1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s eksisterer ikke" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s eksisterer ikke." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s punkter" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 169#: app/Services/MediaFileService.php:83 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og de personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s barn" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dager" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:18 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s familie" 232msgstr[1] "%s familier" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 240msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s barnebarn" 248msgstr[1] "%s barnebarn" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#: resources/views/calendar-list.phtml:13 253#, php-format 254msgid "%s individual" 255msgid_plural "%s individuals" 256msgstr[0] "%s person" 257msgstr[1] "%s personer" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 266msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 267 268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 269#, php-format 270msgid "%s location has been imported." 271msgid_plural "%s locations have been imported." 272msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 273msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s melding" 280msgstr[1] "%s meldinger" 281 282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s måned" 289msgstr[1] "%s måneder" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 292#, php-format 293msgid "%s note has been updated." 294msgid_plural "%s notes have been updated." 295msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 296msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2334 300#, php-format 301msgid "%s once removed ascending" 302msgstr "%s en generasjon tilbake" 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2338 306#, php-format 307msgid "%s once removed descending" 308msgstr "%s en generasjon frem" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 311#, php-format 312msgid "%s repository has been updated." 313msgid_plural "%s repositories have been updated." 314msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 315msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 316 317#. I18N: %s is a person's name 318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 320#, php-format 321msgid "%s sent you the following message." 322msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 323 324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 325#, php-format 326msgid "%s signed-in user" 327msgid_plural "%s signed-in users" 328msgstr[0] "%s innlogget bruker" 329msgstr[1] "%s innloggede brukere" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 332#, php-format 333msgid "%s source has been updated." 334msgid_plural "%s sources have been updated." 335msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 336msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2350 340#, php-format 341msgid "%s three times removed ascending" 342msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2354 346#, php-format 347msgid "%s three times removed descending" 348msgstr "%s tre generasjoner frem" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2342 352#, php-format 353msgid "%s twice removed ascending" 354msgstr "%s to generasjoner tilbake" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2346 358#, php-format 359msgid "%s twice removed descending" 360msgstr "%s to generasjoner frem" 361 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s uke" 368msgstr[1] "%s uker" 369 370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s år" 379msgstr[1] "%s år" 380 381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 383#, php-format 384msgid "%s year anniversary" 385msgstr "%s årsdag" 386 387#: app/Functions/Functions.php:492 388#, php-format 389msgid "%s × cousin" 390msgstr "%s menning" 391 392#: app/Functions/Functions.php:456 393#, php-format 394msgctxt "FEMALE" 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "%s menning" 397 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Functions/Functions.php:419 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s menning" 404 405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#: app/Date/JulianDate.php:98 407#, php-format 408msgid "%s BCE" 409msgstr "%s FVT" 410 411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 413#, php-format 414msgid "%s CE" 415msgstr "%s VT" 416 417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 419#, php-format 420msgid "%s+" 421msgstr "%s+" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 424#, php-format 425msgid "%s, her ancestors and their families" 426msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 429#, php-format 430msgid "%s, her parents and siblings" 431msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and children" 436msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and descendants" 441msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 444#, php-format 445msgid "%s, his ancestors and their families" 446msgstr "%s, hans aner og deres familier" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 449#, php-format 450msgid "%s, his parents and siblings" 451msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and children" 456msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and descendants" 461msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 462 463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 465msgid "<select>" 466msgstr "<velg>" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 469#: app/Age.php:172 470#, php-format 471msgid "(aged %s)" 472msgstr "(alder %s)" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 475#: app/Age.php:163 476#, php-format 477msgid "(aged less than %s)" 478msgstr "(yngre enn %s)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 481#: app/Age.php:168 482#, php-format 483msgid "(aged more than %s)" 484msgstr "(eldre enn %s)" 485 486#. I18N: %s is a number 487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 488#, php-format 489msgid "(filtered from %s total entries)" 490msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 491 492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 493#: app/Age.php:128 494msgid "(in childhood)" 495msgstr "(i barndommen)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 498#: app/Age.php:123 499msgid "(in infancy)" 500msgstr "(som spebarn)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 503#: app/Age.php:118 504msgid "(stillborn)" 505msgstr "(dødfødt)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<standardtema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "En URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Et diagram over en persons aner." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "En fil på serveren" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "En fil på din datamaskin" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "En lenke til webtrees startside." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "En liste over grener av en familie." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "En liste over familier." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "En liste over personer." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "En liste over medieobjekt." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Liste over nylig endrede poster." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "En liste over arkiver." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "En liste over delte notater." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "En liste over kilder." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "En liste med dagens jubileer." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Liste over innloggede brukere." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigeria" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Forkorte stedsnavn" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Forkortelse" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Godkjenn" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Godkjenn alle endringer" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Nivå for rettigheter" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Tilgang til slektstrær" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "Handling" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1193msgid "Add" 1194msgstr "Legg til" 1195 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1202#, php-format 1203msgid "Add %s to the clippings cart" 1204msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1205 1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1207msgid "Add a brother or sister" 1208msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1209 1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1211#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213msgid "Add a child" 1214msgstr "Legg til et nytt barn" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1218msgid "Add a child to create a one-parent family" 1219msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1220 1221#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1222msgid "Add a fact" 1223msgstr "Tilføy faktum" 1224 1225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1226#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1227#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1228#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1229msgid "Add a father" 1230msgstr "Legg til en ny far" 1231 1232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1234msgid "Add a favorite" 1235msgstr "Legg til en ny favoritt" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1239#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1240#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1243msgid "Add a husband" 1244msgstr "Legg til en ny ektemann" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1248msgid "Add a husband using an existing individual" 1249msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1250 1251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1252msgid "Add a journal entry" 1253msgstr "Legg til nytt notat" 1254 1255#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1256#: resources/views/media-page.phtml:187 1257#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1258msgid "Add a media file" 1259msgstr "Legg til mediefil" 1260 1261#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1262#: resources/views/family-page.phtml:98 1263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1264#: resources/views/individual-page.phtml:87 1265#: resources/views/source-page.phtml:88 1266msgid "Add a media object" 1267msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1273msgid "Add a mother" 1274msgstr "Legg til en ny mor" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1278msgid "Add a name" 1279msgstr "Legg til nytt navn" 1280 1281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1282msgid "Add a news article" 1283msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1284 1285#: resources/views/family-page.phtml:75 1286#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1287msgid "Add a note" 1288msgstr "Legg til nytt notat" 1289 1290#: resources/views/media-page.phtml:177 1291msgid "Add a restriction" 1292msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1293 1294#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1296msgid "Add a shared note" 1297msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1298 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1300msgid "Add a son or daughter" 1301msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1302 1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1305msgid "Add a source citation" 1306msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1307 1308#: app/Module/StoriesModule.php:296 1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1311msgid "Add a story" 1312msgstr "Legg til notat" 1313 1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1316msgid "Add a user" 1317msgstr "Opprett ny bruker" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a wife" 1326msgstr "Legg til en ny hustru" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1330msgid "Add a wife using an existing individual" 1331msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1332 1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1336msgid "Add an FAQ" 1337msgstr "Legg til FAQ-element" 1338 1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1340msgid "Add an event" 1341msgstr "Legg til en hendelse" 1342 1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1344msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1345msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1346 1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1348msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1349msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1350 1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1352msgid "Add from clipboard" 1353msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1354 1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1356msgid "Add historic events to an individual’s page." 1357msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1358 1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1360msgid "Add individuals" 1361msgstr "Legg til personer" 1362 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1364msgid "Add marriage details" 1365msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1366 1367#. I18N: Name of a module 1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1369msgid "Add married names" 1370msgstr "" 1371 1372#. I18N: Name of a module 1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1374msgid "Add missing death records" 1375msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1376 1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1378msgid "Add more blocks from the following list." 1379msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1380 1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1382msgid "Add more fields" 1383msgstr "Legg til flere felter" 1384 1385#. I18N: Description of the “Stories” module 1386#: app/Module/StoriesModule.php:77 1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1388msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1389 1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1391msgid "Add new, and update existing records" 1392msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1393 1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1396msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1397 1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1400msgid "Add styling and scripts to every page." 1401msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1402 1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1406msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1407 1408#. I18N: A configuration setting 1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1410msgid "Add to TITLE header tag" 1411msgstr "META tag: Undertittel" 1412 1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1415msgid "Add to the clippings cart" 1416msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1417 1418#. I18N: A configuration setting 1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1420msgid "Add unique identifiers" 1421msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1422 1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1424msgid "Add unlinked records" 1425msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1426 1427#. I18N: Description of the “HTML” module 1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1429msgid "Add your own text and graphics." 1430msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1431 1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1433msgid "Add/edit a journal/news entry" 1434msgstr "Legg til/rediger notat" 1435 1436#. I18N: gedcom tag ADDR 1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1439msgid "Address" 1440msgstr "Adresse" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD1 1443#: app/GedcomTag.php:461 1444msgid "Address line 1" 1445msgstr "Adresselinje 1" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD2 1448#: app/GedcomTag.php:464 1449msgid "Address line 2" 1450msgstr "Adresselinje 2" 1451 1452#. I18N: Location of an LDS church temple 1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1454msgid "Adelaide, Australia" 1455msgstr "Adelaide, Australia" 1456 1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1459msgid "Administrator" 1460msgstr "Administrator" 1461 1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1463msgid "Administrator account" 1464msgstr "Administratorkonto" 1465 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1467msgid "Administrator comments on user" 1468msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1469 1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1471msgid "Administrators" 1472msgstr "Administratorer" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1475msgctxt "Female pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "Adoptert" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1480msgctxt "Male pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Adoptert" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1485msgctxt "Pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Adoptert" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1494msgctxt "FEMALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1499msgctxt "MALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "Adoptert av far" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Adoptert av far" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adoptert av far" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "Adoptert av mor" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Adoptert av mor" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adoptert av mor" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ADOP 1538#: app/GedcomTag.php:467 1539msgid "Adoption" 1540msgstr "Adoptert" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1140 1543msgid "Adoption of a brother" 1544msgstr "Adopsjon av bror" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1092 1547msgid "Adoption of a child" 1548msgstr "Adopsjon av barn" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1089 1551msgid "Adoption of a daughter" 1552msgstr "Adopsjon av datter" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1100 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1111 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1122 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1096 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1107 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1118 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1129 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "Adopsjon av halvbror" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1136 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1133 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1147 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1144 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "Adopsjon av søster" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1085 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "Adopsjon av sønn" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:599 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "Voksendåp" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "Avanserte navnefakta" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "Avansert søk" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "Afganistan" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1638msgid "Africa" 1639msgstr "Afrika" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1660msgid "Age" 1661msgstr "Alder" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "Alder ved barns fødsel" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "Antatt maksimal levetid" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "Aldersforskjell" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "Alder ved første vielse" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "Alder ved vielse" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "Aldersintervall" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:480 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Agentur" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "Åland" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albania" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1734msgid "Album" 1735msgstr "Album" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Algerie" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:483 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1753msgid "Alive" 1754msgstr "I live" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "Alle" 1780 1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "Alle fakta og hendelser" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "Alle slektsfakta" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Alle felt må fylles ut." 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "Alle personfakta" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Alle personer" 1802 1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1804#: resources/views/admin/components.phtml:13 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Alle moduler" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1811msgid "All records" 1812msgstr "Alle poster" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1815msgid "All repository facts" 1816msgstr "Alle arkivfakta" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1819msgid "All source facts" 1820msgstr "Alle kildefakta" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1190 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Også kjent som" 1841 1842#. I18N: gedcom tag _AKA 1843#: app/GedcomTag.php:1186 1844msgctxt "FEMALE" 1845msgid "Also known as" 1846msgstr "Også kjent som" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1181 1850msgctxt "MALE" 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Også kjent som" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:56 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1892 1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1894msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1895msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1896 1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1898msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1899msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1900 1901#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1902#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1903msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1904msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1905 1906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1907msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1908msgstr "" 1909 1910#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1912msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1913msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1914 1915#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1916#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1917msgid "An unexpected database error occurred." 1918msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1919 1920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1921#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1922msgid "An unknown error occurred" 1923msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1924 1925#. I18N: Name of a module/report 1926#. I18N: Name of a module/chart 1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1930msgid "Ancestors" 1931msgstr "Forfedre" 1932 1933#. I18N: gedcom tag ANCI 1934#: app/GedcomTag.php:489 1935msgid "Ancestors interest" 1936msgstr "Ane interesse" 1937 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1939msgid "Ancestors of " 1940msgstr "Aner til " 1941 1942#. I18N: %s is an individual’s name 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1944#, php-format 1945msgid "Ancestors of %s" 1946msgstr "%ss aner" 1947 1948#. I18N: gedcom tag AFN 1949#: app/GedcomTag.php:474 1950msgid "Ancestral file number" 1951msgstr "AFN nummer" 1952 1953#. I18N: Location of an LDS church temple 1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1955msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1956msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1960msgid "Andorra" 1961msgstr "Andorra" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1965msgid "Angola" 1966msgstr "Angola" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1970msgid "Anguilla" 1971msgstr "Anguilla" 1972 1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Merkedag" 1980 1981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Årsdagskalender" 1984 1985#. I18N: gedcom tag ANUL 1986#: app/GedcomTag.php:492 1987msgid "Annulment" 1988msgstr "Annullert ekteskap" 1989 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1991msgid "Answer" 1992msgstr "Svar" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1996msgid "Antarctica" 1997msgstr "Antarktis" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2001msgid "Antigua and Barbuda" 2002msgstr "Antigua og Barbados" 2003 2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2005msgid "Anyone with a user account can access this website." 2006msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2010msgid "Apia, Samoa" 2011msgstr "Apia, Samoa" 2012 2013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2016msgid "Apply privacy settings" 2017msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2022msgid "Apply these preferences to all family trees" 2023msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2028msgid "Apply these preferences to new family trees" 2029msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2030 2031#: resources/views/admin/users.phtml:29 2032msgid "Approved" 2033msgstr "Godkjent" 2034 2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2036msgid "Approved by administrator" 2037msgstr "Godkjent av administrator" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2040msgctxt "Abbreviation for April" 2041msgid "Apr" 2042msgstr "apr" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2045msgctxt "GENITIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "april" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2050msgctxt "INSTRUMENTAL" 2051msgid "April" 2052msgstr "april" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2055msgctxt "LOCATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "april" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2062msgctxt "NOMINATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "april" 2065 2066#. I18N: The name of a colour-scheme 2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2068msgid "Aqua Marine" 2069msgstr "Havblå" 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2073#: resources/views/media-page.phtml:99 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2076 2077#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2079msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2080 2081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2082#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2085#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2092#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2093#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2094#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armenia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Aske" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Asia" 2155 2156#. I18N: gedcom tag ASSO 2157#. I18N: gedcom tag _ASSO 2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2159#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2160msgid "Associate" 2161msgstr "Forbindelser" 2162 2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2164msgid "Associate events with this source" 2165msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asunción, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "Til sjøs" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2181 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Deltakere" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Deltakere" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Deltakere" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Observatør" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Observatør" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Observatør" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/GedcomTag.php:2354 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Audio" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "aug" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "august" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "august" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australia" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Østerrike" 2251 2252#. I18N: gedcom tag AUTH 2253#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2255msgid "Author" 2256msgstr "Opphavsperson" 2257 2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2259#: app/GedcomTag.php:583 2260msgid "Author of last change" 2261msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Utvid notater automatisk" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Utvid kilder automatisk" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:203 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:309 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:256 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:150 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Gjennomsnittsalder" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2331msgid "Average number" 2332msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:267 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Azar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:141 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:231 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:186 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:96 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Aserbajdsjan" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Azorene" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:269 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "Bah." 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Bahamas" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:145 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:235 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:190 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:100 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Bahrain" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Bangladesh" 2430 2431#. I18N: gedcom tag BAPM 2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Bekjennelsesdåp" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1256 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1208 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1216 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1227 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1238 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1212 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1223 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1234 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1245 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1252 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1249 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1263 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1260 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1201 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BARM 2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbados" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BASM 2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2517msgid "Bat mitzvah" 2518msgstr "Bat mitzvah" 2519 2520#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2521msgid "Batch update" 2522msgstr "Masseoppdatering" 2523 2524#. I18N: Location of an LDS church temple 2525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2527msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2528 2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2530msgid "Begins with" 2531msgstr "Begynner med" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2535msgid "Belarus" 2536msgstr "Hviterussland" 2537 2538#. I18N: The name of a colour-scheme 2539#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2540msgid "Belgian Chocolate" 2541msgstr "Belgisk sjokolade" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2545msgid "Belgium" 2546msgstr "Belgia" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2550msgid "Belize" 2551msgstr "Belize" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2555msgid "Benin" 2556msgstr "Benin" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2560msgid "Bermuda" 2561msgstr "Bermuda" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2565msgid "Bern, Switzerland" 2566msgstr "Bern, Sveits" 2567 2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2569msgid "Best man" 2570msgstr "Forlover til brudgommen" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2574msgid "Bhutan" 2575msgstr "Bhutan" 2576 2577#. I18N: gedcom tag _BIBL 2578#: app/GedcomTag.php:1267 2579msgid "Bibliography" 2580msgstr "Bibliografi" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2584msgid "Billings, Montana, United States" 2585msgstr "Billings, Montana, USA" 2586 2587#. I18N: gedcom tag BLOB 2588#: app/GedcomTag.php:545 2589msgid "Binary data object" 2590msgstr "Binært dataobjekt" 2591 2592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2593msgid "Bing Maps™" 2594msgstr "Bing Kart™" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2598msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2599msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BIRT 2602#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2726msgid "Birth" 2727msgstr "Fødsel" 2728 2729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2730msgctxt "Female pedigree" 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Fødsel" 2733 2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2735msgctxt "Male pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2740msgctxt "Pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2745msgid "Birth by country" 2746msgstr "Fødsler etter land" 2747 2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2750msgid "Birth date range end" 2751msgstr "Seneste fødselsdato" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2755msgid "Birth date range start" 2756msgstr "Tidligste fødselssdato" 2757 2758#: app/GedcomTag.php:1326 2759msgid "Birth of a brother" 2760msgstr "Brors fødsel" 2761 2762#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2763msgid "Birth of a child" 2764msgstr "Barns fødsel" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1275 2767msgid "Birth of a daughter" 2768msgstr "Datters fødsel" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2772msgid "Birth of a grandchild" 2773msgstr "Barnebarns fødsel" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1286 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Barnebarns fødsel" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1297 2780msgctxt "daughter’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Barnebarns fødsel" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1308 2785msgctxt "son’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Barnebarns fødsel" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1282 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Barnebarns fødsel" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1293 2794msgctxt "daughter’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Barnebarns fødsel" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1304 2799msgctxt "son’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1315 2804msgid "Birth of a half-brother" 2805msgstr "Halvbrors fødsel" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1322 2808msgid "Birth of a half-sibling" 2809msgstr "Halvsøskens fødsel" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1319 2812msgid "Birth of a half-sister" 2813msgstr "Halvsøsters fødsel" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2816msgid "Birth of a sibling" 2817msgstr "Søskens fødsel" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1330 2820msgid "Birth of a sister" 2821msgstr "Søsters fødsel" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1271 2824msgid "Birth of a son" 2825msgstr "Sønns fødsel" 2826 2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2828msgid "Birth places" 2829msgstr "Fødselssteder" 2830 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2832msgid "Birthplace contains" 2833msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2834 2835#. I18N: Name of a module/report 2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2840msgid "Births" 2841msgstr "Fødsler" 2842 2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2845msgid "Births by century" 2846msgstr "Fødsler etter århundre" 2847 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2851msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2852 2853#. I18N: gedcom tag BLES 2854#: app/GedcomTag.php:538 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "Velsignet/Navnefest" 2857 2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2859msgid "Block" 2860msgstr "Blokk" 2861 2862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "Blokker" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "Blå lagune" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "Blå marine" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "Bogotá, Colombia" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "Boise, Idaho, USA" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "Bolivia" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/GedcomTag.php:2357 2896msgid "Book" 2897msgstr "Bok" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "Født i sekten" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "Begge i live" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "Begge døde" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "Botswana" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "Bouvetøya" 2936 2937#. I18N: Branches of a family tree 2938#. I18N: Name of a module/list 2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2940#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2941msgid "Branches" 2942msgstr "Grener" 2943 2944#. I18N: %s is a surname 2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2946#, php-format 2947msgid "Branches of the %s family" 2948msgstr "Grener av familien %s" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2952msgid "Brazil" 2953msgstr "Brasil" 2954 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2956msgid "Bridesmaid" 2957msgstr "Forlover til bruden" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2961msgid "Brigham City, Utah, United States" 2962msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2966msgid "Brisbane, Australia" 2967msgstr "Brisbane, Australia" 2968 2969#. I18N: gedcom tag _BRTM 2970#: app/GedcomTag.php:1337 