833#, php-format 834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 835msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 836 837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 840msgid "A new version of webtrees is available." 841msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 844#, php-format 845msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 846msgstr "" 847 848#. I18N: Description of the “Journal” module 849#: app/Module/UserJournalModule.php:64 850msgid "A private area to record notes or keep a journal." 851msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 852 853#. I18N: %s is a server name/URL 854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 856#, php-format 857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 858msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 859 860#. I18N: Description of the “Pedigree” module 861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 864msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 865 866#. I18N: Description of the “Ancestors” module 867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 870msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 871 872#. I18N: Description of the “Descendants” module 873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 876msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 877 878#. I18N: Description of the “Individual” module 879#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s details." 882msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 883 884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 885msgid "A report of facts which are supported by a given source." 886msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 887 888#. I18N: Description of the “Family” module 889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 891msgid "A report of family members and their details." 892msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 893 894#. I18N: Description of the “Deaths” module 895#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 897msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 898 899#. I18N: Description of the “Occupations” module 900#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who had a given occupation." 903msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 904 905#. I18N: Description of the “Births” module 906#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 908msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 909 910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 914msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 915 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 921 922#. I18N: Description of the “Changes” module 923#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 925msgid "A report of recent and pending changes." 926msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 927 928#. I18N: Description of the “Related families” 929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 931msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 932msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 933 934#. I18N: Description of the “Related individuals” module 935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 938msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 939 940#. I18N: Description of the “Source” module 941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 942msgid "A report of the information provided by a source." 943msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 944 945#. I18N: Description of the “Missing data” 946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 949msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 950 951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 954msgid "A report of vital records for a given date or place." 955msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 956 957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 959msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 960 961#. I18N: Description of the “Family navigator” module 962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 964msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 965 966#. I18N: Description of the “Extra information” module 967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 969msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyModule.php:72 973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 974msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 975 976#. I18N: Description of the “Families” module 977#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 978msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 979msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 980 981#. I18N: Description of the “Facts and events” module 982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 983msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 984msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 985 986#. I18N: Description of the “Media” module 987#: app/Module/MediaTabModule.php:71 988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 989msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 990 991#. I18N: Description of the “Notes” module 992#: app/Module/NotesTabModule.php:70 993msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 994msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 995 996#. I18N: Description of the “Sources” module 997#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 999msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1000 1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1003msgid "A timeline displaying individual events." 1004msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1008msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A3" 1028msgstr "A3" 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A4" 1048msgstr "A4" 1049 1050#. I18N: Location of an LDS church temple 1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1052msgid "Aba, Nigeria" 1053msgstr "Aba, Nigeria" 1054 1055#: app/Date/JalaliDate.php:266 1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "Aban" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:139 1062msgctxt "GENITIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:229 1068msgctxt "INSTRUMENTAL" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:184 1074msgctxt "LOCATIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:94 1080msgctxt "NOMINATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: A configuration setting 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1088msgid "Abbreviate place names" 1089msgstr "Forkorte stedsnavn" 1090 1091#. I18N: gedcom tag ABBR 1092#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1093msgid "Abbreviation" 1094msgstr "Forkortelse" 1095 1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1098msgid "Accept" 1099msgstr "Godkjenn" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1102msgid "Accept all changes" 1103msgstr "Godkjenn alle endringer" 1104 1105#: resources/views/admin/components.phtml:27 1106#: resources/views/admin/components.phtml:76 1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1108msgid "Access level" 1109msgstr "Nivå for rettigheter" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1112msgid "Access to family trees" 1113msgstr "Tilgang til slektstrær" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1116msgid "Account approval and email verification" 1117msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1121msgid "Accra, Ghana" 1122msgstr "Accra, Ghana" 1123 1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1125msgid "Action" 1126msgstr "Handling" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:205 1130msgctxt "GENITIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:311 1136msgctxt "INSTRUMENTAL" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:258 1142msgctxt "LOCATIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:152 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:203 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:256 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:150 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:207 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:313 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:260 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:154 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1201msgid "Add" 1202msgstr "Legg til" 1203 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1210#, php-format 1211msgid "Add %s to the clippings cart" 1212msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1213 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1215msgid "Add a brother or sister" 1216msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1219#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Legg til et nytt barn" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Tilføy faktum" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Legg til en ny far" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Legg til en ny favoritt" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Legg til en ny ektemann" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Legg til nytt notat" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1264#: resources/views/media-page.phtml:185 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Legg til mediefil" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1270#: resources/views/family-page.phtml:97 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1272#: resources/views/individual-page.phtml:87 1273#: resources/views/source-page.phtml:83 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Legg til en ny mor" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Legg til nytt navn" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1292 1293#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Legg til nytt notat" 1297 1298#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1299#: resources/views/media-page.phtml:175 1300msgid "Add a restriction" 1301msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1302 1303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1304#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1306msgid "Add a shared note" 1307msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1310msgid "Add a son or daughter" 1311msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1312 1313#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1314#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1315#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1316msgid "Add a source citation" 1317msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1318 1319#: app/Module/StoriesModule.php:297 1320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1321#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1322msgid "Add a story" 1323msgstr "Legg til notat" 1324 1325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1327msgid "Add a user" 1328msgstr "Opprett ny bruker" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1336msgid "Add a wife" 1337msgstr "Legg til en ny hustru" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1341msgid "Add a wife using an existing individual" 1342msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1343 1344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1347msgid "Add an FAQ" 1348msgstr "Legg til FAQ-element" 1349 1350#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1351msgid "Add an associate" 1352msgstr "Legg til en ny forbindelse" 1353 1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1355msgid "Add an event" 1356msgstr "" 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1359msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1360msgstr "" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1363msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1364msgstr "" 1365 1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1367msgid "Add from clipboard" 1368msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1369 1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1371msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1375msgid "Add individuals" 1376msgstr "Legg til personer" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1379msgid "Add marriage details" 1380msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1381 1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1383msgid "Add missing death records" 1384msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1387msgid "Add missing married names" 1388msgstr "Legg til navn som gift" 1389 1390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1391msgid "Add more blocks from the following list." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1395msgid "Add more fields" 1396msgstr "Legg til flere felter" 1397 1398#. I18N: Description of the “Stories” module 1399#: app/Module/StoriesModule.php:79 1400msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1401msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1402 1403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1404msgid "Add new, and update existing records" 1405msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1406 1407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1408msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1409msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1410 1411#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1412#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1413msgid "Add styling and scripts to every page." 1414msgstr "" 1415 1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1419msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1420 1421#. I18N: A configuration setting 1422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1423msgid "Add to TITLE header tag" 1424msgstr "META tag: Undertittel" 1425 1426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1428msgid "Add to the clippings cart" 1429msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1433msgid "Add unique identifiers" 1434msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1435 1436#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1437msgid "Add unlinked records" 1438msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1439 1440#. I18N: Description of the “HTML” module 1441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1442msgid "Add your own text and graphics." 1443msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1444 1445#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1446msgid "Add/edit a journal/news entry" 1447msgstr "Legg til/rediger notat" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADDR 1450#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1451msgid "Address" 1452msgstr "Adresse" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADD1 1455#: app/GedcomTag.php:461 1456msgid "Address line 1" 1457msgstr "Adresselinje 1" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD2 1460#: app/GedcomTag.php:464 1461msgid "Address line 2" 1462msgstr "Adresselinje 2" 1463 1464#. I18N: Location of an LDS church temple 1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1466msgid "Adelaide, Australia" 1467msgstr "Adelaide, Australia" 1468 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1471msgid "Administrator" 1472msgstr "Administrator" 1473 1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1475msgid "Administrator account" 1476msgstr "Administratorkonto" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1479msgid "Administrator comments on user" 1480msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1481 1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1483msgid "Administrators" 1484msgstr "Administratorer" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1487msgctxt "Female pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Adoptert" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1492msgctxt "Male pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adoptert" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1497msgctxt "Pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adoptert" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1506msgctxt "FEMALE" 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adoptert av far" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adoptert av far" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adoptert av far" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adoptert av mor" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptert av mor" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adoptert av mor" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADOP 1550#: app/GedcomTag.php:467 1551msgid "Adoption" 1552msgstr "Adoptert" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1140 1555msgid "Adoption of a brother" 1556msgstr "Adopsjon av bror" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1092 1559msgid "Adoption of a child" 1560msgstr "Adopsjon av barn" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1089 1563msgid "Adoption of a daughter" 1564msgstr "Adopsjon av datter" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1567msgid "Adoption of a grandchild" 1568msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1100 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1111 1575msgctxt "daughter’s daughter" 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1122 1580msgctxt "son’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1096 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1107 1589msgctxt "daughter’s son" 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1118 1594msgctxt "son’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1129 1599msgid "Adoption of a half-brother" 1600msgstr "Adopsjon av halvbror" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1136 1603msgid "Adoption of a half-sibling" 1604msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1133 1607msgid "Adoption of a half-sister" 1608msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1147 1611msgid "Adoption of a sibling" 1612msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1144 1615msgid "Adoption of a sister" 1616msgstr "Adopsjon av søster" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1085 1619msgid "Adoption of a son" 1620msgstr "Adopsjon av sønn" 1621 1622#. I18N: gedcom tag CHRA 1623#: app/GedcomTag.php:599 1624msgid "Adult christening" 1625msgstr "Voksendåp" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1628msgid "Advanced fact preferences" 1629msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1632msgid "Advanced name facts" 1633msgstr "Avanserte navnefakta" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1636msgid "Advanced place name facts" 1637msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Avansert søk" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afganistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1656 1657#. I18N: gedcom tag AGE 1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1663#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1672msgid "Age" 1673msgstr "Alder" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Alder ved barns fødsel" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Antatt maksimal levetid" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Aldersforskjell" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Alder ved første vielse" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alder ved vielse" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Aldersintervall" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agentur" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Åland" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albania" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "Album" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Algerie" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "Alle" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Alle fakta og hendelser" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "Alle slektsfakta" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Alle felt må fylles ut." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "Alle personfakta" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Alle personer" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1818msgid "All modules" 1819msgstr "" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1822msgid "All records" 1823msgstr "Alle poster" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1826msgid "All repository facts" 1827msgstr "Alle arkivfakta" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1830msgid "All source facts" 1831msgstr "Alle kildefakta" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1845msgid "Allow visitors to request a new user account" 1846msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1190 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Også kjent som" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1186 1855msgctxt "FEMALE" 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Også kjent som" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1181 1861msgctxt "MALE" 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Også kjent som" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:56 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1906msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1910msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1911 1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1915msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1916 1917#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1919msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1920msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1921 1922#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1923#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1924msgid "An unexpected database error occurred." 1925msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1926 1927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1929#: resources/views/place-map.phtml:60 1930msgid "An unknown error occurred" 1931msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1932 1933#. I18N: Name of a module/report 1934#. I18N: Name of a module/chart 1935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1938msgid "Ancestors" 1939msgstr "Forfedre" 1940 1941#. I18N: gedcom tag ANCI 1942#: app/GedcomTag.php:489 1943msgid "Ancestors interest" 1944msgstr "Ane interesse" 1945 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1947msgid "Ancestors of " 1948msgstr "Aner til " 1949 1950#. I18N: %s is an individual’s name 1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1952#, php-format 1953msgid "Ancestors of %s" 1954msgstr "%ss aner" 1955 1956#. I18N: gedcom tag AFN 1957#: app/GedcomTag.php:474 1958msgid "Ancestral file number" 1959msgstr "AFN nummer" 1960 1961#. I18N: Location of an LDS church temple 1962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1963msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1964msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1968msgid "Andorra" 1969msgstr "Andorra" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1973msgid "Angola" 1974msgstr "Angola" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1978msgid "Anguilla" 1979msgstr "Anguilla" 1980 1981#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1982#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1986msgid "Anniversary" 1987msgstr "Merkedag" 1988 1989#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1990msgid "Anniversary calendar" 1991msgstr "Årsdagskalender" 1992 1993#. I18N: gedcom tag ANUL 1994#: app/GedcomTag.php:492 1995msgid "Annulment" 1996msgstr "Annullert ekteskap" 1997 1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1999msgid "Answer" 2000msgstr "Svar" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2004msgid "Antarctica" 2005msgstr "Antarktis" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2009msgid "Antigua and Barbuda" 2010msgstr "Antigua og Barbados" 2011 2012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2013msgid "Anyone with a user account can access this website." 2014msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2018msgid "Apia, Samoa" 2019msgstr "Apia, Samoa" 2020 2021#. I18N: Description of the “Batch update” module 2022#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2023msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2024msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Godkjent" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Godkjent av administrator" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "apr" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "april" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "april" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "april" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Havblå" 2083 2084#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2086#: resources/views/media-page.phtml:97 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2095#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2096#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentina" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Armenia" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "Aske" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Asia" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171msgid "Associate" 2172msgstr "Forbindelser" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "Asunción, Paraguay" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "Til sjøs" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Deltakere" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Deltakere" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Deltakere" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Observatør" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Observatør" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Observatør" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/GedcomTag.php:2354 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Audio" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "aug" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "august" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "august" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "august" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Østerrike" 2262 2263#. I18N: gedcom tag AUTH 2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2266msgid "Author" 2267msgstr "Opphavsperson" 2268 2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2270#: app/GedcomTag.php:583 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Utvid notater automatisk" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Utvid kilder automatisk" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:217 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:323 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:270 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:164 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Gjennomsnittsalder" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2342msgid "Average number" 2343msgstr "" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:267 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:141 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:231 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:186 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:96 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Aserbajdsjan" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Azorene" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:269 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "Bah." 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Bahamas" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:145 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:235 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:190 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:100 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Bahrain" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Bangladesh" 2441 2442#. I18N: gedcom tag BAPM 2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "Bekjennelsesdåp" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1256 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1208 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1205 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1216 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1227 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1238 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1212 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1223 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1234 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1245 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1249 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1263 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1260 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1201 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2515 2516#. I18N: gedcom tag BARM 2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvah" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BASM 2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "Bat mitzvah" 2530 2531#. I18N: Name of a module 2532#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Masseoppdatering" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Begynner med" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Hviterussland" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Belgisk sjokolade" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Belgia" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermuda" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Bern, Sveits" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Forlover til brudgommen" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhutan" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografi" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, USA" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Binært dataobjekt" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Kart™" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Fødsel" 2741 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2743msgctxt "Female pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Fødsel" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2748msgctxt "Male pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Fødsel" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2753msgctxt "Pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Fødsel" 2756 2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2758msgid "Birth by country" 2759msgstr "Fødsler etter land" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "Seneste fødselsdato" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2768msgid "Birth date range start" 2769msgstr "Tidligste fødselssdato" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1326 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Brors fødsel" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Barns fødsel" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1275 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Datters fødsel" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Barnebarns fødsel" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1286 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Barnebarns fødsel" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1297 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Barnebarns fødsel" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1308 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Barnebarns fødsel" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1282 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1293 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Barnebarns fødsel" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1304 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Barnebarns fødsel" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1315 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Halvbrors fødsel" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1322 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Halvsøskens fødsel" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1319 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Halvsøsters fødsel" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Søskens fødsel" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1330 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Søsters fødsel" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1271 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Sønns fødsel" 2839 2840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Fødselssteder" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Fødsler" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Fødsler etter århundre" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2865 2866#. I18N: gedcom tag BLES 2867#: app/GedcomTag.php:538 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "Velsignet/Navnefest" 2870 2871#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2872msgid "Block" 2873msgstr "Blokk" 2874 2875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "Blokker" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "Blå lagune" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "Blå marine" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2894msgid "Bogota, Colombia" 2895msgstr "Bogotá, Colombia" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "Boise, Idaho, USA" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "Bolivia" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/GedcomTag.php:2357 2909msgid "Book" 2910msgstr "Bok" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Født i sekten" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Begge i live" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Begge døde" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Bouvetøya" 2949 2950#. I18N: Branches of a family tree 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Grener" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "Grener av familien %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Brasil" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Forlover til bruden" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Brisbane, Australia" 2981 2982#. I18N: gedcom tag _BRTM 2983#: app/GedcomTag.php:1337 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Brit Mila" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2094 2988msgid "Brit milah of a brother" 2989msgstr "Brors Brit Mila" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2086 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2088 2996msgctxt "daughter’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2090 3001msgctxt "son’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2092 3006msgid "Brit milah of a half-brother" 3007msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2083 3010msgid "Brit milah of a son" 3011msgstr "Sønns Brit Mila" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3022 3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Bror" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:137 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:231 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:184 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:89 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunei" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgaria" 3066 3067#. I18N: gedcom tag BURI 3068#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3073msgid "Burial" 3074msgstr "Begravelse" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1443 3077msgid "Burial of a brother" 3078msgstr "Brors begravelse" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1351 3081msgid "Burial of a child" 3082msgstr "Begravelse av et barn" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1348 3085msgid "Burial of a daughter" 3086msgstr "Datters begravelse" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1432 3089msgid "Burial of a father" 3090msgstr "Fars begravelse" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3093msgid "Burial of a grandchild" 3094msgstr "Barnebarns begravelse" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1359 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1370 3101msgctxt "daughter’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Barnebarns begravelse" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1381 3106msgctxt "son’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Barnebarns begravelse" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1388 3111msgid "Burial of a grandfather" 3112msgstr "Bestefars begravelse" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1392 3115msgid "Burial of a grandmother" 3116msgstr "Bestemors begravelse" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1395 3119msgid "Burial of a grandparent" 3120msgstr "Besteforelders begravelse" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1355 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Barnebarns begravelse" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1366 3127msgctxt "daughter’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Barnebarns begravelse" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1377 3132msgctxt "son’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Barnebarns begravelse" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1421 3137msgid "Burial of a half-brother" 3138msgstr "Halvbrors begravelse" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1428 3141msgid "Burial of a half-sibling" 3142msgstr "Halvsøskens begravelse" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1425 3145msgid "Burial of a half-sister" 3146msgstr "Halvsøsters begravelse" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1454 3149msgid "Burial of a husband" 3150msgstr "Ektemanns begravelse" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1410 3153msgid "Burial of a maternal grandfather" 3154msgstr "Morfars begravelse" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1414 3157msgid "Burial of a maternal grandmother" 3158msgstr "Mormors begravelse" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1417 3161msgid "Burial of a maternal grandparent" 3162msgstr "Besteforelders begravelse" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1436 3165msgid "Burial of a mother" 3166msgstr "Mors begravelse" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1439 3169msgid "Burial of a parent" 3170msgstr "Forelders begravelse" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1399 3173msgid "Burial of a paternal grandfather" 3174msgstr "Farfars begravelse" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1403 3177msgid "Burial of a paternal grandmother" 3178msgstr "Farmors begravelse" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1406 3181msgid "Burial of a paternal grandparent" 3182msgstr "Besteforelders begravelse" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1450 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Søskens begravelse" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1447 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Søsters begravelse" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1344 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Sønns begravelse" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1461 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Ektefellses begravelse" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1458 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Hustrus begravelse" 3203 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "Begravelser" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Kjøper" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Kjøper" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Kjøper" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3243 3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3245#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3246msgid "CKEditor™" 3247msgstr "CKEditor™" 3248 3249#. I18N: Name of a module. 3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3251msgid "CSS and JS" 3252msgstr "" 3253 3254#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3256msgid "Calculating…" 3257msgstr "Beregner…" 3258 3259#. I18N: Name of a module 3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3262msgid "Calendar" 3263msgstr "Kalender" 3264 3265#. I18N: A configuration setting 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3269msgid "Calendar conversion" 3270msgstr "Kalenderkonvertering" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3274msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3275msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3276 3277#. I18N: gedcom tag CALN 3278#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Katalognummer" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Kambodsja" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Kamerun" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Campinas, Brasil" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Canada" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Kapp Verde" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Caracas, Venezuela" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/GedcomTag.php:2360 3314msgid "Card" 3315msgstr "Kort" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3321 3322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3323msgid "Case insensitive" 3324msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CAST 3327#: app/GedcomTag.php:558 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Kaste" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Kategorier" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAUS 3336#: app/GedcomTag.php:561 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Årsak" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:656 3341msgid "Cause of death" 3342msgstr "Dødsårsak" 3343 3344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3345msgid "Caution!" 3346msgstr "Obs!" 3347 3348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3349#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Caymanøyene" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu by, Filippinene" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CEME 3364#: app/GedcomTag.php:564 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Gravsted" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CENS 3369#: app/GedcomTag.php:567 3370msgid "Census" 3371msgstr "Folketelling" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Folketellingshjelp" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:569 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Dato for folketelling" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:571 3384msgid "Census place" 3385msgstr "Sted for folketelling" 3386 3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3388msgid "Census transcript" 3389msgstr "Avskrift av folketelling" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3393msgid "Central African Republic" 3394msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3395 3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3415msgid "Century" 3416msgstr "" 3417 3418#. I18N: Type of media object 3419#: app/GedcomTag.php:2363 3420msgid "Certificate" 3421msgstr "Sertifikat" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3425msgid "Chad" 3426msgstr "Tsjad" 3427 3428#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3430msgid "Change family members" 3431msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3432 3433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3435msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3436msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 3437 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Endret %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Endringer" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Endringer siste dag" 3472msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Endringslogg" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "Tegnsett" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Diagram" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "Diagraminnstillinger" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Diagramtype" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Diagrammer" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Søk etter feil" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Barn" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Barn av " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Barn av %s" 3552 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3560msgid "Children" 3561msgstr "Barn" 3562 3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "Barn i familien" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "Barn av " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:99 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:93 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:96 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3586 3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "Barn får farens etternavn." 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:90 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "Barn får morens etternavn." 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "Chile" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "Kina" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "Velg utskriftstype" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "Velg slektninger" 3620 3621#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHR 3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "Dåp" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1520 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "Brors dåp" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1472 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "Barns dåp" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1469 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "Datters dåp" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "Barnebarns dåp" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1480 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Barnebarns dåp" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1491 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Barnebarns dåp" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1502 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Barnebarns dåp" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1476 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Barnebarns dåp" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1487 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Barnebarns dåp" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1498 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Barnebarns dåp" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1509 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "Halvbrors dåp" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1516 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "Halvsøskens dåp" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1513 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "Halvsøsters dåp" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1527 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "Søskens dåp" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1524 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "Søsters dåp" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1465 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "Sønns dåp" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "Christmasøya" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "Omskjærer" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Kildetilvisning" 3713 3714#. I18N: gedcom tag PAGE 3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Side" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CITN 3723#: app/GedcomTag.php:602 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Statsborgerskap" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITY 3728#: app/GedcomTag.php:605 3729msgid "City" 3730msgstr "By" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3736 3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "Borgerlig vielse" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Sorenskriver" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Sorenskriver" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Sorenskriver" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "Rydde i Datamappen" 3759 3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3762msgid "Cleared but not yet completed" 3763msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Utklippsmappe" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/GedcomTag.php:2366 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Våpenskjold" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Kokosøyene" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "Kaffe og fløte" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Kald dag" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3819 3820#. I18N: gedcom tag COMM 3821#: app/GedcomTag.php:608 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Kommentar" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "Kommentarer" 3830 3831#. I18N: gedcom tag _COML 3832#: app/GedcomTag.php:1531 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Samboerskap" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Komorene" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Kompakt tre" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Kompakt tre for %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "Sammenligning" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Fullført; ukjent dato" 3870 3871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3872msgid "Compress the GEDCOM file" 3873msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3874 3875#. I18N: gedcom tag CONC 3876#: app/GedcomTag.php:611 3877msgid "Concatenation" 3878msgstr "Sammensetning" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONF 3881#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3882msgid "Confirmation" 3883msgstr "Konfirmasjon" 3884 3885#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3886msgid "Connection to database server" 3887msgstr "Forbindelse til database-server" 3888 3889#. I18N: Name of a module 3890#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3892msgid "Contact information" 3893msgstr "Kontaktinformasjon" 3894 3895#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3896msgid "Contact method" 3897msgstr "Kontaktmetode" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3900msgid "Contains" 3901msgstr "Inneholder" 3902 3903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3904#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3906msgid "Content" 3907msgstr "Innhold" 3908 3909#. I18N: gedcom tag CONT 3910#: app/GedcomTag.php:614 3911msgid "Continued" 3912msgstr "Fortsetter" 3913 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3922#: resources/views/admin/components.phtml:13 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3925#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3927#: resources/views/admin/media.phtml:9 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3930#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3953#: resources/views/admin/users.phtml:9 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3963msgid "Control panel" 3964msgstr "Kontrollpanel" 3965 3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3968msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3969msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3970 3971#. I18N: Name of a country or state 3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3973msgid "Cook Islands" 3974msgstr "Cookøyene" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3978msgid "Cookie warning" 3979msgstr "" 3980 3981#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3982#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3983msgid "Cookies" 3984msgstr "Informasjonskapsler" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "København, Danmark" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Kopier" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4001 4002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Kopiere filer…" 4005 4006#. I18N: gedcom tag COPR 4007#: app/GedcomTag.php:627 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4013msgid "Cordoba, Argentina" 4014msgstr "Córdoba, Argentina" 4015 4016#. I18N: gedcom tag CORP 4017#: app/GedcomTag.php:630 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Firma" 4020 4021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4027msgid "Costa Rica" 4028msgstr "Costa Rica" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4032msgid "Cote d’Ivoire" 4033msgstr "Elfenbenskysten" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: gedcom tag CTRY 4045#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4046msgid "Country" 4047msgstr "Land" 4048 4049#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4050msgid "Create" 4051msgstr "Opprett" 4052 4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4054msgid "Create a family" 4055msgstr "Opprett en familie" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4059msgid "Create a family tree" 4060msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "Opprett arkiv" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4083#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4084msgid "Create a source" 4085msgstr "Opprett en ny kilde" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "Opprett en bidragsyter" 4091 4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4099 4100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Opprett en ny person" 4103 4104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4105msgid "Create your own chart" 4106msgstr "Lag ditt eget diagram" 4107 4108#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4109msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4110msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4111 4112#. I18N: gedcom tag CREM 4113#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4119msgid "Cremation" 4120msgstr "Kremasjon" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1634 4123msgid "Cremation of a brother" 4124msgstr "Kremering av bror" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1542 4127msgid "Cremation of a child" 4128msgstr "Kremasjon av et barn" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1539 4131msgid "Cremation of a daughter" 4132msgstr "Kremasjon av datter" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1623 4135msgid "Cremation of a father" 4136msgstr "Kremasjon av faren" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4139msgid "Cremation of a grand-parent" 4140msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4143msgid "Cremation of a grandchild" 4144msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1550 4147msgid "Cremation of a granddaughter" 4148msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1561 4151msgctxt "daughter’s daughter" 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1572 4156msgctxt "son’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1579 4161msgid "Cremation of a grandfather" 4162msgstr "Kremering av bestefar" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1583 4165msgid "Cremation of a grandmother" 4166msgstr "Kremasjon av bestemor" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1546 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "Kremering av barnebarn" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1557 4173msgctxt "daughter’s son" 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1568 4178msgctxt "son’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1612 4183msgid "Cremation of a half-brother" 4184msgstr "Kremering av halvbror" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1619 4187msgid "Cremation of a half-sibling" 4188msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1616 4191msgid "Cremation of a half-sister" 4192msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1645 4195msgid "Cremation of a husband" 4196msgstr "Kremering av ektemann" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1601 4199msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4200msgstr "Kremasjon av morfar" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1605 4203msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4204msgstr "Kremasjon av mormor" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1627 4207msgid "Cremation of a mother" 4208msgstr "Kremasjon av moren" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1630 4211msgid "Cremation of a parent" 4212msgstr "Forelders kremasjon" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1590 4215msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4216msgstr "Kremasjon av farfar" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1594 4219msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4220msgstr "Kremasjon av farmor" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1641 4223msgid "Cremation of a sibling" 4224msgstr "Kremasjon av et søsken" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1638 4227msgid "Cremation of a sister" 4228msgstr "Kremasjon av søster" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1535 4231msgid "Cremation of a son" 4232msgstr "Kremering av bror" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1652 4235msgid "Cremation of a spouse" 4236msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1649 4239msgid "Cremation of a wife" 4240msgstr "Kremasjon av hustru" 4241 4242#. I18N: Name of a country or state 4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4244msgid "Croatia" 4245msgstr "Kroatia" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4249msgid "Cuba" 4250msgstr "Cuba" 4251 4252#. I18N: Location of an LDS church temple 4253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4254msgid "Curitiba, Brazil" 4255msgstr "Curitiba, Brasil" 4256 4257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4258msgid "Custom" 4259msgstr "Egendefinert" 4260 4261#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4263msgid "Custom event" 4264msgstr "Egendefinert hendelse" 4265 4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4267msgid "Custom fact" 4268msgstr "Egendefinert faktum" 4269 4270#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4271msgid "Custom module" 4272msgstr "Tilpasset modul" 4273 4274#. I18N: A configuration setting 4275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4276msgid "Custom welcome text" 4277msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4278 4279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4280msgid "Customize this page" 4281msgstr "Endre utseende på denne siden" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4285msgid "Cyprus" 4286msgstr "Kypros" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4290msgid "Czech Republic" 4291msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4292 4293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4295msgid "DKIM digital signature" 4296msgstr "" 4297 4298#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4299#: app/GedcomTag.php:1787 4300msgid "DNA markers" 4301msgstr "DNA-profil" 4302 4303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4304#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4306msgid "Daitch-Mokotoff" 4307msgstr "Daitch-Mokotoff" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4311msgid "Dallas, Texas, United States" 4312msgstr "Dallas, Texas, USA" 4313 4314#. I18N: gedcom tag DATA 4315#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4316msgid "Data" 4317msgstr "Data" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4321msgid "Data folder" 4322msgstr "Datamappe" 4323 4324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4328msgid "Database connection" 4329msgstr "Databaseforbindelse" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4335msgid "Database name" 4336msgstr "Databasenavn" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4341msgid "Database password" 4342msgstr "Database passord" 4343 4344#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4345msgid "Database type" 4346msgstr "" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4351msgid "Database user account" 4352msgstr "Databasens brukernavn" 4353 4354#. I18N: gedcom tag DATE 4355#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4356#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4358#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4364#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4369msgid "Date" 4370msgstr "Dato" 4371 4372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4373msgid "Date differences" 4374msgstr "Datoforskjeller" 4375 4376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4377#: app/GedcomTag.php:504 4378msgid "Date of LDS baptism" 4379msgstr "Dato for mormondåp" 4380 4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4382#: app/GedcomTag.php:1011 4383msgid "Date of LDS child sealing" 4384msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:703 4388msgid "Date of LDS endowment" 4389msgstr "Dato for LDS endowment" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:754 4393msgid "Date of LDS spouse sealing" 4394msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:469 4397msgid "Date of adoption" 4398msgstr "Dato for adopsjon" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4401msgid "Date of baptism" 4402msgstr "Dato for dåp" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4405msgid "Date of bar mitzvah" 4406msgstr "Dato for bar mitzvah" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4409msgid "Date of bat mitzvah" 4410msgstr "Dato for bat mitzvah" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4416msgid "Date of birth" 4417msgstr "Fødselsdato" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:540 4420msgid "Date of blessing" 4421msgstr "Dato for velsignelse" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:1339 4424msgid "Date of brit milah" 4425msgstr "Dato for Brit Mila" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4428msgid "Date of burial" 4429msgstr "Begravelsesdato" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4432msgid "Date of christening" 4433msgstr "Dato for dåp" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4436msgid "Date of confirmation" 4437msgstr "Konfirmasjonsdato" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:635 4440msgid "Date of cremation" 4441msgstr "Dato for kremering" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4446msgid "Date of death" 4447msgstr "Dato for død" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:745 4450msgid "Date of divorce" 4451msgstr "Dato for skilsmisse" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:695 4454msgid "Date of emigration" 4455msgstr "Emigrasjonsdato" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4458msgid "Date of engagement" 4459msgstr "Forlovelsesdato" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4462msgid "Date of entry in original source" 4463msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:718 4466msgid "Date of event" 4467msgstr "Dato for hendelse" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4470msgid "Date of first communion" 4471msgstr "Dato for første altergang" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:799 4474msgid "Date of immigration" 4475msgstr "Immigrasjonsdato" 4476 4477#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4478#: app/GedcomTag.php:580 4479msgid "Date of last change" 4480msgstr "Dato for siste endring" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4485msgid "Date of marriage" 4486msgstr "Dato for vielse" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4489msgid "Date of marriage banns" 4490msgstr "Dato for lysning" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:876 4493msgid "Date of naturalization" 4494msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:914 4497msgid "Date of ordination" 4498msgstr "Dato for ordinasjon" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:969 4501msgid "Date of residence" 4502msgstr "Dato for bosted" 4503 4504#: resources/views/help/date.phtml:87 4505msgid "Date period" 4506msgstr "Tidsperiode" 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:80 4509msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4510msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:49 4513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4514msgid "Date range" 4515msgstr "Tidsrom" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:42 4518msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4519msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4520 4521#: resources/views/admin/users.phtml:25 4522msgid "Date registered" 4523msgstr "Dato registert" 4524 4525#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4526msgid "Date sent" 4527msgstr "Dato sendt" 4528 4529#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4531#, php-format 4532msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4533msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:4 4536msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4537msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4538 4539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4543msgid "Daughter" 4544msgstr "Datter" 4545 4546#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4548#, php-format 4549msgid "Daughter of %s" 4550msgstr "%ss datter" 4551 4552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4553msgid "Day" 4554msgstr "Dag" 4555 4556#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4557msgid "Day not set" 4558msgstr "Dag ikke angitt" 4559 4560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4563msgid "Day:" 4564msgstr "Dag:" 4565 4566#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4568msgid "Dead" 4569msgstr "Døde" 4570 4571#. I18N: gedcom tag DEAT 4572#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4576#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4579#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4697msgid "Death" 4698msgstr "Død" 4699 4700#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4701msgid "Death by country" 4702msgstr "Dødsfall etter land" 4703 4704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4705#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4706msgid "Death date range end" 4707msgstr "Seneste dødsdato" 4708 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4711msgid "Death date range start" 4712msgstr "Tidligste dødsdato" 4713 4714#: app/GedcomTag.php:1759 4715msgid "Death of a brother" 4716msgstr "Brors død" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4719msgid "Death of a child" 4720msgstr "Barns død" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1664 4723msgid "Death of a daughter" 4724msgstr "Datters død" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1748 4727msgid "Death of a father" 4728msgstr "Fars død" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4732msgid "Death of a grand-parent" 4733msgstr "Besteforelders død" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4737msgid "Death of a grandchild" 4738msgstr "Barnebarns død" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1675 4741msgid "Death of a granddaughter" 4742msgstr "Barnebarns død" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1686 4745msgctxt "daughter’s daughter" 4746msgid "Death of a granddaughter" 4747msgstr "Barnebarns død" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1697 4750msgctxt "son’s daughter" 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Barnebarns død" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1704 4755msgid "Death of a grandfather" 4756msgstr "Bestefars død" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1708 4759msgid "Death of a grandmother" 4760msgstr "Bestemors død" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1671 4763msgid "Death of a grandson" 4764msgstr "Barnebarns død" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1682 4767msgctxt "daughter’s son" 4768msgid "Death of a grandson" 4769msgstr "Barnebarns død" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1693 4772msgctxt "son’s son" 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Barnebarns død" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1737 4777msgid "Death of a half-brother" 4778msgstr "Halvbrors død" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1744 4781msgid "Death of a half-sibling" 4782msgstr "Halvsøskens død" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1741 4785msgid "Death of a half-sister" 4786msgstr "Halvsøsters død" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1770 4789msgid "Death of a husband" 4790msgstr "Ektemanns død" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1726 4793msgid "Death of a maternal grandfather" 4794msgstr "Morfars død" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1730 4797msgid "Death of a maternal grandmother" 4798msgstr "Mormors død" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1752 4801msgid "Death of a mother" 4802msgstr "Mors død" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4805msgid "Death of a parent" 4806msgstr "Forelders død" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1715 4809msgid "Death of a paternal grandfather" 4810msgstr "Farfars død" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1719 4813msgid "Death of a paternal grandmother" 4814msgstr "Farmors død" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4817msgid "Death of a sibling" 4818msgstr "Søskens død" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1763 4821msgid "Death of a sister" 4822msgstr "Søsters død" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1660 4825msgid "Death of a son" 4826msgstr "Sønns død" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4829msgid "Death of a spouse" 4830msgstr "Ektefellses død" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1774 4833msgid "Death of a wife" 4834msgstr "Hustrus død" 4835 4836#. I18N: gedcom tag _DETS 4837#: app/GedcomTag.php:1784 4838msgid "Death of one spouse" 4839msgstr "Ektefelles død" 4840 4841#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4842msgid "Death place contains" 4843msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4844 4845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4846msgid "Death places" 4847msgstr "Dødssteder" 4848 4849#. I18N: Name of a module/report 4850#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4854msgid "Deaths" 4855msgstr "Dødsfall" 4856 4857#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4859msgid "Deaths by century" 4860msgstr "Dødsfall etter århundre" 4861 4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4863msgctxt "Abbreviation for December" 4864msgid "Dec" 4865msgstr "des" 4866 4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4871msgid "Decade of birth" 4872msgstr "Tiår for fødsel" 4873 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4876msgid "Decade of death" 4877msgstr "Tiår for dødsfall" 4878 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4881msgid "Decade of marriage" 4882msgstr "Tiår for vielse" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4885msgctxt "GENITIVE" 4886msgid "December" 4887msgstr "desember" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4890msgctxt "INSTRUMENTAL" 4891msgid "December" 4892msgstr "desember" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4895msgctxt "LOCATIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "desember" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4902msgctxt "NOMINATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "desember" 4905 4906#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4907#: app/Date/FrenchDate.php:305 4908msgid "Decidi" 4909msgstr "Decidi" 4910 4911#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4912msgid "Default chart" 4913msgstr "Standard diagram" 4914 4915#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4916msgid "Default family tree" 4917msgstr "Standardslektstre" 4918 4919#. I18N: A configuration setting 4920#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4922#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4923msgid "Default individual" 4924msgstr "Standard person" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4929msgid "Default theme" 4930msgstr "Standardtema" 4931 4932#. I18N: gedcom tag _DEG 4933#: app/GedcomTag.php:1781 4934msgid "Degree" 4935msgstr "Akademisk grad" 4936 4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4941#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4953msgctxt "font name" 4954msgid "DejaVu" 4955msgstr "DejaVu" 4956 4957#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4958#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4959#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4960#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4962#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4963#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4966#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4967#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4969#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4970#: resources/views/media-page.phtml:100 4971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4976#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4977#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4978#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4979msgid "Delete" 4980msgstr "Slett" 4981 4982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4983msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4984msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4985 4986#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4988msgid "Delete inactive users" 4989msgstr "Slett inaktive brukere" 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4992msgid "Delete old files…" 4993msgstr "" 4994 4995#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 4996msgid "Delete selected messages" 4997msgstr "Slett merkede meldinger" 4998 4999#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5000msgid "Delete the preferences for this module." 