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "Brit Mila" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:2094 2975msgid "Brit milah of a brother" 2976msgstr "Brors Brit Mila" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:2086 2979msgid "Brit milah of a grandson" 2980msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2088 2983msgctxt "daughter’s son" 2984msgid "Brit milah of a grandson" 2985msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2090 2988msgctxt "son’s son" 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2092 2993msgid "Brit milah of a half-brother" 2994msgstr "Halvbrors Brit Mila" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2083 2997msgid "Brit milah of a son" 2998msgstr "Sønns Brit Mila" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3002msgid "British Indian Ocean Territory" 3003msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3007msgid "British Virgin Islands" 3008msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3009 3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3012msgid "Brother" 3013msgstr "Bror" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:137 3017msgctxt "GENITIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:231 3023msgctxt "INSTRUMENTAL" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:184 3029msgctxt "LOCATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:89 3035msgctxt "NOMINATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3041msgid "Brunei Darussalam" 3042msgstr "Brunei" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3046msgid "Buenos Aires, Argentina" 3047msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3051msgid "Bulgaria" 3052msgstr "Bulgaria" 3053 3054#. I18N: gedcom tag BURI 3055#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Begravelse" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1443 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Brors begravelse" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1351 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Begravelse av et barn" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1348 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Datters begravelse" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1432 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Fars begravelse" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Barnebarns begravelse" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1359 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Barnebarns begravelse" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1370 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Barnebarns begravelse" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1381 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Barnebarns begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1388 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Bestefars begravelse" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1392 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Bestemors begravelse" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1395 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Besteforelders begravelse" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1355 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Barnebarns begravelse" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1366 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Barnebarns begravelse" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1377 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Barnebarns begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1421 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Halvbrors begravelse" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1428 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Halvsøskens begravelse" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1425 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Halvsøsters begravelse" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1454 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Ektemanns begravelse" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1410 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Morfars begravelse" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1414 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Mormors begravelse" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1417 3148msgid "Burial of a maternal grandparent" 3149msgstr "Besteforelders begravelse" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1436 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Mors begravelse" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1439 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Forelders begravelse" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1399 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Farfars begravelse" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1403 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Farmors begravelse" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1406 3168msgid "Burial of a paternal grandparent" 3169msgstr "Besteforelders begravelse" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1450 3172msgid "Burial of a sibling" 3173msgstr "Søskens begravelse" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1447 3176msgid "Burial of a sister" 3177msgstr "Søsters begravelse" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1344 3180msgid "Burial of a son" 3181msgstr "Sønns begravelse" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1461 3184msgid "Burial of a spouse" 3185msgstr "Ektefellses begravelse" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1458 3188msgid "Burial of a wife" 3189msgstr "Hustrus begravelse" 3190 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3192msgid "Burial place contains" 3193msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3194 3195#. I18N: Name of a module/report 3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3199msgid "Burials" 3200msgstr "Begravelser" 3201 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3204msgid "Burkina Faso" 3205msgstr "Burkina Faso" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3209msgid "Burundi" 3210msgstr "Burundi" 3211 3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Kjøper" 3215 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3217msgctxt "FEMALE" 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Kjøper" 3220 3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3222msgctxt "MALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Kjøper" 3225 3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3228msgid "By default, SMTP works on port 25." 3229msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3230 3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3233msgid "CKEditor™" 3234msgstr "CKEditor™" 3235 3236#. I18N: Name of a module. 3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3238msgid "CSS and JS" 3239msgstr "CSS og JS" 3240 3241#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3243msgid "Calculating…" 3244msgstr "Beregner…" 3245 3246#. I18N: Name of a module 3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3249msgid "Calendar" 3250msgstr "Kalender" 3251 3252#. I18N: A configuration setting 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3256msgid "Calendar conversion" 3257msgstr "Kalenderkonvertering" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3261msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3262msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3263 3264#. I18N: gedcom tag CALN 3265#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3266msgid "Call number" 3267msgstr "Katalognummer" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3271msgid "Cambodia" 3272msgstr "Kambodsja" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3276msgid "Cameroon" 3277msgstr "Kamerun" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3281msgid "Campinas, Brazil" 3282msgstr "Campinas, Brasil" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3286msgid "Canada" 3287msgstr "Canada" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3291msgid "Cape Verde" 3292msgstr "Kapp Verde" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3296msgid "Caracas, Venezuela" 3297msgstr "Caracas, Venezuela" 3298 3299#. I18N: Type of media object 3300#: app/GedcomTag.php:2360 3301msgid "Card" 3302msgstr "Kort" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3306msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3307msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3308 3309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3310msgid "Case insensitive" 3311msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3312 3313#. I18N: gedcom tag CAST 3314#: app/GedcomTag.php:558 3315msgid "Caste" 3316msgstr "Kaste" 3317 3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3319msgid "Categories" 3320msgstr "Kategorier" 3321 3322#. I18N: gedcom tag CAUS 3323#: app/GedcomTag.php:561 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Årsak" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:656 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Dødsårsak" 3330 3331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3332msgid "Caution!" 3333msgstr "Obs!" 3334 3335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3336#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3338msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3342msgid "Cayman Islands" 3343msgstr "Caymanøyene" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3347msgid "Cebu City, Philippines" 3348msgstr "Cebu by, Filippinene" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CEME 3351#: app/GedcomTag.php:564 3352msgid "Cemetery" 3353msgstr "Gravsted" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CENS 3356#: app/GedcomTag.php:567 3357msgid "Census" 3358msgstr "Folketelling" 3359 3360#. I18N: Name of a module 3361#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3362msgid "Census assistant" 3363msgstr "Folketellingshjelp" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:569 3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3367msgid "Census date" 3368msgstr "Dato for folketelling" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:571 3371msgid "Census place" 3372msgstr "Sted for folketelling" 3373 3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3375msgid "Census transcript" 3376msgstr "Avskrift av folketelling" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3380msgid "Central African Republic" 3381msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3382 3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3402msgid "Century" 3403msgstr "Århundre" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/GedcomTag.php:2363 3407msgid "Certificate" 3408msgstr "Sertifikat" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3412msgid "Chad" 3413msgstr "Tsjad" 3414 3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3417msgid "Change family members" 3418msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3421msgid "Change the “Home page” blocks" 3422msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3425msgid "Change the “My page” blocks" 3426msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Endret %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "Endringer" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "Endringer siste dag" 3454msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3457#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3458msgid "Changes log" 3459msgstr "Endringslogg" 3460 3461#. I18N: gedcom tag CHAR 3462#: app/GedcomTag.php:586 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Tegnsett" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Diagram" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Diagraminnstillinger" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Diagramtype" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagrammer" 3493 3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Søk etter feil" 3498 3499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3500msgid "Check for pending changes…" 3501msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3504msgid "Checking server capacity" 3505msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3508msgid "Checking server configuration" 3509msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3510 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3513msgid "Chicago, Illinois, United States" 3514msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3515 3516#. I18N: gedcom tag CHIL 3517#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3521msgid "Child" 3522msgstr "Barn" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3526msgid "Child of " 3527msgstr "Barn av " 3528 3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3531#, php-format 3532msgid "Child of %s" 3533msgstr "Barn av %s" 3534 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3542msgid "Children" 3543msgstr "Barn" 3544 3545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Barn i familien" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "Barn av " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Barn får farens etternavn." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Barn får morens etternavn." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Chile" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "Kina" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Velg utskriftstype" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Velg slektninger" 3602 3603#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3606 3607#. I18N: gedcom tag CHR 3608#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3612msgid "Christening" 3613msgstr "Dåp" 3614 3615#: app/GedcomTag.php:1520 3616msgid "Christening of a brother" 3617msgstr "Brors dåp" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:1472 3620msgid "Christening of a child" 3621msgstr "Barns dåp" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1469 3624msgid "Christening of a daughter" 3625msgstr "Datters dåp" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3628msgid "Christening of a grandchild" 3629msgstr "Barnebarns dåp" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1480 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "Barnebarns dåp" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1491 3636msgctxt "daughter’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Barnebarns dåp" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1502 3641msgctxt "son’s daughter" 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Barnebarns dåp" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1476 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "Barnebarns dåp" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1487 3650msgctxt "daughter’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Barnebarns dåp" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1498 3655msgctxt "son’s son" 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Barnebarns dåp" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1509 3660msgid "Christening of a half-brother" 3661msgstr "Halvbrors dåp" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1516 3664msgid "Christening of a half-sibling" 3665msgstr "Halvsøskens dåp" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1513 3668msgid "Christening of a half-sister" 3669msgstr "Halvsøsters dåp" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1527 3672msgid "Christening of a sibling" 3673msgstr "Søskens dåp" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1524 3676msgid "Christening of a sister" 3677msgstr "Søsters dåp" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1465 3680msgid "Christening of a son" 3681msgstr "Sønns dåp" 3682 3683#. I18N: Name of a country or state 3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3685msgid "Christmas Island" 3686msgstr "Christmasøya" 3687 3688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3689msgid "Circumciser" 3690msgstr "Omskjærer" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Kildetilvisning" 3695 3696#. I18N: gedcom tag PAGE 3697#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Side" 3703 3704#. I18N: gedcom tag CITN 3705#: app/GedcomTag.php:602 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "Statsborgerskap" 3708 3709#. I18N: gedcom tag CITY 3710#: app/GedcomTag.php:605 3711msgid "City" 3712msgstr "By" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Borgerlig vielse" 3722 3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Sorenskriver" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Sorenskriver" 3731 3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Sorenskriver" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Rydde i Datamappen" 3741 3742#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3744msgid "Cleared but not yet completed" 3745msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Utklippsmappe" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/GedcomTag.php:2366 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Våpenskjold" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosøyene" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Kaffe og fløte" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Kald dag" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colombia" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3801 3802#. I18N: gedcom tag COMM 3803#: app/GedcomTag.php:608 3804msgid "Comment" 3805msgstr "Kommentar" 3806 3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3809#: resources/views/register-page.phtml:83 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Kommentarer" 3812 3813#. I18N: gedcom tag _COML 3814#: app/GedcomTag.php:1531 3815msgid "Common law marriage" 3816msgstr "Samboerskap" 3817 3818#. I18N: Description of the “Messages” module 3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3821msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3825msgid "Comoros" 3826msgstr "Komorene" 3827 3828#. I18N: Name of a module/chart 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3830msgid "Compact tree" 3831msgstr "Kompakt tre" 3832 3833#. I18N: %s is an individual’s name 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3835#, php-format 3836msgid "Compact tree of %s" 3837msgstr "Kompakt tre for %s" 3838 3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3840msgid "Comparison" 3841msgstr "Sammenligning" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3850msgid "Completed; date unknown" 3851msgstr "Fullført; ukjent dato" 3852 3853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3855msgid "Compress the GEDCOM file" 3856msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3857 3858#. I18N: gedcom tag CONC 3859#: app/GedcomTag.php:611 3860msgid "Concatenation" 3861msgstr "Sammensetning" 3862 3863#. I18N: gedcom tag CONF 3864#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmasjon" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Forbindelse til database-server" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontaktinformasjon" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontaktmetode" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Inneholder" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3889msgid "Content" 3890msgstr "Innhold" 3891 3892#. I18N: gedcom tag CONT 3893#: app/GedcomTag.php:614 3894msgid "Continued" 3895msgstr "Fortsetter" 3896 3897#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3898#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3899#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3905#: resources/views/admin/components.phtml:13 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3911#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3913#: resources/views/admin/media.phtml:16 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3938#: resources/views/admin/users.phtml:9 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "Kontrollpanel" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3953msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3954msgstr "" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3958msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "" 3960 3961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3964msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3965msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "Cookøyene" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "Informasjonskapsler" 3980 3981#. I18N: Location of an LDS church temple 3982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3983msgid "Copenhagen, Denmark" 3984msgstr "København, Danmark" 3985 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Kopier" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3996 3997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Kopiere filer…" 4000 4001#. I18N: gedcom tag COPR 4002#: app/GedcomTag.php:627 4003msgid "Copyright" 4004msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4005 4006#. I18N: Location of an LDS church temple 4007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4008msgid "Cordoba, Argentina" 4009msgstr "Córdoba, Argentina" 4010 4011#. I18N: gedcom tag CORP 4012#: app/GedcomTag.php:630 4013msgid "Corporation" 4014msgstr "Firma" 4015 4016#. I18N: Description of a “Data fix” module 4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4019msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4023msgid "Costa Rica" 4024msgstr "Costa Rica" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4028msgid "Cote d’Ivoire" 4029msgstr "Elfenbenskysten" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4039 4040#. I18N: gedcom tag CTRY 4041#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4042msgid "Country" 4043msgstr "Land" 4044 4045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4046msgid "Create" 4047msgstr "Opprett" 4048 4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4050msgid "Create a family" 4051msgstr "Opprett en familie" 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4055msgid "Create a family tree" 4056msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Opprett arkiv" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4079#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4080msgid "Create a source" 4081msgstr "Opprett en ny kilde" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Opprett en bidragsyter" 4087 4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4095 4096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Opprett en ny person" 4099 4100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4101msgid "Create your own chart" 4102msgstr "Lag ditt eget diagram" 4103 4104#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4105msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4106msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4107 4108#. I18N: gedcom tag CREM 4109#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4115msgid "Cremation" 4116msgstr "Kremasjon" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1634 4119msgid "Cremation of a brother" 4120msgstr "Kremering av bror" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1542 4123msgid "Cremation of a child" 4124msgstr "Kremasjon av et barn" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1539 4127msgid "Cremation of a daughter" 4128msgstr "Kremasjon av datter" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1623 4131msgid "Cremation of a father" 4132msgstr "Kremasjon av faren" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4135msgid "Cremation of a grand-parent" 4136msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4139msgid "Cremation of a grandchild" 4140msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1550 4143msgid "Cremation of a granddaughter" 4144msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1561 4147msgctxt "daughter’s daughter" 4148msgid "Cremation of a granddaughter" 4149msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1572 4152msgctxt "son’s daughter" 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1579 4157msgid "Cremation of a grandfather" 4158msgstr "Kremering av bestefar" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1583 4161msgid "Cremation of a grandmother" 4162msgstr "Kremasjon av bestemor" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1546 4165msgid "Cremation of a grandson" 4166msgstr "Kremering av barnebarn" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1557 4169msgctxt "daughter’s son" 4170msgid "Cremation of a grandson" 4171msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1568 4174msgctxt "son’s son" 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1612 4179msgid "Cremation of a half-brother" 4180msgstr "Kremering av halvbror" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1619 4183msgid "Cremation of a half-sibling" 4184msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1616 4187msgid "Cremation of a half-sister" 4188msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1645 4191msgid "Cremation of a husband" 4192msgstr "Kremering av ektemann" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1601 4195msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4196msgstr "Kremasjon av morfar" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1605 4199msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4200msgstr "Kremasjon av mormor" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1627 4203msgid "Cremation of a mother" 4204msgstr "Kremasjon av moren" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1630 4207msgid "Cremation of a parent" 4208msgstr "Forelders kremasjon" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1590 4211msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4212msgstr "Kremasjon av farfar" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1594 4215msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4216msgstr "Kremasjon av farmor" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1641 4219msgid "Cremation of a sibling" 4220msgstr "Kremasjon av et søsken" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1638 4223msgid "Cremation of a sister" 4224msgstr "Kremasjon av søster" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1535 4227msgid "Cremation of a son" 4228msgstr "Kremering av bror" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1652 4231msgid "Cremation of a spouse" 4232msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1649 4235msgid "Cremation of a wife" 4236msgstr "Kremasjon av hustru" 4237 4238#. I18N: Name of a country or state 4239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4240msgid "Croatia" 4241msgstr "Kroatia" 4242 4243#. I18N: Name of a country or state 4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4245msgid "Cuba" 4246msgstr "Cuba" 4247 4248#. I18N: Location of an LDS church temple 4249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4250msgid "Curitiba, Brazil" 4251msgstr "Curitiba, Brasil" 4252 4253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4254msgid "Custom" 4255msgstr "Egendefinert" 4256 4257#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4259msgid "Custom event" 4260msgstr "Egendefinert hendelse" 4261 4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4263msgid "Custom fact" 4264msgstr "Egendefinert faktum" 4265 4266#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4267msgid "Custom module" 4268msgstr "Tilpasset modul" 4269 4270#. I18N: A configuration setting 4271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4272msgid "Custom welcome text" 4273msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4274 4275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4276msgid "Customize this page" 4277msgstr "Endre utseende på denne siden" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4281msgid "Cyprus" 4282msgstr "Kypros" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4286msgid "Czech Republic" 4287msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4288 4289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4291msgid "DKIM digital signature" 4292msgstr "DKIM digital signatur" 4293 4294#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4295#: app/GedcomTag.php:1787 4296msgid "DNA markers" 4297msgstr "DNA-profil" 4298 4299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4300#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4302msgid "Daitch-Mokotoff" 4303msgstr "Daitch-Mokotoff" 4304 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4307msgid "Dallas, Texas, United States" 4308msgstr "Dallas, Texas, USA" 4309 4310#. I18N: gedcom tag DATA 4311#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4312msgid "Data" 4313msgstr "Data" 4314 4315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4316msgid "Data Fixes" 4317msgstr "" 4318 4319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4320msgid "Data controller" 4321msgstr "Dataadministrasjon" 4322 4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4324#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4325msgid "Data fix" 4326msgstr "" 4327 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4334msgid "Data fixes" 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4339msgstr "" 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Datamappe" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Databaseforbindelse" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Databasenavn" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Database passord" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4367msgid "Database type" 4368msgstr "Databasetype" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Databasens brukernavn" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "Dato" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "Datoforskjeller" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:504 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "Dato for mormondåp" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1011 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:703 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "Dato for LDS endowment" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:754 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:469 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "Dato for adopsjon" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "Dato for dåp" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "Dato for bar mitzvah" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "Dato for bat mitzvah" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "Fødselsdato" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:540 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "Dato for velsignelse" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1339 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "Dato for Brit Mila" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "Begravelsesdato" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "Dato for dåp" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "Konfirmasjonsdato" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:635 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "Dato for kremering" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "Dato for død" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:745 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "Dato for skilsmisse" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:695 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "Emigrasjonsdato" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "Forlovelsesdato" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:718 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "Dato for hendelse" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "Dato for første altergang" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:799 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "Immigrasjonsdato" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:580 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "Dato for siste endring" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "Dato for vielse" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "Dato for lysning" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:876 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:914 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "Dato for ordinasjon" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:969 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "Dato for bosted" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:91 4527msgid "Date period" 4528msgstr "Tidsperiode" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:84 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:53 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4536msgid "Date range" 4537msgstr "Tidsrom" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:46 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:25 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "Dato registert" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "Dato sendt" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:8 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "Datter" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "%ss datter" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4575msgid "Day" 4576msgstr "Dag" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "Dag ikke angitt" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4585msgid "Day:" 4586msgstr "Dag:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4590msgid "Dead" 4591msgstr "Døde" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Død" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Dødsfall etter land" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "Seneste dødsdato" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "Tidligste dødsdato" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Brors død" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Barns død" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Datters død" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Fars død" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "Besteforelders død" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Barnebarns død" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Barnebarns død" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Barnebarns død" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Barnebarns død" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Bestefars død" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Bestemors død" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Barnebarns død" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Barnebarns død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Barnebarns død" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Halvbrors død" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Halvsøskens død" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Halvsøsters død" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Ektemanns død" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Morfars død" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Mormors død" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Mors død" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Forelders død" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Farfars død" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Farmors død" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Søskens død" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Søsters død" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Sønns død" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Ektefellses død" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Hustrus død" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Ektefelles død" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Dødssteder" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Dødsfall" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Dødsfall etter århundre" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "des" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Tiår for fødsel" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Tiår for dødsfall" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Tiår for vielse" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "desember" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "desember" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "desember" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "desember" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "Decidi" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Standard diagram" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Standardslektstre" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Standard person" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Standardtema" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Akademisk grad" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "DejaVu" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4992#: resources/views/media-page.phtml:102 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5002msgid "Delete" 5003msgstr "Slett" 5004 5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5007msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 5008 5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5011msgid "Delete inactive users" 5012msgstr "Slett inaktive brukere" 5013 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5015msgid "Delete selected messages" 5016msgstr "Slett merkede meldinger" 5017 5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5019msgid "Delete the preferences for this module." 5020msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5023msgid "Delete this name" 5024msgstr "Slett navn" 5025 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5027msgid "Delete your account" 5028msgstr "Slett din brukerkonto" 5029 5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5032msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5036msgid "Democratic Republic of the Congo" 5037msgstr "Kongo" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5041msgid "Denmark" 5042msgstr "Danmark" 5043 5044#. I18N: Location of an LDS church temple 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5046msgid "Denver, Colorado, United States" 5047msgstr "Denver, Colorado, USA" 5048 5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5051msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5052 5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5054msgid "Descendant generations" 5055msgstr "Generasjoner etterkommere" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESC 5058#. I18N: Name of a module/chart 5059#. I18N: Name of a module/sidebar 5060#. I18N: Name of a module/report 5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5069msgid "Descendants" 5070msgstr "Etterkommere" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESI 5073#: app/GedcomTag.php:666 5074msgid "Descendants interest" 5075msgstr "Interesse for etterkommere" 5076 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5078msgid "Descendants of " 5079msgstr "Etterkommere etter " 5080 5081#. I18N: %s is an individual’s name 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5083#, php-format 5084msgid "Descendants of %s" 5085msgstr "Etterkommere av %s" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DSCR 5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5090msgid "Description" 5091msgstr "Beskrivelse" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5095msgid "Description META tag" 5096msgstr "META tag: Beskrivelse" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DEST 5099#: app/GedcomTag.php:669 5100msgid "Destination" 5101msgstr "Mottakende system" 5102 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5107#: resources/views/media-page.phtml:53 5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5111msgid "Details" 5112msgstr "Detaljer" 5113 5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5116msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5120msgid "Detroit, Michigan, United States" 5121msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5122 5123#: app/Date/JalaliDate.php:268 5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "Dey" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:143 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "Dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:233 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "Dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:188 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "Dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:98 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "Dey" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:150 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dhu al-Hijjah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:240 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:195 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:105 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:148 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:238 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:193 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:103 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5202msgid "Died as a child: exempt" 5203msgstr "Død som barn: unntak" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5207msgid "Died as an infant: exempt" 5208msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5209 5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5211msgid "Differences" 5212msgstr "Forskjeller" 5213 5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5217msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors" 5223msgstr "Aner i direkte linje" 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors and their families" 5229msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5230 5231#. I18N: %s is a number of records per page 5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5233#, php-format 5234msgid "Display %s" 5235msgstr "Vis %s" 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5240msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5245msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIV 5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5250msgid "Divorce" 5251msgstr "Skilsmisse" 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIVF 5254#: app/GedcomTag.php:675 5255msgid "Divorce filed" 5256msgstr "Skilsmissebegjæring" 5257 5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5260msgid "Divorces by century" 5261msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5265msgid "Djibouti" 5266msgstr "Djibouti" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5271msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5275msgid "Do not seal: unauthorized" 5276msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5277 5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5279msgid "Do not use maps" 5280msgstr "Bruk ikke kart" 5281 5282#. I18N: Type of media object 5283#: app/GedcomTag.php:2369 5284msgid "Document" 5285msgstr "Dokument" 5286 5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5288msgid "Domain name" 5289msgstr "Nettstednavn" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "Samveldet Dominica" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5302msgid "Down" 5303msgstr "Ned" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5307msgid "Download" 5308msgstr "Last ned" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "Laste ned %s…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:134 5316msgid "Download file" 5317msgstr "Last ned fil" 5318 5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5320msgid "Drag the blocks to change their position." 5321msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "Draper, Utah, USA" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:289 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "Duodi" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "Tidligste fødsel" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "Tidligste dødsfall" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "Tidligste skilsmisse" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "Tidligste vielse" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "Ecuador" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5389#: resources/views/admin/users.phtml:18 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5392#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5398#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5399msgid "Edit" 5400msgstr "Endre" 5401 5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5404msgid "Edit a media file" 5405msgstr "Endre en mediefil" 5406 5407#. I18N: Options for editing 5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5409msgid "Edit preferences" 5410msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5411 5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5413msgid "Edit the FAQ" 5414msgstr "Rediger FAQ-element" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Endre kjønn" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "Endre navn" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Endre delt notat" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:307 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Rediger notat" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Endre bruker" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Redigeringsbegrensning" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468msgid "Editor" 5469msgstr "Redigerer(editor)" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "Utdannelse" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Egypt" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "El Salvador" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2372 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Elektronisk" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:205 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:311 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:258 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:152 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5521msgid "Email" 5522msgstr "E-post" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5536msgid "Email address" 5537msgstr "Epostadresse" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "Epost bekreftet" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "Emigrasjon" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Arbeidstaker" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Arbeidstaker" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Arbeidstaker" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Arbeidgiver" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Arbeidgiver" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Arbeidgiver" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "Fjern alt i mappen" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "Aktivert" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "Slutt år" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "Vis endringer til og med" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "Endowment House" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "Forlovelse" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "England" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "Hele posten" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "Eritrea" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "Esf." 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "Esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Esfand" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "Estland" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "Etiopia" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "Europa" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "Hendelse" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5699msgid "Events" 5700msgstr "Hendelser" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "Hendelser i land" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5715msgid "Exact" 5716msgstr "Eksakt" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "Eksakt dato" 5721 5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5723#, php-format 5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5725msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5726 5727#: resources/views/admin/media.phtml:70 5728msgid "Exclude subfolders" 5729msgstr "Ekskluder undermapper" 5730 5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5733msgid "Excluded from this submission" 5734msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5735 5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5737#: resources/views/register-page.phtml:87 5738msgid "Explain why you are requesting an account." 5739msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5740 5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5742msgid "Export" 5743msgstr "Eksport" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5746msgid "Export a GEDCOM file" 5747msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5748 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5751msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5752 5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5754msgid "Export preferences" 5755msgstr "Eksportinnstillinger" 5756 5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5759msgid "Extend privacy to dead individuals" 5760msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5761 5762#. I18N: “External files” are stored on other computers 5763#: resources/views/admin/media.phtml:40 5764msgid "External files" 5765msgstr "Eksterne filer" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:74 5768msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5769msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5770 5771#. I18N: Name of a module/sidebar 5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5773msgid "Extra information" 5774msgstr "Ekstra informasjon" 5775 5776#. I18N: gedcom tag _EYEC 5777#: app/GedcomTag.php:1793 5778msgid "Eye color" 5779msgstr "Øyenfarge" 5780 5781#. I18N: Name of a theme. 5782#: app/Module/FabTheme.php:39 5783msgid "F.A.B." 5784msgstr "F.A.B." 5785 5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5788msgid "FAQ" 5789msgstr "FAQ" 5790 5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5794msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5795 5796#. I18N: gedcom tag FACT 5797#: app/GedcomTag.php:725 5798msgid "Fact" 5799msgstr "Fakta" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 1" 5803msgstr "Fakta 1" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 10" 5807msgstr "Fakta 10" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 11" 5811msgstr "Fakta 11" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 12" 5815msgstr "Fakta 12" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1819 5818msgid "Fact 13" 5819msgstr "Fakta 13" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 2" 5823msgstr "Fakta 2" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 3" 5827msgstr "Fakta 3" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 4" 5831msgstr "Fakta 4" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 5" 5835msgstr "Fakta 5" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 6" 5839msgstr "Fakta 6" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 7" 5843msgstr "Fakta 7" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 8" 5847msgstr "Fakta 8" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1811 5850msgid "Fact 9" 5851msgstr "Fakta 9" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5855msgid "Fact icons" 5856msgstr "Faktaikoner" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5860msgid "Fact or event" 5861msgstr "Faktum eller hendelse" 5862 5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5866#: resources/views/family-page.phtml:51 5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5870msgid "Facts and events" 5871msgstr "Fakta og hendelser" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5874msgid "Facts for family records" 5875msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5878msgid "Facts for individual records" 5879msgstr "Fakta for personregistreringer" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5882msgid "Facts for new families" 5883msgstr "Fakta for nye familier" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5886msgid "Facts for new individuals" 5887msgstr "Fakta for nye personer" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5890msgid "Facts for repository records" 5891msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5894msgid "Facts for source records" 5895msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5899msgid "Falkland Islands" 5900msgstr "Falklandsøyene" 5901 5902#. I18N: Name of a module/list 5903#. I18N: Name of a module 5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5920#: resources/views/media-page.phtml:64 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5926#: resources/views/note-page.phtml:50 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5929#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "Familier" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "Familier med kilder" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "Familie" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:733 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "Familie som barn" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:739 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "Familie som ektefelle" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5971msgid "Family book" 5972msgstr "Familiebok" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "%ss slektsbok" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:736 5982msgid "Family file" 5983msgstr "Familiefil" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "Familienavigasjon" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "Familie til %s" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6013msgid "Family tree" 6014msgstr "Slektstre" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6018msgid "Family tree clippings cart" 6019msgstr "Utklippsmappe" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6023msgid "Family tree title" 6024msgstr "Navn på slektstre" 6025 6026#. I18N: Name of a module 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6032msgid "Family trees" 6033msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6034 6035#. I18N: %s is the spouse name 6036#: app/Individual.php:1016 6037#, php-format 6038msgid "Family with %s" 6039msgstr "Familie med %s" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with adoptive parents" 6043msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6046msgid "Family with foster parents" 6047msgstr "Familie med fosterforeldre" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6051msgid "Family with husband" 6052msgstr "Familie med ektemann" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6057msgid "Family with parents" 6058msgstr "Familie med foreldre" 6059 6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062msgid "Family with rada parents" 6063msgstr "Familie med rada-foreldre" 6064 6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6067msgid "Family with sealing parents" 6068msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6069 6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6071msgid "Family with spouse" 6072msgstr "Familie med ektefelle" 6073 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6077msgid "Family with the most children" 6078msgstr "Familie med flest barn" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6082msgid "Family with wife" 6083msgstr "Familie med hustru" 6084 6085#. I18N: Name of a module/chart 6086#: app/Module/FanChartModule.php:116 6087msgid "Fan chart" 6088msgstr "Viftediagram" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6091#: app/Module/FanChartModule.php:162 6092#, php-format 6093msgid "Fan chart of %s" 6094msgstr "Viftediagram for %s" 6095 6096#: app/Date/JalaliDate.php:259 6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6098msgid "Far" 6099msgstr "Far." 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6103msgid "Faroe Islands" 6104msgstr "Færøyene" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:125 6108msgctxt "GENITIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:215 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "Farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:170 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:80 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Farvardin" 6129 6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6137msgid "Father" 6138msgstr "Far" 6139 6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Far: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Fars alder" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:977 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "Fars familie med %s" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:981 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Favoritter" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "feb" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "februar" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "februar" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "februar" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "februar" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6201msgid "Female" 6202msgstr "Kvinne" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6221msgid "Females" 6222msgstr "Kvinner" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Fiji" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6230msgid "File size" 6231msgstr "Filstørrelse" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:44 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "Fil opplastet" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Filnavn" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Filnavn på server" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Filter" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Finn kilde" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Finn spesialtegn" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "Finn relasjon" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "Finn duplikat" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "Finn andre slekskap" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "Finn slektskap via aner" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finland" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "Første altergang" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6324msgid "First event" 6325msgstr "Første hendelse" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6328msgid "First record" 6329msgstr "Første post" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "Flagg" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "Flagg til %s" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "Flandern" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floréal" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floréal" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6377msgid "Folder" 6378msgstr "Mappe" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "Mappenavn på server" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "Skrifttype" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6410msgid "Footer" 6411msgstr "Undertekst" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6417msgid "Footers" 6418msgstr "Undertekster" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6429 6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6435#, php-format 6436msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6437msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6440#, php-format 6441msgid "For technical support and information contact %s." 6442msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6445#, php-format 6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6447msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6448 6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6452msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6453 6454#: resources/views/login-page.phtml:60 6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6456msgid "Forgot password?" 6457msgstr "Glemt passord?" 6458 6459#. I18N: gedcom tag FORM 6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6462#: resources/views/help/date.phtml:132 6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6464msgid "Format" 6465msgstr "Formatering" 6466 6467#. I18N: A configuration setting 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6469msgid "Format text and notes" 6470msgstr "Formatering av tekst og notater" 6471 6472#. I18N: Location of an LDS church temple 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6478msgctxt "Female pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Fosterbarn" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6483msgctxt "Male pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "Fosterbarn" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6488msgctxt "Pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "Fosterbarn" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6493msgid "Foster child" 6494msgstr "Fosterbarn" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6497msgid "Foster father" 6498msgstr "Fosterfar" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6501msgid "Foster mother" 6502msgstr "Fostermor" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6506msgid "France" 6507msgstr "Frankrike" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6511msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6512msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6516msgid "Freiburg, Germany" 6517msgstr "Freiburg, Tyskland" 6518 6519#. I18N: The French calendar 6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6521msgid "French" 6522msgstr "Fransk" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6526msgid "French Guiana" 6527msgstr "Fransk Guyana" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6531msgid "French Polynesia" 6532msgstr "Fransk Polynesia" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6536msgid "French Southern Territories" 6537msgstr "Franske sørlige territorier" 6538 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6542msgid "Frequently asked questions" 6543msgstr "Vanlige spørsmål" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6547msgid "Fresno, California, United States" 6548msgstr "Fresno, California, USA" 6549 6550#. I18N: abbreviation for Friday 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6553msgid "Fri" 6554msgstr "fre" 6555 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6557msgid "Friday" 6558msgstr "fredag" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Venn" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6565msgctxt "FEMALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Venninne" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6570msgctxt "MALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Venn" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:139 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaire" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:233 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaire" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:186 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaire" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:91 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaire" 6597 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6600#: resources/views/message-page.phtml:17 6601msgctxt "Email sender" 6602msgid "From" 6603msgstr "Fra" 6604 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607msgctxt "Start of date range" 6608msgid "From" 6609msgstr "Fra" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Fructidor" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fructidor" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fructidor" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "Fukuoka, Japan" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "Bisettelse" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "GEDCOM feil" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "GEDCOMfil" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "Gabon" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "Gambia" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6675msgid "Gender" 6676msgstr "Kjønn" 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6679msgid "Genealogy" 6680msgstr "Genealogi" 6681 6682#. I18N: A configuration setting 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6684msgid "Genealogy contact" 6685msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6686 6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6689msgid "Genealogy data" 6690msgstr "Slektsdata" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6694msgid "General" 6695msgstr "Generelt" 6696 6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6699msgid "General search" 6700msgstr "Generelt søk" 6701 6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6703#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6704msgid "Generate sitemap files for search engines." 6705msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6706 6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6709#, php-format 6710msgid "Generated by %s" 6711msgstr "Laget av %s" 6712 6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6714msgid "Generation" 6715msgstr "Generasjon" 6716 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6719msgid "Generation " 6720msgstr "Generasjon " 6721 6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6733msgid "Generations" 6734msgstr "Generasjoner" 6735 6736#. I18N: gedcom tag ANCE 6737#: app/GedcomTag.php:486 6738msgid "Generations of ancestors" 6739msgstr "Generasjoner af forfedre" 6740 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6743msgid "Geographic area" 6744msgstr "Geografisk område" 6745 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6750msgid "Geographic data" 6751msgstr "Geografiske data" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6755msgid "Georgia" 6756msgstr "Georgia" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6760msgid "Germany" 6761msgstr "Tyskland" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:147 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinal" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:241 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinal" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:194 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinal" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:100 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinal" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6790msgid "Ghana" 6791msgstr "Ghana" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6795msgid "Gibraltar" 6796msgstr "Gibraltar" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6801msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6805msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6806msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6807 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6810msgid "Given name" 6811msgstr "Fornavn" 6812 6813#. I18N: gedcom tag GIVN 6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6818msgid "Given names" 6819msgstr "Fornavn" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6822msgid "Godchild" 6823msgstr "Gudbarn" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6826msgid "Goddaughter" 6827msgstr "Guddatter" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6830msgid "Godfather" 6831msgstr "Gudfar" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6834msgid "Godmother" 6835msgstr "Gudmor" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _GODP 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6839msgid "Godparent" 6840msgstr "Gudforeldre" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6843msgid "Godson" 6844msgstr "Gudsønn" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6847msgid "Google Maps™" 6848msgstr "Google Maps™" 6849 6850#. I18N: gedcom tag GRAD 6851#: app/GedcomTag.php:785 6852msgid "Graduation" 6853msgstr "Uteksaminert" 6854 6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6856msgid "Greatest age at death" 6857msgstr "Høyeste alder ved død" 6858 6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6860msgid "Greatest age between siblings" 6861msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6865msgid "Greece" 6866msgstr "Hellas" 6867 6868#. I18N: The name of a colour-scheme 6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6870msgid "Green Beam" 6871msgstr "Grønn stråle" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6875msgid "Greenland" 6876msgstr "Grønland" 6877 6878#. I18N: The gregorian calendar 6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6880msgid "Gregorian" 6881msgstr "Gregoriansk" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6885msgid "Grenada" 6886msgstr "Grenada" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6890msgid "Guadalajara, Mexico" 6891msgstr "Guadalajara, Mexico" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6895msgid "Guadeloupe" 6896msgstr "Guadeloupe" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6900msgid "Guam" 6901msgstr "Guam" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Formynder" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6908msgctxt "FEMALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Formynder" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6913msgctxt "MALE" 6914msgid "Guardian" 6915msgstr "Formynder" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6919msgid "Guatemala" 6920msgstr "Guatemala" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6924msgid "Guatemala City, Guatemala" 6925msgstr "Guatemala, Guatemala" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6929msgid "Guayaquil, Ecuador" 6930msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6934msgid "Guernsey" 6935msgstr "Guernsey" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6939msgid "Guinea" 6940msgstr "Guinea" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6944msgid "Guinea-Bissau" 6945msgstr "Guinea-Bissau" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6949msgid "Guyana" 6950msgstr "Guyana" 6951 6952#. I18N: Name of a module 6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6954msgid "HTML" 6955msgstr "HTML" 6956 6957#. I18N: gedcom tag _HAIR 6958#: app/GedcomTag.php:1834 6959msgid "Hair color" 6960msgstr "Hårfarge" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6964msgid "Haiti" 6965msgstr "Haiti" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6974msgid "Hamilton, New Zealand" 6975msgstr "Hamilton, New Zealand" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6979msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6980msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6983msgid "He " 6984msgstr "Han " 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6987msgid "He died" 6988msgstr "Han døde" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6992msgid "He married" 6993msgstr "Han giftet seg med" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6996msgid "He resided at" 6997msgstr "han bodde i" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7000msgid "He was born" 7001msgstr "Han ble født" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7004msgid "He was buried" 7005msgstr "Han ble gravlagt" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7008msgid "He was christened" 7009msgstr "Han ble døpt" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7012msgid "He was cremated" 7013msgstr "Han ble kremert" 7014 7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7016msgid "Head of household" 7017msgstr "Familiens overhode" 7018 7019#. I18N: gedcom tag HEAD 7020#: app/GedcomTag.php:788 7021msgid "Header" 7022msgstr "Toppfelt" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7026msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7027msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEB 7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7031msgid "Hebrew" 7032msgstr "Hebraisk" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HNM 7035#: app/GedcomTag.php:1843 7036msgid "Hebrew name" 7037msgstr "Hebraisk navn" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEIG 7040#: app/GedcomTag.php:1840 7041msgid "Height" 7042msgstr "Høyde" 7043 7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…" 7057msgstr "Hei %s …" 7058 7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7062msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7063 7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7068msgid "Hello administrator…" 7069msgstr "Hei administrator …" 7070 7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7072#: resources/views/help/link.phtml:9 7073msgid "Help" 7074msgstr "Hjelp" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7078msgid "Helsinki, Finland" 7079msgstr "Helsingfors, Finland" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7097msgctxt "font name" 7098msgid "Helvetica" 7099msgstr "Helvetica" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7102msgid "Her occupation was" 7103msgstr "Hennes yrke var" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7107msgid "Hermosillo, Mexico" 7108msgstr "Hermosillo, Mexico" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:181 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Heshvan" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:287 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Heshvan" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:234 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Heshvan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:128 7130msgctxt "NOMINATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Heshvan" 7133 7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7138msgid "Hide from everyone" 7139msgstr "Gjem for alle" 7140 7141#. I18N: gedcom tag _PRIM 7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7144msgid "Highlighted image" 7145msgstr "Uthevet bilde" 7146 7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7149msgid "Hijri" 7150msgstr "Hijri" 7151 7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7153msgid "His occupation was" 7154msgstr "Hans yrke var" 7155 7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7163msgid "Historic events" 7164msgstr "Historiske hendelser" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#. I18N: A configuration setting 7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7170msgid "Hit counters" 7171msgstr "Tellere for sidevisning" 7172 7173#. I18N: gedcom tag _HOL 7174#: app/GedcomTag.php:1846 7175msgid "Holocaust" 7176msgstr "Holocaust" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7183msgid "Home page" 7184msgstr "Startside" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7188msgid "Honduras" 7189msgstr "Honduras" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7195msgid "Hong Kong" 7196msgstr "Hong Kong" 7197 7198#. I18N: Name of a module/chart 7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7200msgid "Hourglass chart" 7201msgstr "Timeglassdiagram" 7202 7203#. I18N: %s is an individual’s name 7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7205#, php-format 7206msgid "Hourglass chart of %s" 7207msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7210msgid "Household" 7211msgstr "Husholdning" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "Houston, Texas, USA" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "Ungarn" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7244msgid "Husband" 7245msgstr "Ektemann" 7246 7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7248msgid "Husband’s age" 7249msgstr "Mannens alder" 7250 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7253msgid "IP address" 7254msgstr "IP-adresse" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7258msgid "Iceland" 7259msgstr "Island" 7260 7261#: app/SurnameTradition.php:97 7262msgctxt "Surname tradition" 7263msgid "Icelandic" 7264msgstr "Islandsk" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7270 7271#. I18N: gedcom tag IDNO 7272#: app/GedcomTag.php:794 7273msgid "Identification number" 7274msgstr "Identifikasjonsnummer" 7275 7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7278msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7283msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7284 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7287msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:22 7290#, php-format 7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:19 7295#, php-format 7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:28 7300#, php-format 7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7302msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:25 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7307msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:16 7310#, php-format 7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7312msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7313 7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7316msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7320msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7335msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7339msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344 7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7347msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7351msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7352 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7356msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7357 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7361msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7362 7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7365msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7399msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "Dimensjoner" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "Bilder uten vannmerker" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:797 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "Immigrasjon" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7416msgid "Import" 7417msgstr "Importér" 7418 7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7420msgid "Import a GEDCOM file" 7421msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7424msgid "Import all places from a family tree" 7425msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7430msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7433msgid "Import geographic data" 7434msgstr "Importer geografiske data" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7437msgid "Import preferences" 7438msgstr "Importinnstillinger" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7443msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7444 7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7447msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7448 7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7451msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7456msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7461msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7464msgid "In this month…" 7465msgstr "I denne måned…" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7468msgid "In this year…" 7469msgstr "Familiehendelser i år…" 7470 7471#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7474msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7475 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7478msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7479 7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7481msgid "Include associates" 7482msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7483 7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7485#, php-format 7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7487msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7490msgid "Include media (automatically zips files)" 7491msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7492 7493#. I18N: Label for check-box 7494#: resources/views/admin/media.phtml:65 7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7496msgid "Include subfolders" 7497msgstr "Inkluder undermapper" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7500msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7501msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7504msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7505msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7506 7507#. I18N: Label for a configuration option 7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7509msgid "Include the individual’s immediate family" 7510msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7514msgid "India" 7515msgstr "India" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7520msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7521 7522#. I18N: gedcom tag INDI 7523#. I18N: Name of a module/report 7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7558msgid "Individual" 7559msgstr "Person" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7562msgid "Individual 1" 7563msgstr "Person 1" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7566msgid "Individual 2" 7567msgstr "Person 2" 7568 7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7570msgid "Individual distribution chart" 7571msgstr "Utbredelse pr person" 7572 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7574msgid "Individual page" 7575msgstr "Personside" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7578msgid "Individual pages" 7579msgstr "Personsider" 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7583msgid "Individual record" 7584msgstr "Personregistrering" 7585 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7589msgid "Individual who lived the longest" 7590msgstr "Person som har levd lengst" 7591 7592#. I18N: Name of a module/list 7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7614#: resources/views/media-page.phtml:58 7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7624#: resources/views/note-page.phtml:44 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7627#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7630msgid "Individuals" 7631msgstr "Personer" 7632 7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7635msgid "Individuals with sources" 7636msgstr "Personer med kilder" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7639#, php-format 7640msgid "Individuals with surname %s" 7641msgstr "Personer med etternavn %s" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7645msgid "Indonesia" 7646msgstr "Indonesia" 7647 7648#. I18N: gedcom tag INFL 7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7650msgid "Infant" 7651msgstr "Spedbarn" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Hjemmelsmann" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Hjemmelsmann" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Hjemmelsmann" 7666 7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7668msgid "Instructions for Google mail" 7669msgstr "Innstillinger for Google mail" 7670 7671#. I18N: Name of a module 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7673msgid "Interactive tree" 7674msgstr "Interaktivt tre" 7675 7676#. I18N: %s is an individual’s name 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7680#, php-format 7681msgid "Interactive tree of %s" 7682msgstr "Interaktivt tre for %s" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7685msgid "Internal messaging" 7686msgstr "interne meldinger" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7689msgid "Internal messaging with emails" 7690msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1860 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1856 7699msgctxt "FEMALE" 7700msgid "Interred" 7701msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1851 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7708 7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7716 7717#: app/Date.php:380 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "Ugyldig dato" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Iran" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Irak" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Irland" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "Isle of Man" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Israel" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Italia" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:197 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Iyar" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:303 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Iyar" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:250 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Iyar" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:144 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Iyar" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:239 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "Jalali" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Jamaica" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "jan" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "januar" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "januar" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "januar" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "januar" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Japan" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Jødisk" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "Ole /Olsen/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Jordan" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Journal" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "jul" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Juliansk" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "juli" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "juli" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "juli" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "juli" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Jumada al-awwal" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Jumada al-awwal" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Jumada al-thani" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Jumada al-thani" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-thani" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "jun" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "juni" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "juni" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "juni" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "juni" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Kasakhstan" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "Behold medieobjekt" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Hold åpen" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Kenya" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "Khor." 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Khordad" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Khordad" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Khordad" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Kiev, Ukraina" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "Kiribati" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:183 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Kislev" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:289 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Kislev" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:236 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "kislev" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "kislev" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Sør-Korea" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "Kuwait" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Kirgisistan" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:501 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "Mormondåp" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1008 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "Barns besegling (mormon)" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:624 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:700 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "LDS endowment" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1017 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "Mormon tempel" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "Liggende" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "Språk" 8131 8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Språk" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "Laos" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "Største familier" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Størst antall barnebarn" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "Siste endring" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "Seneste hendelse" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "Sist logget inn" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "Seneste fødsel" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "Seneste dødsfall" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "Seneste skilsmisse" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "Seneste vielse" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Breddegrad" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "Latvia" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Utseende" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Personer uten etterkommere" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "Libanon" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8255msgid "Left" 8256msgstr "Venstre" 8257 8258#. I18N: gedcom tag LEGA 8259#: app/GedcomTag.php:816 8260msgid "Legatee" 8261msgstr "Arving" 8262 8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8264msgid "Length of marriage" 8265msgstr "Ekteskapets varighet" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8269msgid "Lesotho" 8270msgstr "Lesotho" 8271 8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8288msgctxt "paper size" 8289msgid "Letter" 8290msgstr "Brev" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8293msgid "Level" 8294msgstr "Nivå" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8298msgid "Liberia" 8299msgstr "Liberia" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8303msgid "Libya" 8304msgstr "Libya" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8308msgid "Liechtenstein" 8309msgstr "Liechtenstein" 8310 8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8312msgid "Lifespan" 8313msgstr "Livsløp" 8314 8315#. I18N: Name of a module/chart 8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8317msgid "Lifespans" 8318msgstr "Livsløp" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8322msgid "Lima, Peru" 8323msgstr "Lima, Peru" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8327msgid "Link media objects to facts and events" 8328msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8329 8330#. I18N: You need to: 8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8333msgid "Link the user account to an individual." 8334msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8335 8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8339msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8343msgid "Link this media object to a family" 8344msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a source" 8349msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8353msgid "Link this media object to an individual" 8354msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8355 8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8358msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8359 8360#. I18N: gedcom tag _DBID 8361#: app/GedcomTag.php:1656 8362msgid "Linked database ID" 8363msgstr "Lenket database-ID" 8364 8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8366#: resources/views/chart-box.phtml:121 8367msgid "Links" 8368msgstr "Linker" 8369 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8372msgid "List" 8373msgstr "Liste" 8374 8375#. I18N: Name of a module 8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8382msgid "Lists" 8383msgstr "Lister" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8387msgid "Lithuania" 8388msgstr "Litauen" 8389 8390#: app/SurnameTradition.php:107 8391msgctxt "Surname tradition" 8392msgid "Lithuanian" 8393msgstr "Litauisk" 8394 8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8396msgid "Living" 8397msgstr "Levende" 8398 8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8400msgid "Living individuals" 8401msgstr "Nålevende personer" 8402 8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8404msgid "Loading…" 8405msgstr "Laster…" 8406 8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8408#: resources/views/admin/media.phtml:35 8409msgid "Local files" 8410msgstr "Lokale filer" 8411 8412#. I18N: gedcom tag MAP 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8415msgid "Location" 8416msgstr "Stedspost" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8420msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Losjerende" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Losjerende" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Losjerende" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "Logan, Utah, USA" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "London, England" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Lengste ekteskap" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "Lengdegrad" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "Los Angeles, California, USA" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "Luxembourg" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "Macao" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "Makedonia" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "Madagaskar" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "Madrid, Spania" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:2381 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "Magasin" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1987 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "Personnavn i postadresse" 8514 8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "«Mailto»-lenke" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "Malawi" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "Malaysia" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "Maldivene" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8537msgid "Male" 8538msgstr "Mann" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8557msgid "Males" 8558msgstr "Menn" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8562msgid "Mali" 8563msgstr "Mali" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8567msgid "Malta" 8568msgstr "Malta" 8569 8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8582msgid "Manage family trees" 8583msgstr "Administrere slektstre" 8584 8585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8588msgid "Manage family trees " 8589msgstr "Organiser familietrær " 8590 8591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8594msgid "Manage media" 8595msgstr "Administrere media" 8596 8597#. I18N: Listbox entry; name of a role 8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8602msgid "Manager" 8603msgstr "Forvalter" 8604 8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8606msgid "Managers" 8607msgstr "Forvaltere" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8611msgid "Manaus, Brazil" 8612msgstr "Manaus, Brasil" 8613 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8616msgid "Manhattan, New York, United States" 8617msgstr "Manhattan, New York, USA" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8621msgid "Manila, Philippines" 8622msgstr "Manilla,Filippinene" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8626msgid "Manti, Utah, United States" 8627msgstr "Manti, Utah, USA" 8628 8629#. I18N: Type of media object 8630#: app/GedcomTag.php:2384 8631msgid "Manuscript" 8632msgstr "Manuskript" 8633 8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8637msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8638 8639#. I18N: Type of media object 8640#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8642msgid "Map" 8643msgstr "Oppsett" 8644 8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8648msgid "Map provider" 8649msgstr "Kartleverandør" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8652msgctxt "Abbreviation for March" 8653msgid "Mar" 8654msgstr "mar" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8657msgctxt "GENITIVE" 8658msgid "March" 8659msgstr "mars" 8660 8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8662msgctxt "INSTRUMENTAL" 8663msgid "March" 8664msgstr "mars" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8667msgctxt "LOCATIVE" 8668msgid "March" 8669msgstr "mars" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8674msgctxt "NOMINATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "mars" 8677 8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8681msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8682 8683#. I18N: gedcom tag MARR 8684#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8685#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "Vielse" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "Lysning" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1984 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1963 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "Ekteskapsløfte" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "Vielser etter land" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:832 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "Ekteskapskontrakt" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "Seneste dato for vielse" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "Tidligste dato for vielse" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1972 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1867 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "Ekteskapsintensjon" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:835 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "Ekteskapslisens" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1952 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "Brors vielse" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8794msgid "Marriage of a child" 8795msgstr "Barns vielse" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1883 8798msgid "Marriage of a daughter" 8799msgstr "Datters vielse" 8800 8801#. I18N: ...to another spouse 8802#: app/GedcomTag.php:1939 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "Fars vielse" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Barnebarns vielse" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1898 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Barnebarns vielse" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1909 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Barnebarns vielse" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1920 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Barnebarns vielse" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1894 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Barnebarns vielse" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1905 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Barnebarns vielse" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1916 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Barnebarns vielse" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1927 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Halvbrors vielse" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1934 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Halvsøskens vielse" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1931 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Halvsøsters vielse" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1944 8853msgid "Marriage of a mother" 8854msgstr "Mors vielse" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8858msgid "Marriage of a parent" 8859msgstr "Forelders vielse" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Søskens vielse" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1956 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Søsters vielse" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1879 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Sønns vielse" 8872 8873#. I18N: ...to each other 8874#: app/GedcomTag.php:1890 8875msgid "Marriage of parents" 8876msgstr "Foreldres vielse" 8877 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8879msgid "Marriage place contains" 8880msgstr "Sted for vielse inneholder" 8881 8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8883msgid "Marriage places" 8884msgstr "Vielsessteder" 8885 8886#. I18N: gedcom tag MARS 8887#: app/GedcomTag.php:853 8888msgid "Marriage settlement" 8889msgstr "Ektepakt" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _STAT 8892#: app/GedcomTag.php:2053 8893msgid "Marriage status" 8894msgstr "Ekteskapsstatus" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:850 8897msgid "Marriage type unknown" 8898msgstr "Vielsetype ukjent" 8899 8900#. I18N: Name of a module/report 8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8905msgid "Marriages" 8906msgstr "Vielser" 8907 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8910msgid "Marriages by century" 8911msgstr "Antall vielser etter århundre" 8912 8913#. I18N: gedcom tag _MARNM 8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8916msgid "Married name" 8917msgstr "Navn som gift" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1875 8920msgid "Married surname" 8921msgstr "Etternavn som gift" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8925msgid "Marshall Islands" 8926msgstr "Marshalløyene" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8930msgid "Martinique" 8931msgstr "Martinique" 8932 8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8934msgid "Masquerade as this user" 8935msgstr "Figurér som denne brukeren" 8936 8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8939msgid "Match both upper and lower case letters." 8940msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8941 8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8952msgid "Mauritania" 8953msgstr "Mauritania" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8957msgid "Mauritius" 8958msgstr "Mauritius" 8959 8960#. I18N: A configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8963msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8964 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8967msgid "Maximum upload size: " 8968msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8971msgctxt "Abbreviation for May" 8972msgid "May" 8973msgstr "mai" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "mai" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8981msgctxt "INSTRUMENTAL" 8982msgid "May" 8983msgstr "mai" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "mai" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "mai" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8999msgid "Mayotte" 9000msgstr "Mayotte" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9004msgid "Medford, Oregon, United States" 9005msgstr "Medford, Oregon, USA" 9006 9007#. I18N: Name of a module 9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9011#: resources/views/admin/media.phtml:99 9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9014msgid "Media" 9015msgstr "Medier" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9018#: resources/views/admin/media.phtml:95 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9020#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9023msgid "Media file" 9024msgstr "Mediefil" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "Mediefil for opplasting" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:26 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9038msgid "Media files" 9039msgstr "Mediefiler" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/media.phtml:58 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9044msgid "Media folder" 9045msgstr "Mediemappe" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:27 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9049msgid "Media folders" 9050msgstr "Mediemapper" 9051 9052#. I18N: gedcom tag OBJE 9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9055#: resources/views/admin/media.phtml:103 9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9059#: resources/views/family-page.phtml:94 9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9061#: resources/views/source-page.phtml:84 9062msgid "Media object" 9063msgstr "Medieobjekt" 9064 9065#. I18N: Name of a module/list 9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9078#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9081msgid "Media objects" 9082msgstr "Medieobjekter" 9083 9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9085msgid "Media objects found" 9086msgstr "Medieobjekter funnet" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9089msgid "Media objects per page" 9090msgstr "Medieobjekter pr. side" 9091 9092#. I18N: gedcom tag MEDI 9093#. I18N: gedcom tag _TYPE 9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9097msgid "Media type" 9098msgstr "Medietype" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MDCL 9101#: app/GedcomTag.php:1966 9102msgid "Medical" 9103msgstr "Medisinsk registrering" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MEDC 9106#: app/GedcomTag.php:1969 9107msgid "Medical condition" 9108msgstr "Medisinsk tilstand" 9109 9110#. I18N: The name of a colour-scheme 9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9112msgid "Mediterranio" 9113msgstr "Middelhavet" 9114 9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9117msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9118 9119#: app/Date/JalaliDate.php:265 9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:137 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:227 9132msgctxt "INSTRUMENTAL" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:182 9138msgctxt "LOCATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:92 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Mehr" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9150msgid "Melbourne, Australia" 9151msgstr "Melbourne, Australia" 9152 9153#. I18N: Listbox entry; name of a role 9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9159msgid "Member" 9160msgstr "Medlem" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9164msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9165msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9166 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9169msgid "Menu" 9170msgstr "Meny" 9171 9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9176msgid "Menus" 9177msgstr "Menyer" 9178 9179#. I18N: The name of a colour-scheme 9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9181msgid "Mercury" 9182msgstr "Kvikksølv" 9183 9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9185msgid "Merge" 9186msgstr "Flett sammen" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9190msgid "Merge family trees" 9191msgstr "Sammenflett slektstrær" 9192 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9196msgid "Merge records" 9197msgstr "Flette poster" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9201msgid "Merida, Mexico" 9202msgstr "Merida, Mexico" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9206msgid "Mesa, Arizona, United States" 9207msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9208 9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9214msgid "Message" 9215msgstr "Melding" 9216 9217#. I18N: Name of a module 9218#. I18N: A configuration setting 9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9221msgid "Messages" 9222msgstr "Meldinger" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:153 9226msgctxt "GENITIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidor" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:247 9232msgctxt "INSTRUMENTAL" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidor" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:200 9238msgctxt "LOCATIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidor" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:106 9244msgctxt "NOMINATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidor" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9250msgid "Mexico" 9251msgstr "Mexico" 9252 9253#. I18N: Location of an LDS church temple 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9255msgid "Mexico City, Mexico" 9256msgstr "Mexico by, Mexico" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2375 9260msgid "Microfiche" 9261msgstr "Mikrokort" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2378 9265msgid "Microfilm" 9266msgstr "Mikrofilm" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9270msgid "Micronesia" 9271msgstr "Mikronesia" 9272 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9274msgid "Middle East" 9275msgstr "Midtøsten" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILI 9278#: app/GedcomTag.php:1975 9279msgid "Military" 9280msgstr "Militærtjeneste" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILT 9283#: app/GedcomTag.php:1978 9284msgid "Military service" 9285msgstr "Militærtjeneste" 9286 9287#. I18N: Name of a module/report 9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9291msgid "Missing data" 9292msgstr "Manglende data" 9293 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9297msgid "Moderator" 9298msgstr "Moderator" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9301msgid "Moderators" 9302msgstr "Moderatorer" 9303 9304#: resources/views/admin/components.phtml:24 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9306msgid "Module" 9307msgstr "Modul" 9308 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9311msgid "Module administration" 9312msgstr "Moduladministrasjon" 9313 9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9322msgid "Modules" 9323msgstr "Moduler" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9327msgid "Moldova" 9328msgstr "Moldova" 9329 9330#. I18N: abbreviation for Monday 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9333msgid "Mon" 9334msgstr "man" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9338msgid "Monaco" 9339msgstr "Monaco" 9340 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9342msgid "Monday" 9343msgstr "mandag" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9347msgid "Mongolia" 9348msgstr "Mongolia" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9352msgid "Montenegro" 9353msgstr "Montenegro" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9357msgid "Monterrey, Mexico" 9358msgstr "Monterrey, Mexico" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9362msgid "Montevideo, Uruguay" 9363msgstr "Montevideo, Uruguay" 9364 9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9372msgid "Month" 9373msgstr "Måned" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9377msgid "Month of birth" 9378msgstr "Fødselsmåned" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of birth of first child in a relation" 9383msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9387msgid "Month of death" 9388msgstr "Måned for dødsfall" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9392msgid "Month of first marriage" 9393msgstr "Måned for første vielse" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9397msgid "Month of marriage" 9398msgstr "Måned for vielse" 9399 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9403msgid "Month:" 9404msgstr "Måned:" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9408msgid "Monticello, Utah, United States" 9409msgstr "Monticello, Utah, USA" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9413msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9414msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9418msgid "Montserrat" 9419msgstr "Montserrat" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:263 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9423msgid "Mor" 9424msgstr "Mor." 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:133 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Mordad" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:223 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "Mordad" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:178 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:88 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Mordad" 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9452msgid "More news articles" 9453msgstr "Flere nyhetsartikler" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "Marokko" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "Vanligste etternavn" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9472msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9473msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9476msgid "Most mail servers require a valid email address." 9477msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9478 9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9482msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9483 9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9486msgid "Most servers do not use secure connections." 9487msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9493msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9497msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9501msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9505msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9506 9507#. I18N: Name of a module 9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9509msgid "Most viewed pages" 9510msgstr "Mest viste sider" 9511 9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9519msgid "Mother" 9520msgstr "Mor" 9521 9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9523#, php-format 9524msgid "Mother: %s" 9525msgstr "Mor: %s" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9528msgid "Mother’s age" 9529msgstr "Mors alder" 9530 9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9532#: app/Individual.php:987 9533#, php-format 9534msgid "Mother’s family with %s" 9535msgstr "Mors familie med %s" 9536 9537#. I18N: A step-family. 9538#: app/Individual.php:991 9539msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9540msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:31 9548#: resources/views/admin/components.phtml:127 9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9550msgid "Move down" 9551msgstr "Flytt nedover" 9552 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9554msgid "Move the media object?" 9555msgstr "Flytte medieobjektet?" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:30 9558#: resources/views/admin/components.phtml:121 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Flytt oppover" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Mosambik" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:128 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:218 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:173 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:83 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "Flere ekteskap" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9598msgid "My account" 9599msgstr "Min konto" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "Mitt slektstre" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Mine slektsdata" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9614msgid "My page" 9615msgstr "Min side" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9618msgid "My pages" 9619msgstr "Mine sider" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "Mine aner" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "Burma(Myanmar)" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9655msgid "Name" 9656msgstr "Navn" 9657 9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9660msgctxt "Repository" 9661msgid "Name" 9662msgstr "Navn" 9663 9664#: app/GedcomTag.php:868 9665msgid "Name in Hebrew" 9666msgstr "Navn på hebraisk" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NPFX 9669#: app/GedcomTag.php:893 9670msgid "Name prefix" 9671msgstr "Navneprefiks" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NSFX 9674#: app/GedcomTag.php:896 9675msgid "Name suffix" 9676msgstr "Navnesuffiks" 9677 9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9682msgid "Names" 9683msgstr "Navn" 9684 9685#. I18N: gedcom tag _NAMS 9686#: app/GedcomTag.php:1990 9687msgid "Namesake" 9688msgstr "Navnebror" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9692msgid "Namibia" 9693msgstr "Namibia" 9694 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9696msgid "Nanny" 9697msgstr "Barnepasser" 9698 9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9700msgid "Narrative description" 9701msgstr "Fortellende beskrivelse" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9705msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9706msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATI 9709#: app/GedcomTag.php:871 9710msgid "Nationality" 9711msgstr "Nasjonalitet" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATU 9714#: app/GedcomTag.php:874 9715msgid "Naturalization" 9716msgstr "Statsborgerskap" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9720msgid "Nauru" 9721msgstr "Nauru" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9735msgid "Nepal" 9736msgstr "Nepal" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9740msgid "Netherlands" 9741msgstr "Nederland" 9742 9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9745msgid "Never" 9746msgstr "Aldri" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2006 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Aldri gift" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:2002 9755msgctxt "FEMALE" 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Aldri gift" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:1997 9761msgctxt "MALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Aldri gift" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9767msgid "New Caledonia" 9768msgstr "Ny Kaledonia" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9772msgid "New York, New York, United States" 9773msgstr "New York, New York, USA" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9777msgid "New Zealand" 9778msgstr "New Zealand" 9779 9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9781msgid "New data" 9782msgstr "Nye data" 9783 9784#. I18N: %s is a server name/URL 9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9786#, php-format 9787msgid "New registration at %s" 9788msgstr "Ny registrering på %s" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9793#, php-format 9794msgid "New user at %s" 9795msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9799msgid "Newport Beach, California, United States" 9800msgstr "Newport Beach, California, USA" 9801 9802#. I18N: Name of a module 9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9804msgid "News" 9805msgstr "Nyheter" 9806 9807#. I18N: Type of media object 9808#: app/GedcomTag.php:2390 9809msgid "Newspaper" 9810msgstr "Avis" 9811 9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9813msgid "Next email reminder will be sent after " 9814msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9815 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9818msgid "Next image" 9819msgstr "Neste bilde" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9823msgid "Nicaragua" 9824msgstr "Nicaragua" 9825 9826#. I18N: gedcom tag NICK 9827#: app/GedcomTag.php:884 9828msgid "Nickname" 9829msgstr "Klengenavn" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9833msgid "Niger" 9834msgstr "Niger" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9838msgid "Nigeria" 9839msgstr "Nigeria" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:195 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nisan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:301 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nisan" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:248 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nisan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:142 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nisan" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9867msgid "Niue" 9868msgstr "Niue" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:141 9872msgctxt "GENITIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nivôse" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:235 9878msgctxt "INSTRUMENTAL" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nivôse" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:188 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nivôse" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:93 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nivôse" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9896msgid "No" 9897msgstr "Nei" 9898 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9901msgid "No GEDCOM file was received." 9902msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9903 9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9905msgid "No GEDCOM files found." 9906msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9907 9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9909msgid "No calendar conversion" 9910msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9911 9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9914msgid "No children" 9915msgstr "Ingen registrerte barn" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9918msgid "No contact" 9919msgstr "Ingen kontakt" 9920 9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9922msgid "No duplicates have been found." 9923msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9924 9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9926msgid "No errors have been found." 9927msgstr "Ingen feil funnet." 9928 9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9931#, php-format 9932msgid "No events exist for the next %s day." 9933msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9934msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9935msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:56 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:54 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Ingen dataposter å vise" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Ingen treff." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Nattlig" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Ingen" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Nonidi" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Norfolkøya" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Nord-Korea" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "Nordamerika" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Nord-Irland" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Nord-Marianene" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Norge" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1993 10066msgid "Not living" 10067msgstr "Lever ikke" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Ikke gift" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2016 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Ikke gift" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2011 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Ikke gift" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Notat" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10121#: resources/views/media-page.phtml:76 10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10123#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10124#: resources/views/source-page.phtml:63 10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10128msgid "Notes" 10129msgstr "Notater" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10132msgid "Nothing found to cleanup" 10133msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10134 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "Fant ikke noe." 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10140msgctxt "Abbreviation for November" 10141msgid "Nov" 10142msgstr "nov" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "november" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "November" 10152msgstr "november" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "november" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "november" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10169msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NCHI 10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10175msgid "Number of children" 10176msgstr "Antall barn" 10177 10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10181msgid "Number of days to show" 10182msgstr "Antall dager som skal vises" 10183 10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10186msgid "Number of families without children" 10187msgstr "Antall familier uten barn" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10191msgid "Number of given names" 10192msgstr "Antall fornavn" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NMR 10195#: app/GedcomTag.php:887 10196msgid "Number of marriages" 10197msgstr "Antall ekteskap" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "Antall sider" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "Antall etternavn" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Pleier" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Pleier" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Pleier" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "Oakland, California, USA" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "Oaxaca, Mexico" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "Yrke" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "Yrker" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "okt" 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:301 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "Octidi" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "oktober" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "oktober" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "oktober" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "oktober" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "Ogden, Utah, USA" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10295msgid "Old data" 10296msgstr "Gammel data" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "Gamle filer funnet" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "Eldste far" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "Eldste kvinne" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "Eldste nålevende person" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "Eldste mann" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "Eldste mor" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "Olivia" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10329msgid "Oman" 10330msgstr "Oman" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10334msgid "On this day" 10335msgstr "På denne dag" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "Kun legge til nye poster" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "OpenStreetMap™" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:260 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "Ord." 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:127 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:217 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "Ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:172 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:82 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:907 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "Ordinans (mormon)" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:910 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "Ordinasjon" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "Plassering" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "Orlando, Florida, USA" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10430msgid "Other" 10431msgstr "Annet" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Andre innstillinger" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Eier" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Eier" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Eier" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:63 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:60 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "PHP informasjon" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Side" 10490 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "Side %s av %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Sidestørrelse" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2402 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Maleri" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "Pakistan" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "Palau" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "Palett" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "Palmyra, New York, USA" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "Panama" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "Panama by, Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "Papeete, Tahiti" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "Papua New Guinea" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "Paraguay" 10565 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10568msgid "Parents" 10569msgstr "Foreldre" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "Foreldre og søsken" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "Forelders alder" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10587#: resources/views/login-page.phtml:43 10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10590#: resources/views/register-page.phtml:70 10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10592msgid "Password" 10593msgstr "Passord" 10594 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10599#: resources/views/register-page.phtml:76 10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10601msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10605msgid "Payson, Utah, United States" 10606msgstr "Payson, Utah, USA" 10607 10608#. I18N: Name of a module/chart 10609#. I18N: Name of a report 10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10615msgid "Pedigree" 10616msgstr "Anetavle" 10617 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10619msgid "Pedigree chart" 10620msgstr "Anetavle" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10624msgid "Pedigree map" 10625msgstr "Anekart" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree map of %s" 10631msgstr "%s's anekart" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree tree of %s" 10637msgstr "Anetavle for %s" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10648msgid "Pending changes" 10649msgstr "Ventende endringer" 10650 10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10653msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10654 10655#. I18N: gedcom tag _PRMN 10656#: app/GedcomTag.php:2029 10657msgid "Permanent number" 10658msgstr "Permanent nummer" 10659 10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10662msgid "Permanently delete these records?" 10663msgstr "Slett disse postene permanent?" 10664 10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10666msgid "Personal data" 10667msgstr "Persondata" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "Perth, Australia" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10676msgid "Peru" 10677msgstr "Peru" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "Filippinene" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:925 10691msgid "Phone" 10692msgstr "Telefonnummer" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:773 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "Fonetisk" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "Fonetisk algoritme" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:866 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "Fonetisk navn" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:933 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "Sted (fonetisk)" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "Fonetisk søk" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1057 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "Tittel (fonetisk)" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10723msgid "Photo" 10724msgstr "Bilde" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "Rosa plast" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "Pitcairnøyene" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Sted" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Stedsnavn" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "Stednavn på hebraisk" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Alle stedsnavn" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "Sted for mormonerdåp" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "Sted for LDS endowment" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Sted for adopsjon" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Sted for dåp" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "Sted for bar mitzvah" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "Sted for bat mitzvah" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Fødselssted" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Sted for velsignelse" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "Sted for Brit Mila" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Begravelsessted" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Sted for dåp" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Konfirmasjonssted" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Sted for kremering" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Sted for dødsfall" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Emigrasjonssted" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Forlovelsessted" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Sted for hendelse" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Sted for første altergang" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Immigrasjonssted" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Sted for vielse" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Sted for lysning" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Sted for statsborgerskap" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Sted for ordinasjon" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Bostedets navn" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "Steder" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "Start avspilling" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Vennligst prøv igjen." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluviôse" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Polen" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Polsk" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Portnummer" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Portland, Oregon, USA" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "Stående" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Portugal" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "Portugisisk" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "Postnummer" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "Drevet av webtrees™" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Prairial" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Prairial" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Prairial" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Prairial" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "Innstillinger" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Presentasjon" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "President's Office" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Preston, England" 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11088msgid "Preview" 11089msgstr "Forhåndsvisning" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11092msgid "Priest" 11093msgstr "Prest" 11094 11095#. I18N: The first day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:287 11097msgid "Primidi" 11098msgstr "Primidi" 11099 11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11101msgid "Print basic events when blank" 11102msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11106msgid "Privacy" 11107msgstr "Personvern" 11108 11109#. I18N: Name of a module 11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11112msgid "Privacy policy" 11113msgstr "Regler for personvern" 11114 11115#. I18N: a restrction on viewing data 11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11117msgid "Privacy restriction" 11118msgstr "Personvern" 11119 11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11122msgid "Privacy restrictions" 11123msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11127msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11128 11129#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "Privat" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11137msgid "Private key" 11138msgstr "Private key" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "Skifte" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "Eiendom" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "Provo, Utah, USA" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Publikasjon" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11167msgid "Puerto Rico" 11168msgstr "Puerto Rico" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11172msgid "Qatar" 11173msgstr "Qatar" 11174 11175#. I18N: gedcom tag QUAY 11176#: app/GedcomTag.php:952 11177msgid "Quality of data" 11178msgstr "Datakvalitet" 11179 11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:293 11182msgid "Quartidi" 11183msgstr "Quartidi" 11184 11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11187msgid "Question" 11188msgstr "Spørsmål" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11196msgid "Quick family facts" 11197msgstr "Raske familiefakta" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11200msgid "Quick individual facts" 11201msgstr "Raske personfakta" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11204msgid "Quick repository facts" 11205msgstr "Raske arkivfakta" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11208msgid "Quick source facts" 11209msgstr "Raske kildefakta" 11210 11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:295 11213msgid "Quintidi" 11214msgstr "Quintidi" 11215 11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11218msgid "RE: " 11219msgstr "RE: " 11220 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11222msgid "Rabbi" 11223msgstr "Rabbiner" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Rabi' al-awwal" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi' al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi' al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi' al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:134 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Rabi' al-thani" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:224 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi' al-thani" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:179 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi' al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:89 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi' al-thani" 11272 11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11275msgid "Rada" 11276msgstr "Rada" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:140 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Rajab" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:230 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:185 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:95 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11305msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:144 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ramadan" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:234 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:189 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:99 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: Description of the “Slide show” module 11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11333msgid "Random images from the current family tree." 11334msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11340msgid "Re-order children" 11341msgstr "Endre barns rekkefølge" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11347msgid "Re-order families" 11348msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11349 11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11355msgid "Re-order media" 11356msgstr "Endre rekkefølge på media" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11361msgid "Re-order names" 11362msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11363 11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11366#: resources/views/admin/users.phtml:21 11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11370#: resources/views/register-page.phtml:34 11371msgid "Real name" 11372msgstr "Fullt navn" 11373 11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11375msgid "Really delete all geographic data?" 11376msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11381msgid "Recent changes" 11382msgstr "Siste endringer" 11383 11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11385msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11386msgstr "De siste 100 årene" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11390msgid "Recife, Brazil" 11391msgstr "Recife, Brasil" 11392 11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11401msgid "Record" 11402msgstr "Post" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RIN 11405#: app/GedcomTag.php:991 11406msgid "Record ID number" 11407msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RFN 11410#: app/GedcomTag.php:982 11411msgid "Record file number" 11412msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11413 11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11417msgid "Records" 11418msgstr "Registreringer" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11422msgid "Redlands, California, United States" 11423msgstr "Redlands, California, USA" 11424 11425#. I18N: gedcom tag REFN 11426#: app/GedcomTag.php:955 11427msgid "Reference number" 11428msgstr "Referansenummer" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11434 11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11436msgid "Registered partnership" 11437msgstr "Registrert partnerskap" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Sorenskriver" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Sorenskriver" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Sorenskriver" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11460msgid "Reject" 11461msgstr "Avvis" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11464msgid "Reject all changes" 11465msgstr "Avvis alle endringer" 11466 11467#. I18N: Name of a module/report 11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11471msgid "Related families" 11472msgstr "Beslektede familier" 11473 11474#. I18N: Name of a report 11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11478msgid "Related individuals" 11479msgstr "Nære slektninger" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELA 11482#: app/GedcomTag.php:958 11483msgid "Relationship" 11484msgstr "Slektskap" 11485 11486#. I18N: gedcom tag _FREL 11487#: app/GedcomTag.php:1825 11488msgid "Relationship to father" 11489msgstr "Slektskap til far" 11490 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11492msgid "Relationship to me" 11493msgstr "Slektskap til meg" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _MREL 11496#: app/GedcomTag.php:1981 11497msgid "Relationship to mother" 11498msgstr "Slektskap til mor" 11499 11500#. I18N: gedcom tag PEDI 11501#: app/GedcomTag.php:922 11502msgid "Relationship to parents" 11503msgstr "Slektskap til foreldre" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11506#, php-format 11507msgid "Relationship: %s" 11508msgstr "Forhold: %s" 11509 11510#. I18N: Name of a module/chart 11511#. I18N: Configuration option 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11518msgid "Relationships" 11519msgstr "Slektskapsforhold" 11520 11521#. I18N: %s are individual’s names 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11523#, php-format 11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11525msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11526 11527#. I18N: gedcom tag RELI 11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11530msgid "Religion" 11531msgstr "Religion" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:912 11534msgid "Religious institution" 11535msgstr "Religiøs institusjon" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11538msgid "Religious marriage" 11539msgstr "Religiøs vielse" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:2040 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Religiøst navn" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2037 11546msgctxt "FEMALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Religiøst navn" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2033 11551msgctxt "MALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Religiøst navn" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:1000 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "Ekstern server" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11569msgid "Remove" 11570msgstr "Fjern" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11574msgid "Remove duplicate links" 11575msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11576 11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11578msgid "Remove individual" 11579msgstr "Fjern person" 11580 11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11584msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11585 11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11587msgid "Remove this location?" 11588msgstr "Slett dette stedet?" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11592msgid "Reno, Nevada, United States" 11593msgstr "Reno, Nevada, USA" 11594 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11596msgid "Renumber" 11597msgstr "Renummerér" 11598 11599#. I18N: Renumber the records in a family tree 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11603msgid "Renumber family tree" 11604msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11605 11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11607#, fuzzy 11608msgid "Replace" 11609msgstr "Erstatt" 11610 11611#. I18N: Description of a “Data fix” module 11612#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11613msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11614msgstr "" 11615 11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11617msgid "Replace with" 11618msgstr "Erstatt med" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11621msgid "Replacement text" 11622msgstr "Erstatningstekst" 11623 11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11625msgid "Reply" 11626msgstr "Svar" 11627 11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11630#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11632msgid "Report" 11633msgstr "Rapport" 11634 11635#. I18N: Name of a module 11636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11640#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11641msgid "Reports" 11642msgstr "Rapporter" 11643 11644#. I18N: Name of a module/list 11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11646#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11647#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11648#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11655#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11656#: resources/views/search-results.phtml:46 11657#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11658msgid "Repositories" 11659msgstr "Arkiver" 11660 11661#. I18N: gedcom tag REPO 11662#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11663#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11664#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11667msgid "Repository" 11668msgstr "Arkiv" 11669 11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11671msgid "Repository name" 11672msgstr "Arkivnavn" 11673 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11676msgid "Republic of the Congo" 11677msgstr "Kongo-Brazaville" 11678 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11682msgid "Request a new password" 11683msgstr "Be om nytt passord" 11684 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11687#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11689msgid "Request a new user account" 11690msgstr "Søk om brukerkonto" 11691 11692#. I18N: gedcom tag _TODO 11693#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11694msgid "Research task" 11695msgstr "Forskningsoppgave" 11696 11697#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11699msgid "Research tasks" 11700msgstr "Forskningsoppgaver" 11701 11702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11703msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11704msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11705 11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11707msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11708msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11709 11710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11711#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11712#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11713#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11714msgid "Reset to initial map state" 11715msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11716 11717#. I18N: gedcom tag RESI 11718#: app/GedcomTag.php:967 11719msgid "Residence" 11720msgstr "Bosted" 11721 11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11724msgid "Restore the default block layout" 11725msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11729msgid "Restrict to immediate family" 11730msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11731 11732#. I18N: gedcom tag RESN 11733#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11734#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11735#: resources/views/media-page.phtml:173 11736msgid "Restriction" 11737msgstr "Restriksjon" 11738 11739#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11740msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11741msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11742 11743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11744msgid "Results" 11745msgstr "Resultater" 11746 11747#. I18N: gedcom tag RETI 11748#: app/GedcomTag.php:977 11749msgid "Retirement" 11750msgstr "Pensjonert" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11754msgid "Reunion" 11755msgstr "Reunion" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11759msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11760msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11761 11762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11763msgid "Right" 11764msgstr "Høyre" 11765 11766#. I18N: gedcom tag ROLE 11767#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11768msgid "Role" 11769msgstr "Rolle" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11773msgid "Romania" 11774msgstr "Romania" 11775 11776#. I18N: gedcom tag ROMN 11777#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11778msgid "Romanized" 11779msgstr "Romanisert" 11780 11781#: app/GedcomTag.php:935 11782msgid "Romanized place" 11783msgstr "Romanisert sted" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:1059 11786msgid "Romanized title" 11787msgstr "Romanisert tittel" 11788 11789#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11791msgid "Roots" 11792msgstr "Stamforeldre" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11795#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11797msgid "Russell" 11798msgstr "Russell" 11799 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11802msgid "Russia" 11803msgstr "Russland" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11807msgid "Rwanda" 11808msgstr "Rwanda" 11809 11810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11811msgid "SMTP mail server" 11812msgstr "SMTP epostserver" 11813 11814#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11815msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11816msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 11817 11818#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11819#, php-format 11820msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11821msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11825msgid "Sacramento, California, United States" 11826msgstr "Sacramento, California, USA" 11827 11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11829#: app/Date/HijriDate.php:130 11830msgctxt "GENITIVE" 11831msgid "Safar" 11832msgstr "Safar" 11833 11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11835#: app/Date/HijriDate.php:220 11836msgctxt "INSTRUMENTAL" 11837msgid "Safar" 11838msgstr "Safar" 11839 11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11841#: app/Date/HijriDate.php:175 11842msgctxt "LOCATIVE" 11843msgid "Safar" 11844msgstr "Safar" 11845 11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11847#: app/Date/HijriDate.php:85 11848msgctxt "NOMINATIVE" 11849msgid "Safar" 11850msgstr "Safar" 11851 11852#. I18N: The name of a colour-scheme 11853#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11854msgid "Sage" 11855msgstr "Salvie" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11859msgid "Saint Helena" 11860msgstr "St. Helena" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11864msgid "Saint Kitts and Nevis" 11865msgstr "St. Kitts og Nevis" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11869msgid "Saint Lucia" 11870msgstr "Saint Lucia" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11874msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11875msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11879msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11880msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11884msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11885msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11886 11887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11888msgid "Same as uploaded file" 11889msgstr "Samme som opplastet fil" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11893msgid "Samoa" 11894msgstr "Samoa" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11898msgid "San Antonio, Texas, United States" 11899msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11903msgid "San Diego, California, United States" 11904msgstr "San Diego, California, USA" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11908msgid "San Jose, Costa Rica" 11909msgstr "San Jose, Costa Rica" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11913msgid "San Marino" 11914msgstr "San Marino" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11918msgid "San Salvador, El Salvador" 11919msgstr "San Salvador, El Salvador" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11923msgid "Santiago, Chile" 11924msgstr "Santiago, Chile" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11928msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11929msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11933msgid "Sao Paulo, Brazil" 11934msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11938msgid "Sao Tome and Principe" 11939msgstr "São Tomé og Príncipe" 11940 11941#. I18N: abbreviation for Saturday 11942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11944msgid "Sat" 11945msgstr "lør" 11946 11947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11948msgid "Saturday" 11949msgstr "lørdag" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11953msgid "Saudi Arabia" 11954msgstr "Saudi-Arabia" 11955 11956#: app/GedcomTag.php:683 11957msgid "School or college" 11958msgstr "Skole eller universitet" 11959 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11962msgid "Scotland" 11963msgstr "Skottland" 11964 11965#. I18N: gedcom tag _SCBK 11966#: app/GedcomTag.php:2044 11967msgid "Scrapbook" 11968msgstr "Utklippsbok" 11969 11970#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11972msgctxt "Female pedigree" 11973msgid "Sealing" 11974msgstr "Besegling" 11975 11976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11978msgctxt "Male pedigree" 11979msgid "Sealing" 11980msgstr "Besegling" 11981 11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11984msgctxt "Pedigree" 11985msgid "Sealing" 11986msgstr "Besegling" 11987 11988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11990msgid "Sealing canceled (divorce)" 11991msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11992 11993#. I18N: Name of a module 11994#. I18N: A button label. 