5001msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5002 5003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5004msgid "Delete this name" 5005msgstr "Slett navn" 5006 5007#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5008msgid "Delete your account" 5009msgstr "Slett din brukerkonto" 5010 5011#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5012msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5013msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5014 5015#. I18N: Name of a country or state 5016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5017msgid "Democratic Republic of the Congo" 5018msgstr "Kongo" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5022msgid "Denmark" 5023msgstr "Danmark" 5024 5025#. I18N: Location of an LDS church temple 5026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5027msgid "Denver, Colorado, United States" 5028msgstr "Denver, Colorado, USA" 5029 5030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5031msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5032msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5033 5034#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5035msgid "Descendant generations" 5036msgstr "Generasjoner etterkommere" 5037 5038#. I18N: gedcom tag DESC 5039#. I18N: Name of a module/chart 5040#. I18N: Name of a module/sidebar 5041#. I18N: Name of a module/report 5042#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5043#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5044#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5045#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5050msgid "Descendants" 5051msgstr "Etterkommere" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DESI 5054#: app/GedcomTag.php:666 5055msgid "Descendants interest" 5056msgstr "Interesse for etterkommere" 5057 5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5059msgid "Descendants of " 5060msgstr "Etterkommere etter " 5061 5062#. I18N: %s is an individual’s name 5063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5064#, php-format 5065msgid "Descendants of %s" 5066msgstr "Etterkommere av %s" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DSCR 5069#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5070#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5071msgid "Description" 5072msgstr "Beskrivelse" 5073 5074#. I18N: A configuration setting 5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5076msgid "Description META tag" 5077msgstr "META tag: Beskrivelse" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DEST 5080#: app/GedcomTag.php:669 5081msgid "Destination" 5082msgstr "Mottakende system" 5083 5084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5088#: resources/views/media-page.phtml:51 5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5090#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5091#: resources/views/source-page.phtml:35 5092msgid "Details" 5093msgstr "Detaljer" 5094 5095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5096msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5097msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5098 5099#. I18N: Location of an LDS church temple 5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5101msgid "Detroit, Michigan, United States" 5102msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5103 5104#: app/Date/JalaliDate.php:268 5105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5106msgid "Dey" 5107msgstr "Dey" 5108 5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5110#: app/Date/JalaliDate.php:143 5111msgctxt "GENITIVE" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:233 5117msgctxt "INSTRUMENTAL" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:188 5123msgctxt "LOCATIVE" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:98 5129msgctxt "NOMINATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5134#: app/Date/HijriDate.php:150 5135msgctxt "GENITIVE" 5136msgid "Dhu al-Hijjah" 5137msgstr "Dhu al-Hijjah" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:240 5141msgctxt "INSTRUMENTAL" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:195 5147msgctxt "LOCATIVE" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:105 5153msgctxt "NOMINATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5158#: app/Date/HijriDate.php:148 5159msgctxt "GENITIVE" 5160msgid "Dhu al-Qi’dah" 5161msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:238 5165msgctxt "INSTRUMENTAL" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:193 5171msgctxt "LOCATIVE" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:103 5177msgctxt "NOMINATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5183msgid "Died as a child: exempt" 5184msgstr "Død som barn: unntak" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5188msgid "Died as an infant: exempt" 5189msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5190 5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5192msgid "Differences" 5193msgstr "Forskjeller" 5194 5195#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5197msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5198msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5199 5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5203msgid "Direct line ancestors" 5204msgstr "Aner i direkte linje" 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors and their families" 5210msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5211 5212#. I18N: %s is a number of records per page 5213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5214#, php-format 5215msgid "Display %s" 5216msgstr "Vis %s" 5217 5218#. I18N: Description of the “Favorites” module 5219#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5220msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5221msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5222 5223#. I18N: Description of the “Favorites” module 5224#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5225msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5226msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5227 5228#. I18N: gedcom tag DIV 5229#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5231msgid "Divorce" 5232msgstr "Skilsmisse" 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIVF 5235#: app/GedcomTag.php:675 5236msgid "Divorce filed" 5237msgstr "Skilsmissebegjæring" 5238 5239#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5241msgid "Divorces by century" 5242msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5243 5244#. I18N: Name of a country or state 5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5246msgid "Djibouti" 5247msgstr "Djibouti" 5248 5249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5251msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5252msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5256msgid "Do not seal: unauthorized" 5257msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5258 5259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5260msgid "Do not use maps" 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: Type of media object 5264#: app/GedcomTag.php:2369 5265msgid "Document" 5266msgstr "Dokument" 5267 5268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5269msgid "Domain name" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5274msgid "Dominica" 5275msgstr "Samveldet Dominica" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5279msgid "Dominican Republic" 5280msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5281 5282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5283msgid "Down" 5284msgstr "" 5285 5286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5288msgid "Download" 5289msgstr "Last ned" 5290 5291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5292#, php-format 5293msgid "Download %s…" 5294msgstr "Laste ned %s…" 5295 5296#: resources/views/media-page.phtml:132 5297msgid "Download file" 5298msgstr "Last ned fil" 5299 5300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5301msgid "Drag the blocks to change their position." 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5306msgid "Draper, Utah, United States" 5307msgstr "Draper, Utah, USA" 5308 5309#. I18N: The second day in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:289 5311msgid "Duodi" 5312msgstr "Duodi" 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5319msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5320 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5323#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5326msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5327 5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5330msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5331 5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5334msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5340msgid "Earliest birth" 5341msgstr "Tidligste fødsel" 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5347msgid "Earliest death" 5348msgstr "Tidligste dødsfall" 5349 5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5351msgid "Earliest divorce" 5352msgstr "Tidligste skilsmisse" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5355msgid "Earliest marriage" 5356msgstr "Tidligste vielse" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5360msgid "Ecuador" 5361msgstr "Ecuador" 5362 5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5370#: resources/views/admin/users.phtml:18 5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5373#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5379#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5380msgid "Edit" 5381msgstr "Endre" 5382 5383#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5384#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5385msgid "Edit a media file" 5386msgstr "Endre en mediefil" 5387 5388#. I18N: Options for editing 5389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5390msgid "Edit preferences" 5391msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5392 5393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5394msgid "Edit the FAQ" 5395msgstr "Rediger FAQ-element" 5396 5397#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5400msgid "Edit the gender" 5401msgstr "Endre kjønn" 5402 5403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5406msgid "Edit the name" 5407msgstr "Endre navn" 5408 5409#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5412#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5414#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5416#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5417#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5418#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5419#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5420msgid "Edit the raw GEDCOM" 5421msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5422 5423#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5424msgid "Edit the shared note" 5425msgstr "Endre delt notat" 5426 5427#: app/Module/StoriesModule.php:309 5428#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5429msgid "Edit the story" 5430msgstr "Rediger notat" 5431 5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5433msgid "Edit the user" 5434msgstr "Endre bruker" 5435 5436#: app/Services/TreeService.php:207 5437msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5438msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5439 5440#. I18N: A restriction on editing data 5441#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5442msgid "Editing restriction" 5443msgstr "Redigeringsbegrensning" 5444 5445#. I18N: Listbox entry; name of a role 5446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5448msgid "Editor" 5449msgstr "Redigerer(editor)" 5450 5451#. I18N: Location of an LDS church temple 5452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5453msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5454msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5455 5456#. I18N: gedcom tag EDUC 5457#: app/GedcomTag.php:681 5458msgid "Education" 5459msgstr "Utdannelse" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5463msgid "Egypt" 5464msgstr "Egypt" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5468msgid "El Salvador" 5469msgstr "El Salvador" 5470 5471#. I18N: Type of media object 5472#: app/GedcomTag.php:2372 5473msgid "Electronic" 5474msgstr "Elektronisk" 5475 5476#. I18N: a month in the Jewish calendar 5477#: app/Date/JewishDate.php:219 5478msgctxt "GENITIVE" 5479msgid "Elul" 5480msgstr "Elul" 5481 5482#. I18N: a month in the Jewish calendar 5483#: app/Date/JewishDate.php:325 5484msgctxt "INSTRUMENTAL" 5485msgid "Elul" 5486msgstr "Elul" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:272 5490msgctxt "LOCATIVE" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "Elul" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:166 5496msgctxt "NOMINATIVE" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5501msgid "Email" 5502msgstr "" 5503 5504#. I18N: gedcom tag EMAIL 5505#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5506#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5507#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5508#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5510#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5511#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5514#: resources/views/register-page.phtml:46 5515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5516msgid "Email address" 5517msgstr "Epostadresse" 5518 5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5520msgid "Email verified" 5521msgstr "Epost bekreftet" 5522 5523#. I18N: gedcom tag EMIG 5524#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5525msgid "Emigration" 5526msgstr "Emigrasjon" 5527 5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5529msgid "Employee" 5530msgstr "Arbeidstaker" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5533msgctxt "FEMALE" 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Arbeidstaker" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5538msgctxt "MALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Arbeidstaker" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5543#: app/GedcomTag.php:979 5544msgid "Employer" 5545msgstr "Arbeidgiver" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5548msgctxt "FEMALE" 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Arbeidgiver" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5553msgctxt "MALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Arbeidgiver" 5556 5557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5558msgid "Empty the clippings cart" 5559msgstr "Fjern alt i mappen" 5560 5561#: resources/views/admin/components.phtml:25 5562#: resources/views/admin/components.phtml:64 5563#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5564msgid "Enabled" 5565msgstr "Aktivert" 5566 5567#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5569msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5570msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5571 5572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5573msgid "End year" 5574msgstr "Slutt år" 5575 5576#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5577msgid "Ending range of change dates" 5578msgstr "Vis endringer til og med" 5579 5580#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5582msgid "Endowment House" 5583msgstr "Endowment House" 5584 5585#. I18N: gedcom tag ENGA 5586#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5587msgid "Engagement" 5588msgstr "Forlovelse" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5592msgid "England" 5593msgstr "England" 5594 5595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5596msgid "Enter an optional note about this favorite" 5597msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5598 5599#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5600msgid "Entire record" 5601msgstr "Hele posten" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5605msgid "Equatorial Guinea" 5606msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5610msgid "Eritrea" 5611msgstr "Eritrea" 5612 5613#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5614#, php-format 5615msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5616msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5617 5618#: app/Date/JalaliDate.php:270 5619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5620msgid "Esf" 5621msgstr "Esf." 5622 5623#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5624#: app/Date/JalaliDate.php:147 5625msgctxt "GENITIVE" 5626msgid "Esfand" 5627msgstr "Esfand" 5628 5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5630#: app/Date/JalaliDate.php:237 5631msgctxt "INSTRUMENTAL" 5632msgid "Esfand" 5633msgstr "Esfand" 5634 5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5636#: app/Date/JalaliDate.php:192 5637msgctxt "LOCATIVE" 5638msgid "Esfand" 5639msgstr "Esfand" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:102 5643msgctxt "NOMINATIVE" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "Esfand" 5646 5647#. I18N: A configuration setting 5648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5649msgid "Estimated dates for birth and death" 5650msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5654msgid "Estonia" 5655msgstr "Estland" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5659msgid "Ethiopia" 5660msgstr "Etiopia" 5661 5662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5663msgid "Europe" 5664msgstr "Europa" 5665 5666#. I18N: gedcom tag EVEN 5667#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5671msgid "Event" 5672msgstr "Hendelse" 5673 5674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5676#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5679msgid "Events" 5680msgstr "Hendelser" 5681 5682#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5683msgid "Events in countries" 5684msgstr "Hendelser i land" 5685 5686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5687msgid "Events of close relatives" 5688msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5689 5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5691msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5692msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5693 5694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5695msgid "Exact" 5696msgstr "Eksakt" 5697 5698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5699msgid "Exact date" 5700msgstr "Eksakt dato" 5701 5702#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5703msgid "Exact text" 5704msgstr "Eksakt tekst" 5705 5706#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5707#, php-format 5708msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5709msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5710 5711#: resources/views/admin/media.phtml:63 5712msgid "Exclude subfolders" 5713msgstr "Ekskluder undermapper" 5714 5715#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5716#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5717msgid "Excluded from this submission" 5718msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5719 5720#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5721#: resources/views/register-page.phtml:87 5722msgid "Explain why you are requesting an account." 5723msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5724 5725#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5726msgid "Export" 5727msgstr "Eksport" 5728 5729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5730msgid "Export a GEDCOM file" 5731msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5732 5733#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5734msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5735msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5736 5737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5738msgid "Export preferences" 5739msgstr "Eksportinnstillinger" 5740 5741#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5743msgid "Extend privacy to dead individuals" 5744msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5745 5746#. I18N: “External files” are stored on other computers 5747#: resources/views/admin/media.phtml:32 5748msgid "External files" 5749msgstr "Eksterne filer" 5750 5751#: resources/views/admin/media.phtml:67 5752msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5753msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5754 5755#. I18N: Name of a module/sidebar 5756#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5757msgid "Extra information" 5758msgstr "Ekstra informasjon" 5759 5760#. I18N: gedcom tag _EYEC 5761#: app/GedcomTag.php:1793 5762msgid "Eye color" 5763msgstr "Øyenfarge" 5764 5765#. I18N: Name of a theme. 5766#: app/Module/FabTheme.php:39 5767msgid "F.A.B." 5768msgstr "F.A.B." 5769 5770#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5772msgid "FAQ" 5773msgstr "FAQ" 5774 5775#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5777msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5778msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5779 5780#. I18N: gedcom tag FACT 5781#: app/GedcomTag.php:725 5782msgid "Fact" 5783msgstr "Fakta" 5784 5785#: app/GedcomTag.php:1795 5786msgid "Fact 1" 5787msgstr "Fakta 1" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1813 5790msgid "Fact 10" 5791msgstr "Fakta 10" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1815 5794msgid "Fact 11" 5795msgstr "Fakta 11" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1817 5798msgid "Fact 12" 5799msgstr "Fakta 12" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1819 5802msgid "Fact 13" 5803msgstr "Fakta 13" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1797 5806msgid "Fact 2" 5807msgstr "Fakta 2" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1799 5810msgid "Fact 3" 5811msgstr "Fakta 3" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1801 5814msgid "Fact 4" 5815msgstr "Fakta 4" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1803 5818msgid "Fact 5" 5819msgstr "Fakta 5" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1805 5822msgid "Fact 6" 5823msgstr "Fakta 6" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1807 5826msgid "Fact 7" 5827msgstr "Fakta 7" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1809 5830msgid "Fact 8" 5831msgstr "Fakta 8" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1811 5834msgid "Fact 9" 5835msgstr "Fakta 9" 5836 5837#. I18N: A configuration setting 5838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5839msgid "Fact icons" 5840msgstr "Faktaikoner" 5841 5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5843#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5844msgid "Fact or event" 5845msgstr "Faktum eller hendelse" 5846 5847#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5850#: resources/views/family-page.phtml:50 5851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5854msgid "Facts and events" 5855msgstr "Fakta og hendelser" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5858msgid "Facts for family records" 5859msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5862msgid "Facts for individual records" 5863msgstr "Fakta for personregistreringer" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5866msgid "Facts for new families" 5867msgstr "Fakta for nye familier" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5870msgid "Facts for new individuals" 5871msgstr "Fakta for nye personer" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5874msgid "Facts for repository records" 5875msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5878msgid "Facts for source records" 5879msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5880 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5883msgid "Falkland Islands" 5884msgstr "Falklandsøyene" 5885 5886#. I18N: Name of a module/list 5887#. I18N: Name of a module 5888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5889#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5890#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5893#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5900#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5901#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5904#: resources/views/media-page.phtml:62 5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5908#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5909#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5910#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5911#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5914msgid "Families" 5915msgstr "Familier" 5916 5917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5918#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5919msgid "Families with sources" 5920msgstr "Familier med kilder" 5921 5922#. I18N: gedcom tag FAM 5923#. I18N: Name of a module/report 5924#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5926#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5927#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5928#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5929#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5938msgid "Family" 5939msgstr "Familie" 5940 5941#. I18N: gedcom tag FAMC 5942#: app/GedcomTag.php:733 5943msgid "Family as a child" 5944msgstr "Familie som barn" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAMS 5947#: app/GedcomTag.php:739 5948msgid "Family as a spouse" 5949msgstr "Familie som ektefelle" 5950 5951#. I18N: Name of a module/chart 5952#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5953msgid "Family book" 5954msgstr "Familiebok" 5955 5956#. I18N: %s is an individual’s name 5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5958#, php-format 5959msgid "Family book of %s" 5960msgstr "%ss slektsbok" 5961 5962#. I18N: gedcom tag FAMF 5963#: app/GedcomTag.php:736 5964msgid "Family file" 5965msgstr "Familiefil" 5966 5967#. I18N: Name of a module/sidebar 5968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5969msgid "Family navigator" 5970msgstr "Familienavigasjon" 5971 5972#. I18N: Description of the “News” module 5973#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5974msgid "Family news and site announcements." 5975msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5976 5977#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5978#, php-format 5979msgid "Family of %s" 5980msgstr "Familie til %s" 5981 5982#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5988#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5990#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5995msgid "Family tree" 5996msgstr "Slektstre" 5997 5998#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5999#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6000msgid "Family tree clippings cart" 6001msgstr "Utklippsmappe" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6005msgid "Family tree title" 6006msgstr "Navn på slektstre" 6007 6008#. I18N: Name of a module 6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6012#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6014msgid "Family trees" 6015msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6016 6017#. I18N: %s is the spouse name 6018#: app/Individual.php:1069 6019#, php-format 6020msgid "Family with %s" 6021msgstr "Familie med %s" 6022 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6024msgid "Family with adoptive parents" 6025msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6028msgid "Family with foster parents" 6029msgstr "Familie med fosterforeldre" 6030 6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6033msgid "Family with husband" 6034msgstr "Familie med ektemann" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6037#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6039msgid "Family with parents" 6040msgstr "Familie med foreldre" 6041 6042#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6044msgid "Family with rada parents" 6045msgstr "Familie med rada-foreldre" 6046 6047#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6049msgid "Family with sealing parents" 6050msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6051 6052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6053msgid "Family with spouse" 6054msgstr "Familie med ektefelle" 6055 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6059msgid "Family with the most children" 6060msgstr "Familie med flest barn" 6061 6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6064msgid "Family with wife" 6065msgstr "Familie med hustru" 6066 6067#. I18N: Name of a module/chart 6068#: app/Module/FanChartModule.php:110 6069msgid "Fan chart" 6070msgstr "Viftediagram" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6073#: app/Module/FanChartModule.php:156 6074#, php-format 6075msgid "Fan chart of %s" 6076msgstr "Viftediagram for %s" 6077 6078#: app/Date/JalaliDate.php:259 6079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6080msgid "Far" 6081msgstr "Far." 6082 6083#. I18N: Name of a country or state 6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6085msgid "Faroe Islands" 6086msgstr "Færøyene" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:125 6090msgctxt "GENITIVE" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "Farvardin" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:215 6096msgctxt "INSTRUMENTAL" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "Farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:170 6102msgctxt "LOCATIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "Farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:80 6108msgctxt "NOMINATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6119msgid "Father" 6120msgstr "Far" 6121 6122#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6123#: app/Individual.php:1104 6124#, php-format 6125msgid "Father: %s" 6126msgstr "Far: %s" 6127 6128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6129msgid "Father’s age" 6130msgstr "Fars alder" 6131 6132#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6133#: app/Individual.php:1030 6134#, php-format 6135msgid "Father’s family with %s" 6136msgstr "Fars familie med %s" 6137 6138#. I18N: A step-family. 6139#: app/Individual.php:1034 6140msgid "Father’s family with an unknown individual" 6141msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6142 6143#. I18N: Name of a module 6144#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6145#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6146msgid "Favorites" 6147msgstr "Favoritter" 6148 6149#. I18N: gedcom tag FAX 6150#: app/GedcomTag.php:760 6151msgid "Fax" 6152msgstr "Fax" 6153 6154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6155msgctxt "Abbreviation for February" 6156msgid "Feb" 6157msgstr "feb" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6160msgctxt "GENITIVE" 6161msgid "February" 6162msgstr "februar" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "February" 6167msgstr "februar" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6170msgctxt "LOCATIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "februar" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "februar" 6180 6181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6182#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6184msgid "Female" 6185msgstr "Kvinne" 6186 6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6190#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6204msgid "Females" 6205msgstr "Kvinner" 6206 6207#. I18N: Name of a country or state 6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6209msgid "Fiji" 6210msgstr "Fiji" 6211 6212#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6213msgid "File size" 6214msgstr "Filstørrelse" 6215 6216#: app/Functions/Functions.php:46 6217msgid "File successfully uploaded" 6218msgstr "Fil opplastet" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FILE 6221#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6222msgid "Filename" 6223msgstr "Filnavn" 6224 6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6227msgid "Filename on server" 6228msgstr "Filnavn på server" 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6233msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6238msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6239 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6242msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6243 6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6245#, php-format 6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6247msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6248 6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6250msgid "Filter" 6251msgstr "Filter" 6252 6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6254msgid "Find a source" 6255msgstr "Finn kilde" 6256 6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6261msgid "Find a special character" 6262msgstr "Finn spesialtegn" 6263 6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6265msgid "Find all possible relationships" 6266msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6269msgid "Find any relationship" 6270msgstr "Finn relasjon" 6271 6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6273#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6274msgid "Find duplicates" 6275msgstr "Finn duplikat" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6278msgid "Find other relationships" 6279msgstr "Finn andre slekskap" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6283msgid "Find relationships via ancestors" 6284msgstr "Finn slektskap via aner" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6288msgid "Find the closest relationships" 6289msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6290 6291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6293msgid "Find unrelated individuals" 6294msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6298msgid "Finland" 6299msgstr "Finland" 6300 6301#. I18N: gedcom tag FCOM 6302#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6303msgid "First communion" 6304msgstr "Første altergang" 6305 6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6307msgid "First event" 6308msgstr "Første hendelse" 6309 6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6311msgid "First record" 6312msgstr "Første post" 6313 6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6315msgid "Fix name slashes and spaces" 6316msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6317 6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6319#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6320msgid "Flag" 6321msgstr "Flagg" 6322 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6324#, php-format 6325msgid "Flag of %s" 6326msgstr "Flagg til %s" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6330msgid "Flanders" 6331msgstr "Flandern" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:149 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "Floréal" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:243 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floréal" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:196 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floréal" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:102 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6359msgid "Folder" 6360msgstr "Mappe" 6361 6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6363msgid "Folder name on server" 6364msgstr "Mappenavn på server" 6365 6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6368msgid "Follow this link to verify your email address." 6369msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6370 6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6387msgid "Font" 6388msgstr "Skrifttype" 6389 6390#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6391#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6392msgid "Footer" 6393msgstr "" 6394 6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6399msgid "Footers" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6404#, php-format 6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6406msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6407 6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6410msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6413#, php-format 6414msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6415msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6418#, php-format 6419msgid "For technical support and information contact %s." 6420msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6423#, php-format 6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6425msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6426 6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6430msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6431 6432#: resources/views/login-page.phtml:60 6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6434msgid "Forgot password?" 6435msgstr "Glemt passord?" 6436 6437#. I18N: gedcom tag FORM 6438#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6440#: resources/views/help/date.phtml:128 6441#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6442msgid "Format" 6443msgstr "Formatering" 6444 6445#. I18N: A configuration setting 6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6447msgid "Format text and notes" 6448msgstr "Formatering av tekst og notater" 6449 6450#. I18N: Location of an LDS church temple 6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6452msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6453msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6456msgctxt "Female pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "Fosterbarn" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6461msgctxt "Male pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "Fosterbarn" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6466msgctxt "Pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "Fosterbarn" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6471msgid "Foster child" 6472msgstr "Fosterbarn" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6475msgid "Foster father" 6476msgstr "Fosterfar" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6479msgid "Foster mother" 6480msgstr "Fostermor" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6484msgid "France" 6485msgstr "Frankrike" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6489msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6490msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6494msgid "Freiburg, Germany" 6495msgstr "Freiburg, Tyskland" 6496 6497#. I18N: The French calendar 6498#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6499msgid "French" 6500msgstr "Fransk" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6504msgid "French Guiana" 6505msgstr "Fransk Guyana" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6509msgid "French Polynesia" 6510msgstr "Fransk Polynesia" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6514msgid "French Southern Territories" 6515msgstr "Franske sørlige territorier" 6516 6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6520msgid "Frequently asked questions" 6521msgstr "Vanlige spørsmål" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6525msgid "Fresno, California, United States" 6526msgstr "Fresno, California, USA" 6527 6528#. I18N: abbreviation for Friday 6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6531msgid "Fri" 6532msgstr "fre" 6533 6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6535msgid "Friday" 6536msgstr "fredag" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6539msgid "Friend" 6540msgstr "Venn" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6543msgctxt "FEMALE" 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Venninne" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6548msgctxt "MALE" 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Venn" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:139 6554msgctxt "GENITIVE" 6555msgid "Frimaire" 6556msgstr "Frimaire" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:233 6560msgctxt "INSTRUMENTAL" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "Frimaire" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:186 6566msgctxt "LOCATIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaire" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:91 6572msgctxt "NOMINATIVE" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaire" 6575 6576#. I18N: From date1 (To date2) 6577#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6581#: resources/views/message-page.phtml:12 6582msgid "From" 6583msgstr "Fra" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:157 6587msgctxt "GENITIVE" 6588msgid "Fructidor" 6589msgstr "Fructidor" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:251 6593msgctxt "INSTRUMENTAL" 6594msgid "Fructidor" 6595msgstr "Fructidor" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:204 6599msgctxt "LOCATIVE" 6600msgid "Fructidor" 6601msgstr "Fructidor" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:110 6605msgctxt "NOMINATIVE" 6606msgid "Fructidor" 6607msgstr "Fructidor" 6608 6609#. I18N: Location of an LDS church temple 6610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6611msgid "Fukuoka, Japan" 6612msgstr "Fukuoka, Japan" 6613 6614#. I18N: gedcom tag _FNRL 6615#: app/GedcomTag.php:1822 6616msgid "Funeral" 6617msgstr "Bisettelse" 6618 6619#. I18N: A configuration setting 6620#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6622msgid "GEDCOM errors" 6623msgstr "GEDCOM feil" 6624 6625#. I18N: gedcom tag GEDC 6626#. I18N: gedcom tag _GEDF 6627#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6628#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6629msgid "GEDCOM file" 6630msgstr "GEDCOMfil" 6631 6632#. I18N: Name of a country or state 6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6634msgid "Gabon" 6635msgstr "Gabon" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6639msgid "Gambia" 6640msgstr "Gambia" 6641 6642#. I18N: gedcom tag SEX 6643#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6649msgid "Gender" 6650msgstr "Kjønn" 6651 6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6653msgid "Genealogy" 6654msgstr "" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6658msgid "Genealogy contact" 6659msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6660 6661#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6663msgid "Genealogy data" 6664msgstr "Slektsdata" 6665 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6668msgid "General" 6669msgstr "Generelt" 6670 6671#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6672#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6673msgid "General search" 6674msgstr "Generelt søk" 6675 6676#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6677#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6678msgid "Generate sitemap files for search engines." 6679msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6680 6681#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6682#: app/Report/AbstractReport.php:286 6683#, php-format 6684msgid "Generated by %s" 6685msgstr "Laget av %s" 6686 6687#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6688msgid "Generation" 6689msgstr "Generasjon" 6690 6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6693msgid "Generation " 6694msgstr "Generasjon " 6695 6696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6697#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6707msgid "Generations" 6708msgstr "Generasjoner" 6709 6710#. I18N: gedcom tag ANCE 6711#: app/GedcomTag.php:486 6712msgid "Generations of ancestors" 6713msgstr "Generasjoner af forfedre" 6714 6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6717msgid "Geographic area" 6718msgstr "Geografisk område" 6719 6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6724msgid "Geographic data" 6725msgstr "Geografiske data" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6729msgid "Georgia" 6730msgstr "Georgia" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6734msgid "Germany" 6735msgstr "Tyskland" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#: app/Date/FrenchDate.php:147 6739msgctxt "GENITIVE" 6740msgid "Germinal" 6741msgstr "Germinal" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:241 6745msgctxt "INSTRUMENTAL" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "Germinal" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:194 6751msgctxt "LOCATIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Germinal" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:100 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinal" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6764msgid "Ghana" 6765msgstr "Ghana" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6769msgid "Gibraltar" 6770msgstr "Gibraltar" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6774msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6775msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6779msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6780msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6781 6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6784msgid "Given name" 6785msgstr "Fornavn" 6786 6787#. I18N: gedcom tag GIVN 6788#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6789#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6792msgid "Given names" 6793msgstr "Fornavn" 6794 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6796msgid "Godchild" 6797msgstr "Gudbarn" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6800msgid "Goddaughter" 6801msgstr "Guddatter" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6804msgid "Godfather" 6805msgstr "Gudfar" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6808msgid "Godmother" 6809msgstr "Gudmor" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _GODP 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6813msgid "Godparent" 6814msgstr "Gudforeldre" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6817msgid "Godson" 6818msgstr "Gudsønn" 6819 6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6821msgid "Google Maps™" 6822msgstr "Google Maps™" 6823 6824#. I18N: gedcom tag GRAD 6825#: app/GedcomTag.php:785 6826msgid "Graduation" 6827msgstr "Uteksaminert" 6828 6829#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6830msgid "Greatest age at death" 6831msgstr "Høyeste alder ved død" 6832 6833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6834msgid "Greatest age between siblings" 6835msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6839msgid "Greece" 6840msgstr "Hellas" 6841 6842#. I18N: The name of a colour-scheme 6843#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6844msgid "Green Beam" 6845msgstr "Grønn stråle" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6849msgid "Greenland" 6850msgstr "Grønland" 6851 6852#. I18N: The gregorian calendar 6853#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6854msgid "Gregorian" 6855msgstr "Gregoriansk" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6859msgid "Grenada" 6860msgstr "Grenada" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6864msgid "Guadalajara, Mexico" 6865msgstr "Guadalajara, Mexico" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6869msgid "Guadeloupe" 6870msgstr "Guadeloupe" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6874msgid "Guam" 6875msgstr "Guam" 6876 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6878msgid "Guardian" 6879msgstr "Formynder" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6882msgctxt "FEMALE" 6883msgid "Guardian" 6884msgstr "Formynder" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6887msgctxt "MALE" 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "Formynder" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6893msgid "Guatemala" 6894msgstr "Guatemala" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6898msgid "Guatemala City, Guatemala" 6899msgstr "Guatemala, Guatemala" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6903msgid "Guayaquil, Ecuador" 6904msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6908msgid "Guernsey" 6909msgstr "Guernsey" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6913msgid "Guinea" 6914msgstr "Guinea" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6918msgid "Guinea-Bissau" 6919msgstr "Guinea-Bissau" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6923msgid "Guyana" 6924msgstr "Guyana" 6925 6926#. I18N: Name of a module 6927#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6928msgid "HTML" 6929msgstr "HTML" 6930 6931#. I18N: gedcom tag _HAIR 6932#: app/GedcomTag.php:1834 6933msgid "Hair color" 6934msgstr "Hårfarge" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6938msgid "Haiti" 6939msgstr "Haiti" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6943msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6944msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6948msgid "Hamilton, New Zealand" 6949msgstr "Hamilton, New Zealand" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6953msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6954msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6955 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6957msgid "He " 6958msgstr "Han " 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6961msgid "He died" 6962msgstr "Han døde" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6966msgid "He married" 6967msgstr "Han giftet seg med" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6970msgid "He resided at" 6971msgstr "han bodde i" 6972 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6974msgid "He was born" 6975msgstr "Han ble født" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6978msgid "He was buried" 6979msgstr "Han ble gravlagt" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6982msgid "He was christened" 6983msgstr "Han ble døpt" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6986msgid "He was cremated" 6987msgstr "Han ble kremert" 6988 6989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6990msgid "Head of household" 6991msgstr "Familiens overhode" 6992 6993#. I18N: gedcom tag HEAD 6994#: app/GedcomTag.php:788 6995msgid "Header" 6996msgstr "Toppfelt" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7000msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7001msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HEB 7004#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7005msgid "Hebrew" 7006msgstr "Hebraisk" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _HNM 7009#: app/GedcomTag.php:1843 7010msgid "Hebrew name" 7011msgstr "Hebraisk navn" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HEIG 7014#: app/GedcomTag.php:1840 7015msgid "Height" 7016msgstr "Høyde" 7017 7018#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7019#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7020#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7021#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7022#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7029#, php-format 7030msgid "Hello %s…" 7031msgstr "Hei %s …" 7032 7033#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7034#, php-format 7035msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7036msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7037 7038#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7039#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7042msgid "Hello administrator…" 7043msgstr "Hei administrator …" 7044 7045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7047msgid "Help" 7048msgstr "Hjelp" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7052msgid "Helsinki, Finland" 7053msgstr "Helsingfors, Finland" 7054 7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7071msgctxt "font name" 7072msgid "Helvetica" 7073msgstr "Helvetica" 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7076msgid "Her occupation was" 7077msgstr "Hennes yrke var" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7081msgid "Hermosillo, Mexico" 7082msgstr "Hermosillo, Mexico" 7083 7084#. I18N: a month in the Jewish calendar 7085#: app/Date/JewishDate.php:195 7086msgctxt "GENITIVE" 7087msgid "Heshvan" 7088msgstr "Heshvan" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:301 7092msgctxt "INSTRUMENTAL" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "Heshvan" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:248 7098msgctxt "LOCATIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Heshvan" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:142 7104msgctxt "NOMINATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7112msgid "Hide from everyone" 7113msgstr "Gjem for alle" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _PRIM 7116#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7118msgid "Highlighted image" 7119msgstr "Uthevet bilde" 7120 7121#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7122#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7123msgid "Hijri" 7124msgstr "Hijri" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7127msgid "His occupation was" 7128msgstr "Hans yrke var" 7129 7130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7137msgid "Historic events" 7138msgstr "" 7139 7140#. I18N: Name of a module 7141#. I18N: A configuration setting 7142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7144msgid "Hit counters" 7145msgstr "Tellere for sidevisning" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _HOL 7148#: app/GedcomTag.php:1846 7149msgid "Holocaust" 7150msgstr "Holocaust" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7157msgid "Home page" 7158msgstr "Startside" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7162msgid "Honduras" 7163msgstr "Honduras" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7169msgid "Hong Kong" 7170msgstr "Hong Kong" 7171 7172#. I18N: Name of a module/chart 7173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7174msgid "Hourglass chart" 7175msgstr "Timeglassdiagram" 7176 7177#. I18N: %s is an individual’s name 7178#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7179#, php-format 7180msgid "Hourglass chart of %s" 7181msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7182 7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7184msgid "Household" 7185msgstr "Husholdning" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7189msgid "Houston, Texas, United States" 7190msgstr "Houston, Texas, USA" 7191 7192#. I18N: Configuration option 7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7195msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7199msgid "Hungary" 7200msgstr "Ungarn" 7201 7202#. I18N: gedcom tag HUSB 7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7218msgid "Husband" 7219msgstr "Ektemann" 7220 7221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7222msgid "Husband’s age" 7223msgstr "Mannens alder" 7224 7225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7227msgid "IP address" 7228msgstr "IP-adresse" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7232msgid "Iceland" 7233msgstr "Island" 7234 7235#: app/SurnameTradition.php:97 7236msgctxt "Surname tradition" 7237msgid "Icelandic" 7238msgstr "Islandsk" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7242msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7243msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7244 7245#. I18N: gedcom tag IDNO 7246#: app/GedcomTag.php:794 7247msgid "Identification number" 7248msgstr "Identifikasjonsnummer" 7249 7250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7251msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7252msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7253 7254#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7256msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7257msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7258 7259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7260msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7261msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:18 7264#, php-format 7265msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7266msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:15 7269#, php-format 7270msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7271msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:24 7274#, php-format 7275msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7276msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:21 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7281msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:12 7284#, php-format 7285msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7286msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7287 7288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7289msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7290msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 7291 7292#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7294msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7295msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7299msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7300msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7301 7302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7303msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7304msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 7305 7306#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7308msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7309msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7310 7311#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7312msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7313msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7314 7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7316msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7317msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7318 7319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7320msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7321msgstr "" 7322 7323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7324msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7325msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7326 7327#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7328#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7329msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7334msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7335msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7336 7337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7338msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7339msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7340 7341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7342msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7343msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7344 7345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7346msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7347msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7351msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7352msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7356msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7357msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7358 7359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7360msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7361msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7362 7363#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7364msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7365msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7366 7367#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7368msgid "Image dimensions" 7369msgstr "Dimensjoner" 7370 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7372msgid "Images without watermarks" 7373msgstr "Bilder uten vannmerker" 7374 7375#. I18N: gedcom tag IMMI 7376#: app/GedcomTag.php:797 7377msgid "Immigration" 7378msgstr "Immigrasjon" 7379 7380#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7381msgid "Import" 7382msgstr "Importér" 7383 7384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7385msgid "Import Options." 7386msgstr "Valg for import." 