11995#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11997#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11998#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12000#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12001#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12003msgid "Search" 12004msgstr "Søk" 12005 12006#. I18N: Name of a module 12007#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12009msgid "Search and replace" 12010msgstr "Søk og erstatt" 12011 12012#. I18N: Description of a “Data fix” module 12013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12014msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12015msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12016 12017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12018msgid "Search filters" 12019msgstr "Søkefiltre" 12020 12021#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12023msgid "Search for" 12024msgstr "Søk etter" 12025 12026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12027msgid "Search method" 12028msgstr "Søkemetode" 12029 12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12031msgid "Search text/pattern" 12032msgstr "Søk tekst/mønster" 12033 12034#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12035msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12036msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12037 12038#. I18N: Location of an LDS church temple 12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12040msgid "Seattle, Washington, United States" 12041msgstr "Seattle, Washington, USA" 12042 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12044msgid "Second record" 12045msgstr "Andre post" 12046 12047#. I18N: A configuration setting 12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12050msgid "Secure connection" 12051msgstr "Sikker forbindelse" 12052 12053#. I18N: A configuration setting 12054#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12055msgid "Security code" 12056msgstr "Sikkerhetskode" 12057 12058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12059#, php-format 12060msgid "See %s for more information." 12061msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12062 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12066msgid "Select" 12067msgstr "Velg" 12068 12069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12070msgid "Select a GEDCOM file to import" 12071msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12072 12073#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12075#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12076msgid "Select a date" 12077msgstr "Velg en dato" 12078 12079#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12080msgid "Select individuals by place or date" 12081msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12082 12083#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12085msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12086msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12087 12088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12089msgid "Select the desired age interval" 12090msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12091 12092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12093msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12094msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12095 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12097msgid "Select two records to merge." 12098msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12099 12100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12101msgid "Selector" 12102msgstr "Selector" 12103 12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12105msgid "Seller" 12106msgstr "Selger" 12107 12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12109msgctxt "FEMALE" 12110msgid "Seller" 12111msgstr "Selger" 12112 12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12114msgctxt "MALE" 12115msgid "Seller" 12116msgstr "Selger" 12117 12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12119#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12120#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12121#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12122msgid "Send" 12123msgstr "Send" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12126#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12127#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12128#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12130msgid "Send a message" 12131msgstr "Send melding" 12132 12133#: app/Services/MessageService.php:210 12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12135msgid "Send a message to all users" 12136msgstr "Send melding til alle brukere" 12137 12138#: app/Services/MessageService.php:212 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12140msgid "Send a message to users who have never signed in" 12141msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12142 12143#: app/Services/MessageService.php:214 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12145msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12146msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12147 12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12149msgid "Send a test email using these settings" 12150msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12151 12152#. I18N: Label for a configuration option 12153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12154msgid "Send out reminder emails" 12155msgstr "Sende påminnelse med epost" 12156 12157#. I18N: A configuration setting 12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12159msgid "Sender name" 12160msgstr "Avsendernavn" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12164msgid "Sending email" 12165msgstr "Forsendelse av E-post" 12166 12167#. I18N: A configuration setting 12168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12169msgid "Sending server name" 12170msgstr "Avsender-serverens navn" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12174msgid "Senegal" 12175msgstr "Senegal" 12176 12177#. I18N: Location of an LDS church temple 12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12179msgid "Seoul, Korea" 12180msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12181 12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12183msgctxt "Abbreviation for September" 12184msgid "Sep" 12185msgstr "sep" 12186 12187#. I18N: gedcom tag _SEPR 12188#: app/GedcomTag.php:2047 12189msgid "Separated" 12190msgstr "Separert" 12191 12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12193msgctxt "GENITIVE" 12194msgid "September" 12195msgstr "september" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12198msgctxt "INSTRUMENTAL" 12199msgid "September" 12200msgstr "september" 12201 12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12203msgctxt "LOCATIVE" 12204msgid "September" 12205msgstr "september" 12206 12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12210msgctxt "NOMINATIVE" 12211msgid "September" 12212msgstr "september" 12213 12214#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12215#: app/Date/FrenchDate.php:299 12216msgid "Septidi" 12217msgstr "Septidi" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12221msgid "Serbia" 12222msgstr "Serbia" 12223 12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12225msgid "Servant" 12226msgstr "Tjener" 12227 12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12229msgctxt "FEMALE" 12230msgid "Servant" 12231msgstr "Tjenerinne" 12232 12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12234msgctxt "MALE" 12235msgid "Servant" 12236msgstr "Tjener" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12240msgid "Server information" 12241msgstr "Serverinformasjon" 12242 12243#. I18N: A configuration setting 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12249msgid "Server name" 12250msgstr "Servernavn" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12253msgid "Set a new password" 12254msgstr "Endre passord" 12255 12256#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12257msgid "Set as default" 12258msgstr "Sett som standard" 12259 12260#. I18N: You need to: 12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12263msgid "Set the access level for each tree." 12264msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12268msgid "Set the default blocks for new family trees" 12269msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12273msgid "Set the default blocks for new users" 12274msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12275 12276#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12278msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12279msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12280 12281#. I18N: You need to: 12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12284msgid "Set the status to “approved”." 12285msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12286 12287#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12289msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12290msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12291 12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12294msgid "Setup wizard for webtrees" 12295msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12296 12297#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12298#: app/Date/FrenchDate.php:297 12299msgid "Sextidi" 12300msgstr "Sextidi" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12304msgid "Seychelles" 12305msgstr "Seychellene" 12306 12307#: app/Date/JalaliDate.php:264 12308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12309msgid "Shah" 12310msgstr "Shah." 12311 12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12313#: app/Date/JalaliDate.php:135 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Shahrivar" 12316msgstr "Shahrivar" 12317 12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12319#: app/Date/JalaliDate.php:225 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Shahrivar" 12322msgstr "Shahrivar" 12323 12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12325#: app/Date/JalaliDate.php:180 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Shahrivar" 12328msgstr "Shahrivar" 12329 12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12331#: app/Date/JalaliDate.php:90 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Shahrivar" 12334msgstr "Shahrivar" 12335 12336#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12337#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12339#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12341#: resources/views/note-page.phtml:79 12342msgid "Shared note" 12343msgstr "Delt notat" 12344 12345#. I18N: Name of a module/list 12346#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12348#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12349msgid "Shared notes" 12350msgstr "Delte notater" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:146 12354msgctxt "GENITIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "Shawwal" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12359#: app/Date/HijriDate.php:236 12360msgctxt "INSTRUMENTAL" 12361msgid "Shawwal" 12362msgstr "Shawwal" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12365#: app/Date/HijriDate.php:191 12366msgctxt "LOCATIVE" 12367msgid "Shawwal" 12368msgstr "Shawwal" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12371#: app/Date/HijriDate.php:101 12372msgctxt "NOMINATIVE" 12373msgid "Shawwal" 12374msgstr "Shawwal" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:142 12378msgctxt "GENITIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "Sha'aban" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12383#: app/Date/HijriDate.php:232 12384msgctxt "INSTRUMENTAL" 12385msgid "Sha’aban" 12386msgstr "Sha'aban" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12389#: app/Date/HijriDate.php:187 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "Sha’aban" 12392msgstr "Sha'aban" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12395#: app/Date/HijriDate.php:97 12396msgctxt "NOMINATIVE" 12397msgid "Sha’aban" 12398msgstr "Sha'aban" 12399 12400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12401msgid "She " 12402msgstr "Hun " 12403 12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12405msgid "She died" 12406msgstr "Hun døde" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12410msgid "She married" 12411msgstr "Hun giftet seg med" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12414msgid "She resided at" 12415msgstr "hun bodde i" 12416 12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12418msgid "She was born" 12419msgstr "Hun ble født" 12420 12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12422msgid "She was buried" 12423msgstr "Hun ble gravlagt" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12426msgid "She was christened" 12427msgstr "Hun ble døpt" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12430msgid "She was cremated" 12431msgstr "Hun ble kremert" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:187 12435msgctxt "GENITIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "Shevat" 12438 12439#. I18N: a month in the Jewish calendar 12440#: app/Date/JewishDate.php:293 12441msgctxt "INSTRUMENTAL" 12442msgid "Shevat" 12443msgstr "Shevat" 12444 12445#. I18N: a month in the Jewish calendar 12446#: app/Date/JewishDate.php:240 12447msgctxt "LOCATIVE" 12448msgid "Shevat" 12449msgstr "Shevat" 12450 12451#. I18N: a month in the Jewish calendar 12452#: app/Date/JewishDate.php:134 12453msgctxt "NOMINATIVE" 12454msgid "Shevat" 12455msgstr "Shevat" 12456 12457#. I18N: The name of a colour-scheme 12458#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12459msgid "Shiny Tomato" 12460msgstr "Skinnende tomat" 12461 12462#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12463#: app/GedcomTag.php:2056 12464msgid "Short version" 12465msgstr "Kort versjon" 12466 12467#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12468#: resources/views/help/date.phtml:97 12469msgid "Shortcut" 12470msgstr "Hurtigtast" 12471 12472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12473msgid "Shortest marriage" 12474msgstr "Korteste ekteskap" 12475 12476#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12477msgid "Show" 12478msgstr "Vis" 12479 12480#. I18N: A configuration setting 12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12482msgid "Show a download link in the media viewer" 12483msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12484 12485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12487msgid "Show a privacy policy." 12488msgstr "Vis personvernerklæring." 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12492msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12493msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12494 12495#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12496msgid "Show all notes" 12497msgstr "Vis alle notater" 12498 12499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12500msgid "Show all places in a list" 12501msgstr "Vis alle stedsnavn" 12502 12503#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12504msgid "Show all sources" 12505msgstr "Vis alle kilder" 12506 12507#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12509msgid "Show an age cursor" 12510msgstr "Vis en aldersmarkør" 12511 12512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12513msgid "Show children of ancestors" 12514msgstr "Vis aners barn" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12517msgid "Show couples where either partner married more than once." 12518msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12521msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12522msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12525msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12526msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12529msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12530msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12533msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12534msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12537msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12538msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12539 12540#. I18N: label for yes/no option 12541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12542msgid "Show date of last update" 12543msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12547msgid "Show dead individuals" 12548msgstr "Vis avdøde personer" 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12551msgid "Show divorced couples." 12552msgstr "Vis skilte par." 12553 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12555msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12556msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12559msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12560msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12564msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12569msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12573msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12576msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12577msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12581msgid "Show list of family trees" 12582msgstr "Vis liste over slektstrær" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12586msgid "Show living individuals" 12587msgstr "Vis levende personer" 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12591msgid "Show names of private individuals" 12592msgstr "Vis navn på levende personer" 12593 12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12598msgid "Show notes" 12599msgstr "Vis notater" 12600 12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12602msgid "Show occupations" 12603msgstr "Vis yrker" 12604 12605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12607msgid "Show only events of living individuals" 12608msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12609 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12611msgid "Show only females." 12612msgstr "Vis kun kvinner." 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12615msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12616msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12617 12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12619msgid "Show only individuals, events, or all" 12620msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12623msgid "Show only males." 12624msgstr "Vis kun menn." 12625 12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12628msgid "Show parents" 12629msgstr "Vis foreldre" 12630 12631#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12632msgid "Show pending changes" 12633msgstr "Vis ventende endringer" 12634 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12638msgid "Show photos" 12639msgstr "Vis bilder" 12640 12641#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12642msgid "Show place hierarchy" 12643msgstr "Vis stedhierarki" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12647msgid "Show private relationships" 12648msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12649 12650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12651msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12652msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12653 12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12656msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12659msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12660msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12661 12662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12663msgid "Show residences" 12664msgstr "Vis bosteder" 12665 12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12667msgid "Show slide show controls" 12668msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12669 12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12675msgid "Show sources" 12676msgstr "Vis kilder" 12677 12678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12681msgid "Show spouses" 12682msgstr "Vis ektefeller" 12683 12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12686msgid "Show statistics charts" 12687msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12688 12689#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12691#, php-format 12692msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12693msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12694 12695#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12697msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12698msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12699 12700#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12701msgid "Show the date and time of update" 12702msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12705msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12706msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12710msgid "Show the family tree" 12711msgstr "Vis slektstre" 12712 12713#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12714msgid "Show the list of individuals" 12715msgstr "Vis personlisten" 12716 12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12718msgid "Show the list of surnames" 12719msgstr "Vis etternavnlisten" 12720 12721#. I18N: Description of the “Places” module 12722#: app/Module/PlacesModule.php:79 12723msgid "Show the location of events on a map." 12724msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12725 12726#. I18N: label for a yes/no option 12727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12728msgid "Show the user who made the change" 12729msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12730 12731#. I18N: Label for a configuration option 12732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12735msgid "Show this block for which languages" 12736msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12737 12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12739msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12740msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12741 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12751msgid "Show to managers" 12752msgstr "Vis til forvaltere" 12753 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12765msgid "Show to members" 12766msgstr "Vis til medlemmer" 12767 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12779msgid "Show to visitors" 12780msgstr "Vis til besøkende" 12781 12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12784msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12785msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12786 12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12789msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12790msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12791 12792#. I18N: %s are placeholders for numbers 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12795#, php-format 12796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12797msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12798 12799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12800msgid "Sibling" 12801msgstr "Søsken" 12802 12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12804msgid "Siblings" 12805msgstr "Søsken" 12806 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12808#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12809msgid "Sidebar" 12810msgstr "Sidepanel" 12811 12812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12815#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12816msgid "Sidebars" 12817msgstr "Sidepanel" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12821msgid "Sierra Leone" 12822msgstr "Sierra Leone" 12823 12824#. I18N: Name of a module 12825#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12826#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12827msgid "Sign in" 12828msgstr "Logg inn" 12829 12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12832msgid "Sign out" 12833msgstr "Logg ut" 12834 12835#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12837msgid "Sign-in and registration" 12838msgstr "Innlogging og registrering" 12839 12840#: resources/views/help/date.phtml:122 12841msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12842msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12843 12844#. I18N: Name of a country or state 12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12846msgid "Singapore" 12847msgstr "Singapore" 12848 12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12851msgid "Sister" 12852msgstr "Søster" 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12857#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12858msgid "Site identification code" 12859msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12860 12861#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12864msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12865msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12866 12867#. I18N: A configuration setting 12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12870msgid "Site verification code" 12871msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12872 12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12875msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12876msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12877 12878#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12879#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12880msgid "Sitemaps" 12881msgstr "Nettstedskart" 12882 12883#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12885msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12886msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:199 12890msgctxt "GENITIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "Sivan" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:305 12896msgctxt "INSTRUMENTAL" 12897msgid "Sivan" 12898msgstr "Sivan" 12899 12900#. I18N: a month in the Jewish calendar 12901#: app/Date/JewishDate.php:252 12902msgctxt "LOCATIVE" 12903msgid "Sivan" 12904msgstr "Sivan" 12905 12906#. I18N: a month in the Jewish calendar 12907#: app/Date/JewishDate.php:146 12908msgctxt "NOMINATIVE" 12909msgid "Sivan" 12910msgstr "Sivan" 12911 12912#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12913#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12914#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12915msgid "Skip to content" 12916msgstr "Gå til innhold" 12917 12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12919msgid "Slave" 12920msgstr "Slave" 12921 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12923msgctxt "FEMALE" 12924msgid "Slave" 12925msgstr "Slavinne" 12926 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12928msgctxt "MALE" 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Slave" 12931 12932#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12933#. I18N: Name of a module 12934#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12935msgid "Slide show" 12936msgstr "Billedserie" 12937 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12940msgid "Slovakia" 12941msgstr "Slovakia" 12942 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12945msgid "Slovenia" 12946msgstr "Slovenia" 12947 12948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12949msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12950msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12951 12952#. I18N: Location of an LDS church temple 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12954msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12955msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12956 12957#. I18N: gedcom tag SSN 12958#: app/GedcomTag.php:1026 12959msgid "Social security number" 12960msgstr "Personnummer" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12964msgid "Solomon Islands" 12965msgstr "Salomonøyene" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12969msgid "Somalia" 12970msgstr "Somalia" 12971 12972#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12974msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12975msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12976 12977#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12979msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12980msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12981 12982#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12984msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12985msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12986 12987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12991msgid "Son" 12992msgstr "Sønn" 12993 12994#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12996#, php-format 12997msgid "Son of %s" 12998msgstr "%ss sønn" 12999 13000#. I18N: Label for a configuration option 13001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13009#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13016msgid "Sort order" 13017msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13018 13019#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13021msgid "Sosa" 13022msgstr "Sosa-nummer" 13023 13024#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13025msgid "Sosa-Stradonitz number" 13026msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13027 13028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13029msgid "Sounds like" 13030msgstr "Høres ut som" 13031 13032#. I18N: gedcom tag SOUR 13033#. I18N: Name of a module/report 13034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13037#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13038#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13039#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13040#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13065msgid "Source" 13066msgstr "Kilde" 13067 13068#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13070msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13071msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13072 13073#. I18N: A configuration setting 13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13076msgid "Source type" 13077msgstr "Kildetype" 13078 13079#. I18N: Name of a module/list 13080#. I18N: Name of a module 13081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13082#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13084#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13088#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13093#: resources/views/media-page.phtml:70 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13097#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13098#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13099#: resources/views/search-results.phtml:35 13100#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13107msgid "Sources" 13108msgstr "Kilder" 13109 13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13111msgid "Sources to the events" 13112msgstr "Kilder for hendelser" 13113 13114#. I18N: Name of a country or state 13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13116msgid "South Africa" 13117msgstr "Sør-Afrika" 13118 13119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13120msgid "South America" 13121msgstr "Sør-Amerika" 13122 13123#. I18N: Name of a country or state 13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13125msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13126msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13127 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13130msgid "South Sudan" 13131msgstr "Sør-Sudan" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13135msgid "Spain" 13136msgstr "Spania" 13137 13138#: app/SurnameTradition.php:91 13139msgctxt "Surname tradition" 13140msgid "Spanish" 13141msgstr "Spansk" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13145msgid "Spokane, Washington, United States" 13146msgstr "Spokane, Washington, USA" 13147 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13154msgid "Spouse" 13155msgstr "Ektefelle" 13156 13157#: app/GedcomTag.php:741 13158msgid "Spouse census date" 13159msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13160 13161#: app/GedcomTag.php:743 13162msgid "Spouse census place" 13163msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13164 13165#: app/GedcomTag.php:751 13166msgid "Spouse note" 13167msgstr "Notat for ektefelle" 13168 13169#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13170#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13173msgid "Spouses" 13174msgstr "Ektefelle" 13175 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13179msgid "Spouses and children" 13180msgstr "Ektefelle og barn" 13181 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13184msgid "Sri Lanka" 13185msgstr "Sri Lanka" 13186 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13189msgid "St. George, Utah, United States" 13190msgstr "St. George, Utah, USA" 13191 13192#. I18N: Location of an LDS church temple 13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13194msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13195msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13196 13197#. I18N: Location of an LDS church temple 13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13199msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13200msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13203msgid "Start slide show on page load" 13204msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13205 13206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13207msgid "Start year" 13208msgstr "Start år" 13209 13210#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13211msgid "Starting range of change dates" 13212msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13213 13214#. I18N: gedcom tag STAE 13215#: app/GedcomTag.php:1029 13216msgid "State" 13217msgstr "Stat/Fylke" 13218 13219#. I18N: Name of a module 13220#. I18N: Name of a module/chart 13221#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13226msgid "Statistics" 13227msgstr "Statistikk" 13228 13229#. I18N: gedcom tag STAT 13230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13233msgid "Status" 13234msgstr "Status" 13235 13236#: app/GedcomTag.php:1034 13237msgid "Status change date" 13238msgstr "Status endringsdato" 13239 13240#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13241msgid "Stillborn" 13242msgstr "Dødfødt" 13243 13244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13246msgid "Stillborn: exempt" 13247msgstr "Dødfødt: unntak" 13248 13249#. I18N: Location of an LDS church temple 13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13251msgid "Stockholm, Sweden" 13252msgstr "Stockholm, Sverige" 13253 13254#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13257msgid "Stop" 13258msgstr "Stopp avspilling" 13259 13260#. I18N: Name of a module 13261#: app/Module/StoriesModule.php:207 13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13263msgid "Stories" 13264msgstr "Artikler" 13265 13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13267msgid "Story" 13268msgstr "Notat" 13269 13270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13272#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13273msgid "Story title" 13274msgstr "Notattittel" 13275 13276#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13278#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13279#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13280msgid "Subject" 13281msgstr "Emne" 13282 13283#. I18N: gedcom tag SUBN 13284#: app/GedcomTag.php:1040 13285msgid "Submission" 13286msgstr "Del av datasamling" 13287 13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13290msgid "Submitted but not yet cleared" 13291msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13292 13293#. I18N: gedcom tag SUBM 13294#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13296msgid "Submitter" 13297msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13298 13299#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13300msgid "Submitter name" 13301msgstr "" 13302 13303#. I18N: Name of a module/list 13304#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13307#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13308#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13309msgid "Submitters" 13310msgstr "" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13314msgid "Sudan" 13315msgstr "Sudan" 13316 13317#. I18N: abbreviation for Sunday 13318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13320msgid "Sun" 13321msgstr "søn" 13322 13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13324msgid "Sunday" 13325msgstr "søndag" 13326 13327#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13329#, php-format 13330msgid "Support and documentation can be found at %s." 13331msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13332 13333#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13334msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13335msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13336 13337#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13338msgid "Support for SQL Server is experimental." 13339msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13343msgid "Suriname" 13344msgstr "Surinam" 13345 13346#. I18N: gedcom tag SURN 13347#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13348#: resources/views/branches-page.phtml:16 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13350#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13355msgid "Surname" 13356msgstr "Etternavn" 13357 13358#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13359msgid "Surname distribution chart" 13360msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13361 13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13363msgid "Surname list style" 13364msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13365 13366#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13367msgid "Surname option" 13368msgstr "Alternativ for etternavn" 13369 13370#. I18N: gedcom tag SPFX 13371#: app/GedcomTag.php:1023 13372msgid "Surname prefix" 13373msgstr "Prefiks for etternavn" 13374 13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13376msgid "Surname tradition" 13377msgstr "Tradisjon for etternavn" 13378 13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13383msgid "Surnames" 13384msgstr "Etternavn" 13385 13386#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13387#: app/SurnameTradition.php:113 13388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13389msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13390 13391#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13392#: app/SurnameTradition.php:106 13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13394msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13395 13396#. I18N: Location of an LDS church temple 13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13398msgid "Suva, Fiji" 13399msgstr "Suva, Fiji" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13403msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13404msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13405 13406#. I18N: Reverse the order of two individuals 13407#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13408msgid "Swap individuals" 13409msgstr "Bytt om individer" 13410 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13413msgid "Swaziland" 13414msgstr "Swaziland" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13418msgid "Sweden" 13419msgstr "Sverige" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13423msgid "Switzerland" 13424msgstr "Sveits" 13425 13426#. I18N: Location of an LDS church temple 13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13428msgid "Sydney, Australia" 13429msgstr "Sydney, Australia" 13430 13431#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13432msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13433msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13437msgid "Syria" 13438msgstr "Syria" 13439 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13442msgid "Tab" 13443msgstr "Fane" 13444 13445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13449msgid "Table prefix" 13450msgstr "Tabellprefiks" 13451 13452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13467msgctxt "paper size" 13468msgid "Tabloid" 13469msgstr "Tabloid" 13470 13471#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13473#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13474#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13475msgid "Tabs" 13476msgstr "Faner" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13480msgid "Taipei, Taiwan" 13481msgstr "Taipei, Taiwan" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13485msgid "Taiwan" 13486msgstr "Taiwan" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13490msgid "Tajikistan" 13491msgstr "Tadsjikistan" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13495msgid "Tampico, Mexico" 13496msgstr "Tampico, Mexico" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:201 13500msgctxt "GENITIVE" 13501msgid "Tamuz" 13502msgstr "Tamuz" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:307 13506msgctxt "INSTRUMENTAL" 13507msgid "Tamuz" 13508msgstr "Tamuz" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:254 13512msgctxt "LOCATIVE" 13513msgid "Tamuz" 13514msgstr "Tamuz" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:148 13518msgctxt "NOMINATIVE" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tamuz" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13524msgid "Tanzania" 13525msgstr "Tanzania" 13526 13527#. I18N: The name of a colour-scheme 13528#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13529msgid "Teal Top" 13530msgstr "Teal Top" 13531 13532#. I18N: A configuration setting 13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13534msgid "Technical help contact" 13535msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13539msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13540msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13541 13542#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13543msgid "Templates" 13544msgstr "Maler" 13545 13546#. I18N: gedcom tag TEMP 13547#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13548msgid "Temple" 13549msgstr "Mormoner kirkekode" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:185 13553msgctxt "GENITIVE" 13554msgid "Tevet" 13555msgstr "Tevet" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:291 13559msgctxt "INSTRUMENTAL" 13560msgid "Tevet" 13561msgstr "Tevet" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:238 13565msgctxt "LOCATIVE" 13566msgid "Tevet" 13567msgstr "Tevet" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:132 13571msgctxt "NOMINATIVE" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tevet" 13574 13575#. I18N: gedcom tag TEXT 13576#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13578msgid "Text" 13579msgstr "Tekst" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13583msgid "Thailand" 13584msgstr "Thailand" 13585 13586#: resources/views/help/name.phtml:8 13587msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13588msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13589 13590#: resources/views/help/surname.phtml:8 13591msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13592msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13593 13594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13595#, php-format 13596msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13597msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13598 13599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13600msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13601msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13602 13603#. I18N: Location of an LDS church temple 13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13605msgid "The Hague, Netherlands" 13606msgstr "Haag, Nederland" 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13609#, php-format 13610msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13611msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13614#, php-format 13615msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13616msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 13617 13618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13619#: app/Functions/Functions.php:57 13620msgid "The PHP temporary folder is missing." 13621msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13622 13623#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13624#, php-format 13625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13626msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 13627 13628#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13629#, php-format 13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13631msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 13632 13633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13635#, php-format 13636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13637msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13638 13639#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13641msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13642 13643#. I18N: Description of the “Calendar” module 13644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13645msgid "The calendar menu." 13646msgstr "Kalendermeny." 13647 13648#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13651#, php-format 13652msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13653msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13658#, php-format 13659msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13660msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13661 13662#. I18N: Description of the “Charts” module 13663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13664msgid "The charts menu." 13665msgstr "Diagrammeny." 13666 13667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13669msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13670 13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13672msgid "The date and time of the last update" 13673msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13674 13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13677#, php-format 13678msgid "The details for “%s” have been updated." 13679msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13680 13681#. I18N: %s is a filename 13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13684#, php-format 13685msgid "The family tree has been exported to %s." 13686msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13689#, php-format 13690msgid "The family tree “%s” already exists." 13691msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13694#, php-format 13695msgid "The family tree “%s” has been created." 13696msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13697 13698#. I18N: %s is the name of a family tree 13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13703msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family tree 13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13707#, php-format 13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13709msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13710 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13712msgid "The family trees have been merged successfully." 13713msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13714 13715#. I18N: Description of the “Family trees” module 13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13717msgid "The family trees menu." 13718msgstr "Familietremeny." 13719 13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13722#, php-format 13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13724msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13727#, php-format 13728msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13729msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13732#, php-format 13733msgid "The file %s could not be created." 13734msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13738#, php-format 13739msgid "The file %s could not be deleted." 13740msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13743#, php-format 13744msgid "The file %s has been deleted." 13745msgstr "Filen %s ble slettet." 13746 13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13748#, php-format 13749msgid "The file %s has been uploaded." 13750msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13751 13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13753#: app/Functions/Functions.php:51 13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13755msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13756 13757#. I18N: %s is a filename 13758#: resources/views/media-page.phtml:117 13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13760#, php-format 13761msgid "The file “%s” does not exist." 13762msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13763 13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13766msgstr "" 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13769#, php-format 13770msgid "The folder %s could not be deleted." 13771msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13772 13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13774#, php-format 13775msgid "The folder %s has been created." 13776msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13779#, php-format 13780msgid "The folder %s has been deleted." 13781msgstr "Mappen %s ble slettet." 13782 13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13785msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13786 13787#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13788#, php-format 13789msgid "The folder “%s” does not exist." 13790msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 13791 13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13793msgid "The following facts and events were found in both records." 13794msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13795 13796#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13799#, php-format 13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13801msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13802 13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13804msgid "The following list shows typical requirements." 13805msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13808msgid "The help text has not been written for this item." 13809msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13810 13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13814msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13815 13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13819msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13820 13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13824#, php-format 13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13826msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13827 13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13829#, php-format 13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13831msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13832 13833#. I18N: Description of the “Lists” module 13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13835msgid "The lists menu." 13836msgstr "Listemeny." 13837 13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13839msgid "The location of this place is not known." 13840msgstr "" 13841 13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13843#, php-format 13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13845msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13846 13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13848#, php-format 13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13850msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13853msgid "The media object has been created" 13854msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13855 13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13858msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13864msgid "The message was not sent." 13865msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13871#, php-format 13872msgid "The message was successfully sent to %s." 13873msgstr "Melding sendt til %s." 13874 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13877#, php-format 13878msgid "The module “%s” has been disabled." 13879msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13880 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13883#, php-format 13884msgid "The module “%s” has been enabled." 13885msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13886 13887#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13889msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13890msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13891 13892#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13894msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13895msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13896 13897#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13899msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13900msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13901 13902#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13904msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13905msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13906 13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13908msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13909msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13912msgid "The note has been created" 13913msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13914 13915#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13916msgid "The password needs to be at least six characters long." 13917msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13918 13919#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13921msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13922msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13926msgid "The password reset link has expired." 13927msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 13928 13929#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13930#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13931msgid "The place hierarchy." 13932msgstr "Stedhierarki." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13936msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13937msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13938 13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13941msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13942msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13943 13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13946#, php-format 13947msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13948msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13949 13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13951#, php-format 13952msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13953msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13954 13955#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13957#, php-format 13958msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13959msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13960 13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13965msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13966msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13969msgid "The record has been copied to the clipboard." 13970msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13973#, php-format 13974msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13975msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13976 13977#. I18N: Description of the “Reports” module 13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13979msgid "The reports menu." 13980msgstr "Rapportmeny." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13983msgid "The repository has been created" 13984msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13985 13986#. I18N: Description of the “Search” module 13987#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13988msgid "The search menu." 13989msgstr "Søkemeny." 13990 13991#: app/Services/SearchService.php:1001 13992msgid "The search returned too many results." 13993msgstr "Søket ga for mange resultater." 13994 13995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13996msgid "The server configuration is OK." 13997msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13998 13999#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14000msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14001msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14002 14003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14004#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14005msgid "The server’s time limit has been reached." 14006msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14007 14008#. I18N: Description of “Statistics” module 14009#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14010msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14011msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14014msgid "The source has been created" 14015msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14018msgid "The submitter has been created" 14019msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14020 14021#: resources/views/help/name.phtml:13 14022#, php-format 14023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14024msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14025 14026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14028#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14030msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14031 14032#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14034#, php-format 14035msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14036msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14037msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14038msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14041msgid "The upgrade is complete." 14042msgstr "Oppdateringen er fullført." 14043 14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14045#: app/Functions/Functions.php:48 14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14047msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14050#, php-format 14051msgid "The user %s has been deleted." 14052msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14053 14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14057msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14061msgid "The username or password is incorrect." 14062msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14063 14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14067msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14068 14069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14071msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14072msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14090#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14091msgid "The website preferences have been updated." 14092msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14093 14094#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14095#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14096msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14097msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14098 14099#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14100#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14101msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14102msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14103 14104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14106#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14108msgid "Theme" 14109msgstr "Tema" 14110 14111#. I18N: Name of a module 14112#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14113msgid "Theme change" 14114msgstr "Temaveksler" 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14120msgid "Themes" 14121msgstr "Tema" 14122 14123#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14124msgid "There are no facts for this individual." 14125msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14126 14127#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14128msgid "There are no links to this media object." 14129msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14130 14131#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14132msgid "There are no media objects for this individual." 14133msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14134 14135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14136msgid "There are no notes for this individual." 14137msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14138 14139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14141msgid "There are no pending changes." 14142msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14143 14144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14145msgid "There are no research tasks in this family tree." 14146msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14147 14148#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14149msgid "There are no source citations for this individual." 14150msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14151 14152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14153#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14154#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14155msgid "There are pending changes for you to moderate." 14156msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14157 14158#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14159#, php-format 14160msgid "There have been no changes within the last %s day." 14161msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14162msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14163msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14166#, php-format 14167msgid "There is no user account with the email “%s”." 14168msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14169 14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14172#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14173#: app/Services/MediaFileService.php:246 14174msgid "There was an error uploading your file." 14175msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14176 14177#. I18N: a month in the French republican calendar 14178#: app/Date/FrenchDate.php:155 14179msgctxt "GENITIVE" 14180msgid "Thermidor" 14181msgstr "Thermidor" 14182 14183#. I18N: a month in the French republican calendar 14184#: app/Date/FrenchDate.php:249 14185msgctxt "INSTRUMENTAL" 14186msgid "Thermidor" 14187msgstr "Thermidor" 14188 14189#. I18N: a month in the French republican calendar 14190#: app/Date/FrenchDate.php:202 14191msgctxt "LOCATIVE" 14192msgid "Thermidor" 14193msgstr "Thermidor" 14194 14195#. I18N: a month in the French republican calendar 14196#: app/Date/FrenchDate.php:108 14197msgctxt "NOMINATIVE" 14198msgid "Thermidor" 14199msgstr "Thermidor" 14200 14201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14202msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14203msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14204 14205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14206#, php-format 14207msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14208msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14209 14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14211msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14212msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14215msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14216msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14219msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14220msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14221 14222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14223msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14224msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14225 14226#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14228#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14229#: resources/views/register-page.phtml:51 14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14231msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14232msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14233 14234#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14235#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14236msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14237msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14238 14239#: resources/views/family-page.phtml:18 14240msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/family-page.phtml:16 14245#, php-format 14246msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14247msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14248 14249#: resources/views/family-page.phtml:24 14250msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14251msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14252 14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14254#: resources/views/family-page.phtml:22 14255#, php-format 14256msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14257msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14258 14259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14260#, php-format 14261msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14262msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14263msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14264msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14265 14266#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14267msgid "This family tree has no images to display." 14268msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14269 14270#. I18N: do not translate the #keywords# 14271#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14272msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14273msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14274 14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14277#, php-format 14278msgid "This family tree was last updated on %s." 14279msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14280 14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14284msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14285 14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14289msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14290 14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14292msgid "This form has expired. Try again." 14293msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14294 14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14298msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14299 14300#: resources/views/individual-page.phtml:30 14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14302msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14303 14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14305#: resources/views/individual-page.phtml:27 14306#, php-format 14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14308msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14309 14310#: resources/views/individual-page.phtml:39 14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/individual-page.phtml:36 14316#, php-format 14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14318msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14324msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14325 14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14354msgid "This information is not available." 14355msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14356 14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14371msgid "This information is private and cannot be shown." 14372msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14377msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14382msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14387msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14392msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14393 14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14396msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14397 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14404msgid "This is case sensitive." 14405msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14406 14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14411msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14412 14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14416msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14421msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14426msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14431msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14436msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14441msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14446msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14451msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14456msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14457 14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14461#: resources/views/register-page.phtml:39 14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14463msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14464msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14467msgid "This link is valid for one hour." 14468msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14469 14470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14471msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14472msgstr "" 14473 14474#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14475#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14476msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14477msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14478 14479#: resources/views/media-page.phtml:30 14480msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/media-page.phtml:28 14485#, php-format 14486msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14487msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14488 14489#: resources/views/media-page.phtml:36 14490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/media-page.phtml:34 14495#, php-format 14496msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14497msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14498 14499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14501#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14502#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14503msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14504msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14505 14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14507msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14508msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14512msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14513msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14514 14515#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14516#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14517msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14518msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14519 14520#: resources/views/note-page.phtml:16 14521msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14522msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14523 14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14525#: resources/views/note-page.phtml:14 14526#, php-format 14527msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14528msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14529 14530#: resources/views/note-page.phtml:22 14531msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/note-page.phtml:20 14536#, php-format 14537msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14538msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14543msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14548msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14552msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14553msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14557msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14558msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14562msgid "This option will make it easier for users to download images." 14563msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14567msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14568msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14572msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14573msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14574 14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14577msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14578msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14579 14580#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14581#, php-format 14582msgid "This page has been viewed %s time." 14583msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14584msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14585msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14586 14587#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14588msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14589msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14590 14591#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14592#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14593msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14594msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14595 14596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14597msgid "This record does not exist." 14598msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14599 14600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14601#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14602msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14607#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14608#, php-format 14609msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14610msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14611 14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14613#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14614msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14615msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14616 14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14619#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14620#, php-format 14621msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14622msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14623 14624#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14625#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14626msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14627msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14628 14629#: resources/views/repository-page.phtml:16 14630msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/repository-page.phtml:14 14635#, php-format 14636msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14637msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14638 14639#: resources/views/repository-page.phtml:22 14640msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/repository-page.phtml:20 14645#, php-format 14646msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14647msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14648 14649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14650msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14651msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 14652 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14654msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14655msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14656 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14658msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14659msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14660 14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14662msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14663msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14664 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14666msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14667msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14670msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14671msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14672 14673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14674#, php-format 14675msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14676msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14677 14678#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14680msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14681msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14682 14683#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14684#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14685msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14686msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14687 14688#: resources/views/source-page.phtml:17 14689msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14690msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14691 14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14693#: resources/views/source-page.phtml:15 14694#, php-format 14695msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14696msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14697 14698#: resources/views/source-page.phtml:23 14699msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14700msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14701 14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14703#: resources/views/source-page.phtml:21 14704#, php-format 14705msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14706msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14707 14708#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14710msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14711msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14712 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14715msgid "This type of link is not allowed here." 14716msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14717 14718#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14719msgid "This user account does not have access to any tree." 14720msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14721 14722#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14723msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14724msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14725 14726#: app/Services/UpgradeService.php:254 14727msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14728msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14729 14730#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14731msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14732msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14733 14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14735msgid "This website is operated by the following individuals." 