7387 7388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7389msgid "Import a GEDCOM file" 7390msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7391 7392#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7393msgid "Import all places from a family tree" 7394msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7395 7396#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7398msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7399msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7402msgid "Import geographic data" 7403msgstr "Importer geografiske data" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7406msgid "Import preferences" 7407msgstr "Importinnstillinger" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7411msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7412msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7413 7414#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7415msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7416msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7417 7418#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7420msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7421 7422#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7424msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7425msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7429msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7430msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7431 7432#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7433msgid "In this month…" 7434msgstr "I denne måned…" 7435 7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7437msgid "In this year…" 7438msgstr "Familiehendelser i år…" 7439 7440#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7442msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7443msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7444 7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7446msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7447msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7448 7449#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7450msgid "Include associates" 7451msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7452 7453#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7454#, php-format 7455msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7456msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7459msgid "Include media (automatically zips files)" 7460msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7461 7462#. I18N: Label for check-box 7463#: resources/views/admin/media.phtml:58 7464#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7465msgid "Include subfolders" 7466msgstr "Inkluder undermapper" 7467 7468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7469msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7470msgstr "" 7471 7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7473msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7474msgstr "" 7475 7476#. I18N: Label for a configuration option 7477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7478msgid "Include the individual’s immediate family" 7479msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7483msgid "India" 7484msgstr "India" 7485 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7488msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7489msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7490 7491#. I18N: gedcom tag INDI 7492#. I18N: Name of a module/report 7493#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7496#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7497#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7498#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7499#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7500#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7501#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7503#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7504#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7506#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7507#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7510#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7515#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7516#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7527msgid "Individual" 7528msgstr "Person" 7529 7530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7531msgid "Individual 1" 7532msgstr "Person 1" 7533 7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7535msgid "Individual 2" 7536msgstr "Person 2" 7537 7538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7539msgid "Individual distribution chart" 7540msgstr "Utbredelse pr person" 7541 7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7543msgid "Individual page" 7544msgstr "" 7545 7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7547msgid "Individual pages" 7548msgstr "Personsider" 7549 7550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7551#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7552msgid "Individual record" 7553msgstr "Personregistrering" 7554 7555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7558msgid "Individual who lived the longest" 7559msgstr "Person som har levd lengst" 7560 7561#. I18N: Name of a module/list 7562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7564#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7567#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7576#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7577#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7578#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7579#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7581#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7582#: resources/views/media-page.phtml:56 7583#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7590#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7591#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7592#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7595msgid "Individuals" 7596msgstr "Personer" 7597 7598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7600msgid "Individuals with sources" 7601msgstr "Personer med kilder" 7602 7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7604#, php-format 7605msgid "Individuals with surname %s" 7606msgstr "Personer med etternavn %s" 7607 7608#: resources/views/note-page.phtml:40 7609msgid "Individuals!" 7610msgstr "" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7614msgid "Indonesia" 7615msgstr "Indonesia" 7616 7617#. I18N: gedcom tag INFL 7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7619msgid "Infant" 7620msgstr "Spedbarn" 7621 7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7623msgid "Informant" 7624msgstr "Hjemmelsmann" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7627msgctxt "FEMALE" 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Hjemmelsmann" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7632msgctxt "MALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Hjemmelsmann" 7635 7636#. I18N: Name of a module 7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7638msgid "Interactive tree" 7639msgstr "Interaktivt tre" 7640 7641#. I18N: %s is an individual’s name 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7645#, php-format 7646msgid "Interactive tree of %s" 7647msgstr "Interaktivt tre for %s" 7648 7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7650msgid "Internal messaging" 7651msgstr "interne meldinger" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7654msgid "Internal messaging with emails" 7655msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _INTE 7658#: app/GedcomTag.php:1860 7659msgid "Interred" 7660msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1856 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1851 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7673 7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7676msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7677 7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7679msgid "Invalid GEDCOM record" 7680msgstr "" 7681 7682#: app/Date.php:380 7683msgid "Invalid date" 7684msgstr "Ugyldig dato" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7688msgid "Iran" 7689msgstr "Iran" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7693msgid "Iraq" 7694msgstr "Irak" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7698msgid "Ireland" 7699msgstr "Irland" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7703msgid "Isle of Man" 7704msgstr "Isle of Man" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7708msgid "Israel" 7709msgstr "Israel" 7710 7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7713msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7717msgid "Italy" 7718msgstr "Italia" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:211 7722msgctxt "GENITIVE" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "Iyar" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:317 7728msgctxt "INSTRUMENTAL" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Iyar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:264 7734msgctxt "LOCATIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:158 7740msgctxt "NOMINATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7745#: app/Date.php:239 7746msgid "Jalali" 7747msgstr "Jalali" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7751msgid "Jamaica" 7752msgstr "Jamaica" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7755msgctxt "Abbreviation for January" 7756msgid "Jan" 7757msgstr "jan" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "januar" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "January" 7767msgstr "januar" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7770msgctxt "LOCATIVE" 7771msgid "January" 7772msgstr "januar" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "January" 7779msgstr "januar" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7783msgid "Japan" 7784msgstr "Japan" 7785 7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7787#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7788#: resources/views/help/date.phtml:151 7789msgid "Jewish" 7790msgstr "Jødisk" 7791 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7794msgid "Johannesburg, South Africa" 7795msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7796 7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7798#: app/Services/TreeService.php:206 7799msgid "John /DOE/" 7800msgstr "Ole /Olsen/" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7804msgid "Jordan" 7805msgstr "Jordan" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7809msgid "Jordan River, Utah, United States" 7810msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7811 7812#. I18N: Name of a module 7813#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7814msgid "Journal" 7815msgstr "Journal" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7818msgctxt "Abbreviation for July" 7819msgid "Jul" 7820msgstr "jul" 7821 7822#. I18N: The julian calendar 7823#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7824msgid "Julian" 7825msgstr "Juliansk" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "juli" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "July" 7835msgstr "juli" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "July" 7840msgstr "juli" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "July" 7847msgstr "juli" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:136 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "Jumada al-awwal" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:226 7857msgctxt "INSTRUMENTAL" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:181 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:91 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:138 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "Jumada al-thani" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:228 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:183 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:93 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-thani" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7898msgctxt "Abbreviation for June" 7899msgid "Jun" 7900msgstr "jun" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "juni" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "June" 7910msgstr "juni" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "June" 7915msgstr "juni" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "June" 7922msgstr "juni" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7926msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7927msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7931msgid "Kazakhstan" 7932msgstr "Kasakhstan" 7933 7934#. I18N: A configuration setting 7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7936msgid "Keep media objects" 7937msgstr "Behold medieobjekt" 7938 7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7940msgid "Keep open" 7941msgstr "Hold åpen" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7947msgid "Keep the existing “last change” information" 7948msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7952msgid "Kenya" 7953msgstr "Kenya" 7954 7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7956msgid "Keyword examples" 7957msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7958 7959#: app/Date/JalaliDate.php:261 7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7961msgid "Khor" 7962msgstr "Khor." 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:129 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "Khordad" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:219 7972msgctxt "INSTRUMENTAL" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "Khordad" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:174 7978msgctxt "LOCATIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "Khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:84 7984msgctxt "NOMINATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7990msgid "Kiev, Ukraine" 7991msgstr "Kiev, Ukraina" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 7995msgid "Kiribati" 7996msgstr "Kiribati" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:197 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "Kislev" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:303 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislev" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:250 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:144 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "kislev" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8024msgid "Kona, Hawaii, United States" 8025msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8029msgid "Korea" 8030msgstr "Sør-Korea" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8034msgid "Kuwait" 8035msgstr "Kuwait" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8039msgid "Kyrgyzstan" 8040msgstr "Kirgisistan" 8041 8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:501 8044msgid "LDS baptism" 8045msgstr "Mormondåp" 8046 8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:1008 8049msgid "LDS child sealing" 8050msgstr "Barns besegling (mormon)" 8051 8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:624 8054msgid "LDS confirmation" 8055msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8056 8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:700 8059msgid "LDS endowment" 8060msgstr "LDS endowment" 8061 8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:1017 8064msgid "LDS spouse sealing" 8065msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8066 8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8068msgid "LDS temple" 8069msgstr "Mormon tempel" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8073msgid "Laie, Hawaii, United States" 8074msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8075 8076#. I18N: page orientation 8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8080msgid "Landscape" 8081msgstr "Liggende" 8082 8083#. I18N: gedcom tag LANG 8084#. I18N: A configuration setting 8085#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8090#: resources/views/admin/users.phtml:23 8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8094msgid "Language" 8095msgstr "Språk" 8096 8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8101msgid "Languages" 8102msgstr "Språk" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8106msgid "Laos" 8107msgstr "Laos" 8108 8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8111msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8112 8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8115msgid "Largest families" 8116msgstr "Største familier" 8117 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8119msgid "Largest number of grandchildren" 8120msgstr "Størst antall barnebarn" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8125msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8126 8127#. I18N: gedcom tag CHAN 8128#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8140msgid "Last change" 8141msgstr "Siste endring" 8142 8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8144msgid "Last email reminder was sent " 8145msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8146 8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8148msgid "Last event" 8149msgstr "Seneste hendelse" 8150 8151#: resources/views/admin/users.phtml:27 8152msgid "Last signed in" 8153msgstr "Sist logget inn" 8154 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8159msgid "Latest birth" 8160msgstr "Seneste fødsel" 8161 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8166msgid "Latest death" 8167msgstr "Seneste dødsfall" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8170msgid "Latest divorce" 8171msgstr "Seneste skilsmisse" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8174msgid "Latest marriage" 8175msgstr "Seneste vielse" 8176 8177#. I18N: gedcom tag LATI 8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8180#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8183msgid "Latitude" 8184msgstr "Breddegrad" 8185 8186#. I18N: Name of a country or state 8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8188msgid "Latvia" 8189msgstr "Latvia" 8190 8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8196msgid "Layout" 8197msgstr "Utseende" 8198 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8201msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8202 8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8205msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8206 8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8209msgid "Leaves" 8210msgstr "Personer uten etterkommere" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8214msgid "Lebanon" 8215msgstr "Libanon" 8216 8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8218msgid "Left" 8219msgstr "" 8220 8221#. I18N: gedcom tag LEGA 8222#: app/GedcomTag.php:816 8223msgid "Legatee" 8224msgstr "Arving" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8227msgid "Length of marriage" 8228msgstr "Ekteskapets varighet" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8232msgid "Lesotho" 8233msgstr "Lesotho" 8234 8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8251msgctxt "paper size" 8252msgid "Letter" 8253msgstr "Letter" 8254 8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8256msgid "Level" 8257msgstr "Nivå" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8261msgid "Liberia" 8262msgstr "Liberia" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8266msgid "Libya" 8267msgstr "Libya" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8271msgid "Liechtenstein" 8272msgstr "Liechtenstein" 8273 8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8275msgid "Lifespan" 8276msgstr "Livsløp" 8277 8278#. I18N: Name of a module/chart 8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8280msgid "Lifespans" 8281msgstr "Livsløp" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8285msgid "Lima, Peru" 8286msgstr "Lima, Peru" 8287 8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8290msgid "Link media objects to facts and events" 8291msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8292 8293#. I18N: You need to: 8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8296msgid "Link the user account to an individual." 8297msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8298 8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8301msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8302msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8306msgid "Link this media object to a family" 8307msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a source" 8312msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8316msgid "Link this media object to an individual" 8317msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8318 8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8320msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8321msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8322 8323#. I18N: gedcom tag _DBID 8324#: app/GedcomTag.php:1656 8325msgid "Linked database ID" 8326msgstr "Lenket database-ID" 8327 8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8329#: resources/views/chart-box.phtml:123 8330msgid "Links" 8331msgstr "Linker" 8332 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8334#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8335msgid "List" 8336msgstr "Liste" 8337 8338#. I18N: Name of a module 8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8345msgid "Lists" 8346msgstr "Lister" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8350msgid "Lithuania" 8351msgstr "Litauen" 8352 8353#: app/SurnameTradition.php:107 8354msgctxt "Surname tradition" 8355msgid "Lithuanian" 8356msgstr "Litauisk" 8357 8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8359msgid "Living" 8360msgstr "Levende" 8361 8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8363msgid "Living individuals" 8364msgstr "Nålevende personer" 8365 8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8367msgid "Loading…" 8368msgstr "Laster…" 8369 8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8371#: resources/views/admin/media.phtml:27 8372msgid "Local files" 8373msgstr "Lokale filer" 8374 8375#. I18N: gedcom tag MAP 8376#. I18N: gedcom tag _LOC 8377#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8378msgid "Location" 8379msgstr "Stedspost" 8380 8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8383msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8384 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Losjerende" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8390msgctxt "FEMALE" 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Losjerende" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8395msgctxt "MALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Losjerende" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8401msgid "Logan, Utah, United States" 8402msgstr "Logan, Utah, USA" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8406msgid "London, England" 8407msgstr "London, England" 8408 8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8412msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8413 8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8415msgid "Longest marriage" 8416msgstr "Lengste ekteskap" 8417 8418#. I18N: gedcom tag LONG 8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8421#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8424msgid "Longitude" 8425msgstr "Lengdegrad" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8429msgid "Los Angeles, California, United States" 8430msgstr "Los Angeles, California, USA" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8434msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8435msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8439msgid "Lubbock, Texas, United States" 8440msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8444msgid "Luxembourg" 8445msgstr "Luxembourg" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8449msgid "Macau" 8450msgstr "Macao" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8454msgid "Macedonia" 8455msgstr "Makedonia" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8459msgid "Madagascar" 8460msgstr "Madagaskar" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8464msgid "Madrid, Spain" 8465msgstr "Madrid, Spania" 8466 8467#. I18N: Type of media object 8468#: app/GedcomTag.php:2381 8469msgid "Magazine" 8470msgstr "Magasin" 8471 8472#. I18N: gedcom tag _NAME 8473#: app/GedcomTag.php:1987 8474msgid "Mailing name" 8475msgstr "Personnavn i postadresse" 8476 8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8478msgid "Mailto link" 8479msgstr "«Mailto»-lenke" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8483msgid "Malawi" 8484msgstr "Malawi" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8488msgid "Malaysia" 8489msgstr "Malaysia" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8493msgid "Maldives" 8494msgstr "Maldivene" 8495 8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8499msgid "Male" 8500msgstr "Mann" 8501 8502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8505#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8519msgid "Males" 8520msgstr "Menn" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8524msgid "Mali" 8525msgstr "Mali" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8529msgid "Malta" 8530msgstr "Malta" 8531 8532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8536#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8542msgid "Manage family trees" 8543msgstr "Administrere slektstre" 8544 8545#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8546#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8548#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8549msgid "Manage family trees " 8550msgstr "Organiser familietrær " 8551 8552#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8555msgid "Manage media" 8556msgstr "Administrere media" 8557 8558#. I18N: Listbox entry; name of a role 8559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8562#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8563msgid "Manager" 8564msgstr "Forvalter" 8565 8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8567msgid "Managers" 8568msgstr "Forvaltere" 8569 8570#. I18N: Location of an LDS church temple 8571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8572msgid "Manaus, Brazil" 8573msgstr "Manaus, Brasil" 8574 8575#. I18N: Location of an LDS church temple 8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8577msgid "Manhattan, New York, United States" 8578msgstr "Manhattan, New York, USA" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8582msgid "Manila, Philippines" 8583msgstr "Manilla,Filippinene" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8587msgid "Manti, Utah, United States" 8588msgstr "Manti, Utah, USA" 8589 8590#. I18N: Type of media object 8591#: app/GedcomTag.php:2384 8592msgid "Manuscript" 8593msgstr "Manuskript" 8594 8595#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8597msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8598msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8599 8600#. I18N: Type of media object 8601#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8603msgid "Map" 8604msgstr "Oppsett" 8605 8606#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8608#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8609msgid "Map provider" 8610msgstr "Kartleverandør" 8611 8612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8613msgctxt "Abbreviation for March" 8614msgid "Mar" 8615msgstr "mar" 8616 8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8618msgctxt "GENITIVE" 8619msgid "March" 8620msgstr "mars" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8623msgctxt "INSTRUMENTAL" 8624msgid "March" 8625msgstr "mars" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8628msgctxt "LOCATIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "mars" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8635msgctxt "NOMINATIVE" 8636msgid "March" 8637msgstr "mars" 8638 8639#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8641msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8642msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8643 8644#. I18N: gedcom tag MARR 8645#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8646#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8648#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8650#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8700msgid "Marriage" 8701msgstr "Vielse" 8702 8703#. I18N: gedcom tag MARB 8704#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8705msgid "Marriage banns" 8706msgstr "Lysning" 8707 8708#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8709#: app/GedcomTag.php:1984 8710msgid "Marriage beginning status" 8711msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8712 8713#. I18N: gedcom tag _MBON 8714#: app/GedcomTag.php:1963 8715msgid "Marriage bond" 8716msgstr "Ekteskapsløfte" 8717 8718#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8719msgid "Marriage by country" 8720msgstr "Vielser etter land" 8721 8722#. I18N: gedcom tag MARC 8723#: app/GedcomTag.php:832 8724msgid "Marriage contract" 8725msgstr "Ekteskapskontrakt" 8726 8727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8728msgid "Marriage date range end" 8729msgstr "Seneste dato for vielse" 8730 8731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8732msgid "Marriage date range start" 8733msgstr "Tidligste dato for vielse" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MEND 8736#: app/GedcomTag.php:1972 8737msgid "Marriage ending status" 8738msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MARI 8741#: app/GedcomTag.php:1867 8742msgid "Marriage intention" 8743msgstr "Ekteskapsintensjon" 8744 8745#. I18N: gedcom tag MARL 8746#: app/GedcomTag.php:835 8747msgid "Marriage license" 8748msgstr "Ekteskapslisens" 8749 8750#: app/GedcomTag.php:1952 8751msgid "Marriage of a brother" 8752msgstr "Brors vielse" 8753 8754#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8755msgid "Marriage of a child" 8756msgstr "Barns vielse" 8757 8758#: app/GedcomTag.php:1883 8759msgid "Marriage of a daughter" 8760msgstr "Datters vielse" 8761 8762#. I18N: ...to another spouse 8763#: app/GedcomTag.php:1939 8764msgid "Marriage of a father" 8765msgstr "Fars vielse" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8769msgid "Marriage of a grandchild" 8770msgstr "Barnebarns vielse" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1898 8773msgid "Marriage of a granddaughter" 8774msgstr "Barnebarns vielse" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1909 8777msgctxt "daughter’s daughter" 8778msgid "Marriage of a granddaughter" 8779msgstr "Barnebarns vielse" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1920 8782msgctxt "son’s daughter" 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "Barnebarns vielse" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1894 8787msgid "Marriage of a grandson" 8788msgstr "Barnebarns vielse" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1905 8791msgctxt "daughter’s son" 8792msgid "Marriage of a grandson" 8793msgstr "Barnebarns vielse" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1916 8796msgctxt "son’s son" 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "Barnebarns vielse" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1927 8801msgid "Marriage of a half-brother" 8802msgstr "Halvbrors vielse" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1934 8805msgid "Marriage of a half-sibling" 8806msgstr "Halvsøskens vielse" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1931 8809msgid "Marriage of a half-sister" 8810msgstr "Halvsøsters vielse" 8811 8812#. I18N: ...to another spouse 8813#: app/GedcomTag.php:1944 8814msgid "Marriage of a mother" 8815msgstr "Mors vielse" 8816 8817#. I18N: ...to another spouse 8818#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8819msgid "Marriage of a parent" 8820msgstr "Forelders vielse" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8823msgid "Marriage of a sibling" 8824msgstr "Søskens vielse" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1956 8827msgid "Marriage of a sister" 8828msgstr "Søsters vielse" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1879 8831msgid "Marriage of a son" 8832msgstr "Sønns vielse" 8833 8834#. I18N: ...to each other 8835#: app/GedcomTag.php:1890 8836msgid "Marriage of parents" 8837msgstr "Foreldres vielse" 8838 8839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8840msgid "Marriage place contains" 8841msgstr "Sted for vielse inneholder" 8842 8843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8844msgid "Marriage places" 8845msgstr "Vielsessteder" 8846 8847#. I18N: gedcom tag MARS 8848#: app/GedcomTag.php:853 8849msgid "Marriage settlement" 8850msgstr "Ektepakt" 8851 8852#. I18N: gedcom tag _STAT 8853#: app/GedcomTag.php:2053 8854msgid "Marriage status" 8855msgstr "Ekteskapsstatus" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:850 8858msgid "Marriage type unknown" 8859msgstr "Vielsetype ukjent" 8860 8861#. I18N: Name of a module/report 8862#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8866msgid "Marriages" 8867msgstr "Vielser" 8868 8869#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8870#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8871msgid "Marriages by century" 8872msgstr "Antall vielser etter århundre" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _MARNM 8875#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8876#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8877msgid "Married name" 8878msgstr "Navn som gift" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1875 8881msgid "Married surname" 8882msgstr "Etternavn som gift" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8886msgid "Marshall Islands" 8887msgstr "Marshalløyene" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8891msgid "Martinique" 8892msgstr "Martinique" 8893 8894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8895msgid "Masquerade as this user" 8896msgstr "Figurér som denne brukeren" 8897 8898#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8900msgid "Match both upper and lower case letters." 8901msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8902 8903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8904msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8905msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8906 8907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8908msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8909msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8913msgid "Mauritania" 8914msgstr "Mauritania" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8918msgid "Mauritius" 8919msgstr "Mauritius" 8920 8921#. I18N: A configuration setting 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8923msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8924msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8925 8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8928msgid "Maximum upload size: " 8929msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8930 8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8932msgctxt "Abbreviation for May" 8933msgid "May" 8934msgstr "mai" 8935 8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8937msgctxt "GENITIVE" 8938msgid "May" 8939msgstr "mai" 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8942msgctxt "INSTRUMENTAL" 8943msgid "May" 8944msgstr "mai" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8947msgctxt "LOCATIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "mai" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8954msgctxt "NOMINATIVE" 8955msgid "May" 8956msgstr "mai" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8960msgid "Mayotte" 8961msgstr "Mayotte" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8965msgid "Medford, Oregon, United States" 8966msgstr "Medford, Oregon, USA" 8967 8968#. I18N: Name of a module 8969#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8972#: resources/views/admin/media.phtml:86 8973#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8975msgid "Media" 8976msgstr "Medier" 8977 8978#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8979#: resources/views/admin/media.phtml:85 8980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8981#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8984msgid "Media file" 8985msgstr "Mediefil" 8986 8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8988msgid "Media file to upload" 8989msgstr "Mediefil for opplasting" 8990 8991#. I18N: %s is the name of a folder. 8992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8993#, php-format 8994msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8995msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 8996 8997#: resources/views/admin/media.phtml:18 8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 8999msgid "Media files" 9000msgstr "Mediefiler" 9001 9002#. I18N: A configuration setting 9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9004msgid "Media folder" 9005msgstr "Mediemappe" 9006 9007#: resources/views/admin/media.phtml:19 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9009msgid "Media folders" 9010msgstr "Mediemapper" 9011 9012#. I18N: gedcom tag OBJE 9013#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9015#: resources/views/admin/media.phtml:87 9016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9017#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9019#: resources/views/family-page.phtml:93 9020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9021#: resources/views/source-page.phtml:79 9022msgid "Media object" 9023msgstr "Medieobjekt" 9024 9025#. I18N: Name of a module/list 9026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9027#: app/Module/MediaListModule.php:51 9028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9031#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9032#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9033#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9034#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9038#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9039#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9041msgid "Media objects" 9042msgstr "Medieobjekter" 9043 9044#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9045msgid "Media objects found" 9046msgstr "Medieobjekter funnet" 9047 9048#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9049msgid "Media objects per page" 9050msgstr "Medieobjekter pr. side" 9051 9052#. I18N: gedcom tag MEDI 9053#. I18N: gedcom tag _TYPE 9054#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9057msgid "Media type" 9058msgstr "Medietype" 9059 9060#. I18N: gedcom tag _MDCL 9061#: app/GedcomTag.php:1966 9062msgid "Medical" 9063msgstr "Medisinsk registrering" 9064 9065#. I18N: gedcom tag _MEDC 9066#: app/GedcomTag.php:1969 9067msgid "Medical condition" 9068msgstr "Medisinsk tilstand" 9069 9070#. I18N: The name of a colour-scheme 9071#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9072msgid "Mediterranio" 9073msgstr "Middelhavet" 9074 9075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9076msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9077msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9078 9079#: app/Date/JalaliDate.php:265 9080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9081msgid "Mehr" 9082msgstr "Mehr" 9083 9084#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9085#: app/Date/JalaliDate.php:137 9086msgctxt "GENITIVE" 9087msgid "Mehr" 9088msgstr "Mehr" 9089 9090#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9091#: app/Date/JalaliDate.php:227 9092msgctxt "INSTRUMENTAL" 9093msgid "Mehr" 9094msgstr "Mehr" 9095 9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9097#: app/Date/JalaliDate.php:182 9098msgctxt "LOCATIVE" 9099msgid "Mehr" 9100msgstr "Mehr" 9101 9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9103#: app/Date/JalaliDate.php:92 9104msgctxt "NOMINATIVE" 9105msgid "Mehr" 9106msgstr "Mehr" 9107 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9110msgid "Melbourne, Australia" 9111msgstr "Melbourne, Australia" 9112 9113#. I18N: Listbox entry; name of a role 9114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9115#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9118#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9119msgid "Member" 9120msgstr "Medlem" 9121 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9124msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9125msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9126 9127#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9128#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9129msgid "Menu" 9130msgstr "Meny" 9131 9132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9134#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9135#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9136msgid "Menus" 9137msgstr "Menyer" 9138 9139#. I18N: The name of a colour-scheme 9140#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9141msgid "Mercury" 9142msgstr "Kvikksølv" 9143 9144#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9145msgid "Merge" 9146msgstr "Flett sammen" 9147 9148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9150msgid "Merge family trees" 9151msgstr "Sammenflett slektstrær" 9152 9153#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9154#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9155msgid "Merge records" 9156msgstr "Flette poster" 9157 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9160msgid "Merida, Mexico" 9161msgstr "Merida, Mexico" 9162 9163#. I18N: Location of an LDS church temple 9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9165msgid "Mesa, Arizona, United States" 9166msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9167 9168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9171#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9172msgid "Message" 9173msgstr "Melding" 9174 9175#. I18N: Name of a module 9176#. I18N: A configuration setting 9177#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9179msgid "Messages" 9180msgstr "Meldinger" 9181 9182#. I18N: a month in the French republican calendar 9183#: app/Date/FrenchDate.php:153 9184msgctxt "GENITIVE" 9185msgid "Messidor" 9186msgstr "Messidor" 9187 9188#. I18N: a month in the French republican calendar 9189#: app/Date/FrenchDate.php:247 9190msgctxt "INSTRUMENTAL" 9191msgid "Messidor" 9192msgstr "Messidor" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:200 9196msgctxt "LOCATIVE" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "Messidor" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:106 9202msgctxt "NOMINATIVE" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidor" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9208msgid "Mexico" 9209msgstr "Mexico" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9213msgid "Mexico City, Mexico" 9214msgstr "Mexico by, Mexico" 9215 9216#. I18N: Type of media object 9217#: app/GedcomTag.php:2375 9218msgid "Microfiche" 9219msgstr "Mikrokort" 9220 9221#. I18N: Type of media object 9222#: app/GedcomTag.php:2378 9223msgid "Microfilm" 9224msgstr "Mikrofilm" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9228msgid "Micronesia" 9229msgstr "Mikronesia" 9230 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9232msgid "Middle East" 9233msgstr "Midtøsten" 9234 9235#. I18N: gedcom tag _MILI 9236#: app/GedcomTag.php:1975 9237msgid "Military" 9238msgstr "Militærtjeneste" 9239 9240#. I18N: gedcom tag _MILT 9241#: app/GedcomTag.php:1978 9242msgid "Military service" 9243msgstr "Militærtjeneste" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9249msgid "Missing data" 9250msgstr "Manglende data" 9251 9252#. I18N: Listbox entry; name of a role 9253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9255msgid "Moderator" 9256msgstr "Moderator" 9257 9258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9259msgid "Moderators" 9260msgstr "Moderatorer" 9261 9262#: resources/views/admin/components.phtml:24 9263#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9264msgid "Module" 9265msgstr "Modul" 9266 9267#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9269msgid "Module administration" 9270msgstr "Moduladministrasjon" 9271 9272#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9276#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9277#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9280msgid "Modules" 9281msgstr "Moduler" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9285msgid "Moldova" 9286msgstr "Moldova" 9287 9288#. I18N: abbreviation for Monday 9289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9291msgid "Mon" 9292msgstr "man" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9296msgid "Monaco" 9297msgstr "Monaco" 9298 9299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9300msgid "Monday" 9301msgstr "mandag" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9305msgid "Mongolia" 9306msgstr "Mongolia" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9310msgid "Montenegro" 9311msgstr "Montenegro" 9312 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9315msgid "Monterrey, Mexico" 9316msgstr "Monterrey, Mexico" 9317 9318#. I18N: Location of an LDS church temple 9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9320msgid "Montevideo, Uruguay" 9321msgstr "Montevideo, Uruguay" 9322 9323#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9329#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9330msgid "Month" 9331msgstr "Måned" 9332 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9335msgid "Month of birth" 9336msgstr "Fødselsmåned" 9337 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9340msgid "Month of birth of first child in a relation" 9341msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9342 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9345msgid "Month of death" 9346msgstr "Måned for dødsfall" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9350msgid "Month of first marriage" 9351msgstr "Måned for første vielse" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9355msgid "Month of marriage" 9356msgstr "Måned for vielse" 9357 9358#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9359#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9360#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9361msgid "Month:" 9362msgstr "Måned:" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9366msgid "Monticello, Utah, United States" 9367msgstr "Monticello, Utah, USA" 9368 9369#. I18N: Location of an LDS church temple 9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9371msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9372msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9373 9374#. I18N: Name of a country or state 9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9376msgid "Montserrat" 9377msgstr "Montserrat" 9378 9379#: app/Date/JalaliDate.php:263 9380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9381msgid "Mor" 9382msgstr "Mor." 9383 9384#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9385#: app/Date/JalaliDate.php:133 9386msgctxt "GENITIVE" 9387msgid "Mordad" 9388msgstr "Mordad" 9389 9390#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9391#: app/Date/JalaliDate.php:223 9392msgctxt "INSTRUMENTAL" 9393msgid "Mordad" 9394msgstr "Mordad" 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:178 9398msgctxt "LOCATIVE" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "Mordad" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:88 9404msgctxt "NOMINATIVE" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "Mordad" 9407 9408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9410msgid "More news articles" 9411msgstr "Flere nyhetsartikler" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9415msgid "Morocco" 9416msgstr "Marokko" 9417 9418#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9420msgid "Most SMTP servers require a password." 9421msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9422 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9426msgid "Most common surnames" 9427msgstr "Vanligste etternavn" 9428 9429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9430msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9431msgstr "" 9432 9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9434msgid "Most mail servers require a valid email address." 9435msgstr "" 9436 9437#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9439msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9444msgid "Most servers do not use secure connections." 9445msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9446 9447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9450msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9451msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9452 9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9454msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9455msgstr "" 9456 9457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9459msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Name of a module 9466#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9467msgid "Most viewed pages" 9468msgstr "Mest viste sider" 9469 9470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9477msgid "Mother" 9478msgstr "Mor" 9479 9480#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9481#: app/Individual.php:1114 9482#, php-format 9483msgid "Mother: %s" 9484msgstr "Mor: %s" 9485 9486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9487msgid "Mother’s age" 9488msgstr "Mors alder" 9489 9490#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9491#: app/Individual.php:1040 9492#, php-format 9493msgid "Mother’s family with %s" 9494msgstr "Mors familie med %s" 9495 9496#. I18N: A step-family. 9497#: app/Individual.php:1044 9498msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9499msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9503msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9504msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9505 9506#: resources/views/admin/components.phtml:31 9507#: resources/views/admin/components.phtml:121 9508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9509msgid "Move down" 9510msgstr "Flytt nedover" 9511 9512#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9513msgid "Move the media object?" 9514msgstr "Flytte medieobjektet?" 9515 9516#: resources/views/admin/components.phtml:30 9517#: resources/views/admin/components.phtml:115 9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9519msgid "Move up" 9520msgstr "Flytt oppover" 9521 9522#. I18N: Name of a country or state 9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9524msgid "Mozambique" 9525msgstr "Mosambik" 9526 9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9528#: app/Date/HijriDate.php:128 9529msgctxt "GENITIVE" 9530msgid "Muharram" 9531msgstr "Muharram" 9532 9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9534#: app/Date/HijriDate.php:218 9535msgctxt "INSTRUMENTAL" 9536msgid "Muharram" 9537msgstr "Muharram" 9538 9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9540#: app/Date/HijriDate.php:173 9541msgctxt "LOCATIVE" 9542msgid "Muharram" 9543msgstr "Muharram" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9546#: app/Date/HijriDate.php:83 9547msgctxt "NOMINATIVE" 9548msgid "Muharram" 9549msgstr "Muharram" 9550 9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9552msgid "Multiple marriages" 9553msgstr "Flere ekteskap" 9554 9555#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9556#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9557msgid "My account" 9558msgstr "Min konto" 9559 9560#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9561msgid "My family tree" 9562msgstr "Mitt slektstre" 9563 9564#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9565msgid "My individual record" 9566msgstr "Mine slektsdata" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9570#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9571#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9572#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9573#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9574msgid "My page" 9575msgstr "Min side" 9576 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9578msgid "My pages" 9579msgstr "Mine sider" 9580 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9582msgid "My pedigree" 9583msgstr "Mine aner" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9587msgid "Myanmar" 9588msgstr "Burma(Myanmar)" 9589 9590#. I18N: gedcom tag NAME 9591#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9592#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9593#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9594#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9595#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9596#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9602#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9603#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9604#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9605#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9615msgid "Name" 9616msgstr "Navn" 9617 9618#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9619#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9620msgctxt "Repository" 9621msgid "Name" 9622msgstr "Navn" 9623 9624#: app/GedcomTag.php:868 9625msgid "Name in Hebrew" 9626msgstr "Navn på hebraisk" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NPFX 9629#: app/GedcomTag.php:893 9630msgid "Name prefix" 9631msgstr "Navneprefiks" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NSFX 9634#: app/GedcomTag.php:896 9635msgid "Name suffix" 9636msgstr "Navnesuffiks" 9637 9638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9642msgid "Names" 9643msgstr "Navn" 9644 9645#. I18N: gedcom tag _NAMS 9646#: app/GedcomTag.php:1990 9647msgid "Namesake" 9648msgstr "Navnebror" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9652msgid "Namibia" 9653msgstr "Namibia" 9654 9655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9656msgid "Nanny" 9657msgstr "Barnepasser" 9658 9659#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9660msgid "Narrative description" 9661msgstr "Fortellende beskrivelse" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9665msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9666msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NATI 9669#: app/GedcomTag.php:871 9670msgid "Nationality" 9671msgstr "Nasjonalitet" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NATU 9674#: app/GedcomTag.php:874 9675msgid "Naturalization" 9676msgstr "Statsborgerskap" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9680msgid "Nauru" 9681msgstr "Nauru" 9682 9683#. I18N: Location of an LDS church temple 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9685msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9686msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9690msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9691msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9695msgid "Nepal" 9696msgstr "Nepal" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9700msgid "Netherlands" 9701msgstr "Nederland" 9702 9703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9704#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9705msgid "Never" 9706msgstr "Aldri" 9707 9708#. I18N: gedcom tag _NMAR 9709#: app/GedcomTag.php:2006 9710msgid "Never married" 9711msgstr "Aldri gift" 9712 9713#. I18N: gedcom tag _NMAR 9714#: app/GedcomTag.php:2002 9715msgctxt "FEMALE" 9716msgid "Never married" 9717msgstr "Aldri gift" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NMAR 9720#: app/GedcomTag.php:1997 9721msgctxt "MALE" 9722msgid "Never married" 9723msgstr "Aldri gift" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9727msgid "New Caledonia" 9728msgstr "Ny Kaledonia" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9732msgid "New York, New York, United States" 9733msgstr "New York, New York, USA" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9737msgid "New Zealand" 9738msgstr "New Zealand" 9739 9740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9741msgid "New data" 9742msgstr "Nye data" 9743 9744#. I18N: %s is a server name/URL 9745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9746#, php-format 9747msgid "New registration at %s" 9748msgstr "Ny registrering på %s" 9749 9750#. I18N: %s is a server name/URL 9751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9752#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9753#, php-format 9754msgid "New user at %s" 9755msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9759msgid "Newport Beach, California, United States" 9760msgstr "Newport Beach, California, USA" 9761 9762#. I18N: Name of a module 9763#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9764msgid "News" 9765msgstr "Nyheter" 9766 9767#. I18N: Type of media object 9768#: app/GedcomTag.php:2390 9769msgid "Newspaper" 9770msgstr "Avis" 9771 9772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9773msgid "Next email reminder will be sent after " 9774msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9775 9776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9778msgid "Next image" 9779msgstr "Neste bilde" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9783msgid "Nicaragua" 9784msgstr "Nicaragua" 9785 9786#. I18N: gedcom tag NICK 9787#: app/GedcomTag.php:884 9788msgid "Nickname" 9789msgstr "Klengenavn" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9793msgid "Niger" 9794msgstr "Niger" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9798msgid "Nigeria" 9799msgstr "Nigeria" 9800 9801#. I18N: a month in the Jewish calendar 9802#: app/Date/JewishDate.php:209 9803msgctxt "GENITIVE" 9804msgid "Nissan" 9805msgstr "Nisan" 9806 9807#. I18N: a month in the Jewish calendar 9808#: app/Date/JewishDate.php:315 9809msgctxt "INSTRUMENTAL" 9810msgid "Nissan" 9811msgstr "Nisan" 9812 9813#. I18N: a month in the Jewish calendar 9814#: app/Date/JewishDate.php:262 9815msgctxt "LOCATIVE" 9816msgid "Nissan" 9817msgstr "Nisan" 9818 9819#. I18N: a month in the Jewish calendar 9820#: app/Date/JewishDate.php:156 9821msgctxt "NOMINATIVE" 9822msgid "Nissan" 9823msgstr "Nisan" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9827msgid "Niue" 9828msgstr "Niue" 9829 9830#. I18N: a month in the French republican calendar 9831#: app/Date/FrenchDate.php:141 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Nivose" 9834msgstr "Nivôse" 9835 9836#. I18N: a month in the French republican calendar 9837#: app/Date/FrenchDate.php:235 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Nivose" 9840msgstr "Nivôse" 9841 9842#. I18N: a month in the French republican calendar 9843#: app/Date/FrenchDate.php:188 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Nivose" 9846msgstr "Nivôse" 9847 9848#. I18N: a month in the French republican calendar 9849#: app/Date/FrenchDate.php:93 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Nivose" 9852msgstr "Nivôse" 9853 9854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9856msgid "No" 9857msgstr "Nei" 9858 9859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9861msgid "No GEDCOM file was received." 9862msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9863 9864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9865msgid "No GEDCOM files found." 9866msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9867 9868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9869msgid "No calendar conversion" 9870msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9871 9872#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9873#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9874msgid "No children" 9875msgstr "Ingen registrerte barn" 9876 9877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9878msgid "No contact" 9879msgstr "Ingen kontakt" 9880 9881#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9882msgid "No duplicates have been found." 9883msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9884 9885#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9886msgid "No errors have been found." 9887msgstr "Ingen feil funnet." 9888 9889#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9891#, php-format 9892msgid "No events exist for the next %s day." 9893msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9894msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9895msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9896 9897#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9898msgid "No events exist for today." 9899msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9900 9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9902msgid "No events exist for tomorrow." 9903msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9904 9905#: resources/views/family-page.phtml:55 9906msgid "No facts exist for this family." 9907msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9908 9909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9910#: app/Functions/Functions.php:56 9911msgid "No file was received. Please try again." 9912msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9913 9914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9915msgid "No link between the two individuals could be found." 9916msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9917 9918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9919#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9920#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9921#: resources/views/place-map.phtml:59 9922msgid "No mappable items" 9923msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9924 9925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9928msgid "No matching facts found" 9929msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9930 9931#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9932#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9933msgid "No news articles have been submitted." 9934msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9935 9936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9937msgid "No places have been found." 9938msgstr "Ingen steder ble funnet." 9939 9940#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9941msgid "No predefined text" 9942msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9943 9944#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9946msgid "No records to display" 9947msgstr "Ingen dataposter å vise" 9948 9949#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9950#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9951#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9952#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9953msgid "No results found." 9954msgstr "Ingen treff." 9955 9956#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9957msgid "No signed-in and no anonymous users" 9958msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9959 9960#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9961msgid "No temple - living ordinance" 9962msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9963 9964#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9967msgid "No upgrade information is available." 9968msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9969 9970#. I18N: The name of a colour-scheme 9971#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9972msgid "Nocturnal" 9973msgstr "Nattlig" 9974 9975#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9976#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9983msgid "None" 9984msgstr "Ingen" 9985 9986#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9987#: app/Date/FrenchDate.php:303 9988msgid "Nonidi" 9989msgstr "Nonidi" 9990 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9993msgid "Norfolk Island" 9994msgstr "Norfolkøya" 9995 9996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 9997msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9998msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10002msgid "North Korea" 10003msgstr "Nord-Korea" 10004 10005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10006msgid "Northern America" 10007msgstr "" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10011msgid "Northern Ireland" 10012msgstr "Nord-Irland" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10016msgid "Northern Mariana Islands" 10017msgstr "Nord-Marianene" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10021msgid "Norway" 10022msgstr "Norge" 10023 10024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10025msgid "Not approved by an administrator" 10026msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10027 10028#. I18N: gedcom tag _NLIV 10029#: app/GedcomTag.php:1993 10030msgid "Not living" 10031msgstr "Lever ikke" 10032 10033#. I18N: gedcom tag _NMR 10034#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10035msgid "Not married" 10036msgstr "Ikke gift" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NMR 10039#: app/GedcomTag.php:2016 10040msgctxt "FEMALE" 10041msgid "Not married" 10042msgstr "Ikke gift" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NMR 10045#: app/GedcomTag.php:2011 10046msgctxt "MALE" 10047msgid "Not married" 10048msgstr "Ikke gift" 10049 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10051msgid "Not verified by the user" 10052msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10053 10054#. I18N: gedcom tag NOTE 10055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10057#: resources/views/family-page.phtml:70 10058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10059#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10060#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10069msgid "Note" 10070msgstr "Notat" 10071 10072#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10073msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10074msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10075 10076#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10077msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10078msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10079 10080#. I18N: Name of a module 10081#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10085#: resources/views/media-page.phtml:74 10086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10087#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10088#: resources/views/source-page.phtml:58 10089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10092msgid "Notes" 10093msgstr "Notater" 10094 10095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10096msgid "Nothing found to cleanup" 10097msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10098 10099#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10100msgid "Nothing found." 10101msgstr "Fant ikke noe." 10102 10103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10104msgctxt "Abbreviation for November" 10105msgid "Nov" 10106msgstr "nov" 10107 10108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "November" 10111msgstr "november" 10112 10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10114msgctxt "INSTRUMENTAL" 10115msgid "November" 10116msgstr "november" 10117 10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10119msgctxt "LOCATIVE" 10120msgid "November" 10121msgstr "november" 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10126msgctxt "NOMINATIVE" 10127msgid "November" 10128msgstr "november" 10129 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10132msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10133msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10134 10135#. I18N: gedcom tag NCHI 10136#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10137#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10139msgid "Number of children" 10140msgstr "Antall barn" 10141 10142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10145msgid "Number of days to show" 10146msgstr "Antall dager som skal vises" 10147 10148#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10150msgid "Number of families without children" 10151msgstr "Antall familier uten barn" 10152 10153#. I18N: ... to show in a list 10154#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10155msgid "Number of given names" 10156msgstr "Antall fornavn" 10157 10158#. I18N: gedcom tag NMR 10159#: app/GedcomTag.php:887 10160msgid "Number of marriages" 10161msgstr "Antall ekteskap" 10162 10163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10164msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10165msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 10166 10167#. I18N: ... to show in a list 10168#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10169msgid "Number of pages" 10170msgstr "Antall sider" 10171 10172#. I18N: ... to show in a list 10173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10174#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10175msgid "Number of surnames" 10176msgstr "Antall etternavn" 10177 10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10179msgid "Nurse" 10180msgstr "Pleier" 10181 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10183msgctxt "FEMALE" 10184msgid "Nurse" 10185msgstr "Pleier" 10186 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10188msgctxt "MALE" 10189msgid "Nurse" 10190msgstr "Pleier" 10191 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10194msgid "Oakland, California, United States" 10195msgstr "Oakland, California, USA" 10196 10197#. I18N: Location of an LDS church temple 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10199msgid "Oaxaca, Mexico" 10200msgstr "Oaxaca, Mexico" 10201 10202#. I18N: gedcom tag OCCU 10203#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10205msgid "Occupation" 10206msgstr "Yrke" 10207 10208#. I18N: Name of a report 10209#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10212msgid "Occupations" 10213msgstr "Yrker" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10217msgid "Occupied Palestinian Territory" 10218msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10219 10220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10221msgctxt "Abbreviation for October" 10222msgid "Oct" 10223msgstr "okt" 10224 10225#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:301 10227msgid "Octidi" 10228msgstr "Octidi" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10231msgctxt "GENITIVE" 10232msgid "October" 10233msgstr "oktober" 10234 10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10236msgctxt "INSTRUMENTAL" 10237msgid "October" 10238msgstr "oktober" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10241msgctxt "LOCATIVE" 10242msgid "October" 10243msgstr "oktober" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10248msgctxt "NOMINATIVE" 10249msgid "October" 10250msgstr "oktober" 10251 10252#. I18N: Location of an LDS church temple 10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10254msgid "Ogden, Utah, United States" 10255msgstr "Ogden, Utah, USA" 10256 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10259msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10260msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10261 10262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10263msgid "Old data" 10264msgstr "Gammel data" 10265 10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10267msgid "Old files found" 10268msgstr "Gamle filer funnet" 10269 10270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10271msgid "Oldest father" 10272msgstr "Eldste far" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10275msgid "Oldest female" 10276msgstr "Eldste kvinne" 10277 10278#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10279msgid "Oldest living individuals" 10280msgstr "Eldste nålevende person" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10283msgid "Oldest male" 10284msgstr "Eldste mann" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10287msgid "Oldest mother" 10288msgstr "Eldste mor" 10289 10290#. I18N: The name of a colour-scheme 10291#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10292msgid "Olivia" 10293msgstr "Olivia" 10294 10295#. I18N: Name of a country or state 10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10297msgid "Oman" 10298msgstr "Oman" 10299 10300#. I18N: Name of a module 10301#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10302msgid "On this day" 10303msgstr "På denne dag" 10304 10305#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10306msgid "On this day…" 10307msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10308 10309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10310msgid "Only add new records" 10311msgstr "Kun legge til nye poster" 10312 10313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10319msgid "Only managers can edit" 10320msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10321 10322#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10323msgid "Only update existing records" 10324msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10325 10326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10327msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10328msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10329 10330#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10331msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10332msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10333 10334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10335#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10336msgid "OpenStreetMap™" 10337msgstr "OpenStreetMap™" 10338 10339#. I18N: Location of an LDS church temple 10340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10341msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10342msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10343 10344#: app/Date/JalaliDate.php:260 10345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10346msgid "Ord" 10347msgstr "Ord." 10348 10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:127 10351msgctxt "GENITIVE" 10352msgid "Ordibehesht" 10353msgstr "Ordibehesht" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:217 10357msgctxt "INSTRUMENTAL" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "Ordibehesht" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:172 10363msgctxt "LOCATIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:82 10369msgctxt "NOMINATIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: gedcom tag ORDI 10374#: app/GedcomTag.php:907 10375msgid "Ordinance" 10376msgstr "Ordinans (mormon)" 10377 10378#. I18N: gedcom tag ORDN 10379#: app/GedcomTag.php:910 10380msgid "Ordination" 10381msgstr "Ordinasjon" 10382 10383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10385msgid "Orientation" 10386msgstr "Plassering" 10387 10388#. I18N: Location of an LDS church temple 10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10390msgid "Orlando, Florida, United States" 10391msgstr "Orlando, Florida, USA" 10392 10393#. I18N: Type of media object 10394#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10398msgid "Other" 10399msgstr "Annet" 10400 10401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10402msgid "Other facts to show in charts" 10403msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10404 10405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10406msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10407msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10408 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10410msgid "Other preferences" 10411msgstr "Andre innstillinger" 10412 10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10414msgid "Owner" 10415msgstr "Eier" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10418msgctxt "FEMALE" 10419msgid "Owner" 10420msgstr "Eier" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10423msgctxt "MALE" 10424msgid "Owner" 10425msgstr "Eier" 10426 10427#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10428#: app/Functions/Functions.php:65 10429msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10430msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10431 10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10433#: app/Functions/Functions.php:62 10434msgid "PHP failed to write to disk." 10435msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10436 10437#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10438msgid "PHP information" 10439msgstr "PHP informasjon" 10440 10441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10456msgid "Page" 10457msgstr "Side" 10458 10459#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10460#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10461#, php-format 10462msgid "Page %s of %s" 10463msgstr "Side %s av %s" 10464 10465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10469#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10470#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10481msgid "Page size" 10482msgstr "Sidestørrelse" 10483 10484#. I18N: Type of media object 10485#: app/GedcomTag.php:2402 10486msgid "Painting" 10487msgstr "Maleri" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10491msgid "Pakistan" 10492msgstr "Pakistan" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10496msgid "Palau" 10497msgstr "Palau" 10498 10499#. I18N: A colour scheme 10500#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10501msgid "Palette" 10502msgstr "Palett" 10503 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10506msgid "Palmyra, New York, United States" 10507msgstr "Palmyra, New York, USA" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10511msgid "Panama" 10512msgstr "Panama" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10516msgid "Panama City, Panama" 10517msgstr "Panama by, Panama" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10521msgid "Papeete, Tahiti" 10522msgstr "Papeete, Tahiti" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10526msgid "Papua New Guinea" 10527msgstr "Papua New Guinea" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10531msgid "Paraguay" 10532msgstr "Paraguay" 10533 10534#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10535msgid "Parents" 10536msgstr "Foreldre" 10537 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10541msgid "Parents and siblings" 10542msgstr "Foreldre og søsken" 10543 10544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10545msgid "Parent’s age" 10546msgstr "Forelders alder" 10547 10548#. I18N: A configuration setting 10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10553#: resources/views/login-page.phtml:43 10554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10555#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10556#: resources/views/register-page.phtml:70 10557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10558msgid "Password" 10559msgstr "Passord" 10560 10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10564#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10565#: resources/views/register-page.phtml:76 10566msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10567msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10571msgid "Payson, Utah, United States" 10572msgstr "Payson, Utah, USA" 10573 10574#. I18N: Name of a module/chart 10575#. I18N: Name of a report 10576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10577#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10578#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10581msgid "Pedigree" 10582msgstr "Anetavle" 10583 10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10585msgid "Pedigree chart" 10586msgstr "Anetavle" 10587 10588#. I18N: Name of a module 10589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10590msgid "Pedigree map" 10591msgstr "Anekart" 10592 10593#. I18N: %s is an individual’s name 10594#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10595#, php-format 10596msgid "Pedigree map of %s" 10597msgstr "%s's anekart" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree tree of %s" 10603msgstr "Anetavle for %s" 10604 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10609#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10613#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10614msgid "Pending changes" 10615msgstr "Ventende endringer" 10616 10617#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10618msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10619msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10620 10621#. I18N: gedcom tag _PRMN 10622#: app/GedcomTag.php:2029 10623msgid "Permanent number" 10624msgstr "Permanent nummer" 10625 10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10628msgid "Permanently delete these records?" 10629msgstr "Slett disse postene permanent?" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10633msgid "Perth, Australia" 10634msgstr "Perth, Australia" 10635 10636#. I18N: Name of a country or state 10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10638msgid "Peru" 10639msgstr "Peru" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10643msgid "Philippines" 10644msgstr "Filippinene" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10648msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10649msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10650 10651#. I18N: gedcom tag PHON 10652#: app/GedcomTag.php:925 10653msgid "Phone" 10654msgstr "Telefonnummer" 10655 10656#. I18N: gedcom tag FONE 10657#: app/GedcomTag.php:773 10658msgid "Phonetic" 10659msgstr "Fonetisk" 10660 10661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10662msgid "Phonetic algorithm" 10663msgstr "Fonetisk algoritme" 10664 10665#: app/GedcomTag.php:866 10666msgid "Phonetic name" 10667msgstr "Fonetisk navn" 10668 10669#: app/GedcomTag.php:933 10670msgid "Phonetic place" 10671msgstr "Sted (fonetisk)" 10672 10673#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10674#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10675#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10676msgid "Phonetic search" 10677msgstr "Fonetisk søk" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:1057 10680msgid "Phonetic title" 10681msgstr "Tittel (fonetisk)" 10682 10683#. I18N: Type of media object 10684#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10685msgid "Photo" 10686msgstr "Bilde" 10687 10688#. I18N: The name of a colour-scheme 10689#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10690msgid "Pink Plastic" 10691msgstr "Rosa plast" 10692 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10695msgid "Pitcairn" 10696msgstr "Pitcairnøyene" 10697 10698#. I18N: gedcom tag PLAC 10699#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10701#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10702#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10706#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10714#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10717msgid "Place" 10718msgstr "Sted" 10719 10720#. I18N: Name of a module/list 10721#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10722#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10723msgid "Place hierarchy" 10724msgstr "Stedsnavn" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:937 10727msgid "Place in Hebrew" 10728msgstr "Stednavn på hebraisk" 10729 10730#: resources/views/place-list.phtml:6 10731msgid "Place list" 10732msgstr "Alle stedsnavn" 10733 10734#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10736msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10737msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10738 10739#: resources/views/help/place.phtml:8 10740msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10741msgstr "" 10742 10743#: resources/views/help/place.phtml:4 10744msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10745msgstr "" 10746 10747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10748#: app/GedcomTag.php:507 10749msgid "Place of LDS baptism" 10750msgstr "Sted for mormonerdåp" 10751 10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10753#: app/GedcomTag.php:1014 10754msgid "Place of LDS child sealing" 10755msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10756 10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10758#: app/GedcomTag.php:706 10759msgid "Place of LDS endowment" 10760msgstr "Sted for LDS endowment" 10761 10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10763#: app/GedcomTag.php:757 10764msgid "Place of LDS spouse sealing" 10765msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:471 10768msgid "Place of adoption" 10769msgstr "Sted for adopsjon" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10772msgid "Place of baptism" 10773msgstr "Sted for dåp" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10776msgid "Place of bar mitzvah" 10777msgstr "Sted for bar mitzvah" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10780msgid "Place of bat mitzvah" 10781msgstr "Sted for bat mitzvah" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10785msgid "Place of birth" 10786msgstr "Fødselssted" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:542 10789msgid "Place of blessing" 10790msgstr "Sted for velsignelse" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:1341 10793msgid "Place of brit milah" 10794msgstr "Sted for Brit Mila" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10797msgid "Place of burial" 10798msgstr "Begravelsessted" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10801msgid "Place of christening" 10802msgstr "Sted for dåp" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10805msgid "Place of confirmation" 10806msgstr "Konfirmasjonssted" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:637 10809msgid "Place of cremation" 10810msgstr "Sted for kremering" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10814msgid "Place of death" 10815msgstr "Sted for dødsfall" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:697 10818msgid "Place of emigration" 10819msgstr "Emigrasjonssted" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10822msgid "Place of engagement" 10823msgstr "Forlovelsessted" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:720 10826msgid "Place of event" 10827msgstr "Sted for hendelse" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10830msgid "Place of first communion" 10831msgstr "Sted for første altergang" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:801 10834msgid "Place of immigration" 10835msgstr "Immigrasjonssted" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10840msgid "Place of marriage" 10841msgstr "Sted for vielse" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10844msgid "Place of marriage banns" 10845msgstr "Sted for lysning" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:878 10848msgid "Place of naturalization" 10849msgstr "Sted for statsborgerskap" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:916 10852msgid "Place of ordination" 10853msgstr "Sted for ordinasjon" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:971 10856msgid "Place of residence" 10857msgstr "Bostedets navn" 10858 10859#. I18N: Name of a module 10860#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10861#: app/Module/PlacesModule.php:68 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10863#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10865msgid "Places" 10866msgstr "Steder" 10867 10868#: resources/views/places-page.phtml:28 10869msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10870msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 10871 10872#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10875msgid "Play" 10876msgstr "Start avspilling" 10877 10878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10879msgid "Please enter a valid email address." 10880msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10881 10882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10884msgid "Please try again." 10885msgstr "" 10886 10887#. I18N: a month in the French republican calendar 10888#: app/Date/FrenchDate.php:143 10889msgctxt "GENITIVE" 10890msgid "Pluviose" 10891msgstr "Pluviôse" 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:237 10895msgctxt "INSTRUMENTAL" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "Pluviôse" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:190 10901msgctxt "LOCATIVE" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Pluviôse" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:95 10907msgctxt "NOMINATIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Pluviôse" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10913msgid "Poland" 10914msgstr "Polen" 10915 10916#: app/SurnameTradition.php:100 10917msgctxt "Surname tradition" 10918msgid "Polish" 10919msgstr "Polsk" 10920 10921#. I18N: A configuration setting 10922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10926msgid "Port number" 10927msgstr "Portnummer" 10928 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10931msgid "Portland, Oregon, United States" 10932msgstr "Portland, Oregon, USA" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10936msgid "Porto Alegre, Brazil" 10937msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10938 10939#. I18N: page orientation 10940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10941#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10943msgid "Portrait" 10944msgstr "Stående" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10948msgid "Portugal" 10949msgstr "Portugal" 10950 10951#: app/SurnameTradition.php:94 10952msgctxt "Surname tradition" 10953msgid "Portuguese" 10954msgstr "Portugisisk" 10955 10956#. I18N: gedcom tag POST 10957#: app/GedcomTag.php:940 10958msgid "Postal code" 10959msgstr "Postnummer" 10960 10961#. I18N: Name of a module 10962#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10963msgid "Powered by webtrees™" 10964msgstr "" 10965 10966#. I18N: a month in the French republican calendar 10967#: app/Date/FrenchDate.php:151 10968msgctxt "GENITIVE" 10969msgid "Prairial" 10970msgstr "Prairial" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:245 10974msgctxt "INSTRUMENTAL" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Prairial" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:198 10980msgctxt "LOCATIVE" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Prairial" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:104 10986msgctxt "NOMINATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10991msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10992msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 10993 10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 10995msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10996msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 10997 10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 10999msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11000msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11003#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11004#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11005#: resources/views/admin/components.phtml:45 11006#: resources/views/admin/components.phtml:48 11007#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11008#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11009#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11010#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11011#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11012#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11013#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11014msgid "Preferences" 11015msgstr "Innstillinger" 11016 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11018#, php-format 11019msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11020msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11021 11022#. I18N: A configuration setting 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11024msgid "Preferred contact method" 11025msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11026 11027#. I18N: Label for a configuration option 11028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11029#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11030#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11031#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11033#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11034msgid "Presentation style" 11035msgstr "Presentasjon" 11036 11037#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11039msgid "President’s Office" 11040msgstr "President's Office" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11044msgid "Preston, England" 11045msgstr "Preston, England" 11046 11047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11048msgid "Preview" 11049msgstr "" 11050 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11052msgid "Priest" 11053msgstr "Prest" 11054 11055#. I18N: The first day in the French republican calendar 11056#: app/Date/FrenchDate.php:287 11057msgid "Primidi" 11058msgstr "Primidi" 11059 11060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11061msgid "Print basic events when blank" 11062msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11063 11064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11065#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11066msgid "Privacy" 11067msgstr "Personvern" 11068 11069#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11070msgid "Privacy policy" 11071msgstr "Regler for personværn" 11072 11073#. I18N: a restrction on viewing data 11074#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11075msgid "Privacy restriction" 11076msgstr "Personvern" 11077 11078#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11080msgid "Privacy restrictions" 11081msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11082 11083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11084msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11085msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11086 11087#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11088#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11089#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11090#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11091msgid "Private" 11092msgstr "Privat" 11093 11094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11095msgid "Private key" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: gedcom tag PROB 11099#: app/GedcomTag.php:943 11100msgid "Probate" 11101msgstr "Skifte" 11102 11103#. I18N: gedcom tag PROP 11104#: app/GedcomTag.php:946 11105msgid "Property" 11106msgstr "Eiendom" 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11110msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11111msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11115msgid "Provo, Utah, United States" 11116msgstr "Provo, Utah, USA" 11117 11118#. I18N: gedcom tag PUBL 11119#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11120msgid "Publication" 11121msgstr "Publikasjon" 11122 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11125msgid "Puerto Rico" 11126msgstr "Puerto Rico" 11127 11128#. I18N: Name of a country or state 11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11130msgid "Qatar" 11131msgstr "Qatar" 11132 11133#. I18N: gedcom tag QUAY 11134#: app/GedcomTag.php:952 11135msgid "Quality of data" 11136msgstr "Datakvalitet" 11137 11138#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11139#: app/Date/FrenchDate.php:293 11140msgid "Quartidi" 11141msgstr "Quartidi" 11142 11143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11145msgid "Question" 11146msgstr "Spørsmål" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11150msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11151msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11152 11153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11154msgid "Quick family facts" 11155msgstr "Raske familiefakta" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11158msgid "Quick individual facts" 11159msgstr "Raske personfakta" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11162msgid "Quick repository facts" 11163msgstr "Raske arkivfakta" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11166msgid "Quick source facts" 11167msgstr "Raske kildefakta" 11168 11169#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11170#: app/Date/FrenchDate.php:295 11171msgid "Quintidi" 11172msgstr "Quintidi" 11173 11174#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11175#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11176msgid "RE: " 11177msgstr "RE: " 11178 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11180msgid "Rabbi" 11181msgstr "Rabbiner" 11182 11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11184#: app/Date/HijriDate.php:132 11185msgctxt "GENITIVE" 11186msgid "Rabi’ al-awwal" 11187msgstr "Rabi' al-awwal" 11188 11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11190#: app/Date/HijriDate.php:222 11191msgctxt "INSTRUMENTAL" 11192msgid "Rabi’ al-awwal" 11193msgstr "Rabi' al-awwal" 11194 11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11196#: app/Date/HijriDate.php:177 11197msgctxt "LOCATIVE" 11198msgid "Rabi’ al-awwal" 11199msgstr "Rabi' al-awwal" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:87 11203msgctxt "NOMINATIVE" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "Rabi' al-awwal" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11208#: app/Date/HijriDate.php:134 11209msgctxt "GENITIVE" 11210msgid "Rabi’ al-thani" 11211msgstr "Rabi' al-thani" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11214#: app/Date/HijriDate.php:224 11215msgctxt "INSTRUMENTAL" 11216msgid "Rabi’ al-thani" 11217msgstr "Rabi' al-thani" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11220#: app/Date/HijriDate.php:179 11221msgctxt "LOCATIVE" 11222msgid "Rabi’ al-thani" 11223msgstr "Rabi' al-thani" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:89 11227msgctxt "NOMINATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "Rabi' al-thani" 11230 11231#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11233msgid "Rada" 11234msgstr "Rada" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11237#: app/Date/HijriDate.php:140 11238msgctxt "GENITIVE" 11239msgid "Rajab" 11240msgstr "Rajab" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11243#: app/Date/HijriDate.php:230 11244msgctxt "INSTRUMENTAL" 11245msgid "Rajab" 11246msgstr "Rajab" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11249#: app/Date/HijriDate.php:185 11250msgctxt "LOCATIVE" 11251msgid "Rajab" 11252msgstr "Rajab" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:95 11256msgctxt "NOMINATIVE" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "Rajab" 11259 11260#. I18N: Location of an LDS church temple 11261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11262msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11263msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11266#: app/Date/HijriDate.php:144 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Ramadan" 11269msgstr "Ramadan" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11272#: app/Date/HijriDate.php:234 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Ramadan" 11275msgstr "Ramadan" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11278#: app/Date/HijriDate.php:189 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Ramadan" 11281msgstr "Ramadan" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:99 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "Ramadan" 11288 11289#. I18N: Description of the “Slide show” module 11290#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11291msgid "Random images from the current family tree." 11292msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11293 11294#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11295#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11298msgid "Re-order children" 11299msgstr "Endre barns rekkefølge" 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11305msgid "Re-order families" 11306msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11307 11308#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11309#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11312msgid "Re-order media" 11313msgstr "Endre rekkefølge på media" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11318msgid "Re-order names" 11319msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11320 11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11323#: resources/views/admin/users.phtml:21 11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11327#: resources/views/register-page.phtml:34 11328msgid "Real name" 11329msgstr "Fullt navn" 11330 11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11332msgid "Really delete all geographic data?" 11333msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11338msgid "Recent changes" 11339msgstr "Siste endringer" 11340 11341#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11342msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11343msgstr "De siste 100 årene" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11347msgid "Recife, Brazil" 11348msgstr "Recife, Brasil" 11349 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11353#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11356#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11357msgid "Record" 11358msgstr "Post" 11359 11360#. I18N: gedcom tag RIN 11361#: app/GedcomTag.php:991 11362msgid "Record ID number" 11363msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11364 11365#. I18N: gedcom tag RFN 11366#: app/GedcomTag.php:982 11367msgid "Record file number" 11368msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11369 11370#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11371#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11372msgid "Records" 11373msgstr "Registreringer" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11377msgid "Redlands, California, United States" 11378msgstr "Redlands, California, USA" 11379 11380#. I18N: gedcom tag REFN 11381#: app/GedcomTag.php:955 11382msgid "Reference number" 11383msgstr "Referansenummer" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11387msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11388msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11389 11390#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11391msgid "Registered partnership" 11392msgstr "Registrert partnerskap" 11393 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11395msgid "Registry officer" 11396msgstr "Sorenskriver" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11399msgctxt "FEMALE" 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Sorenskriver" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11404msgctxt "MALE" 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Sorenskriver" 11407 11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11409msgid "Regular expression" 11410msgstr "Regulært uttrykk" 11411 11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11414msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11415msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11416 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11419msgid "Reject" 11420msgstr "Avvis" 11421 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11423msgid "Reject all changes" 11424msgstr "Avvis alle endringer" 11425 11426#. I18N: Name of a module/report 11427#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11430msgid "Related families" 11431msgstr "Beslektede familier" 11432 11433#. I18N: Name of a report 11434#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11437msgid "Related individuals" 11438msgstr "Nære slektninger" 11439 11440#. I18N: gedcom tag RELA 11441#: app/GedcomTag.php:958 11442msgid "Relationship" 11443msgstr "Slektskap" 11444 11445#. I18N: gedcom tag _FREL 11446#: app/GedcomTag.php:1825 11447msgid "Relationship to father" 11448msgstr "Slektskap til far" 11449 11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11451msgid "Relationship to me" 11452msgstr "Slektskap til meg" 11453 11454#. I18N: gedcom tag _MREL 11455#: app/GedcomTag.php:1981 11456msgid "Relationship to mother" 11457msgstr "Slektskap til mor" 11458 11459#. I18N: gedcom tag PEDI 11460#: app/GedcomTag.php:922 11461msgid "Relationship to parents" 11462msgstr "Slektskap til foreldre" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11465#, php-format 11466msgid "Relationship: %s" 11467msgstr "Forhold: %s" 11468 11469#. I18N: Name of a module/chart 11470#. I18N: Configuration option 11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11477msgid "Relationships" 11478msgstr "Slektskapsforhold" 11479 11480#. I18N: %s are individual’s names 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11482#, php-format 11483msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11484msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11485 11486#. I18N: gedcom tag RELI 11487#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11489msgid "Religion" 11490msgstr "Religion" 11491 11492#: app/GedcomTag.php:912 11493msgid "Religious institution" 11494msgstr "Religiøs institusjon" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11497msgid "Religious marriage" 11498msgstr "Religiøs vielse" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:2040 11501msgid "Religious name" 11502msgstr "Religiøst navn" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2037 11505msgctxt "FEMALE" 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Religiøst navn" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:2033 11510msgctxt "MALE" 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Religiøst navn" 11513 11514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11515msgid "Reminder email frequency (days)" 11516msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11517 11518#. I18N: gedcom tag SERV 11519#: app/GedcomTag.php:1000 11520msgid "Remote server" 11521msgstr "Ekstern server" 11522 11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11528msgid "Remove" 11529msgstr "Fjern" 11530 11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11532msgid "Remove duplicate links" 11533msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11534 11535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11536msgid "Remove individual" 11537msgstr "Fjern person" 11538 11539#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11541msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11542msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11543 11544#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11545msgid "Remove this location?" 11546msgstr "Slett dette stedet?" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11550msgid "Reno, Nevada, United States" 11551msgstr "Reno, Nevada, USA" 11552 11553#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11554msgid "Renumber" 11555msgstr "Renummerér" 11556 11557#. I18N: Renumber the records in a family tree 11558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11561msgid "Renumber family tree" 11562msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11565#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11566msgid "Replace with" 11567msgstr "Erstatt med" 11568 11569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11570msgid "Replacement text" 11571msgstr "Erstatningstekst" 11572 11573#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11574msgid "Reply" 11575msgstr "Svar" 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11580#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11581msgid "Report" 11582msgstr "Rapport" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11590msgid "Reports" 11591msgstr "Rapporter" 11592 11593#. I18N: Name of a module/list 11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11595#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11596#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11599#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11603#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11604#: resources/views/search-results.phtml:42 11605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11606msgid "Repositories" 11607msgstr "Arkiver" 11608 11609#. I18N: gedcom tag REPO 11610#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11611#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11615msgid "Repository" 11616msgstr "Arkiv" 11617 11618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11619msgid "Repository name" 11620msgstr "Arkivnavn" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11624msgid "Republic of the Congo" 11625msgstr "Kongo-Brazaville" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11630msgid "Request a new password" 11631msgstr "Be om nytt passord" 11632 11633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11635#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11637msgid "Request a new user account" 11638msgstr "Søk om brukerkonto" 11639 11640#. I18N: gedcom tag _TODO 11641#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11642msgid "Research task" 11643msgstr "Forskningsoppgave" 11644 11645#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11646#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11647msgid "Research tasks" 11648msgstr "Forskningsoppgaver" 11649 11650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11651msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11652msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11653 11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11655msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11656msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11657 11658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11659#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11660#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11661#: resources/views/place-map.phtml:58 11662msgid "Reset to initial map state" 11663msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11664 11665#. I18N: gedcom tag RESI 11666#: app/GedcomTag.php:967 11667msgid "Residence" 11668msgstr "Bosted" 11669 11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11672msgid "Restore the default block layout" 11673msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11674 11675#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11677msgid "Restrict to immediate family" 11678msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESN 11681#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11682#: resources/views/media-page.phtml:171 11683msgid "Restriction" 11684msgstr "Restriksjon" 11685 11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11688msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11689 11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11691msgid "Results" 11692msgstr "Resultater" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RETI 11695#: app/GedcomTag.php:977 11696msgid "Retirement" 11697msgstr "Pensjonert" 11698 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11701msgid "Reunion" 11702msgstr "Reunion" 11703 11704#. I18N: Location of an LDS church temple 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11706msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11707msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11708 11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11710msgid "Right" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: gedcom tag ROLE 11714#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11715msgid "Role" 11716msgstr "Rolle" 11717 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11720msgid "Romania" 11721msgstr "Romania" 11722 11723#. I18N: gedcom tag ROMN 11724#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11725msgid "Romanized" 11726msgstr "Romanisert" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:935 11729msgid "Romanized place" 11730msgstr "Romanisert sted" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:1059 11733msgid "Romanized title" 11734msgstr "Romanisert tittel" 11735 11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11738msgid "Roots" 11739msgstr "Stamforeldre" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11742#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11744msgid "Russell" 11745msgstr "Russell" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11749msgid "Russia" 11750msgstr "Russland" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11754msgid "Rwanda" 11755msgstr "Rwanda" 11756 11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11758msgid "SMTP mail server" 11759msgstr "SMTP epostserver" 11760 11761#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11762msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11763msgstr "" 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11766#, php-format 11767msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11768msgstr "" 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11772msgid "Sacramento, California, United States" 11773msgstr "Sacramento, California, USA" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11776#: app/Date/HijriDate.php:130 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Safar" 11779msgstr "Safar" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11782#: app/Date/HijriDate.php:220 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Safar" 11785msgstr "Safar" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11788#: app/Date/HijriDate.php:175 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Safar" 11791msgstr "Safar" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11794#: app/Date/HijriDate.php:85 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Safar" 11797msgstr "Safar" 11798 11799#. I18N: The name of a colour-scheme 11800#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11801msgid "Sage" 11802msgstr "Salvie" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11806msgid "Saint Helena" 11807msgstr "St. Helena" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11811msgid "Saint Kitts and Nevis" 11812msgstr "St. Kitts og Nevis" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11816msgid "Saint Lucia" 11817msgstr "Saint Lucia" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11821msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11822msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11826msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11827msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11831msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11832msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11833 11834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11835msgid "Same as uploaded file" 11836msgstr "Samme som opplastet fil" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11840msgid "Samoa" 11841msgstr "Samoa" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11845msgid "San Antonio, Texas, United States" 11846msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11850msgid "San Diego, California, United States" 11851msgstr "San Diego, California, USA" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11855msgid "San Jose, Costa Rica" 11856msgstr "San Jose, Costa Rica" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11860msgid "San Marino" 11861msgstr "San Marino" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11865msgid "San Salvador, El Salvador" 11866msgstr "San Salvador, El Salvador" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11870msgid "Santiago, Chile" 11871msgstr "Santiago, Chile" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11875msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11876msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11880msgid "Sao Paulo, Brazil" 11881msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11885msgid "Sao Tome and Principe" 11886msgstr "São Tomé og Príncipe" 11887 11888#. I18N: abbreviation for Saturday 11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11891msgid "Sat" 11892msgstr "lør" 11893 11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11895msgid "Saturday" 11896msgstr "lørdag" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11900msgid "Saudi Arabia" 11901msgstr "Saudi-Arabia" 11902 11903#: app/GedcomTag.php:683 11904msgid "School or college" 11905msgstr "Skole eller universitet" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11909msgid "Scotland" 11910msgstr "Skottland" 11911 11912#. I18N: gedcom tag _SCBK 11913#: app/GedcomTag.php:2044 11914msgid "Scrapbook" 11915msgstr "Utklippsbok" 11916 11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11919msgctxt "Female pedigree" 11920msgid "Sealing" 11921msgstr "Besegling" 11922 11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11925msgctxt "Male pedigree" 11926msgid "Sealing" 11927msgstr "Besegling" 11928 11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11931msgctxt "Pedigree" 11932msgid "Sealing" 11933msgstr "Besegling" 11934 11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11937msgid "Sealing canceled (divorce)" 11938msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11939 11940#. I18N: Name of a module 11941#. I18N: A button label. 11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11943#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11944#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11947#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11948msgid "Search" 11949msgstr "Søk" 11950 11951#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11954msgid "Search and replace" 11955msgstr "Søk og erstatt" 11956 11957#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11959msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11960msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11961 11962#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11963msgid "Search filters" 11964msgstr "Søkefiltre" 11965 11966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11967#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11969msgid "Search for" 11970msgstr "Søk etter" 11971 11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11973msgid "Search method" 11974msgstr "Søkemetode" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11977msgid "Search text/pattern" 11978msgstr "Søk tekst/mønster" 11979 11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11981msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11982msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 11983 11984#. I18N: Location of an LDS church temple 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11986msgid "Seattle, Washington, United States" 11987msgstr "Seattle, Washington, USA" 11988 11989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11990msgid "Second record" 11991msgstr "Andre post" 11992 11993#. I18N: A configuration setting 11994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11995msgid "Secure connection" 11996msgstr "Sikker forbindelse" 11997 11998#. I18N: A configuration setting 11999#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12000msgid "Security code" 12001msgstr "Sikkerhetskode" 12002 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12004#, php-format 12005msgid "See %s for more information." 12006msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12007 12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12011msgid "Select" 12012msgstr "Velg" 12013 12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12015msgid "Select a GEDCOM file to import" 12016msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12017 12018#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12021msgid "Select a date" 12022msgstr "Velg en dato" 12023 12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12025msgid "Select individuals by place or date" 12026msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12027 12028#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12030msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12031msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12032 12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12034msgid "Select the desired age interval" 12035msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12036 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12038msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12039msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12040 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12042msgid "Select two records to merge." 12043msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12044 12045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12046msgid "Selector" 12047msgstr "" 12048 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12050msgid "Seller" 12051msgstr "Selger" 12052 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12054msgctxt "FEMALE" 12055msgid "Seller" 12056msgstr "Selger" 12057 12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12059msgctxt "MALE" 12060msgid "Seller" 12061msgstr "Selger" 12062 12063#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12064#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12065#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12066msgid "Send" 12067msgstr "Send" 12068 12069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12070#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12071#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12072#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12073#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12074msgid "Send a message" 12075msgstr "Send melding" 12076 12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12079msgid "Send a message to all users" 12080msgstr "Send melding til alle brukere" 12081 12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12084msgid "Send a message to users who have never signed in" 12085msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12086 12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12089msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12090msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12091 12092#. I18N: Label for a configuration option 12093#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12094msgid "Send out reminder emails" 12095msgstr "Sende påminnelse med epost" 12096 12097#. I18N: A configuration setting 12098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12099msgid "Sender name" 12100msgstr "Avsendernavn" 12101 12102#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12104msgid "Sending email" 12105msgstr "Forsendelse av E-post" 12106 12107#. I18N: A configuration setting 12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12109msgid "Sending server name" 12110msgstr "Avsender-serverens navn" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12114msgid "Senegal" 12115msgstr "Senegal" 12116 12117#. I18N: Location of an LDS church temple 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12119msgid "Seoul, Korea" 12120msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12121 12122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12123msgctxt "Abbreviation for September" 12124msgid "Sep" 12125msgstr "sep" 12126 12127#. I18N: gedcom tag _SEPR 12128#: app/GedcomTag.php:2047 12129msgid "Separated" 12130msgstr "Separert" 12131 12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12133msgctxt "GENITIVE" 12134msgid "September" 12135msgstr "september" 12136 12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12138msgctxt "INSTRUMENTAL" 12139msgid "September" 12140msgstr "september" 12141 12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12143msgctxt "LOCATIVE" 12144msgid "September" 12145msgstr "september" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12150msgctxt "NOMINATIVE" 12151msgid "September" 12152msgstr "september" 12153 12154#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12155#: app/Date/FrenchDate.php:299 12156msgid "Septidi" 12157msgstr "Septidi" 12158 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12161msgid "Serbia" 12162msgstr "Serbia" 12163 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12165msgid "Servant" 12166msgstr "Tjener" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12169msgctxt "FEMALE" 12170msgid "Servant" 12171msgstr "Tjenerinne" 12172 12173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12174msgctxt "MALE" 12175msgid "Servant" 12176msgstr "Tjener" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12180msgid "Server information" 12181msgstr "Serverinformasjon" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12188msgid "Server name" 12189msgstr "Servernavn" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12192msgid "Set a new password" 12193msgstr "" 12194 12195#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12196msgid "Set as default" 12197msgstr "Sett som standard" 12198 12199#. I18N: You need to: 12200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12202msgid "Set the access level for each tree." 12203msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12204 12205#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12207msgid "Set the default blocks for new family trees" 12208msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12209 12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12212msgid "Set the default blocks for new users" 12213msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12214 12215#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12217msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12218msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12219 12220#. I18N: You need to: 12221#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12222#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12223msgid "Set the status to “approved”." 12224msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12225 12226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12229msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12230 12231#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12232msgid "Setup wizard for webtrees" 12233msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12234 12235#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12236#: app/Date/FrenchDate.php:297 12237msgid "Sextidi" 12238msgstr "Sextidi" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12242msgid "Seychelles" 12243msgstr "Seychellene" 12244 12245#: app/Date/JalaliDate.php:264 12246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12247msgid "Shah" 12248msgstr "Shah." 12249 12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12251#: app/Date/JalaliDate.php:135 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "Shahrivar" 12254msgstr "Shahrivar" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:225 12258msgctxt "INSTRUMENTAL" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "Shahrivar" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:180 12264msgctxt "LOCATIVE" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "Shahrivar" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:90 12270msgctxt "NOMINATIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "Shahrivar" 12273 12274#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12276#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12278#: resources/views/note-page.phtml:75 12279msgid "Shared note" 12280msgstr "Delt notat" 12281 12282#. I18N: Name of a module/list 12283#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12284#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12285#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12286msgid "Shared notes" 12287msgstr "Delte notater" 12288 12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12290#: app/Date/HijriDate.php:146 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Shawwal" 12293msgstr "Shawwal" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:236 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "Shawwal" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:191 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Shawwal" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:101 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Shawwal" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12314#: app/Date/HijriDate.php:142 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Sha’aban" 12317msgstr "Sha'aban" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:232 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "Sha'aban" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:187 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Sha'aban" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:97 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Sha'aban" 12336 12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12338msgid "She " 12339msgstr "Hun " 12340 12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12342msgid "She died" 12343msgstr "Hun døde" 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12347msgid "She married" 12348msgstr "Hun giftet seg med" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12351msgid "She resided at" 12352msgstr "hun bodde i" 12353 12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12355msgid "She was born" 12356msgstr "Hun ble født" 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12359msgid "She was buried" 12360msgstr "Hun ble gravlagt" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12363msgid "She was christened" 12364msgstr "Hun ble døpt" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12367msgid "She was cremated" 12368msgstr "Hun ble kremert" 12369 12370#. I18N: a month in the Jewish calendar 12371#: app/Date/JewishDate.php:201 12372msgctxt "GENITIVE" 12373msgid "Shevat" 12374msgstr "Shevat" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:307 12378msgctxt "INSTRUMENTAL" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "Shevat" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:254 12384msgctxt "LOCATIVE" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "Shevat" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:148 12390msgctxt "NOMINATIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "Shevat" 12393 12394#. I18N: The name of a colour-scheme 12395#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12396msgid "Shiny Tomato" 12397msgstr "Skinnende tomat" 12398 12399#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12400#: app/GedcomTag.php:2056 12401msgid "Short version" 12402msgstr "Kort versjon" 12403 12404#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12405#: resources/views/help/date.phtml:93 12406msgid "Shortcut" 12407msgstr "Hurtigtast" 12408 12409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12410msgid "Shortest marriage" 12411msgstr "Korteste ekteskap" 12412 12413#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12414msgid "Show" 12415msgstr "Vis" 12416 12417#. I18N: A configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12419msgid "Show a download link in the media viewer" 12420msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12421 12422#. I18N: A configuration setting 12423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12424msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12425msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12426 12427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12428msgid "Show all notes" 12429msgstr "Vis alle notater" 12430 12431#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12432msgid "Show all places in a list" 12433msgstr "Vis alle stedsnavn" 12434 12435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12436msgid "Show all sources" 12437msgstr "Vis alle kilder" 12438 12439#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12441msgid "Show an age cursor" 12442msgstr "Vis en aldersmarkør" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12445msgid "Show children of ancestors" 12446msgstr "Vis aners barn" 12447 12448#. I18N: Label for a configuration option 12449#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12450msgid "Show counts before or after name" 12451msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12454msgid "Show couples where either partner married more than once." 12455msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12458msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12459msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12462msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12463msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12466msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12467msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12470msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12471msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12474msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12475msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12476 12477#. I18N: label for yes/no option 12478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12479msgid "Show date of last update" 12480msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12484msgid "Show dead individuals" 12485msgstr "Vis avdøde personer" 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12488msgid "Show divorced couples." 12489msgstr "Vis skilte par." 12490 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12492msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12493msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12496msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12497msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12500msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12501msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12505msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12506msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12509msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12510msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12513msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12514msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12518msgid "Show list of family trees" 12519msgstr "Vis liste over slektstrær" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12523msgid "Show living individuals" 12524msgstr "Vis levende personer" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12528msgid "Show names of private individuals" 12529msgstr "Vis navn på levende personer" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12535msgid "Show notes" 12536msgstr "Vis notater" 12537 12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12539msgid "Show occupations" 12540msgstr "Vis yrker" 12541 12542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12544msgid "Show only events of living individuals" 12545msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12548msgid "Show only females." 12549msgstr "Vis kun kvinner." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12552msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12553msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12554 12555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12556msgid "Show only individuals, events, or all" 12557msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12560msgid "Show only males." 12561msgstr "Vis kun menn." 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12565msgid "Show parents" 12566msgstr "Vis foreldre" 12567 12568#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12569msgid "Show pending changes" 12570msgstr "Vis ventende endringer" 12571 12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12575msgid "Show photos" 12576msgstr "Vis bilder" 12577 12578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12579msgid "Show place hierarchy" 12580msgstr "Vis stedhierarki" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12584msgid "Show private relationships" 12585msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12586 12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12588msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12589msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12590 12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12592msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12593msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12594 12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12596msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12597msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12600msgid "Show residences" 12601msgstr "Vis bosteder" 12602 12603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12604msgid "Show slide show controls" 12605msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12606 12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12612msgid "Show sources" 12613msgstr "Vis kilder" 12614 12615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12616#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12618msgid "Show spouses" 12619msgstr "Vis ektefeller" 12620 12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12623msgid "Show statistics charts" 12624msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12625 12626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12628#, php-format 12629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12630msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12631 12632#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12635msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12636 12637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12638msgid "Show the date and time of update" 12639msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12640 12641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12642msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12643msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12647msgid "Show the family tree" 12648msgstr "Vis slektstre" 12649 12650#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12651msgid "Show the list of individuals" 12652msgstr "Vis personlisten" 12653 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12655msgid "Show the list of surnames" 12656msgstr "Vis etternavnlisten" 12657 12658#. I18N: Description of the “Places” module 12659#: app/Module/PlacesModule.php:79 12660msgid "Show the location of events on a map." 12661msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12662 12663#. I18N: label for a yes/no option 12664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12665msgid "Show the user who made the change" 12666msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12670#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12672msgid "Show this block for which languages" 12673msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12674 12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12676msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12677msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12678 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12688msgid "Show to managers" 12689msgstr "Vis til forvaltere" 12690 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12702msgid "Show to members" 12703msgstr "Vis til medlemmer" 12704 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12715#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12716msgid "Show to visitors" 12717msgstr "Vis til besøkende" 12718 12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12721msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12722msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12723 12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12726msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12727msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12728 12729#. I18N: %s are placeholders for numbers 12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12732#, php-format 12733msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12734msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12735 12736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12737msgid "Sibling" 12738msgstr "Søsken" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12741msgid "Siblings" 12742msgstr "Søsken" 12743 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12745#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12746msgid "Sidebar" 12747msgstr "Sidepanel" 12748 12749#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12752#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12753msgid "Sidebars" 12754msgstr "Sidepanel" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12758msgid "Sierra Leone" 12759msgstr "Sierra Leone" 12760 12761#. I18N: Name of a module 12762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12764msgid "Sign in" 12765msgstr "Logg inn" 12766 12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12768#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12769msgid "Sign out" 12770msgstr "Logg ut" 12771 12772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12774msgid "Sign-in and registration" 12775msgstr "Innlogging og registrering" 12776 12777#: resources/views/help/date.phtml:118 12778msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12779msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12783msgid "Singapore" 12784msgstr "Singapore" 12785 12786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12788msgid "Sister" 12789msgstr "Søster" 12790 12791#. I18N: A configuration setting 12792#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12794#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12795msgid "Site identification code" 12796msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12800#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12801msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12802msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12803 12804#. I18N: A configuration setting 12805#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12806#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12807msgid "Site verification code" 12808msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12809 12810#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12811#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12812msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12813msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12814 12815#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12816#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12817msgid "Sitemaps" 12818msgstr "Nettstedskart" 12819 12820#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12822msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12823msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:213 12827msgctxt "GENITIVE" 12828msgid "Sivan" 12829msgstr "Sivan" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:319 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Sivan" 12835msgstr "Sivan" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:266 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "Sivan" 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:160 12845msgctxt "NOMINATIVE" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "Sivan" 12848 12849#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12850#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12851#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12852msgid "Skip to content" 12853msgstr "Gå til innhold" 12854 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12856msgid "Slave" 12857msgstr "Slave" 12858 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12860msgctxt "FEMALE" 12861msgid "Slave" 12862msgstr "Slavinne" 12863 12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12865msgctxt "MALE" 12866msgid "Slave" 12867msgstr "Slave" 12868 12869#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12870#. I18N: Name of a module 12871#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12872msgid "Slide show" 12873msgstr "Billedserie" 12874 12875#. I18N: Name of a country or state 12876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12877msgid "Slovakia" 12878msgstr "Slovakia" 12879 12880#. I18N: Name of a country or state 12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12882msgid "Slovenia" 12883msgstr "Slovenia" 12884 12885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12886msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12887msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12888 12889#. I18N: Location of an LDS church temple 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12891msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12892msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12893 12894#. I18N: gedcom tag SSN 12895#: app/GedcomTag.php:1026 12896msgid "Social security number" 12897msgstr "Personnummer" 12898 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12901msgid "Solomon Islands" 12902msgstr "Salomonøyene" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12906msgid "Somalia" 12907msgstr "Somalia" 12908 12909#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12911msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12912msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12913 12914#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12916msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12917msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12918 12919#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12921msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12922msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12923 12924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12928msgid "Son" 12929msgstr "Sønn" 12930 12931#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12932#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12933#, php-format 12934msgid "Son of %s" 12935msgstr "%ss sønn" 12936 12937#. I18N: Label for a configuration option 12938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12941#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12942#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12946#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12947#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12953msgid "Sort order" 12954msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12955 12956#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12958msgid "Sosa" 12959msgstr "Sosa-nummer" 12960 12961#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12962msgid "Sosa-Stradonitz number" 12963msgstr "" 12964 12965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12966msgid "Sounds like" 12967msgstr "Høres ut som" 12968 12969#. I18N: gedcom tag SOUR 12970#. I18N: Name of a module/report 12971#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12972#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12974#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12975#: resources/views/media-page.phtml:151 12976#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12977#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12978#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12985#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13001msgid "Source" 13002msgstr "Kilde" 13003 13004#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13006msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13007msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13012msgid "Source type" 13013msgstr "Kildetype" 13014 13015#. I18N: Name of a module/list 13016#. I18N: Name of a module 13017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13018#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13019#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13022#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13023#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13024#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13026#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13028#: resources/views/media-page.phtml:68 13029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13032#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13033#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13034#: resources/views/search-results.phtml:31 13035#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13036#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13042msgid "Sources" 13043msgstr "Kilder" 13044 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13046msgid "Sources to the events" 13047msgstr "Kilder for hendelser" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13051msgid "South Africa" 13052msgstr "Sør-Afrika" 13053 13054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13055msgid "South America" 13056msgstr "Sør-Amerika" 13057 13058#. I18N: Name of a country or state 13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13060msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13061msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13062 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13065msgid "South Sudan" 13066msgstr "Sør-Sudan" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13070msgid "Spain" 13071msgstr "Spania" 13072 13073#: app/SurnameTradition.php:91 13074msgctxt "Surname tradition" 13075msgid "Spanish" 13076msgstr "Spansk" 13077 13078#. I18N: Location of an LDS church temple 13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13080msgid "Spokane, Washington, United States" 13081msgstr "Spokane, Washington, USA" 13082 13083#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13085#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13089msgid "Spouse" 13090msgstr "Ektefelle" 13091 13092#: app/GedcomTag.php:741 13093msgid "Spouse census date" 13094msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:743 13097msgid "Spouse census place" 13098msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13099 13100#: app/GedcomTag.php:751 13101msgid "Spouse note" 13102msgstr "Notat for ektefelle" 13103 13104#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13105#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13106#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13107msgid "Spouses" 13108msgstr "Ektefelle" 13109 13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13113msgid "Spouses and children" 13114msgstr "Ektefelle og barn" 13115 13116#. I18N: Name of a country or state 13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13118msgid "Sri Lanka" 13119msgstr "Sri Lanka" 13120 13121#. I18N: Location of an LDS church temple 13122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13123msgid "St. George, Utah, United States" 13124msgstr "St. George, Utah, USA" 13125 13126#. I18N: Location of an LDS church temple 13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13128msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13129msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13130 13131#. I18N: Location of an LDS church temple 13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13133msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13134msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13135 13136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13137msgid "Start slide show on page load" 13138msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13139 13140#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13141msgid "Start year" 13142msgstr "Start år" 13143 13144#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13145msgid "Starting range of change dates" 13146msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13147 13148#. I18N: gedcom tag STAE 13149#: app/GedcomTag.php:1029 13150msgid "State" 13151msgstr "Stat/Fylke" 13152 13153#. I18N: Name of a module 13154#. I18N: Name of a module/chart 13155#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13156#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13160msgid "Statistics" 13161msgstr "Statistikk" 13162 13163#. I18N: gedcom tag STAT 13164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13167msgid "Status" 13168msgstr "Status" 13169 13170#: app/GedcomTag.php:1034 13171msgid "Status change date" 13172msgstr "Status endringsdato" 13173 13174#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13175msgid "Stillborn" 13176msgstr "Dødfødt" 13177 13178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13180msgid "Stillborn: exempt" 13181msgstr "Dødfødt: unntak" 13182 13183#. I18N: Location of an LDS church temple 13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13185msgid "Stockholm, Sweden" 13186msgstr "Stockholm, Sverige" 13187 13188#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13191msgid "Stop" 13192msgstr "Stopp avspilling" 13193 13194#. I18N: Name of a module 13195#: app/Module/StoriesModule.php:213 13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13197msgid "Stories" 13198msgstr "Artikler" 13199 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13201msgid "Story" 13202msgstr "Notat" 13203 13204#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13206#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13207msgid "Story title" 13208msgstr "Notattittel" 13209 13210#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13212#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13213msgid "Subject" 13214msgstr "Emne" 13215 13216#. I18N: gedcom tag SUBN 13217#: app/GedcomTag.php:1040 13218msgid "Submission" 13219msgstr "Del av datasamling" 13220 13221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13223msgid "Submitted but not yet cleared" 13224msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13225 13226#. I18N: gedcom tag SUBM 13227#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13229msgid "Submitter" 13230msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13231 13232#. I18N: Name of a country or state 13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13234msgid "Sudan" 13235msgstr "Sudan" 13236 13237#. I18N: abbreviation for Sunday 13238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13240msgid "Sun" 13241msgstr "søn" 13242 13243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13244msgid "Sunday" 13245msgstr "søndag" 13246 13247#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13249#, php-format 13250msgid "Support and documentation can be found at %s." 13251msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13252 13253#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13254msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13255msgstr "" 13256 13257#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13258msgid "Support for SQL Server is experimental." 13259msgstr "" 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13263msgid "Suriname" 13264msgstr "Surinam" 13265 13266#. I18N: gedcom tag SURN 13267#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13268#: resources/views/branches-page.phtml:16 13269#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13272#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13275msgid "Surname" 13276msgstr "Etternavn" 13277 13278#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13279msgid "Surname distribution chart" 13280msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13281 13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13283msgid "Surname list style" 13284msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13285 13286#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13287msgid "Surname option" 13288msgstr "Alternativ for etternavn" 13289 13290#. I18N: gedcom tag SPFX 13291#: app/GedcomTag.php:1023 13292msgid "Surname prefix" 13293msgstr "Prefiks for etternavn" 13294 13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13296msgid "Surname tradition" 13297msgstr "Tradisjon for etternavn" 13298 13299#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13303msgid "Surnames" 13304msgstr "Etternavn" 13305 13306#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13307#: app/SurnameTradition.php:113 13308msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13309msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13310 13311#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13312#: app/SurnameTradition.php:106 13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13314msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13315 13316#. I18N: Location of an LDS church temple 13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13318msgid "Suva, Fiji" 13319msgstr "Suva, Fiji" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13323msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13324msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13325 13326#. I18N: Reverse the order of two individuals 13327#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13328msgid "Swap individuals" 13329msgstr "Bytt om individer" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13333msgid "Swaziland" 13334msgstr "Swaziland" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13338msgid "Sweden" 13339msgstr "Sverige" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13343msgid "Switzerland" 13344msgstr "Sveits" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13348msgid "Sydney, Australia" 13349msgstr "Sydney, Australia" 13350 13351#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13352msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13353msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13357msgid "Syria" 13358msgstr "Syria" 13359 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13362msgid "Tab" 13363msgstr "Fane" 13364 13365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13369msgid "Table prefix" 13370msgstr "Tabellprefiks" 13371 13372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13376#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13387msgctxt "paper size" 13388msgid "Tabloid" 13389msgstr "" 13390 13391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13393#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13394#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13395msgid "Tabs" 13396msgstr "Faner" 13397 13398#. I18N: Location of an LDS church temple 13399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13400msgid "Taipei, Taiwan" 13401msgstr "Taipei, Taiwan" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13405msgid "Taiwan" 13406msgstr "Taiwan" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13410msgid "Tajikistan" 13411msgstr "Tadsjikistan" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13415msgid "Tampico, Mexico" 13416msgstr "Tampico, Mexico" 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:215 13420msgctxt "GENITIVE" 13421msgid "Tamuz" 13422msgstr "Tamuz" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:321 13426msgctxt "INSTRUMENTAL" 13427msgid "Tamuz" 13428msgstr "Tamuz" 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:268 13432msgctxt "LOCATIVE" 13433msgid "Tamuz" 13434msgstr "Tamuz" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:162 13438msgctxt "NOMINATIVE" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "Tamuz" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13444msgid "Tanzania" 13445msgstr "Tanzania" 13446 13447#. I18N: The name of a colour-scheme 13448#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13449msgid "Teal Top" 13450msgstr "Teal Top" 13451 13452#. I18N: A configuration setting 13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13454msgid "Technical help contact" 13455msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13456 13457#. I18N: Location of an LDS church temple 13458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13459msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13460msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13461 13462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13463#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13464msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13465msgstr "" 13466 13467#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13468msgid "Templates" 13469msgstr "Maler" 13470 13471#. I18N: gedcom tag TEMP 13472#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13473msgid "Temple" 13474msgstr "Mormoner kirkekode" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:199 13478msgctxt "GENITIVE" 13479msgid "Tevet" 13480msgstr "Tevet" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:305 13484msgctxt "INSTRUMENTAL" 13485msgid "Tevet" 13486msgstr "Tevet" 13487 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:252 13490msgctxt "LOCATIVE" 13491msgid "Tevet" 13492msgstr "Tevet" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:146 13496msgctxt "NOMINATIVE" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "Tevet" 13499 13500#. I18N: gedcom tag TEXT 13501#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13503msgid "Text" 13504msgstr "Tekst" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13508msgid "Thailand" 13509msgstr "Thailand" 13510 13511#: resources/views/help/name.phtml:4 13512msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13513msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13514 13515#: resources/views/help/surname.phtml:4 13516msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13517msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13518 13519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13520#, php-format 13521msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13522msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13523 13524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13525msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13526msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13527 13528#. I18N: Location of an LDS church temple 13529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13530msgid "The Hague, Netherlands" 13531msgstr "Haag, Nederland" 13532 13533#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13534#, php-format 13535msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13536msgstr "" 13537 13538#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13539#, php-format 13540msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13541msgstr "" 13542 13543#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13544#: app/Functions/Functions.php:59 13545msgid "The PHP temporary folder is missing." 13546msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13547 13548#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13549#, php-format 13550msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13551msgstr "" 13552 13553#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13554#, php-format 13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13556msgstr "" 13557 13558#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13559#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13560#, php-format 13561msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13562msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13563 13564#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13565msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13566msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13567 13568#. I18N: Description of the “Reports” module 13569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13570msgid "The calendar menu." 13571msgstr "" 13572 13573#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13574#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13575#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13576#, php-format 13577msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13578msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13579 13580#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13582#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13583#, php-format 13584msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13585msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13586 13587#. I18N: Description of the “Reports” module 13588#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13589msgid "The charts menu." 13590msgstr "" 13591 13592#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13593msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13594msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13595 13596#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13597msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13598msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 13599 13600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13601msgid "The date and time of the last update" 13602msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13603 13604#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13605#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13606#, php-format 13607msgid "The details for “%s” have been updated." 13608msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13609 13610#. I18N: %s is a filename 13611#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13613#, php-format 13614msgid "The family tree has been exported to %s." 13615msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13616 13617#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13618#, php-format 13619msgid "The family tree “%s” already exists." 13620msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13621 13622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13623#, php-format 13624msgid "The family tree “%s” has been created." 13625msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13626 13627#. I18N: %s is the name of a family tree 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13629#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13630#, php-format 13631msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13632msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13633 13634#. I18N: %s is the name of a family tree 13635#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13636#, php-format 13637msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13638msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13639 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13641msgid "The family trees have been merged successfully." 13642msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13643 13644#. I18N: Description of the “Reports” module 13645#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13646msgid "The family trees menu." 13647msgstr "" 13648 13649#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13650#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13651#, php-format 13652msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13653msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13654 13655#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13656#, php-format 13657msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13658msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13659 13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13661#, php-format 13662msgid "The file %s could not be created." 13663msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13664 13665#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13666#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13667#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13668#, php-format 13669msgid "The file %s could not be deleted." 13670msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13671 13672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13673#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13674#, php-format 13675msgid "The file %s has been deleted." 13676msgstr "Filen %s ble slettet." 13677 13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13679#, php-format 13680msgid "The file %s has been uploaded." 13681msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13682 13683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13684#: app/Functions/Functions.php:53 13685msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13686msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13687 13688#. I18N: %s is a filename 13689#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13690#: resources/views/media-page.phtml:115 13691#, php-format 13692msgid "The file “%s” does not exist." 13693msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13696#, php-format 13697msgid "The folder %s could not be deleted." 13698msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13701#, php-format 13702msgid "The folder %s has been created." 13703msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13706#, php-format 13707msgid "The folder %s has been deleted." 13708msgstr "Mappen %s ble slettet." 13709 13710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13711msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13712msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13713 13714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13715#, php-format 13716msgid "The folder “%s” does not exist." 13717msgstr "" 13718 13719#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13720msgid "The following facts and events were found in both records." 13721msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13722 13723#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13725#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13726#, php-format 13727msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13728msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13729 13730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13731msgid "The following list shows typical requirements." 13732msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13733 13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13735msgid "The following places have been changed:" 13736msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 13737 13738#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13739msgid "The following places would be changed:" 13740msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13743msgid "The help text has not been written for this item." 13744msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13745 13746#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13748msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13749msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13750 13751#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13753msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13754msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13755 13756#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13757#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13758#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13759#, php-format 13760msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13761msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13762 13763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13764#, php-format 13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13766msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13767 13768#. I18N: Description of the “Reports” module 13769#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13770msgid "The lists menu." 13771msgstr "" 13772 13773#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13774#, php-format 13775msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13776msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13777 13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13779#, php-format 13780msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13781msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13782 13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13784msgid "The media object has been created" 13785msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13786 13787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13788msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13789msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13790 13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13792#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13793#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13794msgid "The message was not sent." 13795msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13796 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13800#, php-format 13801msgid "The message was successfully sent to %s." 13802msgstr "Melding sendt til %s." 13803 13804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13806#, php-format 13807msgid "The module “%s” has been disabled." 13808msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13812#, php-format 13813msgid "The module “%s” has been enabled." 13814msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13815 13816#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13818msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13819msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13820 13821#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13823msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13824msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13825 13826#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13828msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13829msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13833msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13834msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13835 13836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13837msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13838msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13839 13840#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13841msgid "The note has been created" 13842msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13843 13844#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13845msgid "The password needs to be at least six characters long." 13846msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13847 13848#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13850msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13851msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13855msgid "The password reset link has expired." 13856msgstr "" 13857 13858#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13859#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13860msgid "The place hierarchy." 13861msgstr "" 13862 13863#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13865msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13866msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13867 13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13870msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13871msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13872 13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13875#, php-format 13876msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13877msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13878 13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13880#, php-format 13881msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13882msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13883 13884#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13886#, php-format 13887msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13888msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13889 13890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13894msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13895msgstr "" 13896 13897#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13898msgid "The record has been copied to the clipboard." 13899msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13900 13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13902#, php-format 13903msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13904msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13905 13906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13908msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13909msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 13910 13911#. I18N: Description of the “Reports” module 13912#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13913msgid "The reports menu." 13914msgstr "" 13915 13916#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13917msgid "The repository has been created" 13918msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13919 13920#. I18N: Description of the “Reports” module 13921#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13922msgid "The search menu." 13923msgstr "" 13924 13925#: app/Services/SearchService.php:961 13926msgid "The search returned too many results." 13927msgstr "" 13928 13929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13930msgid "The server configuration is OK." 13931msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13934msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13938#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13939msgid "The server’s time limit has been reached." 13940msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13941 13942#. I18N: Description of “Statistics” module 13943#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13944msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13945msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13946 13947#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13948msgid "The source has been created" 13949msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13950 13951#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13952msgid "The submitter has been created" 13953msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13954 13955#: resources/views/help/name.phtml:9 13956#, php-format 13957msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13958msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13959 13960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13962#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13963msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13964msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 13965 13966#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13968#, php-format 13969msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13970msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13971msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 13972msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 13973 13974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13975msgid "The upgrade is complete." 13976msgstr "Oppdateringen er fullført." 13977 13978#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13979#: app/Functions/Functions.php:50 13980msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13981msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 13982 13983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13984#, php-format 13985msgid "The user %s has been deleted." 13986msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 13987 13988#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13989#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13990msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13991msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 13994#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 13995msgid "The username or password is incorrect." 13996msgstr "Feil brukernavn eller passord." 13997 13998#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14000msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14001msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14002 14003#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14005msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14006msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14007 14008#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14009#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14024msgid "The website preferences have been updated." 14025msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14026 14027#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14029msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14030msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14031 14032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14034msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14035msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14036 14037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14038#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14039#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14041msgid "Theme" 14042msgstr "Tema" 14043 14044#. I18N: Name of a module 14045#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14046msgid "Theme change" 14047msgstr "Temaveksler" 14048 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14053msgid "Themes" 14054msgstr "Tema" 14055 14056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14057msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14058msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 14059 14060#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14061msgid "There are no facts for this individual." 14062msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14063 14064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14065msgid "There are no links to this media object." 14066msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14067 14068#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14069msgid "There are no media objects for this individual." 14070msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14071 14072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14073msgid "There are no notes for this individual." 14074msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14075 14076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14078msgid "There are no pending changes." 14079msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14080 14081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14082msgid "There are no research tasks in this family tree." 14083msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14084 14085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14086msgid "There are no source citations for this individual." 14087msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14088 14089#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14090#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14091#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14092msgid "There are pending changes for you to moderate." 14093msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14094 14095#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14096#, php-format 14097msgid "There have been no changes within the last %s day." 14098msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14099msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14100msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14103#, php-format 14104msgid "There is no user account with the email “%s”." 14105msgstr "" 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14111msgid "There was an error uploading your file." 14112msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14113 14114#. I18N: a month in the French republican calendar 14115#: app/Date/FrenchDate.php:155 14116msgctxt "GENITIVE" 14117msgid "Thermidor" 14118msgstr "Thermidor" 14119 14120#. I18N: a month in the French republican calendar 14121#: app/Date/FrenchDate.php:249 14122msgctxt "INSTRUMENTAL" 14123msgid "Thermidor" 14124msgstr "Thermidor" 14125 14126#. I18N: a month in the French republican calendar 14127#: app/Date/FrenchDate.php:202 14128msgctxt "LOCATIVE" 14129msgid "Thermidor" 14130msgstr "Thermidor" 14131 14132#. I18N: a month in the French republican calendar 14133#: app/Date/FrenchDate.php:108 14134msgctxt "NOMINATIVE" 14135msgid "Thermidor" 14136msgstr "Thermidor" 14137 14138#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14139#, php-format 14140msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14141msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14144msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14145msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14148msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14149msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14150 14151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14152msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14153msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14154 14155#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14157#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14158#: resources/views/register-page.phtml:51 14159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14160msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14161msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14162 14163#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14164#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14165msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14166msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14167 14168#: resources/views/family-page.phtml:17 14169msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14170msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14171 14172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14173#: resources/views/family-page.phtml:15 14174#, php-format 14175msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14176msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14177 14178#: resources/views/family-page.phtml:23 14179msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14180msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14181 14182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14183#: resources/views/family-page.phtml:21 14184#, php-format 14185msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14186msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14187 14188#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14189#, php-format 14190msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14191msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14192msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14193msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14194 14195#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14196msgid "This family tree has no images to display." 14197msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14198 14199#. I18N: do not translate the #keywords# 14200#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14201msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14202msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14203 14204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14206#, php-format 14207msgid "This family tree was last updated on %s." 14208msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14209 14210#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14212msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14213msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14214 14215#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14217msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14218msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14219 14220#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14221msgid "This form has expired. Try again." 14222msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14223 14224#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14225#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14226msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14227msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14228 14229#: resources/views/individual-page.phtml:30 14230msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14231msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14232 14233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14234#: resources/views/individual-page.phtml:27 14235#, php-format 14236msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14237msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14238 14239#: resources/views/individual-page.phtml:39 14240msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/individual-page.phtml:36 14245#, php-format 14246msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14247msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14248 14249#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14251#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14252msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14253msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14254 14255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14256#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14257#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14274#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14275#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14276#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14277#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14278#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14279#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14280#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14281#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14282#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14283msgid "This information is not available." 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14300msgid "This information is private and cannot be shown." 14301msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14305msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14306msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14310msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14311msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14312 14313#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14316msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14321msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14322 14323#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14324msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14325msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14326 14327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14333msgid "This is case sensitive." 14334msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14335 14336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14339msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14340msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14341 14342#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14344msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14345msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14346 14347#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14350msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14351 14352#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14355msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14356 14357#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14360msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14365msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14370msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14375msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14380msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14384msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14385msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14386 14387#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14390#: resources/views/register-page.phtml:39 14391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14392msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14393msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14396msgid "This link is valid for one hour." 14397msgstr "" 14398 14399#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14400#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14401msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14402msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14403 14404#: resources/views/media-page.phtml:28 14405msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14406msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14407 14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14409#: resources/views/media-page.phtml:26 14410#, php-format 14411msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14412msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14413 14414#: resources/views/media-page.phtml:34 14415msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14416msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14417 14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14419#: resources/views/media-page.phtml:32 14420#, php-format 14421msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14422msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14423 14424#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14425#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14426#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14427#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14428msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14429msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14430 14431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14432msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14433msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14437msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14438msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14439 14440#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14441#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14442msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14443msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14444 14445#: resources/views/note-page.phtml:12 14446msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14447msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14448 14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14450#: resources/views/note-page.phtml:10 14451#, php-format 14452msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14453msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14454 14455#: resources/views/note-page.phtml:18 14456msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14457msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14458 14459#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14460#: resources/views/note-page.phtml:16 14461#, php-format 14462msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14463msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14467msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14468msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14472msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14473msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14477msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14478msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14482msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14483msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14487msgid "This option will make it easier for users to download images." 14488msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14492msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14493msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14497msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14498msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14499 14500#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14501#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14502msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14503msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14504 14505#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14506#, php-format 14507msgid "This page has been viewed %s time." 14508msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14509msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14510msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14511 14512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14513msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14514msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14515 14516#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14517#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14518msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14519msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14520 14521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14522msgid "This record does not exist." 14523msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14524 14525#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14526msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14527msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14528 14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14530#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14531#, php-format 14532msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14533msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14534 14535#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14536msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14537msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14538 14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14540#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14541#, php-format 14542msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14543msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14544 14545#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14546#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14547msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14548msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14549 14550#: resources/views/repository-page.phtml:16 14551msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14552msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14553 14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14555#: resources/views/repository-page.phtml:14 14556#, php-format 14557msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14558msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14559 14560#: resources/views/repository-page.phtml:22 14561msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/repository-page.phtml:20 14566#, php-format 14567msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14568msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14569 14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14571msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14572msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14573 14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14575msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14576msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14577 14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14579msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14580msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14581 14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14583msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14584msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14585 14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14587msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14588msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14589 14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14591#, php-format 14592msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14593msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14597msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14598msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14599 14600#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14601msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14602msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 14603 14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14605msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14606msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 14607 14608#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14609#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14610msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14611msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14612 14613#: resources/views/source-page.phtml:12 14614msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14615msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14616 14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14618#: resources/views/source-page.phtml:10 14619#, php-format 14620msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14621msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14622 14623#: resources/views/source-page.phtml:18 14624msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14625msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14626 14627#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14628#: resources/views/source-page.phtml:16 14629#, php-format 14630msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14631msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14632 14633#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14635msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14636msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14637 14638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14640msgid "This type of link is not allowed here." 14641msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14642 14643#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14644msgid "This user account does not have access to any tree." 14645msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14646 14647#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14648msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14649msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14650 14651#: app/Services/UpgradeService.php:254 14652msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14653msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14654 14655#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14656msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14657msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14658 14659#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14660#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14661msgid "This website is temporarily unavailable" 14662msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14663 14664#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14665msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14666msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14667 14668#. I18N: %s is the name of a family tree 14669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14670#, php-format 14671msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14672msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14673 14674#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14675msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14676msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 14677 14678#. I18N: abbreviation for Thursday 14679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14681msgid "Thu" 14682msgstr "tor" 14683 14684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14685msgid "Thumbnail image" 14686msgstr "Miniatyrbilde" 14687 14688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14690msgid "Thumbnail images" 14691msgstr "Miniatyrbilder" 14692 14693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14694msgid "Thursday" 14695msgstr "torsdag" 14696 14697#. I18N: Location of an LDS church temple 14698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14699msgid "Tijuana, Mexico" 14700msgstr "Tijuana, Mexico" 14701 14702#. I18N: gedcom tag TIME 14703#: app/GedcomTag.php:1052 14704msgid "Time" 14705msgstr "Tid" 14706 14707#. I18N: A configuration setting 14708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14710#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14711msgid "Time zone" 14712msgstr "Tidssone" 14713 14714#. I18N: Name of a module/chart 14715#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14716msgid "Timeline" 14717msgstr "Tidslinje" 14718 14719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14721msgid "Timestamp" 14722msgstr "Tidspunkt" 14723 14724#. I18N: Name of a country or state 14725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14726msgid "Timor-Leste" 14727msgstr "Øst-Timor" 14728 14729#: app/Date/JalaliDate.php:262 14730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14731msgid "Tir" 14732msgstr "Tir." 14733 14734#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14735#: app/Date/JalaliDate.php:131 14736msgctxt "GENITIVE" 14737msgid "Tir" 14738msgstr "Tir" 14739 14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14741#: app/Date/JalaliDate.php:221 14742msgctxt "INSTRUMENTAL" 14743msgid "Tir" 14744msgstr "Tir" 14745 14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14747#: app/Date/JalaliDate.php:176 14748msgctxt "LOCATIVE" 14749msgid "Tir" 14750msgstr "Tir" 14751 14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14753#: app/Date/JalaliDate.php:86 14754msgctxt "NOMINATIVE" 14755msgid "Tir" 14756msgstr "Tir" 14757 14758#. I18N: a month in the Jewish calendar 14759#: app/Date/JewishDate.php:193 14760msgctxt "GENITIVE" 14761msgid "Tishrei" 14762msgstr "Tishrei" 14763 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:299 14766msgctxt "INSTRUMENTAL" 14767msgid "Tishrei" 14768msgstr "Tishrei" 14769 14770#. I18N: a month in the Jewish calendar 14771#: app/Date/JewishDate.php:246 14772msgctxt "LOCATIVE" 14773msgid "Tishrei" 14774msgstr "Tishrei" 14775 14776#. I18N: a month in the Jewish calendar 14777#: app/Date/JewishDate.php:140 14778msgctxt "NOMINATIVE" 14779msgid "Tishrei" 14780msgstr "Tishrei" 14781 14782#. I18N: gedcom tag TITL 14783#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14784#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14785#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14787#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14789#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14792#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14793#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14794#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14795msgid "Title" 14796msgstr "Tittel" 14797 14798#: app/GedcomTag.php:1061 14799msgid "Title in Hebrew" 14800msgstr "Tittel på hebraisk" 14801 14802#. I18N: (From date1) To date2 14803#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14804#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14807#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14808msgid "To" 14809msgstr "Til" 14810 14811#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14812msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14813msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14814 14815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14816msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14817msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14818 14819#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14821msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14822msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14823 14824#. I18N: “Apache” is a software program. 14825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14826msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14827msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14828 14829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14830msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14831msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14832 14833#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14834#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14835msgid "To set a new password, follow this link." 14836msgstr "" 14837 14838#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14840msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14841msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14842 14843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14844msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14845msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14846 14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14849msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14850 14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14852msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14853msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 14854 14855#. I18N: Name of a country or state 14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14857msgid "Togo" 14858msgstr "Togo" 14859 14860#. I18N: Name of a country or state 14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14862msgid "Tokelau" 14863msgstr "Tokelau" 14864 14865#. I18N: Location of an LDS church temple 14866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14867msgid "Tokyo, Japan" 14868msgstr "Tokyo, Japan" 14869 14870#. I18N: Type of media object 14871#: app/GedcomTag.php:2396 14872msgid "Tombstone" 14873msgstr "Gravstein" 14874 14875#. I18N: Name of a country or state 14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14877msgid "Tonga" 14878msgstr "Tonga" 14879 14880#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14882#, php-format 14883msgid "Top %s given name" 14884msgid_plural "Top %s given names" 14885msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14886msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14887 14888#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14890#, php-format 14891msgid "Top %s surname" 14892msgid_plural "Top %s surnames" 14893msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14894msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14895 14896#. I18N: i.e. most popular given name. 14897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14898msgid "Top given name" 14899msgstr "Vanligste fornavn" 14900 14901#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14903#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14904msgid "Top given names" 14905msgstr "Vanligste fornavn" 14906 14907#. I18N: i.e. most popular surname. 14908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14909msgid "Top surname" 14910msgstr "Vanligste etternavn" 14911 14912#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14914#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14915msgid "Top surnames" 14916msgstr "Vanligste etternavn" 14917 14918#. I18N: Location of an LDS church temple 14919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14920msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14921msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14922 14923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14924#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14927#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14929#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14933#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14934#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14935#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14936#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14939#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14940#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14941msgid "Total" 14942msgstr "Totalt" 14943 14944#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14945msgid "Total accepted changes: " 14946msgstr "Antall godkjente endringer: " 14947 14948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14949msgid "Total births" 14950msgstr "Antall fødsler" 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14953msgid "Total dead" 14954msgstr "Antall avdøde" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14957msgid "Total deaths" 14958msgstr "Antall dødsfall" 14959 14960#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14961msgid "Total divorces" 14962msgstr "Totalt antall skilsmisser" 14963 14964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14965#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14967msgid "Total events" 14968msgstr "Antall hendelser" 14969 14970#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14971#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14977msgid "Total families" 14978msgstr "Antall familier" 14979 14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14981#, php-format 14982msgid "Total families: %s" 14983msgstr "Antall familier: %s" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14986msgid "Total females" 14987msgstr "Antall kvinner" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14990msgid "Total given names" 14991msgstr "Totalt antall fornavn" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 14994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14997#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15005msgid "Total individuals" 15006msgstr "Antall personer" 15007 15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15009#, php-format 15010msgid "Total individuals: %s" 15011msgstr "Antall personer: %s" 15012 15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15014msgid "Total living" 15015msgstr "Antall nålevende" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15018msgid "Total males" 15019msgstr "Antall menn" 15020 15021#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15022msgid "Total marriages" 15023msgstr "Totalt antall vielser" 15024 15025#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15026msgid "Total pending changes: " 15027msgstr "Antall ventende endringer: " 15028 15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15032msgid "Total surnames" 15033msgstr "Totalt antall etternavn" 15034 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15036msgid "Total users" 15037msgstr "Antall brukere" 15038 15039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15040#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15043#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15044#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15047#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15048msgid "Tracking and analytics" 15049msgstr "Sporing og analyse" 15050 15051#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15052#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15054msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15055msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 15056 15057#. I18N: gedcom tag TRLR 15058#: app/GedcomTag.php:1064 15059msgid "Trailer" 15060msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15061 15062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15064msgid "Tree" 15065msgstr "" 15066 15067#. I18N: The third day in the French republican calendar 15068#: app/Date/FrenchDate.php:291 15069msgid "Tridi" 15070msgstr "Tridi" 15071 15072#. I18N: Name of a country or state 15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15074msgid "Trinidad and Tobago" 15075msgstr "Trinidad og Tobago" 15076 15077#. I18N: Location of an LDS church temple 15078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15079msgid "Trujillo, Peru" 15080msgstr "Trujillo, Peru" 15081 15082#. I18N: abbreviation for Tuesday 15083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15085msgid "Tue" 15086msgstr "tir" 15087 15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15089msgid "Tuesday" 15090msgstr "tirsdag" 15091 15092#. I18N: Name of a country or state 15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15094msgid "Tunisia" 15095msgstr "Tunisia" 15096 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15099msgid "Turkey" 15100msgstr "Tyrkia" 15101 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15104msgid "Turkmenistan" 15105msgstr "Turkmenistan" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15109msgid "Turks and Caicos Islands" 15110msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15114msgid "Tuvalu" 15115msgstr "Tuvalu" 15116 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15119msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15120msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15121 15122#. I18N: Location of an LDS church temple 15123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15124msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15125msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15126 15127#. I18N: gedcom tag TYPE 15128#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15132#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15136#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15139msgid "Type" 15140msgstr "Datatype" 15141 15142#: app/GedcomTag.php:722 15143msgid "Type of event" 15144msgstr "Type hendelse" 15145 15146#: app/GedcomTag.php:727 15147msgid "Type of fact" 15148msgstr "Type fakta" 15149 15150#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15151#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15152#. I18N: gedcom tag _URL 15153#. I18N: A configuration setting 15154#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15160#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15161msgid "URL" 15162msgstr "URL" 15163 15164#. I18N: Name of a country or state 15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15166msgid "US Minor Outlying Islands" 15167msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15171msgid "US Virgin Islands" 15172msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15176msgid "Uganda" 15177msgstr "Uganda" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15181msgid "Ukraine" 15182msgstr "Ukraina" 15183 15184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15186msgid "Uncleared: insufficient data" 15187msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15188 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15190msgid "Unique family facts" 15191msgstr "Entydige familiefakta" 15192 15193#. I18N: gedcom tag _UID 15194#: app/GedcomTag.php:2065 15195msgid "Unique identifier" 15196msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15197 15198#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15200msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15201msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15202 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15204msgid "Unique individual facts" 15205msgstr "Unike personfakta" 15206 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15208msgid "Unique repository facts" 15209msgstr "Unike arkivfakta" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15212msgid "Unique source facts" 15213msgstr "Unike kildefakta" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15217msgid "United Arab Emirates" 15218msgstr "De forente arabiske emirater" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15222msgid "United Kingdom" 15223msgstr "Storbritannia" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15227msgid "United States" 15228msgstr "USA" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15234msgid "Unknown" 15235msgstr "Ukjent" 15236 15237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15238msgctxt "unknown century" 15239msgid "Unknown" 15240msgstr "Ukjent" 15241 15242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15249msgctxt "unknown gender" 15250msgid "Unknown" 15251msgstr "Ukjent" 15252 15253#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15254msgctxt "unknown people" 15255msgid "Unknown" 15256msgstr "Ukjente" 15257 15258#: app/GedcomTag.php:2113 15259msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15260msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15261 15262#: resources/views/admin/media.phtml:37 15263msgid "Unused files" 15264msgstr "Ubrukte filer" 15265 15266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15267#, php-format 15268msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15269msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15270 15271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15272msgid "Up" 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: Name of a module 15276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15277msgid "Upcoming events" 15278msgstr "Kommende hendelser" 15279 15280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15281msgid "Update" 15282msgstr "Oppdater" 15283 15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15286msgid "Update all" 15287msgstr "Oppdater alt" 15288 15289#. I18N: Renumber the records in a family tree 15290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15291#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15292msgid "Update place names" 15293msgstr "Oppdater stedsnavn" 15294 15295#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15296#. I18N: %s is a version number 15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15298#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15300#, php-format 15301msgid "Upgrade to webtrees %s." 15302msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15303 15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15306msgid "Upgrade wizard" 15307msgstr "Oppdateringsassistent" 15308 15309#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15311msgid "Upload media files" 15312msgstr "Last opp mediefiler" 15313 15314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15315msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15316msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15320msgid "Uruguay" 15321msgstr "Uruguay" 15322 15323#: app/Services/MailService.php:235 15324msgid "Use SMTP to send messages" 15325msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15326 15327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15328msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15329msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15330 15331#. I18N: placeholder text for new-password field 15332#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15334#: resources/views/register-page.phtml:74 15335#, php-format 15336msgid "Use at least %s character." 15337msgid_plural "Use at least %s characters." 15338msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15339msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15340 15341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15344msgid "Use colors" 15345msgstr "Bruk farger" 15346 15347#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15348msgid "Use compact layout" 15349msgstr "Bruk kompakt layout" 15350 15351#. I18N: A configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15353msgid "Use full source citations" 15354msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15355 15356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15361msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15362msgstr "" 15363 15364#. I18N: A configuration setting 15365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15366msgid "Use password" 15367msgstr "Bruk passord" 15368 15369#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15370#: app/Services/MailService.php:234 15371msgid "Use sendmail to send messages" 15372msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15373 15374#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15376msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15377msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15378 15379#. I18N: A configuration setting 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15381msgid "Use silhouettes" 15382msgstr "Bruk silhuetter" 15383 15384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15385msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15386msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15387 15388#: resources/views/register-page.phtml:89 15389msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15390msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15391 15392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15393msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15394msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15395 15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15402msgid "User" 15403msgstr "Bruker" 15404 15405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15408#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15410msgid "User administration" 15411msgstr "Brukeradministrasjon" 15412 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15414msgid "User didn’t verify within 7 days." 15415msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15416 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15418msgid "User not verified by administrator." 15419msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15420 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15422msgid "User preferences" 15423msgstr "Brukerinnstillinger" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15426msgid "User verification" 15427msgstr "Brukergodkjenning" 15428 15429#. I18N: A configuration setting 15430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15431#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15433#: resources/views/admin/users.phtml:20 15434#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15435#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15436#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15437#: resources/views/login-page.phtml:34 15438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15440#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15441#: resources/views/register-page.phtml:58 15442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15443msgid "Username" 15444msgstr "Brukernavn" 15445 15446#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15448msgid "Username or email address" 15449msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15450 15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15453#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15454#: resources/views/register-page.phtml:63 15455msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15456msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15457 15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15461msgid "Users" 15462msgstr "Brukere" 15463 15464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15465msgid "User’s account has been inactive too long: " 15466msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15467 15468#. I18N: Name of a country or state 15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15470msgid "Uzbekistan" 15471msgstr "Usbekistan" 15472 15473#. I18N: Location of an LDS church temple 15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15475msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15476msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15480msgid "Vanuatu" 15481msgstr "Vanuatu" 15482 15483#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15485msgid "Various statistics charts." 15486msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15490msgid "Vatican City" 15491msgstr "Vatikanstaten" 15492 15493#. I18N: a month in the French republican calendar 15494#: app/Date/FrenchDate.php:135 15495msgctxt "GENITIVE" 15496msgid "Vendemiaire" 15497msgstr "Vendémiaire" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:229 15501msgctxt "INSTRUMENTAL" 15502msgid "Vendemiaire" 15503msgstr "Vendémiaire" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:182 15507msgctxt "LOCATIVE" 15508msgid "Vendemiaire" 15509msgstr "Vendémiaire" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:87 15513msgctxt "NOMINATIVE" 15514msgid "Vendemiaire" 15515msgstr "Vendémiaire" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15519msgid "Venezuela" 15520msgstr "Venezuela" 15521 15522#. I18N: a month in the French republican calendar 15523#: app/Date/FrenchDate.php:145 15524msgctxt "GENITIVE" 15525msgid "Ventose" 15526msgstr "Ventôse" 15527 15528#. I18N: a month in the French republican calendar 15529#: app/Date/FrenchDate.php:239 15530msgctxt "INSTRUMENTAL" 15531msgid "Ventose" 15532msgstr "Ventôse" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:192 15536msgctxt "LOCATIVE" 15537msgid "Ventose" 15538msgstr "Ventôse" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:97 15542msgctxt "NOMINATIVE" 15543msgid "Ventose" 15544msgstr "Ventôse" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15548msgid "Veracruz, Mexico" 15549msgstr "Veracruz, Mexico" 15550 15551#: resources/views/admin/users.phtml:28 15552msgid "Verified" 15553msgstr "Bekreftet" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15557msgid "Vernal, Utah, United States" 15558msgstr "Vernal, Utah, USA" 15559 15560#. I18N: gedcom tag VERS 15561#: app/GedcomTag.php:1073 15562msgid "Version" 15563msgstr "Versjon" 15564 15565#. I18N: Type of media object 15566#: app/GedcomTag.php:2399 15567msgid "Video" 15568msgstr "Video" 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15572msgid "Vietnam" 15573msgstr "Vietnam" 15574 15575#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15576msgid "View" 15577msgstr "Vis" 15578 15579#: resources/views/places-page.phtml:35 15580#, php-format 15581msgid "View table of events occurring in %s" 15582msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15583 15584#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15585msgid "View this day" 15586msgstr "Vis denne dag" 15587 15588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15589#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15590#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15591#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15592#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15593msgid "View this family" 15594msgstr "Vis familie" 15595 15596#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15597msgid "View this month" 15598msgstr "Vis måned" 15599 15600#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15601msgid "View this year" 15602msgstr "Vis år" 15603 15604#. I18N: Location of an LDS church temple 15605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15606msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15607msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15608 15609#. I18N: A configuration setting 15610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15611#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15612msgid "Visible online" 15613msgstr "Synlig på nettet" 15614 15615#. I18N: A configuration setting 15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15618msgid "Visible to other users when online" 15619msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15620 15621#. I18N: Listbox entry; name of a role 15622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15623#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15627msgid "Visitor" 15628msgstr "Gjest" 15629 15630#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15631#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15632#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15635msgid "Vital records" 15636msgstr "Livshendelser" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15640msgid "Wales" 15641msgstr "Wales" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15645msgid "Wallis and Futuna" 15646msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15647 15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15649msgid "Ward" 15650msgstr "Myndling" 15651 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15653msgctxt "FEMALE" 15654msgid "Ward" 15655msgstr "Myndling" 15656 15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15658msgctxt "MALE" 15659msgid "Ward" 15660msgstr "Myndling" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15664msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15665msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15666 15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15668msgid "Watermarks" 15669msgstr "Vannmerker" 15670 15671#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15673msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15674msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15675 15676#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15677#, php-format 15678msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15679msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15680 15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15684msgid "Website" 15685msgstr "Nettsted" 15686 15687#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15689msgid "Website logs" 15690msgstr "Nettstedslogger" 15691 15692#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15694msgid "Website preferences" 15695msgstr "Innstillinger for nettsted" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Wednesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15700msgid "Wed" 15701msgstr "ons" 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15704msgid "Wednesday" 15705msgstr "onsdag" 15706 15707#. I18N: gedcom tag _WEIG 15708#: app/GedcomTag.php:2071 15709msgid "Weight" 15710msgstr "Vekt" 15711 15712#. I18N: A %s is the user’s name 15713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15714#, php-format 15715msgid "Welcome %s" 15716msgstr "Velkommen %s" 15717 15718#. I18N: A configuration setting 15719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15720msgid "Welcome text on sign-in page" 15721msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15722 15723#: resources/views/login-page.phtml:21 15724msgid "Welcome to this genealogy website" 15725msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15729msgid "Western Sahara" 15730msgstr "Vest-Sahara" 15731 15732#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15734msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15735msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15736 15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15738msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15739msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15740 15741#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15743msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15744msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15745 15746#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15748msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15749msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15750 15751#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15752msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15753msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15754 15755#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15756msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15757msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15758 15759#. I18N: Label for a configuration option 15760#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15761msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15762msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15763 15764#. I18N: A configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15766msgid "Who can upload new media files" 15767msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15768 15769#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15770#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15771msgid "Who is online" 15772msgstr "Hvem er pålogget" 15773 15774#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15775msgid "Whole words only" 15776msgstr "Bare hele ord" 15777 15778#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15779msgid "Widow" 15780msgstr "Enke" 15781 15782#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15783msgid "Widower" 15784msgstr "Enkemann" 15785 15786#. I18N: gedcom tag WIFE 15787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15788#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15800msgid "Wife" 15801msgstr "Hustru" 15802 15803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15804msgid "Wife’s age" 15805msgstr "Hustruens alder" 15806 15807#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15808msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15809msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15810 15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15812msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15813msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15816msgid "Wildcards" 15817msgstr "Jokertegn" 15818 15819#. I18N: gedcom tag WILL 15820#: app/GedcomTag.php:1079 15821msgid "Will" 15822msgstr "Testamente" 15823 15824#. I18N: Location of an LDS church temple 15825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15826msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15827msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15828 15829#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15830#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15831msgid "With sources" 15832msgstr "Med kilder" 15833 15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15836msgid "Without sources" 15837msgstr "Uten kilder" 15838 15839#. I18N: gedcom tag _WITN 15840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15841msgid "Witness" 15842msgstr "Vitne" 15843 15844#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15845#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15846#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15847#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15848#: app/SurnameTradition.php:111 15849msgid "Wives take their husband’s surname." 15850msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15851 15852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15853#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15854msgid "World" 15855msgstr "Verden" 15856 15857#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15858#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15859msgid "Yahrzeit" 15860msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15861 15862#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15863#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15864msgid "Yahrzeiten" 15865msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15866 15867#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15868msgid "Year" 15869msgstr "År" 15870 15871#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15872#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15873msgid "Year:" 15874msgstr "År:" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15878msgid "Yemen" 15879msgstr "Jemen" 15880 15881#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15882#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15883#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15884#, php-format 15885msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15886msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15887 15888#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15889#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15890msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15891msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15892 15893#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15894#, php-format 15895msgid "You are signed in as %s." 15896msgstr "Du er logget inn som %s." 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15899msgid "You can apply for an account using the link below." 15900msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15901 15902#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15903#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15906msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15907msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15908 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15911msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15912msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15913 15914#. I18N: %s is a URL 15915#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15916#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15917#, php-format 15918msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15919msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15920 15921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15922msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15923msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15924 15925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15926msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15927msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15928 15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15930msgid "You can renumber this family tree." 15931msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15932 15933#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15935msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15936msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15937 15938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15939msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15940msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15943msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15944msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15945 15946#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15947#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15948#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15949#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15950msgid "You do not have permission to view this page." 15951msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 15952 15953#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15954msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15955msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 15956 15957#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15958msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15959msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15962msgid "You have signed out." 15963msgstr "Du er logget ut." 15964 15965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15966msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15967msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 15968 15969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15970msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15971msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 15972 15973#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15974msgid "You must enter all the administrator account fields." 15975msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 15976 15977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15978msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15979msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 15980 15981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15982msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15983msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 15984 15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 15986msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15987msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 15990msgid "You need to be a family member to access this website." 15991msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 15994msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15995msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 15996 15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 15998#: resources/views/admin/trees.phtml:23 15999msgid "You need to create a family tree." 16000msgstr "Du må opprette et slektstre." 16001 16002#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16003#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16004msgid "You need to review the account details." 16005msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16006 16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16008msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16009msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16010 16011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16013msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16014msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16015 16016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16017msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16018msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16019 16020#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16021#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16022#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16023#, php-format 16024msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16025msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16026 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16028msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16029msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16030 16031#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16032#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16033msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16034msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16035 16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16037msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16038msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16039 16040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16041msgid "Youngest father" 16042msgstr "Yngste far" 16043 16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16045msgid "Youngest female" 16046msgstr "Yngste kvinne" 16047 16048#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16049msgid "Youngest male" 16050msgstr "Yngste mann" 16051 16052#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16053msgid "Youngest mother" 16054msgstr "Yngste mor" 16055 16056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16057msgid "Your clippings cart is empty." 16058msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16059 16060#: resources/views/contact-page.phtml:22 16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16062msgid "Your name" 16063msgstr "Ditt navn" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16066msgid "Your password has been updated." 16067msgstr "" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16070#, php-format 16071msgid "Your registration at %s" 16072msgstr "Din registrering hos %s" 16073 16074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16075msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16076msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16077 16078#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16079#, php-format 16080msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16081msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16085msgid "Zambia" 16086msgstr "Zambia" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16090msgid "Zimbabwe" 16091msgstr "Zimbabwe" 16092 16093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16094#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16095msgid "Zoom" 16096msgstr "Zoom" 16097 16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16099#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16100#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16102#: resources/views/place-map.phtml:56 16103msgid "Zoom in" 16104msgstr "Zoom inn" 16105 16106#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16107msgid "Zoom level" 16108msgstr "Zoomfaktor" 16109 16110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16111#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16112#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16114#: resources/views/place-map.phtml:57 16115msgid "Zoom out" 16116msgstr "Zoom ut" 16117 16118#. I18N: Gedcom ABT dates 16119#: app/Date.php:341 16120#, php-format 16121msgid "about %s" 16122msgstr "omkring %s" 16123 16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16125#: resources/views/family-page.phtml:21 16126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16127#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16128#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16129#: resources/views/source-page.phtml:16 16130msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16131msgid "accept" 16132msgstr "godkjenn" 16133 16134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16135#: resources/views/family-page.phtml:15 16136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16137#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16138#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16139#: resources/views/source-page.phtml:10 16140msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16141msgid "accept" 16142msgstr "godkjenn" 16143 16144#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16146msgid "accepted" 16147msgstr "akseptert" 16148 16149#. I18N: A button label. 16150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16152#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16153#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16156#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16157msgid "add" 16158msgstr "legg til" 16159 16160#. I18N: A button label. 16161#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16162msgid "add place" 16163msgstr "legg til sted" 16164 16165#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16167msgid "adopted name" 16168msgstr "adoptivnavn" 16169 16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16172msgctxt "FEMALE" 16173msgid "adopted name" 16174msgstr "adoptivnavn" 16175 16176#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16178msgctxt "MALE" 16179msgid "adopted name" 16180msgstr "adoptivnavn" 16181 16182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16183msgid "adoption" 16184msgstr "adopsjon" 16185 16186#. I18N: An option in a list-box 16187#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16188msgid "after" 16189msgstr "etter" 16190 16191#. I18N: Gedcom AFT dates 16192#: app/Date.php:361 16193#, php-format 16194msgid "after %s" 16195msgstr "etter %s" 16196 16197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16198msgid "after death" 16199msgstr "etter dødsfall" 16200 16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16206msgid "age" 16207msgstr "alder" 16208 16209#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16211msgid "also known as" 16212msgstr "også kjent som" 16213 16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16216msgctxt "FEMALE" 16217msgid "also known as" 16218msgstr "også kjent som" 16219 16220#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16222msgctxt "MALE" 16223msgid "also known as" 16224msgstr "også kjent som" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16227msgid "always" 16228msgstr "alltid" 16229 16230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16231#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16232#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16241msgid "and" 16242msgstr "og" 16243 16244#: app/Functions/Functions.php:1041 16245msgctxt "father’s brother’s wife" 16246msgid "aunt" 16247msgstr "onkels hustru" 16248 16249#: app/Functions/Functions.php:799 16250msgctxt "father’s sister" 16251msgid "aunt" 16252msgstr "tante" 16253 16254#: app/Functions/Functions.php:1121 16255msgctxt "mother’s brother’s wife" 16256msgid "aunt" 16257msgstr "onkels hustru" 16258 16259#: app/Functions/Functions.php:837 16260msgctxt "mother’s sister" 16261msgid "aunt" 16262msgstr "tante" 16263 16264#: app/Functions/Functions.php:1173 16265msgctxt "parent’s brother’s wife" 16266msgid "aunt" 16267msgstr "onkels hustru" 16268 16269#: app/Functions/Functions.php:855 16270msgctxt "parent’s sister" 16271msgid "aunt" 16272msgstr "tante" 16273 16274#: app/Functions/Functions.php:797 16275msgctxt "father’s sibling" 16276msgid "aunt/uncle" 16277msgstr "fars søsken" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:835 16280msgctxt "mother’s sibling" 16281msgid "aunt/uncle" 16282msgstr "mors søsken" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:853 16285msgctxt "parent’s sibling" 16286msgid "aunt/uncle" 16287msgstr "tante/onkel" 16288 16289#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16290msgid "back to top" 16291msgstr "tilbake til toppen" 16292 16293#. I18N: An option in a list-box 16294#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16295msgid "before" 16296msgstr "før" 16297 16298#. I18N: Gedcom BEF dates 16299#: app/Date.php:357 16300#, php-format 16301msgid "before %s" 16302msgstr "før %s" 16303 16304#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16305#: app/Date.php:373 16306#, php-format 16307msgid "between %s and %s" 16308msgstr "mellom %s og %s" 16309 16310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16311msgid "birth" 16312msgstr "fødsel" 16313 16314#. I18N: The name given to an individual at their birth 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16316msgid "birth name" 16317msgstr "fødenavn" 16318 16319#. I18N: The name given to an individual at their birth 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "birth name" 16323msgstr "fødenavn" 16324 16325#. I18N: The name given to an individual at their birth 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "birth name" 16329msgstr "fødenavn" 16330 16331#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16333#, php-format 16334msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16335msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:711 16338msgid "brother" 16339msgstr "bror" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:979 16342msgctxt "brother’s wife’s brother" 16343msgid "brother-in-law" 16344msgstr "svoger" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:805 16347msgctxt "husband’s brother" 16348msgid "brother-in-law" 16349msgstr "svoger" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:1095 16352msgctxt "husband’s sister’s husband" 16353msgid "brother-in-law" 16354msgstr "svoger" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:873 16357msgctxt "sister’s husband" 16358msgid "brother-in-law" 16359msgstr "svoger" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:1279 16362msgctxt "sister’s husband’s brother" 16363msgid "brother-in-law" 16364msgstr "svoger" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:885 16367msgctxt "spouse’s brother" 16368msgid "brother-in-law" 16369msgstr "svoger" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:903 16372msgctxt "wife’s brother" 16373msgid "brother-in-law" 16374msgstr "svoger" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:1335 16377msgctxt "wife’s sister’s husband" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "svoger" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:981 16382msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16383msgid "brother/sister-in-law" 16384msgstr "svoger/svigerinne" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:815 16387msgctxt "husband’s sibling" 16388msgid "brother/sister-in-law" 16389msgstr "svoger/svigerinne" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:867 16392msgctxt "sibling’s spouse" 16393msgid "brother/sister-in-law" 16394msgstr "svoger/svigerinne" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:1281 16397msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16398msgid "brother/sister-in-law" 16399msgstr "svoger/svigerinne" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:901 16402msgctxt "spouse’s sibling" 16403msgid "brother/sister-in-law" 16404msgstr "svoger/svigerinne" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:913 16407msgctxt "wife’s sibling" 16408msgid "brother/sister-in-law" 16409msgstr "svoger/svigerinne" 16410 16411#. I18N: An option in a list-box 16412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16413msgid "bullet list" 16414msgstr "punktliste" 16415 16416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16417msgid "burial" 16418msgstr "begravelse" 16419 16420#: app/GedcomTag.php:2026 16421msgid "by" 16422msgstr "av" 16423 16424#. I18N: Gedcom CAL dates 16425#: app/Date.php:345 16426#, php-format 16427msgid "calculated %s" 16428msgstr "beregnet %s" 16429 16430#. I18N: A button label. 16431#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16433#: resources/views/admin/components.phtml:138 16434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16437#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16440#: resources/views/contact-page.phtml:62 16441#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16442#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16443#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16445#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16446#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16450#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16451#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16452#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16453#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16455#: resources/views/message-page.phtml:54 16456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16463#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16466msgid "cancel" 16467msgstr "Avbryt" 16468 16469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16470msgid "census added" 16471msgstr "folketelling lagt til" 16472 16473#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16475msgid "change of name" 16476msgstr "navn ved navneforandring" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16480msgctxt "FEMALE" 16481msgid "change of name" 16482msgstr "navn ved navneforandring" 16483 16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16486msgctxt "MALE" 16487msgid "change of name" 16488msgstr "navn ved navneforandring" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:690 16491msgid "child" 16492msgstr "barn" 16493 16494#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16495#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16496#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16497#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16498#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16499#: resources/views/modals/header.phtml:7 16500#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16501msgid "close" 16502msgstr "lukk" 16503 16504#. I18N: Name of a theme. 16505#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16506msgid "clouds" 16507msgstr "clouds" 16508 16509#. I18N: Name of a theme. 16510#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16511msgid "colors" 16512msgstr "colors" 16513 16514#. I18N: An option in a list-box 16515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16516msgid "compact list" 16517msgstr "Kompakt liste" 16518 16519#. I18N: A button label. 16520#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16521#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16528#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16529#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16530#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16531#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16534#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16535#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16536#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16537#: resources/views/register-page.phtml:99 16538#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16539msgid "continue" 16540msgstr "fortsett" 16541 16542#. I18N: A button label. 16543#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16544msgid "create" 16545msgstr "opprett" 16546 16547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16548msgid "date periods" 16549msgstr "Perioder" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:688 16552msgid "daughter" 16553msgstr "datter" 16554 16555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16556msgid "daughter of" 16557msgstr "datter av" 16558 16559#: app/Functions/Functions.php:775 16560msgctxt "child’s wife" 16561msgid "daughter-in-law" 16562msgstr "svigerdatter" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:883 16565msgctxt "son’s wife" 16566msgid "daughter-in-law" 16567msgstr "svigerdatter" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:1327 16570msgctxt "son’s wife’s father" 16571msgid "daughter-in-law’s father" 16572msgstr "svigerdatters far" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:1329 16575msgctxt "son’s wife’s mother" 16576msgid "daughter-in-law’s mother" 16577msgstr "svigerdatters mor" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:1331 16580msgctxt "son’s wife’s parent" 16581msgid "daughter-in-law’s parent" 16582msgstr "svigerdatters forelder" 16583 16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16585msgid "death" 16586msgstr "død" 16587 16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16589#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16590msgid "degrees" 16591msgstr "grader" 16592 16593#. I18N: A button label. 16594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16595#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16599msgid "delete" 16600msgstr "slett" 16601 16602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16604msgctxt "FEMALE" 16605msgid "died" 16606msgstr "døde" 16607 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16610msgctxt "MALE" 16611msgid "died" 16612msgstr "døde" 16613 16614#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16615msgid "down" 16616msgstr "" 16617 16618#. I18N: A button label. 16619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16622#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16623msgid "download" 16624msgstr "last ned" 16625 16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16627msgid "d’Aboville number" 16628msgstr "" 16629 16630#: resources/views/admin/components.phtml:107 16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16638msgid "edit" 16639msgstr "endre" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:478 16642msgid "eighth cousin" 16643msgstr "nimenning" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:442 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "nimenning" 16649 16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16651#: app/Functions/Functions.php:397 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "nimenning" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:706 16657msgid "elder brother" 16658msgstr "eldre bror" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:748 16661msgid "elder sibling" 16662msgstr "eldre søsken" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:727 16665msgid "elder sister" 16666msgstr "eldre søster" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:484 16669msgid "eleventh cousin" 16670msgstr "tolvmenning" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:448 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "tolvmenning" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:406 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "tolvmenning" 16682 16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16685msgid "estate name" 16686msgstr "gårdsnavn" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "gårdsnavn" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "gårdsnavn" 16699 16700#. I18N: Gedcom EST dates 16701#: app/Date.php:349 16702#, php-format 16703msgid "estimated %s" 16704msgstr "beregnet %s" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:631 16707msgid "ex-husband" 16708msgstr "eks-mann" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:678 16711msgid "ex-partner" 16712msgstr "eks-partner" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:658 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "eks-partner" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:638 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "eks-partner" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:671 16725msgid "ex-spouse" 16726msgstr "tidligere ektefelle" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:651 16729msgid "ex-wife" 16730msgstr "eks-hustru" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16734msgid "export file" 16735msgstr "eksporter fil" 16736 16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16739msgid "facts" 16740msgstr "fakta" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:622 16743msgid "father" 16744msgstr "far" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:811 16747msgctxt "husband’s father" 16748msgid "father-in-law" 16749msgstr "svigerfar" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:891 16752msgctxt "spouse’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "svigerfar" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:909 16757msgctxt "wife’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "svigerfar" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:492 16762msgid "fifteenth cousin" 16763msgstr "sekstenmenning" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:456 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "sekstenmenning" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:418 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "sekstenmenning" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:571 16778#, php-format 16779msgid "fifth %s" 16780msgstr "femte %s" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:549 16784#, php-format 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "fifth %s" 16787msgstr "femte %s" 16788 16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16790#: app/Functions/Functions.php:526 16791#, php-format 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "fifth %s" 16794msgstr "femte %s" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:472 16797msgid "fifth cousin" 16798msgstr "seksmenning" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:436 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "seksmenning" 16804 16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16806#: app/Functions/Functions.php:388 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "seksmenning" 16810 16811#. I18N: A button label, first page 16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16814#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16815#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16816msgid "first" 16817msgstr "første" 16818 16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16822msgid "first" 16823msgstr "første" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:559 16827#, php-format 16828msgid "first %s" 16829msgstr "første %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:537 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "first %s" 16836msgstr "første %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:514 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "first %s" 16843msgstr "første %s" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:464 16846msgid "first cousin" 16847msgstr "søskenbarn" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:428 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "kusine" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:376 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "fetter" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1035 16861msgctxt "father’s brother’s child" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "søskenbarn" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1037 16866msgctxt "father’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "kusine" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1039 16871msgctxt "father’s brother’s son" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "fetter" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1079 16876msgctxt "father’s sister’s child" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "søskenbarn" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1081 16881msgctxt "father’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "kusine" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1085 16886msgctxt "father’s sister’s son" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "fetter" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1115 16891msgctxt "mother’s brother’s child" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "søskenbarn" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1117 16896msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "kusine" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1119 16901msgctxt "mother’s brother’s son" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "fetter" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1165 16906msgctxt "mother’s sister’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "søskenbarn" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1167 16911msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "kusine" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1171 16916msgctxt "mother’s sister’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "fetter" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1415 16921msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "fars søskenbarn" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1411 16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "fars kusine" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1413 16931msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "fars fetter" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1421 16936msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "fars søskenbarn" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1417 16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "fars kusine" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1419 16946msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "fars fetter" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1427 16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "fars søskenbarn" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1423 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "fars kusine" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1425 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "fars fetter" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1433 16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "fars søskenbarn" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1429 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "fars kusine" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1431 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "fars fetter" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1439 16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "mors søskenbarn" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1435 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "mors kusine" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1437 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "mors fetter" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1445 16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "mors søskenbarn" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1441 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "mors kusine" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1443 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "mors fetter" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1451 17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "mors søskenbarn" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1447 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "mors kusine" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1449 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "mors fetter" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1457 17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "mors søskenbarn" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1453 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "mors kusine" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1455 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "mors fetter" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:490 17041msgid "fourteenth cousin" 17042msgstr "femtenmenning" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:454 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "femtenmenning" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:415 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "femtenmenning" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:568 17057#, php-format 17058msgid "fourth %s" 17059msgstr "fjerde %s" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:546 17063#, php-format 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "fourth %s" 17066msgstr "fjerde %s" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Functions/Functions.php:523 17070#, php-format 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "fourth %s" 17073msgstr "fjerde %s" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:470 17076msgid "fourth cousin" 17077msgstr "femmenning" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:434 17080msgctxt "FEMALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "femmenning" 17083 17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17085#: app/Functions/Functions.php:385 17086msgctxt "MALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "femmenning" 17089 17090#. I18N: from 1700 interval 50 years 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17097#, php-format 17098msgid "from %1$s interval %2$s year" 17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17100msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17101msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM dates 17104#: app/Date.php:365 17105#, php-format 17106msgid "from %s" 17107msgstr "fra %s" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17110#: app/Date.php:377 17111#, php-format 17112msgid "from %s to %s" 17113msgstr "fra %s til %s" 17114 17115#. I18N: layout option for the fan chart 17116#: app/Module/FanChartModule.php:557 17117msgid "full circle" 17118msgstr "hel sirkel" 17119 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17121msgid "gender" 17122msgstr "Kjønn" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17126msgid "go to new individual" 17127msgstr "Gå til ny person" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:765 17130msgctxt "child’s child" 17131msgid "grandchild" 17132msgstr "barnebarn" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:777 17135msgctxt "daughter’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "barnebarn" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:877 17140msgctxt "son’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "barnebarn" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:767 17145msgctxt "child’s daughter" 17146msgid "granddaughter" 17147msgstr "barnebarn" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:779 17150msgctxt "daughter’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "barnebarn" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:879 17155msgctxt "son’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "barnebarn" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:995 17160msgctxt "child’s daughter’s husband" 17161msgid "granddaughter’s husband" 17162msgstr "barnebarns mann" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1017 17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "barnebarns mann" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1315 17170msgctxt "son’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "barnebarns mann" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:847 17175msgctxt "parent’s father" 17176msgid "grandfather" 17177msgstr "bestefar" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:849 17180msgctxt "parent’s mother" 17181msgid "grandmother" 17182msgstr "bestemor" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:851 17185msgctxt "parent’s parent" 17186msgid "grandparent" 17187msgstr "besteforelder" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:771 17190msgctxt "child’s son" 17191msgid "grandson" 17192msgstr "barnebarn" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:783 17195msgctxt "daughter’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "barnebarn" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:881 17200msgctxt "son’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "barnebarn" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1005 17205msgctxt "child’s son’s wife" 17206msgid "grandson’s wife" 17207msgstr "barnebarns hustru" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1033 17210msgctxt "daughter’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "barnebarns hustru" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1325 17215msgctxt "son’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "barnebarns hustru" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17220#: app/Functions/Functions.php:1736 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt" 17223msgstr "%s× grandtante" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17226#: app/Functions/Functions.php:1739 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt/uncle" 17229msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandchild" 17235msgstr "%s× tip-oldebarn" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s granddaughter" 17241msgstr "%s× tip-oldebarn" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17245#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17246#: app/Functions/Functions.php:2089 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s grandfather" 17249msgstr "%s× tippoldefar" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17253#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17254#: app/Functions/Functions.php:2094 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s grandmother" 17257msgstr "%s× tippoldemor" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17261#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17262#: app/Functions/Functions.php:2098 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandparent" 17265msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandson" 17271msgstr "%s× tip-oldebarn" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "%s× grandnevø" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1897 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "%s× grandnevø" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1901 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "%s× grandnevø" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1904 17292#, php-format 17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "%s× grandnevø" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1920 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1924 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1927 17315#, php-format 17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "%s× grandniese" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1909 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "%s× grandniese" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1913 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "%s× grandniese" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1916 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "%s× grandniese" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "%s× grandonkel" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1709 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1713 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "%s× grandonkel" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1716 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "%s× grandonkel" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1627 17368msgid "great ×4 aunt" 17369msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1630 17372msgid "great ×4 aunt/uncle" 17373msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:2137 17376msgid "great ×4 grandchild" 17377msgstr "3. tippoldebarn" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2134 17380msgid "great ×4 granddaughter" 17381msgstr "3. tippoldebarn" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1986 17384msgid "great ×4 grandfather" 17385msgstr "3× tippoldefar" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1990 17388msgid "great ×4 grandmother" 17389msgstr "3× tippoldemor" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1993 17392msgid "great ×4 grandparent" 17393msgstr "3× tippoldeforelder" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:2130 17396msgid "great ×4 grandson" 17397msgstr "3. tippoldebarn" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1821 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17401msgid "great ×4 nephew" 17402msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1825 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1828 17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1844 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17416msgid "great ×4 nephew/niece" 17417msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1848 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1851 17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1833 17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17431msgid "great ×4 niece" 17432msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1837 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1840 17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1616 17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17446msgid "great ×4 uncle" 17447msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1620 17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1623 17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1646 17460msgid "great ×5 aunt" 17461msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1649 17464msgid "great ×5 aunt/uncle" 17465msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2148 17468msgid "great ×5 grandchild" 17469msgstr "4. tippoldebarn" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2145 17472msgid "great ×5 granddaughter" 17473msgstr "4. tippoldebarn" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1997 17476msgid "great ×5 grandfather" 17477msgstr "4× tippoldefar" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2001 17480msgid "great ×5 grandmother" 17481msgstr "4× tippoldemor" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2004 17484msgid "great ×5 grandparent" 17485msgstr "4× tippoldeforelder" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2141 17488msgid "great ×5 grandson" 17489msgstr "4. tippoldebarn" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1856 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17493msgid "great ×5 nephew" 17494msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1860 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1863 17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1879 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17508msgid "great ×5 nephew/niece" 17509msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1883 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1886 17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1868 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17523msgid "great ×5 niece" 17524msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1872 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1875 17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1635 17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17538msgid "great ×5 uncle" 17539msgstr "3. tippoldefars bror" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1639 17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "3. tippoldemors bror" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1642 17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1665 17552msgid "great ×6 aunt" 17553msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1668 17556msgid "great ×6 aunt/uncle" 17557msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2159 17560msgid "great ×6 grandchild" 17561msgstr "5. tippoldebarn" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2156 17564msgid "great ×6 granddaughter" 17565msgstr "5. tippoldebarn" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2008 17568msgid "great ×6 grandfather" 17569msgstr "5× tippoldefar" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2012 17572msgid "great ×6 grandmother" 17573msgstr "5× tippoldemor" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2015 17576msgid "great ×6 grandparent" 17577msgstr "5× tippoldeforelder" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2152 17580msgid "great ×6 grandson" 17581msgstr "5. tippoldebarn" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1654 17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17585msgid "great ×6 uncle" 17586msgstr "4. tippoldefars bror" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1658 17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "4. tippoldemors bror" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1661 17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1684 17599msgid "great ×7 aunt" 17600msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1687 17603msgid "great ×7 aunt/uncle" 17604msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2170 17607msgid "great ×7 grandchild" 17608msgstr "6. tippoldebarn" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2167 17611msgid "great ×7 granddaughter" 17612msgstr "6. tippoldebarn" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2019 17615msgid "great ×7 grandfather" 17616msgstr "6× tippoldefar" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2023 17619msgid "great ×7 grandmother" 17620msgstr "6× tippoldemor" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2026 17623msgid "great ×7 grandparent" 17624msgstr "6× tippoldeforelder" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2163 17627msgid "great ×7 grandson" 17628msgstr "6. tippoldebarn" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1673 17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17632msgid "great ×7 uncle" 17633msgstr "5. tippoldefars bror" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1677 17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "5. tippoldemors bror" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1680 17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1357 17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "grandonkels hustru" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1053 17651msgctxt "father’s father’s sister" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "farfars søster" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1363 17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "grandonkels hustru" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1065 17661msgctxt "father’s mother’s sister" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "farmors søster" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1369 17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "grandonkels hustru" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1077 17671msgctxt "father’s parent’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "besteforelders søster" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1375 17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "grandonkels hustru" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1133 17681msgctxt "mother’s father’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "grandtante" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1381 17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "grandonkels hustru" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1151 17691msgctxt "mother’s mother’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "mormors søster" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1387 17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "grandonkels hustru" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1163 17701msgctxt "mother’s parent’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "besteforelders søster" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1393 17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "grandonkels hustru" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1185 17711msgctxt "parent’s father’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "grandtante" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1399 17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "grandonkels hustru" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1197 17721msgctxt "parent’s mother’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "grandtante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1405 17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "grandonkels hustru" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1209 17731msgctxt "parent’s parent’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "besteforelders søster" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1051 17736msgctxt "father’s father’s sibling" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "farfars søsken" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1359 17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "besteforelders søskens hustru" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1063 17746msgctxt "father’s mother’s sibling" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "farmors søsken" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1365 17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1075 17756msgctxt "father’s parent’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "besteforelders søsken" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1371 17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1131 17766msgctxt "mother’s father’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "morfars søsken" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1377 17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1149 17776msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "mormors søsken" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1383 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "mormors søskens ektefelle" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1161 17786msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "besteforelders søsken" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1389 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1183 17796msgctxt "parent’s father’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "besteforelders søsken" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1395 17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1195 17806msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "besteforelders søsken" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1401 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1207 17816msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "besteforelders søsken" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1407 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:985 17826msgctxt "child’s child’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "oldebarn" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:991 17831msgctxt "child’s daughter’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "oldebarn" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:999 17836msgctxt "child’s son’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "oldebarn" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1007 17841msgctxt "daughter’s child’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "oldebarn" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1013 17846msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "oldebarn" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1027 17851msgctxt "daughter’s son’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "oldebarn" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1305 17856msgctxt "son’s child’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "oldebarn" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1311 17861msgctxt "son’s daughter’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "oldebarn" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1319 17866msgctxt "son’s son’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "oldebarn" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:987 17871msgctxt "child’s child’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "oldebarn" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:993 17876msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "oldebarn" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1001 17881msgctxt "child’s son’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "oldebarn" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1009 17886msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "oldebarn" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1015 17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "oldebarn" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1029 17896msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "oldebarn" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1307 17901msgctxt "son’s child’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "oldebarn" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1313 17906msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "oldebarn" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1321 17911msgctxt "son’s son’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "oldebarn" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1045 17916msgctxt "father’s father’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "oldefar" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1057 17921msgctxt "father’s mother’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "oldefar" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1069 17926msgctxt "father’s parent’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "oldefar" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1125 17931msgctxt "mother’s father’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "oldefar" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1143 17936msgctxt "mother’s mother’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "oldefar" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1155 17941msgctxt "mother’s parent’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "oldefar" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1177 17946msgctxt "parent’s father’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "oldefar" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1189 17951msgctxt "parent’s mother’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "oldefar" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1201 17956msgctxt "parent’s parent’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "oldefar" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1047 17961msgctxt "father’s father’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "oldemor" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1059 17966msgctxt "father’s mother’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "oldemor" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1071 17971msgctxt "father’s parent’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "oldemor" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1127 17976msgctxt "mother’s father’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "oldemor" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1145 17981msgctxt "mother’s mother’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "oldemor" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1157 17986msgctxt "mother’s parent’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "oldemor" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1179 17991msgctxt "parent’s father’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "oldemor" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1191 17996msgctxt "parent’s mother’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "oldemor" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1203 18001msgctxt "parent’s parent’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "oldemor" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1049 18006msgctxt "father’s father’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "oldeforelder" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1061 18011msgctxt "father’s mother’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "oldeforelder" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1073 18016msgctxt "father’s parent’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "oldeforelder" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1129 18021msgctxt "mother’s father’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "oldeforelder" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1147 18026msgctxt "mother’s mother’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "oldeforelder" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1159 18031msgctxt "mother’s parent’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "oldeforelder" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1181 18036msgctxt "parent’s father’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "oldeforelder" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1193 18041msgctxt "parent’s mother’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "oldeforelder" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1205 18046msgctxt "parent’s parent’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "oldeforelder" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:989 18051msgctxt "child’s child’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "oldebarn" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:997 18056msgctxt "child’s daughter’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "oldebarn" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1003 18061msgctxt "child’s son’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "oldebarn" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1011 18066msgctxt "daughter’s child’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "oldebarn" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1019 18071msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "oldebarn" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1031 18076msgctxt "daughter’s son’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "oldebarn" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1309 18081msgctxt "son’s child’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "oldebarn" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1317 18086msgctxt "son’s daughter’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "oldebarn" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1323 18091msgctxt "son’s son’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "oldebarn" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1589 18096msgid "great-great-aunt" 18097msgstr "oldeforelders søster" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1592 18100msgid "great-great-aunt/uncle" 18101msgstr "oldeforelders søsken" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:2115 18104msgid "great-great-grandchild" 18105msgstr "tippoldebarn" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2112 18108msgid "great-great-granddaughter" 18109msgstr "tippoldebarn" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1964 18112msgid "great-great-grandfather" 18113msgstr "tippoldefar" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1968 18116msgid "great-great-grandmother" 18117msgstr "tippoldemor" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1971 18120msgid "great-great-grandparent" 18121msgstr "tippoldeforelder" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2108 18124msgid "great-great-grandson" 18125msgstr "tippoldebarn" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1608 18128msgid "great-great-great-aunt" 18129msgstr "tippoldeforelders søster" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1611 18132msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "tippoldeforelders søsken" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2126 18136msgid "great-great-great-grandchild" 18137msgstr "tipptippoldebarn" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2123 18140msgid "great-great-great-granddaughter" 18141msgstr "tipptippoldebarn" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1975 18144msgid "great-great-great-grandfather" 18145msgstr "tipp-tippoldefar" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1979 18148msgid "great-great-great-grandmother" 18149msgstr "tipp-tippoldemor" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1982 18152msgid "great-great-great-grandparent" 18153msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2119 18156msgid "great-great-great-grandson" 18157msgstr "tipptippoldebarn" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1786 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18161msgid "great-great-great-nephew" 18162msgstr "tippoldebarn av søsken" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1790 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "tippoldebarn av søsken" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1793 18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "tippoldebarn av søsken" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1809 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18176msgid "great-great-great-nephew/niece" 18177msgstr "tippoldebarn av søsken" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1813 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "tippoldebarn av søsken" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1816 18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "tippoldebarn av søsken" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1798 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18191msgid "great-great-great-niece" 18192msgstr "tippoldebarn av søsken" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1802 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "tippoldebarn av søsken" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1805 18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "tippoldebarn av søsken" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1597 18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18206msgid "great-great-great-uncle" 18207msgstr "tippoldefars bror" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1601 18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "tippoldemors bror" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1604 18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "tippoldeforelders bror" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1751 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18221msgid "great-great-nephew" 18222msgstr "oldebarn av søsken" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1755 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "oldebarn av søsken" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1758 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "oldebarn av søsken" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1774 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18236msgid "great-great-nephew/niece" 18237msgstr "oldebarn av søsken" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1778 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "oldebarn av søsken" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1781 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "oldebarn av søsken" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1763 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18251msgid "great-great-niece" 18252msgstr "oldebarn av søsken" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1767 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "oldebarn av søsken" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1770 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "oldebarn av søsken" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1578 18265msgctxt "great-grandfather’s brother" 18266msgid "great-great-uncle" 18267msgstr "oldefars bror" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1582 18270msgctxt "great-grandmother’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "oldemors bror" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1585 18275msgctxt "great-grandparent’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "oldeforelders bror" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:934 18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "grandnevø" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:954 18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "grandnevø" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:972 18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "grandnevø" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1254 18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "grandnevø" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1274 18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "grandnevø" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1298 18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "grandnevø" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:937 18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "grandnevø" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:957 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "grandnevø" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:975 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "grandnevø" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1257 18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "grandnevø" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1277 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "grandnevø" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1301 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "grandnevø" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1223 18340msgctxt "sibling’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "grandnevø" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1231 18345msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "grandnevø" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1237 18350msgctxt "sibling’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "grandnevø" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:922 18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "grandnevø/-niese" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:940 18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "grandnevø/-niese" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:960 18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "grandnevø/-niese" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1242 18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "grandnevø/-niese" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1260 18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "grandnevø/-niese" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1286 18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "grandnevø/-niese" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:925 18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "grandnevø/-niese" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:943 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "grandnevø/-niese" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:963 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "grandnevø/-niese" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1245 18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "grandnevø/-niese" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1263 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "grandnevø/-niese" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1289 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "grandnevø/-niese" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1219 18415msgctxt "sibling’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "grandnevø/-niese" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1225 18420msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "grandnevø/-niese" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1233 18425msgctxt "sibling’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "grandnevø/-niese" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:928 18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "grandniese" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:946 18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "grandniese" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:966 18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "grandniese" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1248 18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "grandniese" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1266 18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "grandniese" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1292 18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "grandniese" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:931 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "grandniese" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:949 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "grandniese" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:969 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "grandniese" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1251 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "grandniese" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1269 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "grandniese" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1295 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "grandniese" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1221 18490msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "grandniese" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1227 18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "grandniese" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1235 18500msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "grandniese" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1043 18505msgctxt "father’s father’s brother" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "grandonkel" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1361 18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "grandtantes ektemann" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1055 18515msgctxt "father’s mother’s brother" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "grandonkel" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1367 18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "grandtantes ektemann" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1067 18525msgctxt "father’s parent’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "grandonkel" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1373 18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "grandtantes ektemann" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1123 18535msgctxt "mother’s father’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "grandonkel" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1379 18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "grandtantes ektemann" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1141 18545msgctxt "mother’s mother’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grandonkel" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1385 18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grandtantes ektemann" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1153 18555msgctxt "mother’s parent’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grandonkel" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1391 18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "grandtantes ektemann" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1175 18565msgctxt "parent’s father’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "grandonkel" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1397 18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "grandtantes ektemann" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1187 18575msgctxt "parent’s mother’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "grandonkel" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1403 18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "grandtantes ektemann" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1199 18585msgctxt "parent’s parent’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "grandonkel" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1409 18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "grandtantes ektemann" 18593 18594#. I18N: layout option for the fan chart 18595#: app/Module/FanChartModule.php:553 18596msgid "half circle" 18597msgstr "halvsirkel" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:801 18600msgctxt "father’s son" 18601msgid "half-brother" 18602msgstr "halvbror" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:839 18605msgctxt "mother’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "halvbror" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:857 18610msgctxt "parent’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "halvbror" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:787 18615msgctxt "father’s child" 18616msgid "half-sibling" 18617msgstr "halvsøsken" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:823 18620msgctxt "mother’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "halvsøsken" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:843 18625msgctxt "parent’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "halvsøsken" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:789 18630msgctxt "father’s daughter" 18631msgid "half-sister" 18632msgstr "halvsøster" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:825 18635msgctxt "mother’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "halvsøster" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:845 18640msgctxt "parent’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "halvsøster" 18643 18644#. I18N: reflexive pronoun 18645#: app/Functions/Functions.php:192 18646msgid "herself" 18647msgstr "henne selv" 18648 18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18652msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18653 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18661msgid "hide" 18662msgstr "skjul" 18663 18664#. I18N: reflexive pronoun 18665#: app/Functions/Functions.php:189 18666msgid "himself" 18667msgstr "han selv" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:634 18670msgid "husband" 18671msgstr "ektemann" 18672 18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18675msgid "immigration name" 18676msgstr "navn ved immigrasjon" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18680msgctxt "FEMALE" 18681msgid "immigration name" 18682msgstr "navn ved immigrasjon" 18683 18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18686msgctxt "MALE" 18687msgid "immigration name" 18688msgstr "navn ved immigrasjon" 18689 18690#. I18N: A button label. 18691#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18692msgid "import" 18693msgstr "importér" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18697msgid "import file" 18698msgstr "importer fil" 18699 18700#. I18N: Gedcom INT dates 18701#: app/Date.php:353 18702#, php-format 18703msgid "interpreted %s (%s)" 18704msgstr "antatt %s (%s)" 18705 18706#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18708msgid "invert selection" 18709msgstr "Invertér" 18710 18711#. I18N: a month in the French republican calendar 18712#: app/Date/FrenchDate.php:159 18713msgctxt "GENITIVE" 18714msgid "jours complementaires" 18715msgstr "jours complémentaires" 18716 18717#. I18N: a month in the French republican calendar 18718#: app/Date/FrenchDate.php:253 18719msgctxt "INSTRUMENTAL" 18720msgid "jours complementaires" 18721msgstr "jours complémentaires" 18722 18723#. I18N: a month in the French republican calendar 18724#: app/Date/FrenchDate.php:206 18725msgctxt "LOCATIVE" 18726msgid "jours complementaires" 18727msgstr "jours complémentaires" 18728 18729#. I18N: a month in the French republican calendar 18730#: app/Date/FrenchDate.php:112 18731msgctxt "NOMINATIVE" 18732msgid "jours complementaires" 18733msgstr "jours complémentaires" 18734 18735#. I18N: A button label, last page 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18738#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18739#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18740msgid "last" 18741msgstr "siste" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18745msgid "last" 18746msgstr "siste" 18747 18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18749msgid "left" 18750msgstr "" 18751 18752#. I18N: Layout option for lists of names 18753#. I18N: An option in a list-box 18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18759msgid "list" 18760msgstr "liste" 18761 18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18763#, php-format 18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18765msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18766 18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18769msgid "maiden name" 18770msgstr "pikenavn" 18771 18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18773msgid "managers" 18774msgstr "forvaltere" 18775 18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18778msgid "markdown" 18779msgstr "markdown" 18780 18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18782msgid "marriage" 18783msgstr "ekteskap" 18784 18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18786msgctxt "FEMALE" 18787msgid "married" 18788msgstr "gift" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18791msgctxt "MALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "gift" 18794 18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18797msgid "married name" 18798msgstr "navn som gift" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "married name" 18804msgstr "navn som gift" 18805 18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "married name" 18810msgstr "navn som gift" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:827 18813msgctxt "mother’s father" 18814msgid "maternal grandfather" 18815msgstr "morfar" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:831 18818msgctxt "mother’s mother" 18819msgid "maternal grandmother" 18820msgstr "mormor" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:833 18823msgctxt "mother’s parent" 18824msgid "maternal grandparent" 18825msgstr "mormor/morfar" 18826 18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18828#: app/SurnameTradition.php:88 18829msgid "matrilineal" 18830msgstr "morens" 18831 18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18835#, php-format 18836msgid "maximum %s day" 18837msgid_plural "maximum %s days" 18838msgstr[0] "maks %s dag" 18839msgstr[1] "maks %s dager" 18840 18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18846msgid "members" 18847msgstr "medlemmer" 18848 18849#. I18N: Name of a theme. 18850#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18851msgid "minimal" 18852msgstr "minimal" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:620 18855msgid "mother" 18856msgstr "mor" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:813 18859msgctxt "husband’s mother" 18860msgid "mother-in-law" 18861msgstr "svigermor" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:893 18864msgctxt "spouse’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "svigermor" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:911 18869msgctxt "wife’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "svigermor" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:899 18874msgctxt "spouse’s parent" 18875msgid "mother/father-in-law" 18876msgstr "svigermor/-far" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:761 18879msgctxt "brother’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "nevø" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1113 18884msgctxt "husband’s brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "nevø" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1109 18889msgctxt "husband’s sibling’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "nevø" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1111 18894msgctxt "husband’s sister’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "nevø" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:865 18899msgctxt "sibling’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "nevø" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:875 18904msgctxt "sister’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "nevø" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1353 18909msgctxt "wife’s brother’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "nevø" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1349 18914msgctxt "wife’s sibling’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "nevø" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1351 18919msgctxt "wife’s sister’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "nevø" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:951 18924msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18925msgid "nephew-in-law" 18926msgstr "brordatters ektemann" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1229 18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "søskendatters ektemann" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1271 18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "søsterdatters ektemann" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:757 18939msgctxt "brother’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "nevø/niese" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1101 18944msgctxt "husband’s brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "nevø/niese" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1097 18949msgctxt "husband’s sibling’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "nevø/niese" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1099 18954msgctxt "husband’s sister’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "nevø/niese" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:861 18959msgctxt "sibling’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "nevø/niese" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:869 18964msgctxt "sister’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "nevø/niese" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1341 18969msgctxt "wife’s brother’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "nevø/niese" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1337 18974msgctxt "wife’s sibling’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "nevø/niese" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1339 18979msgctxt "wife’s sister’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "nevø/niese" 18982 18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 18984msgid "never" 18985msgstr "aldri" 18986 18987#. I18N: A button label, next page 18988#: resources/views/individual-page.phtml:79 18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18990#: resources/views/media-list-page.phtml:96 18991#: resources/views/media-list-page.phtml:195 18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19002msgid "next" 19003msgstr "neste" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:759 19006msgctxt "brother’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "niese" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1107 19011msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "niese" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1103 19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "niese" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1105 19021msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "niese" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:863 19026msgctxt "sibling’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "niese" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:871 19031msgctxt "sister’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "niese" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1347 19036msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "niese" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1343 19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "niese" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1345 19046msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "niese" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:977 19051msgctxt "brother’s son’s wife" 19052msgid "niece-in-law" 19053msgstr "brorsønns hustru" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1239 19056msgctxt "sibling’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "nevø's hustru" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1303 19061msgctxt "sisters’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "søstersønns hustru" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:480 19066msgid "ninth cousin" 19067msgstr "timenning" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:444 19070msgctxt "FEMALE" 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "timenning" 19073 19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19075#: app/Functions/Functions.php:400 19076msgctxt "MALE" 19077msgid "ninth cousin" 19078msgstr "timenning" 19079 19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19115msgid "no" 19116msgstr "nei" 19117 19118#. I18N: None of the other options 19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19123msgid "none" 19124msgstr "ingen" 19125 19126#: app/SurnameTradition.php:114 19127msgctxt "Surname tradition" 19128msgid "none" 19129msgstr "ingen" 19130 19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19132msgid "numbers" 19133msgstr "antall" 19134 19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19148msgid "of" 19149msgstr "av" 19150 19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19152msgid "on the date of death" 19153msgstr "på dødsdagen" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:624 19156msgid "parent" 19157msgstr "forelder" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:684 19160msgid "partner" 19161msgstr "partner" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:664 19164msgctxt "FEMALE" 19165msgid "partner" 19166msgstr "partner" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:644 19169msgctxt "MALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "partner" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:77 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "paternal" 19176msgstr "farens" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:791 19179msgctxt "father’s father" 19180msgid "paternal grandfather" 19181msgstr "farfar" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:793 19184msgctxt "father’s mother" 19185msgid "paternal grandmother" 19186msgstr "farmor" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:795 19189msgctxt "father’s parent" 19190msgid "paternal grandparent" 19191msgstr "farmor/farfar" 19192 19193#. I18N: A system where children take their father’s surname 19194#: app/SurnameTradition.php:84 19195msgid "patrilineal" 19196msgstr "farens" 19197 19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19200msgid "pending" 19201msgstr "ventende" 19202 19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19204msgid "percentage" 19205msgstr "prosent" 19206 19207#. I18N: A button label. 19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19209msgid "preview" 19210msgstr "Forhåndsvisning" 19211 19212#. I18N: A button label, previous page 19213#: resources/views/individual-page.phtml:75 19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19215#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19216#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19226msgid "previous" 19227msgstr "forrige" 19228 19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19231msgid "primary evidence" 19232msgstr "førstehåndskilde" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19236msgid "questionable evidence" 19237msgstr "usikker kilde" 19238 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19241msgid "records" 19242msgstr "registreringer" 19243 19244#: resources/views/family-page.phtml:21 19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19246#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19247#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19248#: resources/views/source-page.phtml:16 19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19250msgid "reject" 19251msgstr "avvis" 19252 19253#: resources/views/family-page.phtml:15 19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19255#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19256#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19257#: resources/views/source-page.phtml:10 19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19259msgid "reject" 19260msgstr "avvis" 19261 19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19264msgid "rejected" 19265msgstr "avvist" 19266 19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19269msgid "religious name" 19270msgstr "religiøst navn" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19274msgctxt "FEMALE" 19275msgid "religious name" 19276msgstr "religiøst navn" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "religiøst navn" 19283 19284#. I18N: A button label. 19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19286msgid "replace" 19287msgstr "erstatt" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19292#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19294#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19295msgid "reset" 19296msgstr "nullstill" 19297 19298#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19299msgid "right" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19304#: resources/views/admin/components.phtml:133 19305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19308#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19314#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19316#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19318#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19327#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19328#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19329#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19332#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19333#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19334#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19337#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19342msgid "save" 19343msgstr "lagre" 19344 19345#. I18N: A button label. 19346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19348#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19350#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19352msgid "search" 19353msgstr "søk" 19354 19355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19356#: app/Functions/Functions.php:562 19357#, php-format 19358msgid "second %s" 19359msgstr "andre %s" 19360 19361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19362#: app/Functions/Functions.php:540 19363#, php-format 19364msgctxt "FEMALE" 19365msgid "second %s" 19366msgstr "andre %s" 19367 19368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19369#: app/Functions/Functions.php:517 19370#, php-format 19371msgctxt "MALE" 19372msgid "second %s" 19373msgstr "andre %s" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:466 19376msgid "second cousin" 19377msgstr "tremenning" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:430 19380msgctxt "FEMALE" 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "tremenning" 19383 19384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19385#: app/Functions/Functions.php:379 19386msgctxt "MALE" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "tremenning" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1470 19391msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "tremenning" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1462 19396msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "tremenning" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1466 19401msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "tremenning" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1494 19406msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "tremenning" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1486 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "tremenning" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1490 19416msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "tremenning" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1482 19421msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "tremenning" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1474 19426msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "tremenning" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1478 19431msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "tremenning" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1506 19436msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "tremenning" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1498 19441msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "tremenning" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1502 19446msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "tremenning" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1530 19451msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "tremenning" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1522 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "tremenning" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1526 19461msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "tremenning" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1518 19466msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "tremenning" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1510 19471msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "tremenning" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1514 19476msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "tremenning" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1542 19481msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "tremenning" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1534 19486msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "tremenning" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1538 19491msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "tremenning" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1566 19496msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "tremenning" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1558 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "tremenning" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1562 19506msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "tremenning" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1554 19511msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "tremenning" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1546 19516msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "tremenning" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1550 19521msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "tremenning" 19524 19525#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19526#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19527msgid "secondary evidence" 19528msgstr "annenhåndskilde" 19529 19530#. I18N: select all (of the family trees) 19531#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19532#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19533msgid "select all" 19534msgstr "velg alle" 19535 19536#. I18N: select none (of the family trees) 19537#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19539msgid "select none" 19540msgstr "velg ingen" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:617 19543msgid "self" 19544msgstr "selv" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:476 19547msgid "seventh cousin" 19548msgstr "åttemenning" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:440 19551msgctxt "FEMALE" 19552msgid "seventh cousin" 19553msgstr "åttemenning" 19554 19555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19556#: app/Functions/Functions.php:394 19557msgctxt "MALE" 19558msgid "seventh cousin" 19559msgstr "åttemenning" 19560 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19570msgid "show" 19571msgstr "vis" 19572 19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19574msgid "show the chart" 19575msgstr "Vis diagram" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:753 19578msgid "sibling" 19579msgstr "søsken" 19580 19581#. I18N: A button label. 19582#: resources/views/login-page.phtml:56 19583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19584msgid "sign in" 19585msgstr "logg inn" 19586 19587#. I18N: A button label. 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19589msgid "sign out" 19590msgstr "logg ut" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:732 19593msgid "sister" 19594msgstr "søster" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:763 19597msgctxt "brother’s wife" 19598msgid "sister-in-law" 19599msgstr "svigerinne" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:983 19602msgctxt "brother’s wife’s sister" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "svigerinne" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1093 19607msgctxt "husband’s brother’s wife" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "svigerinne" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:817 19612msgctxt "husband’s sister" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "svigerinne" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1283 19617msgctxt "sister’s husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "svigerinne" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:895 19622msgctxt "spouse’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "svigerinne" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1333 19627msgctxt "wife’s brother’s wife" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "svigerinne" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:915 19632msgctxt "wife’s sister" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "svigerinne" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:474 19637msgid "sixth cousin" 19638msgstr "syvmenning" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:438 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "syvmenning" 19644 19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19646#: app/Functions/Functions.php:391 19647msgctxt "MALE" 19648msgid "sixth cousin" 19649msgstr "syvmenning" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:686 19652msgid "son" 19653msgstr "sønn" 19654 19655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19656msgid "son of" 19657msgstr "sønn av" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:769 19660msgctxt "child’s husband" 19661msgid "son-in-law" 19662msgstr "svigersønn" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:781 19665msgctxt "daughter’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "svigersønn" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1021 19670msgctxt "daughter’s husband’s father" 19671msgid "son-in-law’s father" 19672msgstr "svigersønns far" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1023 19675msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19676msgid "son-in-law’s mother" 19677msgstr "svigersønns mor" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1025 19680msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19681msgid "son-in-law’s parent" 19682msgstr "svigersønns forelder" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:773 19685msgctxt "child’s spouse" 19686msgid "son/daughter-in-law" 19687msgstr "svigersønn/-datter" 19688 19689#. I18N: An option in a list-box 19690#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19693msgid "sort by date" 19694msgstr "sorter etter dato" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19705msgid "sort by date of birth" 19706msgstr "sorter etter fødselsdato" 19707 19708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19712msgid "sort by date of death" 19713msgstr "sorter etter dødsdato" 19714 19715#. I18N: A button label. 19716#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19718msgid "sort by date of marriage" 19719msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19720 19721#. I18N: An option in a list-box 19722#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19723msgid "sort by date, newest first" 19724msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19728msgid "sort by date, oldest first" 19729msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19744msgid "sort by name" 19745msgstr "sorter etter navn" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:674 19748msgid "spouse" 19749msgstr "ektefelle" 19750 19751#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19752#: app/Services/MailService.php:219 19753msgid "ssl" 19754msgstr "ssl" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1091 19757msgctxt "father’s wife’s son" 19758msgid "step-brother" 19759msgstr "stebror" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1139 19762msgctxt "mother’s husband’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "stebror" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1217 19767msgctxt "parent’s spouse’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "stebror" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:807 19772msgctxt "husband’s child" 19773msgid "step-child" 19774msgstr "stesønn/-datter" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:887 19777msgctxt "spouse’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "stebarn" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:905 19782msgctxt "wife’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "stebarn" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:809 19787msgctxt "husband’s daughter" 19788msgid "step-daughter" 19789msgstr "stedatter" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:889 19792msgctxt "spouse’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "stedatter" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:907 19797msgctxt "wife’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "stedatter" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:829 19802msgctxt "mother’s husband" 19803msgid "step-father" 19804msgstr "stefar" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:803 19807msgctxt "father’s wife" 19808msgid "step-mother" 19809msgstr "stemor" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:859 19812msgctxt "parent’s spouse" 19813msgid "step-parent" 19814msgstr "steforelder" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1087 19817msgctxt "father’s wife’s child" 19818msgid "step-sibling" 19819msgstr "stesøsken" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1135 19822msgctxt "mother’s husband’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "stesøsken" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1213 19827msgctxt "parent’s spouse’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "stesøsken" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1089 19832msgctxt "father’s wife’s daughter" 19833msgid "step-sister" 19834msgstr "stesøster" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1137 19837msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "stesøster" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1215 19842msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "stesøster" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:819 19847msgctxt "husband’s son" 19848msgid "step-son" 19849msgstr "stesønn" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:897 19852msgctxt "spouse’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "stesønn" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:917 19857msgctxt "wife’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "stesønn" 19860 19861#. I18N: Layout option for lists of names 19862#. I18N: An option in a list-box 19863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19864#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19865#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19867#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19868msgid "table" 19869msgstr "tabell" 19870 19871#. I18N: Layout option for lists of names 19872#. I18N: An option in a list-box 19873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19874#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19875msgid "tag cloud" 19876msgstr "Tag cloud" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:482 19879msgid "tenth cousin" 19880msgstr "ellevemenning" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:446 19883msgctxt "FEMALE" 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "ellevemenning" 19886 19887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19888#: app/Functions/Functions.php:403 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "tenth cousin" 19891msgstr "ellevemenning" 19892 19893#. I18N: [you should check that:] ... 19894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19895msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19896msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19900msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19901msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19902 19903#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19904#: app/Functions/Functions.php:195 19905msgid "themself" 19906msgstr "seg selv" 19907 19908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19909#: app/Functions/Functions.php:565 19910#, php-format 19911msgid "third %s" 19912msgstr "tredje %s" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Functions/Functions.php:543 19916#, php-format 19917msgctxt "FEMALE" 19918msgid "third %s" 19919msgstr "tredje %s" 19920 19921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19922#: app/Functions/Functions.php:520 19923#, php-format 19924msgctxt "MALE" 19925msgid "third %s" 19926msgstr "tredje %s" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:468 19929msgid "third cousin" 19930msgstr "firmenning" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:432 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "firmenning" 19936 19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19938#: app/Functions/Functions.php:382 19939msgctxt "MALE" 19940msgid "third cousin" 19941msgstr "firmenning" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:488 19944msgid "thirteenth cousin" 19945msgstr "fjortenmenning" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:452 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "fjortenmenning" 19951 19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19953#: app/Functions/Functions.php:412 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "thirteenth cousin" 19956msgstr "fjortenmenning" 19957 19958#. I18N: layout option for the fan chart 19959#: app/Module/FanChartModule.php:555 19960msgid "three-quarter circle" 19961msgstr "trekvart-sirkel" 19962 19963#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19964#: app/Services/MailService.php:221 19965msgid "tls" 19966msgstr "tls" 19967 19968#. I18N: Gedcom TO dates 19969#: app/Date.php:369 19970#, php-format 19971msgid "to %s" 19972msgstr "til %s" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:486 19975msgid "twelfth cousin" 19976msgstr "trettenmenning" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:450 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "trettenmenning" 19982 19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19984#: app/Functions/Functions.php:409 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "twelfth cousin" 19987msgstr "trettenmenning" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:698 19990msgid "twin brother" 19991msgstr "tvillingbror" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:740 19994msgid "twin sibling" 19995msgstr "tvilling" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:719 19998msgid "twin sister" 19999msgstr "tvillingsøster" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:785 20002msgctxt "father’s brother" 20003msgid "uncle" 20004msgstr "onkel" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1083 20007msgctxt "father’s sister’s husband" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "tantes ektemann" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:821 20012msgctxt "mother’s brother" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "onkel" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:1169 20017msgctxt "mother’s sister’s husband" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "tantes ektemann" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:841 20022msgctxt "parent’s brother" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "onkel" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:1211 20027msgctxt "parent’s sister’s husband" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "tantes ektemann" 20030 20031#: app/Place.php:202 20032msgid "unknown" 20033msgstr "ukjent" 20034 20035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20036msgctxt "unknown family" 20037msgid "unknown" 20038msgstr "Ukjent" 20039 20040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20041msgid "unlimited" 20042msgstr "ubegrenset" 20043 20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20045#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20046msgid "unreliable evidence" 20047msgstr "upålitelig kilde" 20048 20049#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20050msgid "up" 20051msgstr "" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20055#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20057msgid "update" 20058msgstr "Oppdater" 20059 20060#. I18N: A button label. 20061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20062msgid "upload" 20063msgstr "last opp" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/branches-page.phtml:40 20067#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20068#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20069#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20071#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20072#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20073#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20074#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20075#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20076#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20077#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20078msgid "view" 20079msgstr "vis" 20080 20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20086msgid "visitors" 20087msgstr "besøkende" 20088 20089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20091msgctxt "FEMALE" 20092msgid "was born" 20093msgstr "ble født" 20094 20095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "was born" 20099msgstr "ble født" 20100 20101#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20102msgid "webtrees" 20103msgstr "webtrees" 20104 20105#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20106msgid "webtrees message" 20107msgstr "webtrees beskjed" 20108 20109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20110msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20111msgstr "" 20112 20113#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20115msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20116msgstr "" 20117 20118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20119msgid "webtrees sends emails with no storage" 20120msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20121 20122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20123msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20124msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:654 20127msgid "wife" 20128msgstr "hustru" 20129 20130#. I18N: Name of a theme. 20131#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20132msgid "xenea" 20133msgstr "xenea" 20134 20135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20136msgid "years" 20137msgstr "år" 20138 20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20156#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20157#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20174msgid "yes" 20175msgstr "ja" 20176 20177#. I18N: [you should check that:] ... 20178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20179msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20180msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:702 20183msgid "younger brother" 20184msgstr "yngre bror" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:744 20187msgid "younger sibling" 20188msgstr "yngre søsken" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:723 20191msgid "younger sister" 20192msgstr "yngre søster" 20193 20194#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20196#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20197#, php-format 20198msgid "±%s year" 20199msgid_plural "±%s years" 20200msgstr[0] "±%s år" 20201msgstr[1] "±%s år" 20202 20203#: app/Individual.php:1268 20204#, php-format 20205msgid "“%s”" 20206msgstr "«%s»" 20207 20208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20210#, php-format 20211msgid "“%s” has been deleted." 20212msgstr "“%s 1” er slettet." 20213 20214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20215#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20216#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20217msgid "…" 20218msgstr "…" 20219 20220#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20221#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20222#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20223msgctxt "Unknown given name" 20224msgid "…" 20225msgstr "…" 20226 20227#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20231msgctxt "Unknown surname" 20232msgid "…" 20233msgstr "…" 20234 20235#~ msgid " per gender" 20236#~ msgstr " etter kjønn" 20237 20238#~ msgid " per time period" 20239#~ msgstr " etter tidsperiode" 20240 20241#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20242#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20243#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20244#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20245 20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20248#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20249#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20250 20251#~ msgid "%s day ago" 20252#~ msgid_plural "%s days ago" 20253#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20254#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20255 20256#~ msgid "%s family tree" 20257#~ msgid_plural "%s family trees" 20258#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20259#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20260 20261#~ msgid "%s hour ago" 20262#~ msgid_plural "%s hours ago" 20263#~ msgstr[0] "%s time siden" 20264#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20265 20266#~ msgid "%s individual is private." 20267#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20268#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20269#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20270 20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20272#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20273 20274#~ msgid "%s minute ago" 20275#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20276#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20277#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20278 20279#~ msgid "%s month ago" 20280#~ msgid_plural "%s months ago" 20281#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20282#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20283 20284#~ msgid "%s second ago" 20285#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20286#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20287#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20288 20289#~ msgid "%s year ago" 20290#~ msgid_plural "%s years ago" 20291#~ msgstr[0] "%s år siden" 20292#~ msgstr[1] "%s år siden" 20293 20294#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20295#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20296 20297#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20298#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20299 20300#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20301#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20302 20303#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20304#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20305 20306#, php-format 20307#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20308#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20309 20310#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20311#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20312 20313#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20314#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20315 20316#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20317#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20318 20319#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20320#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20321 20322#~ msgid "A.M." 20323#~ msgstr "Formiddag" 20324 20325#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20326#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20327 20328#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20329#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20330 20331#~ msgid "API key" 20332#~ msgstr "API kode" 20333 20334#~ msgid "Acadia" 20335#~ msgstr "Acadia" 20336 20337#~ msgid "Add a blank row" 20338#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20339 20340#~ msgid "Add a child to this family" 20341#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20342 20343#~ msgid "Add a geographic location" 20344#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20345 20346#~ msgid "Add a husband to this family" 20347#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20348 20349#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20350#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20351 20352#~ msgid "Add a spouse" 20353#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20354 20355#~ msgid "Add a wife to this family" 20356#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20357 20358#~ msgid "Add another individual to the chart" 20359#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20360 20361#~ msgid "Add links" 20362#~ msgstr "Legg til en lenke" 20363 20364#~ msgid "Add to favorites" 20365#~ msgstr "Legg til favoritter" 20366 20367#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20368#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20369 20370#~ msgid "Advanced" 20371#~ msgstr "Avansert" 20372 20373#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20374#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20375 20376#~ msgid "Age of item" 20377#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20378 20379#~ msgid "Age related to birth year" 20380#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20381 20382#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20383#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20384 20385#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20386#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20387 20388#~ msgid "All files have read and write permission." 20389#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20390 20391#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20392#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20393 20394#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20395#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20396 20397#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20398#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20399 20400#~ msgid "Approval of account at %s" 20401#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20402 20403#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20404#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20405 20406#~ msgid "Associates" 20407#~ msgstr "Vise i tillegg" 20408 20409#, fuzzy 20410#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20411#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20412 20413#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20414#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20415 20416#~ msgid "Available blocks" 20417#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20418 20419#~ msgid "Basic" 20420#~ msgstr "Grunnleggende" 20421 20422#~ msgid "Bearing" 20423#~ msgstr "Kurs" 20424 20425#~ msgid "Body" 20426#~ msgstr "Melding" 20427 20428#~ msgid "Booklet" 20429#~ msgstr "Hefte" 20430 20431#~ msgid "British West Indies" 20432#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20433 20434#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20435#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20436 20437#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20438#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20439#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20440#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20441 20442#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20443#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20444 20445#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20446#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20447 20448#~ msgid "Cannot create" 20449#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20450 20451#~ msgid "Cape Colony" 20452#~ msgstr "Kappkolonien" 20453 20454#~ msgid "Catalonia" 20455#~ msgstr "Catalonia" 20456 20457#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20458#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20459 20460#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20461#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20462 20463#~ msgid "Cemeteries" 20464#~ msgstr "Gravsteder" 20465 20466#~ msgid "Center map here" 20467#~ msgstr "Sentrer kart her" 20468 20469#~ msgid "Change" 20470#~ msgstr "Endre" 20471 20472#~ msgid "Change flag" 20473#~ msgstr "Endre flagg" 20474 20475#~ msgid "Change language" 20476#~ msgstr "Endre språk" 20477 20478#~ msgid "Channel Islands" 20479#~ msgstr "Kanaløyene" 20480 20481#~ msgid "Check file permissions…" 20482#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20483 20484#~ msgid "Check for custom modules…" 20485#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20486 20487#~ msgid "Check for custom themes…" 20488#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20489 20490#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20491#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20492 20493#~ msgid "Check the settings and try again." 20494#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20495 20496#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20497#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20498 20499#~ msgid "Choose: " 20500#~ msgstr "Velg: " 20501 20502#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20503#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20504 20505#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20506#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20507 20508#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20509#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20510 20511#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20512#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20513 20514#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20515#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20516 20517#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20518#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20519 20520#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20521#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20522 20523#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20524#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20525 20526#~ msgid "Columns per page" 20527#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20528 20529#~ msgid "Configure" 20530#~ msgstr "Konfigurer" 20531 20532#~ msgid "Confirm password" 20533#~ msgstr "Bekreft passord" 20534 20535#~ msgid "Continue adding" 20536#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20537 20538#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20539#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20540 20541#~ msgid "Count" 20542#~ msgstr "Antall" 20543 20544#~ msgid "Countries" 20545#~ msgstr "Land" 20546 20547#~ msgid "Counts " 20548#~ msgstr "Antall " 20549 20550#~ msgid "County" 20551#~ msgstr "Fylke" 20552 20553#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20554#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20555 20556#~ msgid "Create a website access rule" 20557#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20558 20559#~ msgid "Current" 20560#~ msgstr "Nåværende valg" 20561 20562#~ msgid "Custom tags" 20563#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20564 20565#~ msgid "Custom theme" 20566#~ msgstr "Tilpasset tema" 20567 20568#~ msgid "Czechoslovakia" 20569#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20570 20571#~ msgid "Dashboard" 20572#~ msgstr "Hovedtavle" 20573 20574#~ msgid "Database and table names" 20575#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20576 20577#~ msgid "Default" 20578#~ msgstr "Standardvalg" 20579 20580#~ msgid "Default map type" 20581#~ msgstr "Standard karttype" 20582 20583#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20584#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20585 20586#~ msgid "Default pedigree generations" 20587#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20588 20589#~ msgid "Delete temporary files…" 20590#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20591 20592#~ msgid "Description unavailable" 20593#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20594 20595#~ msgid "Desired password" 20596#~ msgstr "Ønsket passord" 20597 20598#~ msgid "Desired username" 20599#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20600 20601#~ msgid "Disable these modules" 20602#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20603 20604#~ msgid "Disable these themes" 20605#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20606 20607#~ msgid "Display all" 20608#~ msgstr "Vis alle" 20609 20610#~ msgid "Display map coordinates" 20611#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20612 20613#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20614#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20615 20616#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20617#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20618 20619#~ msgid "Download geographic data" 20620#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20621 20622#~ msgid "Earliest birth year" 20623#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20624 20625#~ msgid "Earliest death year" 20626#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20627 20628#~ msgid "Edit a website access rule" 20629#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20630 20631#~ msgid "Edit media" 20632#~ msgstr "Endre media" 20633 20634#~ msgid "Edit the details" 20635#~ msgstr "Rediger detaljer" 20636 20637#~ msgid "Edit the media object" 20638#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20639 20640#~ msgid "Edit the note" 20641#~ msgstr "Endre notat" 20642 20643#~ msgid "Edit the repository" 20644#~ msgstr "Rediger arkiv" 20645 20646#~ msgid "Edit the source" 20647#~ msgstr "Rediger kilde" 20648 20649#~ msgid "Eire" 20650#~ msgstr "Irland" 20651 20652#~ msgid "Elevation" 20653#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20654 20655#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20656#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20657 20658#~ msgid "Embedded variable" 20659#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20660 20661#~ msgid "End IP address" 20662#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20663 20664#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20665#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20666 20667#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20668#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20669 20670#~ msgid "Enter report values" 20671#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20672 20673#~ msgid "FAQ position" 20674#~ msgstr "FAQ-plassering" 20675 20676#~ msgid "FAQ visibility" 20677#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20678 20679#~ msgid "Family ID prefix" 20680#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20681 20682#~ msgid "Family group information" 20683#~ msgstr "Familieopplysninger" 20684 20685#~ msgid "Family list" 20686#~ msgstr "Familieliste" 20687 20688#~ msgid "File containing places (CSV)" 20689#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20690 20691#~ msgid "Find a fact or event" 20692#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20693 20694#~ msgid "Find a family" 20695#~ msgstr "Finn familie" 20696 20697#~ msgid "Find a media object" 20698#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20699 20700#~ msgid "Find a place" 20701#~ msgstr "Finn sted" 20702 20703#~ msgid "Find a repository" 20704#~ msgstr "Finn arkiv" 20705 20706#~ msgid "Find a shared note" 20707#~ msgstr "Finn notat" 20708 20709#~ msgid "Find an individual" 20710#~ msgstr "Finn person" 20711 20712#~ msgid "Gender icon on charts" 20713#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20714 20715#~ msgid "Get an API key from Google." 20716#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20717 20718#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20719#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20720 20721#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20722#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20723 20724#~ msgid "Google Street View™" 20725#~ msgstr "Google Street View™" 20726 20727#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20728#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20729 20730#~ msgid "Grandparents" 20731#~ msgstr "Besteforeldre" 20732 20733#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20734#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20735 20736#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20737#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20738 20739#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20740#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20741 20742#~ msgid "Highest population" 20743#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20744 20745#~ msgid "Historical facts" 20746#~ msgstr "Historiske fakta" 20747 20748#~ msgid "House" 20749#~ msgstr "Hus" 20750 20751#~ msgid "Hybrid" 20752#~ msgstr "Hybrid" 20753 20754#~ msgid "Icon" 20755#~ msgstr "Ikon" 20756 20757#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20758#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20759 20760#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20761#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20762 20763#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20764#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20765 20766#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20767#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20768 20769#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20770#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20771 20772#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20773#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20774 20775#~ msgid "Include fully matched places" 20776#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20777 20778#~ msgid "Individual ID prefix" 20779#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20780 20781#~ msgid "Individual distribution" 20782#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20783 20784#~ msgid "Individual list" 20785#~ msgstr "Personliste" 20786 20787#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20788#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20789 20790#~ msgid "Installation folder" 20791#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20792 20793#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20794#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20795 20796#~ msgid "Keep" 20797#~ msgstr "Behold" 20798 20799#~ msgid "Keep link in list" 20800#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20801 20802#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20803#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20804 20805#~ msgid "Latest birth year" 20806#~ msgstr "Siste fødselsår" 20807 20808#~ msgid "Latest death year" 20809#~ msgstr "Siste dødsår" 20810 20811#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20812#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20813 20814#~ msgctxt "paper size" 20815#~ msgid "Legal" 20816#~ msgstr "Legal" 20817 20818#~ msgid "Limit" 20819#~ msgstr "Grense" 20820 20821#~ msgid "Limit display by" 20822#~ msgstr "Nyheter utløper" 20823 20824#~ msgid "Link to an existing media object" 20825#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20826 20827#~ msgid "Login ID" 20828#~ msgstr "Brukernavn" 20829 20830#~ msgid "Longevity versus time" 20831#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20832 20833#~ msgid "Lost password request" 20834#~ msgstr "Nytt passord" 20835 20836#~ msgid "Lowest population" 20837#~ msgstr "Laveste befolkning" 20838 20839#~ msgid "Main section blocks" 20840#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20841 20842#~ msgid "Manage the links" 20843#~ msgstr "Behandle lenker" 20844 20845#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20846#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 20847 20848#~ msgid "Match calendar" 20849#~ msgstr "Match kalender" 20850 20851#~ msgid "Max" 20852#~ msgstr "Maks" 20853 20854#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20855#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20856 20857#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20858#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20859 20860#~ msgid "Media ID prefix" 20861#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20862 20863#~ msgid "Media contains" 20864#~ msgstr "Media inneholder" 20865 20866#~ msgid "Memory limit" 20867#~ msgstr "Minnebegrensning" 20868 20869#~ msgid "Midnight" 20870#~ msgstr "Midnatt" 20871 20872#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20873#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 20874 20875#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20876#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 20877 20878#~ msgid "Moderate pending changes" 20879#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 20880 20881#~ msgid "Move left" 20882#~ msgstr "Flytt mot venstre" 20883 20884#~ msgid "Move right" 20885#~ msgstr "Flytt mot høyre" 20886 20887#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20888#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 20889 20890#~ msgid "MySQL variables" 20891#~ msgstr "MySQL variabler" 20892 20893#~ msgid "Name contains" 20894#~ msgstr "Navn inneholder" 20895 20896#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20897#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 20898 20899#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20900#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 20901 20902#~ msgid "Neighborhood" 20903#~ msgstr "Nabolag" 20904 20905#~ msgid "Netherlands Antilles" 20906#~ msgstr "De nederlandske antiller" 20907 20908#~ msgid "Neutral Zone" 20909#~ msgstr "Nøytral sone" 20910 20911#~ msgid "No ancestors in the database." 20912#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 20913 20914#~ msgid "No custom modules are enabled." 20915#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 20916 20917#~ msgid "No custom themes are enabled." 20918#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 20919 20920#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20921#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 20922 20923#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20924#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 20925 20926#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20927#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20928#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 20929#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 20930 20931#~ msgid "No limit" 20932#~ msgstr "Aldri" 20933 20934#~ msgid "No map data exists for this individual" 20935#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20936 20937#~ msgid "No media file was provided." 20938#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 20939 20940#~ msgid "No places found" 20941#~ msgstr "Ingen steder funnet" 20942 20943#~ msgid "Nobody at all" 20944#~ msgstr "Ingen" 20945 20946#~ msgid "Noon" 20947#~ msgstr "Middag" 20948 20949#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20950#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 20951 20952#~ msgid "Note ID prefix" 20953#~ msgstr "Notat ID prefiks" 20954 20955#~ msgid "Number of generations" 20956#~ msgstr "Antall generasjoner" 20957 20958#~ msgid "Number of items" 20959#~ msgstr "Antall artikler" 20960 20961#~ msgid "Number of items to show" 20962#~ msgstr "Antall som skal vises" 20963 20964#~ msgid "Oldest at bottom" 20965#~ msgstr "Eldste nederst" 20966 20967#~ msgid "Oldest at top" 20968#~ msgstr "Eldste øverst" 20969 20970#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20971#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 20972 20973#~ msgid "Order" 20974#~ msgstr "Rekkefølge" 20975 20976#~ msgid "Other folder… please type in" 20977#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 20978 20979#~ msgid "Others" 20980#~ msgstr "Andre" 20981 20982#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20983#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 20984 20985#~ msgid "Own charts" 20986#~ msgstr "Egne diagrammer" 20987 20988#~ msgid "P.M." 20989#~ msgstr "Ettermiddag" 20990 20991#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20992#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 20993 20994#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20995#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 20996 20997#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20998#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 20999 21000#~ msgid "PHP time limit" 21001#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21002 21003#~ msgid "Passwords do not match." 21004#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21005 21006#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21007#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21008 21009#~ msgid "Pedigree of %s" 21010#~ msgstr "%ss anetre" 21011 21012#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21013#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21014 21015#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21016#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21017 21018#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21019#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21020 21021#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21022#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21023 21024#~ msgid "Place check" 21025#~ msgstr "Stedsjekk" 21026 21027#~ msgid "Place contains" 21028#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21029 21030#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21031#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21032 21033#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21034#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21035 21036#~ msgid "Places found" 21037#~ msgstr "Antall steder funnet" 21038 21039#~ msgid "Places in %s" 21040#~ msgstr "Steder i %s" 21041 21042#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21043#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21044 21045#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21046#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21047 21048#~ msgid "Please enter a message subject." 21049#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21050 21051#~ msgid "Please enter more than one character." 21052#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21053 21054#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21055#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21056 21057#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21058#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21059 21060#~ msgid "Precision" 21061#~ msgstr "Presisjon" 21062 21063#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21064#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21065 21066#~ msgid "Prefixes" 21067#~ msgstr "Prefiks" 21068 21069#~ msgid "README documentation" 21070#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21071 21072#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21073#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21074 21075#~ msgid "Redraw map" 21076#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21077 21078#~ msgid "Remove flag" 21079#~ msgstr "Slett flagg" 21080 21081#~ msgid "Remove link from list" 21082#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21083 21084#, fuzzy 21085#~ msgid "Replace" 21086#~ msgstr "Erstatt" 21087 21088#~ msgid "Repositories found" 21089#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21090 21091#~ msgid "Repository ID prefix" 21092#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21093 21094#~ msgid "Repository contains" 21095#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21096 21097#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21098#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21099 21100#~ msgid "Resulting value" 21101#~ msgstr "Sluttverdi" 21102 21103#~ msgid "Right section blocks" 21104#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21105 21106#~ msgid "Rule" 21107#~ msgstr "Regel" 21108 21109#~ msgid "Satellite" 21110#~ msgstr "Satelitt" 21111 21112#~ msgid "Search engine" 21113#~ msgstr "Søkemotor" 21114 21115#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21116#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21117 21118#~ msgid "Search globally" 21119#~ msgstr "Søk globalt" 21120 21121#~ msgid "Search locally" 21122#~ msgstr "Søk lokalt" 21123 21124#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21125#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21126 21127#~ msgid "Select chart type" 21128#~ msgstr "Velg diagramtype" 21129 21130#~ msgid "Select events" 21131#~ msgstr "Velg hendelser" 21132 21133#~ msgid "Select flag" 21134#~ msgstr "Velg flagg" 21135 21136#~ msgid "Select the desired count interval" 21137#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21138 21139#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21140#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21141 21142#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21143#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21144 21145#~ msgid "Send broadcast messages" 21146#~ msgstr "Send melding til alle" 21147 21148#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21149#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21150 21151#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21152#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21153 21154#~ msgid "Session timeout" 21155#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21156 21157#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21158#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21159 21160#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21161#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21162 21163#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21164#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21165 21166#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21167#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21168 21169#~ msgid "Shared note contains" 21170#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21171 21172#~ msgid "Shared notes found" 21173#~ msgstr "Delte notater funnet" 21174 21175#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21176#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21177 21178#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21179#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21180 21181#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21182#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21183 21184#~ msgid "Show all tags" 21185#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21186 21187#~ msgid "Show chart details by default" 21188#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21189 21190#~ msgid "Show common surnames" 21191#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21192 21193#~ msgid "Show cousins" 21194#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21195 21196#~ msgid "Show date differences" 21197#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21198 21199#~ msgid "Show details" 21200#~ msgstr "Vis detaljer" 21201 21202#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21203#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21204 21205#~ msgid "Show images" 21206#~ msgstr "Vis bilder" 21207 21208#~ msgid "Show inactive places" 21209#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21210 21211#~ msgid "Show lifespans" 21212#~ msgstr "Vis livsløp" 21213 21214#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21215#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21216 21217#~ msgid "Show only the selected tags" 21218#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21219 21220#~ msgid "Show places in hierarchy" 21221#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21222 21223#~ msgid "Show related individuals/families" 21224#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21225 21226#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21227#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21228 21229#~ msgid "Sicily" 21230#~ msgstr "Sicilia" 21231 21232#~ msgid "Sign-in URL" 21233#~ msgstr "URL for innlogging" 21234 21235#~ msgid "Signed-in as " 21236#~ msgstr "Logget inn som " 21237 21238#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21239#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21240 21241#~ msgid "Site preferences" 21242#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21243 21244#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21245#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21246 21247#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21248#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21249 21250#~ msgid "Source ID prefix" 21251#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21252 21253#~ msgid "Source contains" 21254#~ msgstr "Kilde inneholder" 21255 21256#~ msgid "Standard" 21257#~ msgstr "Standard" 21258 21259#~ msgid "Start IP address" 21260#~ msgstr "IP-adresse, start" 21261 21262#~ msgid "Start at parents" 21263#~ msgstr "Start med foreldre" 21264 21265#~ msgid "Statistics chart" 21266#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21267 21268#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21269#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21270 21271#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21272#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21273 21274#~ msgid "Subdivision" 21275#~ msgstr "Område" 21276 21277#~ msgid "Suffixes" 21278#~ msgstr "Suffiks" 21279 21280#~ msgid "System settings" 21281#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21282 21283#~ msgid "Tag" 21284#~ msgstr "Merkelapp" 21285 21286#~ msgid "Terrain" 21287#~ msgstr "Terreng" 21288 21289#~ msgid "The FAQ list is empty." 21290#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21291 21292#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21293#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21294 21295#~ msgid "The database reported the following error message:" 21296#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21297 21298#~ msgid "The details of this family are private." 21299#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21300 21301#~ msgid "The details of this individual are private." 21302#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21303 21304#~ msgid "The file %s could not be updated." 21305#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21306 21307#~ msgid "The file %s has been created." 21308#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21309 21310#, php-format 21311#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21312#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21313 21314#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21315#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21316 21317#~ msgid "The media file %s does not exist." 21318#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21319 21320#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21321#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21322 21323#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21324#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21325 21326#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21327#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21328 21329#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21330#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21331 21332#~ msgid "The passwords do not match." 21333#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21334 21335#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21336#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21337 21338#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21339#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21340 21341#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21342#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21343 21344#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21345#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21346 21347#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21348#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21349 21350#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21351#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21352 21353#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21354#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21355 21356#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21357#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21358 21359#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21360#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21361 21362#~ msgid "The version of %s is too new." 21363#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21364 21365#~ msgid "The version of %s is too old." 21366#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21367 21368#~ msgid "The website access rule has been created." 21369#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21370 21371#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21372#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21373 21374#~ msgid "The website access rule has been updated." 21375#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21376 21377#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21378#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21379 21380#~ msgid "Theme menu" 21381#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21382 21383#, php-format 21384#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21385#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21386 21387#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21388#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21389 21390#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21391#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21392 21393#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21394#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21395 21396#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21397#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21398 21399#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21400#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21401 21402#~ msgid "This family remained childless" 21403#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21404 21405#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21406#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21407 21408#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21409#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21410 21411#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21412#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21413 21414#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21415#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21416 21417#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21418#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21419 21420#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21421#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21422 21423#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21424#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21425 21426#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21427#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21428 21429#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21430#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21431 21432#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21433#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21434 21435#~ msgid "This media file does not exist." 21436#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21437 21438#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21439#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21440 21441#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21442#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21443 21444#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21445#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21446 21447#~ msgid "This message will be sent to %s" 21448#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21449 21450#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21451#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21452 21453#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21454#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21455 21456#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21457#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21458 21459#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21460#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21461 21462#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21463#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21464 21465#~ msgid "This place has no coordinates" 21466#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21467 21468#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21469#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21470 21471#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21472#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21473 21474#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21475#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21476 21477#~ msgid "Thumbnail to upload" 21478#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21479 21480#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21481#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21482 21483#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21484#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21485 21486#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21487#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21488 21489#~ msgid "Top level" 21490#~ msgstr "Toppnivå" 21491 21492#~ msgid "Total number of users" 21493#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21494 21495#~ msgid "Total places: %s" 21496#~ msgstr "Antall steder: %s" 21497 21498#~ msgid "Total sources: %s" 21499#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21500 21501#~ msgid "Transylvania" 21502#~ msgstr "Transilvania" 21503 21504#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21505#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21506 21507#~ msgid "Type the password again." 21508#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21509 21510#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21511#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21512 21513#~ msgid "Types of error" 21514#~ msgstr "Typer feil" 21515 21516#~ msgid "USA" 21517#~ msgstr "USA" 21518 21519#~ msgid "USSR" 21520#~ msgstr "Sovjetunionen" 21521 21522#~ msgid "UTC" 21523#~ msgstr "UTC" 21524 21525#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21526#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21527 21528#~ msgid "Unable to find record with ID" 21529#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21530 21531#~ msgid "Unlink the media object" 21532#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21533 21534#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21535#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21536 21537#~ msgid "Upgrade anyway" 21538#~ msgstr "Oppdater likevel" 21539 21540#~ msgid "Upload" 21541#~ msgstr "Last opp" 21542 21543#~ msgid "Upload geographic data" 21544#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21545 21546#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21547#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21548 21549#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21550#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21551 21552#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21553#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21554 21555#~ msgid "Use this value" 21556#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21557 21558#~ msgid "User-agent string" 21559#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21560 21561#~ msgid "Users who are signed in" 21562#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21563 21564#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21565#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21566 21567#~ msgid "Verification code" 21568#~ msgstr "Kontrollkode" 21569 21570#~ msgid "View all records found in this place" 21571#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21572 21573#~ msgid "View the archive" 21574#~ msgstr "Vis arkiv" 21575 21576#~ msgid "View the details" 21577#~ msgstr "Vis detaljer" 21578 21579#~ msgid "View the notes" 21580#~ msgstr "Vis notater" 21581 21582#~ msgid "View the statistics as graphs" 21583#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21584 21585#~ msgid "View this individual" 21586#~ msgstr "Vis person" 21587 21588#~ msgid "View this source" 21589#~ msgstr "Vis kilder" 21590 21591#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21592#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21593 21594#~ msgid "Website URL" 21595#~ msgstr "Nettstedets URL" 21596 21597#~ msgid "Website access rules" 21598#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21599 21600#~ msgid "Website and META tag settings" 21601#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21602 21603#~ msgid "West Africa" 21604#~ msgstr "Vest-Afrika" 21605 21606#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21607#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21608 21609#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21610#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21611 21612#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21613#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21614 21615#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21616#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21617 21618#~ msgid "Width" 21619#~ msgstr "Bredde" 21620 21621#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21622#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21623 21624#~ msgid "XREF prefixes" 21625#~ msgstr "XREF prefiks" 21626 21627#~ msgid "Year input box" 21628#~ msgstr "Års-felt" 21629 21630#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21631#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21632 21633#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21634#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21635 21636#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21637#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21638 21639#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21640#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21641 21642#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21643#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21644 21645#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21646#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21647 21648#~ msgid "You have not created any journal items." 21649#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21650 21651#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21652#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21653 21654#~ msgid "You must change this before you can continue." 21655#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21656 21657#~ msgid "You must enter a name" 21658#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21659 21660#~ msgid "You must enter a real name." 21661#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21662 21663#~ msgid "You must enter a username." 21664#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21665 21666#~ msgid "You must provide a repository name." 21667#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21668 21669#~ msgid "You must provide a source title" 21670#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21671 21672#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21673#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21674 21675#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21676#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21677 21678#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21679#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21680 21681#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21682#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21683 21684#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21685#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21686 21687#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21688#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21689 21690#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21691#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21692 21693#~ msgid "Yugoslavia" 21694#~ msgstr "Jugoslavia" 21695 21696#~ msgid "Zaire" 21697#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21698 21699#~ msgid "Zip file(s)" 21700#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21701 21702#~ msgid "Zoom in here" 21703#~ msgstr "Zoom inn her" 21704 21705#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21706#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21707 21708#~ msgid "Zoom level of map" 21709#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21710 21711#~ msgid "Zoom out here" 21712#~ msgstr "Zoom ut her" 21713 21714#~ msgid "Zoom=" 21715#~ msgstr "Zoom=" 21716 21717#~ msgid "a URL" 21718#~ msgstr "en URL" 21719 21720#~ msgid "a file on the server" 21721#~ msgstr "en fil på serveren" 21722 21723#~ msgid "a file on your computer" 21724#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21725 21726#~ msgid "a.m." 21727#~ msgstr "formiddag" 21728 21729#~ msgid "allow" 21730#~ msgstr "tillat" 21731 21732#~ msgid "century" 21733#~ msgstr "århundrede" 21734 21735#~ msgid "children" 21736#~ msgstr "barn" 21737 21738#~ msgid "creating thumbnails of images" 21739#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21740 21741#~ msgid "deny" 21742#~ msgstr "avvis" 21743 21744#~ msgid "east" 21745#~ msgstr "øst" 21746 21747#~ msgid "file upload capability" 21748#~ msgstr "filopplastingsevne" 21749 21750#~ msgid "half-year after marriage" 21751#~ msgstr "halvår etter vielse" 21752 21753#~ msgid "interval %s year" 21754#~ msgid_plural "interval %s years" 21755#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21756#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21757 21758#~ msgid "interval one child" 21759#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21760 21761#~ msgid "interval two children" 21762#~ msgstr "tobarnsintervall" 21763 21764#~ msgid "less than" 21765#~ msgstr "mindre enn" 21766 21767#~ msgid "link" 21768#~ msgstr "lenke" 21769 21770#~ msgid "maximum" 21771#~ msgstr "maksimum" 21772 21773#~ msgid "midnight" 21774#~ msgstr "midnatt" 21775 21776#~ msgid "minimum" 21777#~ msgstr "minimum" 21778 21779#~ msgid "month" 21780#~ msgstr "måned" 21781 21782#~ msgid "months after marriage" 21783#~ msgstr "måneder etter vielse" 21784 21785#~ msgid "months before and after marriage" 21786#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21787 21788#~ msgid "noon" 21789#~ msgstr "middag" 21790 21791#~ msgid "north" 21792#~ msgstr "nord" 21793 21794#~ msgid "over" 21795#~ msgstr "over" 21796 21797#~ msgid "overall" 21798#~ msgstr "Kombinert" 21799 21800#~ msgid "p.m." 21801#~ msgstr "ettermiddag" 21802 21803#~ msgid "pixels" 21804#~ msgstr "pixler" 21805 21806#~ msgid "quarters after marriage" 21807#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 21808 21809#~ msgid "reporting" 21810#~ msgstr "rapportering" 21811 21812#~ msgid "robot" 21813#~ msgstr "søkerobot" 21814 21815#~ msgid "sort by filename" 21816#~ msgstr "sorter etter filnavn" 21817 21818#~ msgid "sort by title" 21819#~ msgstr "sorter etter tittel" 21820 21821#~ msgid "south" 21822#~ msgstr "sør" 21823 21824#~ msgid "this record does not exist" 21825#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 21826 21827#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21828#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 21829 21830#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21831#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 21832 21833#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21834#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 21835 21836#~ msgid "webtrees reply address" 21837#~ msgstr "webtrees svaradresse" 21838 21839#~ msgid "webtrees wiki" 21840#~ msgstr "webtrees wiki" 21841 21842#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21843#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 21844 21845#~ msgid "west" 21846#~ msgstr "vest" 21847 21848#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21849#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 21850