14736msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 14737 14738#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14739#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14740#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14741msgid "This website is temporarily unavailable" 14742msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14743 14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14745msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14746msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 14747 14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14749msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14750msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14753msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14754msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14757msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14758msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 14759 14760#. I18N: %s is the name of a family tree 14761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14762#, php-format 14763msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14764msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14765 14766#. I18N: abbreviation for Thursday 14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14769msgid "Thu" 14770msgstr "tor" 14771 14772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14773msgid "Thumbnail image" 14774msgstr "Miniatyrbilde" 14775 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14778msgid "Thumbnail images" 14779msgstr "Miniatyrbilder" 14780 14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14782msgid "Thursday" 14783msgstr "torsdag" 14784 14785#. I18N: Location of an LDS church temple 14786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14787msgid "Tijuana, Mexico" 14788msgstr "Tijuana, Mexico" 14789 14790#. I18N: gedcom tag TIME 14791#: app/GedcomTag.php:1052 14792msgid "Time" 14793msgstr "Tid" 14794 14795#. I18N: A configuration setting 14796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14799msgid "Time zone" 14800msgstr "Tidssone" 14801 14802#. I18N: Name of a module/chart 14803#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14804msgid "Timeline" 14805msgstr "Tidslinje" 14806 14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14809msgid "Timestamp" 14810msgstr "Tidspunkt" 14811 14812#. I18N: Name of a country or state 14813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14814msgid "Timor-Leste" 14815msgstr "Øst-Timor" 14816 14817#: app/Date/JalaliDate.php:262 14818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "Tir." 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:131 14824msgctxt "GENITIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "Tir" 14827 14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14829#: app/Date/JalaliDate.php:221 14830msgctxt "INSTRUMENTAL" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "Tir" 14833 14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14835#: app/Date/JalaliDate.php:176 14836msgctxt "LOCATIVE" 14837msgid "Tir" 14838msgstr "Tir" 14839 14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14841#: app/Date/JalaliDate.php:86 14842msgctxt "NOMINATIVE" 14843msgid "Tir" 14844msgstr "Tir" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:179 14848msgctxt "GENITIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "Tishrei" 14851 14852#. I18N: a month in the Jewish calendar 14853#: app/Date/JewishDate.php:285 14854msgctxt "INSTRUMENTAL" 14855msgid "Tishrei" 14856msgstr "Tishrei" 14857 14858#. I18N: a month in the Jewish calendar 14859#: app/Date/JewishDate.php:232 14860msgctxt "LOCATIVE" 14861msgid "Tishrei" 14862msgstr "Tishrei" 14863 14864#. I18N: a month in the Jewish calendar 14865#: app/Date/JewishDate.php:126 14866msgctxt "NOMINATIVE" 14867msgid "Tishrei" 14868msgstr "Tishrei" 14869 14870#. I18N: gedcom tag TITL 14871#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14872#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14873#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14883msgid "Title" 14884msgstr "Tittel" 14885 14886#: app/GedcomTag.php:1061 14887msgid "Title in Hebrew" 14888msgstr "Tittel på hebraisk" 14889 14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14893msgctxt "Email recipient" 14894msgid "To" 14895msgstr "Til" 14896 14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14899msgctxt "End of date range" 14900msgid "To" 14901msgstr "Til" 14902 14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14905msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14906 14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14909msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14914msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14915 14916#. I18N: “Apache” is a software program. 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14919msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14920 14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14923msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14924 14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14927msgid "To set a new password, follow this link." 14928msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14933msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14934 14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14937msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14941msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14942 14943#. I18N: Name of a country or state 14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14945msgid "Togo" 14946msgstr "Togo" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14950msgid "Tokelau" 14951msgstr "Tokelau" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14955msgid "Tokyo, Japan" 14956msgstr "Tokyo, Japan" 14957 14958#. I18N: Type of media object 14959#: app/GedcomTag.php:2396 14960msgid "Tombstone" 14961msgstr "Gravstein" 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14965msgid "Tonga" 14966msgstr "Tonga" 14967 14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14970#, php-format 14971msgid "Top %s given name" 14972msgid_plural "Top %s given names" 14973msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14974msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14975 14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14978#, php-format 14979msgid "Top %s surname" 14980msgid_plural "Top %s surnames" 14981msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14982msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14983 14984#. I18N: i.e. most popular given name. 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14986msgid "Top given name" 14987msgstr "Vanligste fornavn" 14988 14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14992msgid "Top given names" 14993msgstr "Vanligste fornavn" 14994 14995#. I18N: i.e. most popular surname. 14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14997msgid "Top surname" 14998msgstr "Vanligste etternavn" 14999 15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15003msgid "Top surnames" 15004msgstr "Vanligste etternavn" 15005 15006#. I18N: Location of an LDS church temple 15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15008msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15009msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15010 15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15029msgid "Total" 15030msgstr "Totalt" 15031 15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15033msgid "Total accepted changes: " 15034msgstr "Antall godkjente endringer: " 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15037msgid "Total births" 15038msgstr "Antall fødsler" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15041msgid "Total dead" 15042msgstr "Antall avdøde" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15045msgid "Total deaths" 15046msgstr "Antall dødsfall" 15047 15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15049msgid "Total divorces" 15050msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15051 15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15055msgid "Total events" 15056msgstr "Antall hendelser" 15057 15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15065msgid "Total families" 15066msgstr "Antall familier" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15069msgid "Total females" 15070msgstr "Antall kvinner" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15073msgid "Total given names" 15074msgstr "Totalt antall fornavn" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15088msgid "Total individuals" 15089msgstr "Antall personer" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15092msgid "Total living" 15093msgstr "Antall nålevende" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15096msgid "Total males" 15097msgstr "Antall menn" 15098 15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15100msgid "Total marriages" 15101msgstr "Totalt antall vielser" 15102 15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15104msgid "Total pending changes: " 15105msgstr "Antall ventende endringer: " 15106 15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15110msgid "Total surnames" 15111msgstr "Totalt antall etternavn" 15112 15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15114msgid "Total users" 15115msgstr "Antall brukere" 15116 15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15126msgid "Tracking and analytics" 15127msgstr "Sporing og analyse" 15128 15129#. I18N: gedcom tag TRLR 15130#: app/GedcomTag.php:1064 15131msgid "Trailer" 15132msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15133 15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15138msgid "Tree" 15139msgstr "Familietre" 15140 15141#. I18N: The third day in the French republican calendar 15142#: app/Date/FrenchDate.php:291 15143msgid "Tridi" 15144msgstr "Tridi" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15148msgid "Trinidad and Tobago" 15149msgstr "Trinidad og Tobago" 15150 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15153msgid "Trujillo, Peru" 15154msgstr "Trujillo, Peru" 15155 15156#. I18N: abbreviation for Tuesday 15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15159msgid "Tue" 15160msgstr "tir" 15161 15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15163msgid "Tuesday" 15164msgstr "tirsdag" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15168msgid "Tunisia" 15169msgstr "Tunisia" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15173msgid "Turkey" 15174msgstr "Tyrkia" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15178msgid "Turkmenistan" 15179msgstr "Turkmenistan" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15183msgid "Turks and Caicos Islands" 15184msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15188msgid "Tuvalu" 15189msgstr "Tuvalu" 15190 15191#. I18N: Location of an LDS church temple 15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15194msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15199msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15200 15201#. I18N: gedcom tag TYPE 15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15213msgid "Type" 15214msgstr "Datatype" 15215 15216#: app/GedcomTag.php:722 15217msgid "Type of event" 15218msgstr "Type hendelse" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:727 15221msgid "Type of fact" 15222msgstr "Type fakta" 15223 15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15226#. I18N: gedcom tag _URL 15227#. I18N: A configuration setting 15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15234#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15235msgid "URL" 15236msgstr "URL" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15240msgid "US Minor Outlying Islands" 15241msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15245msgid "US Virgin Islands" 15246msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15250msgid "Uganda" 15251msgstr "Uganda" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15255msgid "Ukraine" 15256msgstr "Ukraina" 15257 15258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15260msgid "Uncleared: insufficient data" 15261msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15262 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15264msgid "Unique family facts" 15265msgstr "Entydige familiefakta" 15266 15267#. I18N: gedcom tag _UID 15268#: app/GedcomTag.php:2065 15269msgid "Unique identifier" 15270msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15271 15272#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15274msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15275msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15276 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15278msgid "Unique individual facts" 15279msgstr "Unike personfakta" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15282msgid "Unique repository facts" 15283msgstr "Unike arkivfakta" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15286msgid "Unique source facts" 15287msgstr "Unike kildefakta" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15291msgid "United Arab Emirates" 15292msgstr "De forente arabiske emirater" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15296msgid "United Kingdom" 15297msgstr "Storbritannia" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15301msgid "United States" 15302msgstr "USA" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15306#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15308msgid "Unknown" 15309msgstr "Ukjent" 15310 15311#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15312msgctxt "unknown century" 15313msgid "Unknown" 15314msgstr "Ukjent" 15315 15316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15317#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15323msgctxt "unknown gender" 15324msgid "Unknown" 15325msgstr "Ukjent" 15326 15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15328msgctxt "unknown people" 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "Ukjente" 15331 15332#: app/GedcomTag.php:2113 15333msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15334msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15335 15336#: resources/views/admin/media.phtml:45 15337msgid "Unused files" 15338msgstr "Ubrukte filer" 15339 15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15341#, php-format 15342msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15343msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15344 15345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15346msgid "Up" 15347msgstr "Opp" 15348 15349#. I18N: Name of a module 15350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15351msgid "Upcoming events" 15352msgstr "Kommende hendelser" 15353 15354#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15356msgid "Update" 15357msgstr "Oppdater" 15358 15359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15362msgid "Update all" 15363msgstr "Oppdater alt" 15364 15365#. I18N: Name of a module 15366#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15367msgid "Update place names" 15368msgstr "Oppdater stedsnavn" 15369 15370#. I18N: Description of a “Data fix” module 15371#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15372msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15373msgstr "" 15374 15375#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15376#. I18N: %s is a version number 15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15378#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15380#, php-format 15381msgid "Upgrade to webtrees %s." 15382msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15383 15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15386msgid "Upgrade wizard" 15387msgstr "Oppdateringsassistent" 15388 15389#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15391msgid "Upload media files" 15392msgstr "Last opp mediefiler" 15393 15394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15395msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15396msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15397 15398#. I18N: Name of a country or state 15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15400msgid "Uruguay" 15401msgstr "Uruguay" 15402 15403#: app/Services/EmailService.php:239 15404msgid "Use SMTP to send messages" 15405msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15406 15407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15408msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15409msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15410 15411#. I18N: placeholder text for new-password field 15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15414#: resources/views/register-page.phtml:74 15415#, php-format 15416msgid "Use at least %s character." 15417msgid_plural "Use at least %s characters." 15418msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15419msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15420 15421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15424msgid "Use colors" 15425msgstr "Bruk farger" 15426 15427#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15428msgid "Use compact layout" 15429msgstr "Bruk kompakt layout" 15430 15431#. I18N: A configuration setting 15432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15433msgid "Use full source citations" 15434msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15435 15436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15441msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15442msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15446msgid "Use password" 15447msgstr "Bruk passord" 15448 15449#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15450#: app/Services/EmailService.php:238 15451msgid "Use sendmail to send messages" 15452msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15453 15454#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15456msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15457msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15458 15459#. I18N: A configuration setting 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15461msgid "Use silhouettes" 15462msgstr "Bruk silhuetter" 15463 15464#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15465msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15466msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15467 15468#: resources/views/register-page.phtml:89 15469msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15470msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15471 15472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15473msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15474msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15475 15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15482msgid "User" 15483msgstr "Bruker" 15484 15485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15487#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15491msgid "User administration" 15492msgstr "Brukeradministrasjon" 15493 15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15495msgid "User didn’t verify within 7 days." 15496msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15497 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15499msgid "User not verified by administrator." 15500msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15501 15502#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15503msgid "User verification" 15504msgstr "Brukergodkjenning" 15505 15506#. I18N: A configuration setting 15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15509#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15511#: resources/views/admin/users.phtml:20 15512#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15515#: resources/views/login-page.phtml:34 15516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15518#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15519#: resources/views/register-page.phtml:58 15520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15521msgid "Username" 15522msgstr "Brukernavn" 15523 15524#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15526msgid "Username or email address" 15527msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15528 15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15531#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15532#: resources/views/register-page.phtml:63 15533msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15534msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15535 15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15539msgid "Users" 15540msgstr "Brukere" 15541 15542#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15543msgid "User’s account has been inactive too long: " 15544msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15545 15546#. I18N: Name of a country or state 15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15548msgid "Uzbekistan" 15549msgstr "Usbekistan" 15550 15551#. I18N: Location of an LDS church temple 15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15553msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15554msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15558msgid "Vanuatu" 15559msgstr "Vanuatu" 15560 15561#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15563msgid "Various statistics charts." 15564msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15565 15566#. I18N: Name of a country or state 15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15568msgid "Vatican City" 15569msgstr "Vatikanstaten" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:135 15573msgctxt "GENITIVE" 15574msgid "Vendemiaire" 15575msgstr "Vendémiaire" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:229 15579msgctxt "INSTRUMENTAL" 15580msgid "Vendemiaire" 15581msgstr "Vendémiaire" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:182 15585msgctxt "LOCATIVE" 15586msgid "Vendemiaire" 15587msgstr "Vendémiaire" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:87 15591msgctxt "NOMINATIVE" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "Vendémiaire" 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15597msgid "Venezuela" 15598msgstr "Venezuela" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:145 15602msgctxt "GENITIVE" 15603msgid "Ventose" 15604msgstr "Ventôse" 15605 15606#. I18N: a month in the French republican calendar 15607#: app/Date/FrenchDate.php:239 15608msgctxt "INSTRUMENTAL" 15609msgid "Ventose" 15610msgstr "Ventôse" 15611 15612#. I18N: a month in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:192 15614msgctxt "LOCATIVE" 15615msgid "Ventose" 15616msgstr "Ventôse" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:97 15620msgctxt "NOMINATIVE" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "Ventôse" 15623 15624#. I18N: Location of an LDS church temple 15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15626msgid "Veracruz, Mexico" 15627msgstr "Veracruz, Mexico" 15628 15629#: resources/views/admin/users.phtml:28 15630msgid "Verified" 15631msgstr "Bekreftet" 15632 15633#. I18N: Location of an LDS church temple 15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15635msgid "Vernal, Utah, United States" 15636msgstr "Vernal, Utah, USA" 15637 15638#. I18N: gedcom tag VERS 15639#: app/GedcomTag.php:1073 15640msgid "Version" 15641msgstr "Versjon" 15642 15643#. I18N: Type of media object 15644#: app/GedcomTag.php:2399 15645msgid "Video" 15646msgstr "Video" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15650msgid "Vietnam" 15651msgstr "Vietnam" 15652 15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15654msgid "View" 15655msgstr "Vis" 15656 15657#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15658#, php-format 15659msgid "View table of events occurring in %s" 15660msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15661 15662#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15663msgid "View this day" 15664msgstr "Vis denne dag" 15665 15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15669#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15670#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15671msgid "View this family" 15672msgstr "Vis familie" 15673 15674#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15675msgid "View this month" 15676msgstr "Vis måned" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15679msgid "View this year" 15680msgstr "Vis år" 15681 15682#. I18N: Location of an LDS church temple 15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15684msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15685msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15686 15687#. I18N: A configuration setting 15688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15690msgid "Visible online" 15691msgstr "Synlig på nettet" 15692 15693#. I18N: A configuration setting 15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15696msgid "Visible to other users when online" 15697msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15698 15699#. I18N: Listbox entry; name of a role 15700#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15705msgid "Visitor" 15706msgstr "Gjest" 15707 15708#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15709#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15710#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15713msgid "Vital records" 15714msgstr "Livshendelser" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15718msgid "Wales" 15719msgstr "Wales" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15723msgid "Wallis and Futuna" 15724msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15725 15726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15727msgid "Ward" 15728msgstr "Myndling" 15729 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15731msgctxt "FEMALE" 15732msgid "Ward" 15733msgstr "Myndling" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15736msgctxt "MALE" 15737msgid "Ward" 15738msgstr "Myndling" 15739 15740#. I18N: Location of an LDS church temple 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15742msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15743msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15744 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15746msgid "Watermarks" 15747msgstr "Vannmerker" 15748 15749#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15751msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15752msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15753 15754#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15755#, php-format 15756msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15757msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15758 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15762msgid "Website" 15763msgstr "Nettsted" 15764 15765#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15767msgid "Website logs" 15768msgstr "Nettstedslogger" 15769 15770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15772msgid "Website preferences" 15773msgstr "Innstillinger for nettsted" 15774 15775#. I18N: abbreviation for Wednesday 15776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15778msgid "Wed" 15779msgstr "ons" 15780 15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15782msgid "Wednesday" 15783msgstr "onsdag" 15784 15785#. I18N: gedcom tag _WEIG 15786#: app/GedcomTag.php:2071 15787msgid "Weight" 15788msgstr "Vekt" 15789 15790#. I18N: A %s is the user’s name 15791#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15792#, php-format 15793msgid "Welcome %s" 15794msgstr "Velkommen %s" 15795 15796#. I18N: A configuration setting 15797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15798msgid "Welcome text on sign-in page" 15799msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15800 15801#: resources/views/login-page.phtml:21 15802msgid "Welcome to this genealogy website" 15803msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15807msgid "Western Sahara" 15808msgstr "Vest-Sahara" 15809 15810#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15812msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15813msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15814 15815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15816msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15817msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15818 15819#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15821msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15822msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15823 15824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15825msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15826msgstr "" 15827 15828#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15830msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15831msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15832 15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15834msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15835msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15836 15837#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15838msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15839msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15840 15841#. I18N: Label for a configuration option 15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15843msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15844msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15848msgid "Who can upload new media files" 15849msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15850 15851#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15853msgid "Who is online" 15854msgstr "Hvem er pålogget" 15855 15856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15857msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15858msgstr "" 15859 15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15861msgid "Widow" 15862msgstr "Enke" 15863 15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15865msgid "Widower" 15866msgstr "Enkemann" 15867 15868#. I18N: gedcom tag WIFE 15869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15870#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15882msgid "Wife" 15883msgstr "Hustru" 15884 15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15886msgid "Wife’s age" 15887msgstr "Hustruens alder" 15888 15889#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15890msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15891msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15892 15893#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15894msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15895msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15896 15897#. I18N: gedcom tag WILL 15898#: app/GedcomTag.php:1079 15899msgid "Will" 15900msgstr "Testamente" 15901 15902#. I18N: Location of an LDS church temple 15903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15904msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15905msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15906 15907#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15908#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15909msgid "With sources" 15910msgstr "Med kilder" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15914msgid "Without sources" 15915msgstr "Uten kilder" 15916 15917#. I18N: gedcom tag _WITN 15918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15919msgid "Witness" 15920msgstr "Vitne" 15921 15922#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15923#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15925#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15926#: app/SurnameTradition.php:111 15927msgid "Wives take their husband’s surname." 15928msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15929 15930#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15931#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15933msgid "World" 15934msgstr "Verden" 15935 15936#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15937#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15938msgid "Yahrzeit" 15939msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15940 15941#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15942#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15943msgid "Yahrzeiten" 15944msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15945 15946#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15947msgid "Year" 15948msgstr "År" 15949 15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15952msgid "Year:" 15953msgstr "År:" 15954 15955#. I18N: Name of a country or state 15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15957msgid "Yemen" 15958msgstr "Jemen" 15959 15960#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15961#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15962#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15963#, php-format 15964msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15965msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15969msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15970msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15971 15972#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15973#, php-format 15974msgid "You are signed in as %s." 15975msgstr "Du er logget inn som %s." 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15978msgid "You can apply for an account using the link below." 15979msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15980 15981#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15983msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15984msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15985 15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15987#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15988msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15989msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15990 15991#. I18N: %s is a URL 15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15994#, php-format 15995msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15996msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15997 15998#. I18N: Description of a “Data fix” module 15999#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16000msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16001msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 16002 16003#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16004msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16005msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16006 16007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16008msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16009msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16010 16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16012msgid "You can renumber this family tree." 16013msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16014 16015#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16017msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16018msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16019 16020#. I18N: Description of a “Data fix” module 16021#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16022msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16023msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16026msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16027msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16028 16029#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16030#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16031msgid "You do not have permission to view this page." 16032msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16033 16034#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16035msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16036msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16037 16038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16039msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16040msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16043msgid "You have signed out." 16044msgstr "Du er logget ut." 16045 16046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16047msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16048msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16049 16050#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16051msgid "You must enter all the administrator account fields." 16052msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16053 16054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16055msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16056msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16057 16058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16059msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16060msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16061 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16063msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16064msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16067msgid "You need to be a family member to access this website." 16068msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16071msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16072msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16073 16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16075#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16076msgid "You need to create a family tree." 16077msgstr "Du må opprette et slektstre." 16078 16079#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16080#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16081msgid "You need to review the account details." 16082msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16083 16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16085msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16086msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16087 16088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16090msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16091msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16092 16093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16094msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16095msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16096 16097#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16098#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16100#, php-format 16101msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16102msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16103 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16105msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16106msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16107 16108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16110msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16111msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16112 16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16114msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16115msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16116 16117#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16118msgid "Youngest father" 16119msgstr "Yngste far" 16120 16121#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16122msgid "Youngest female" 16123msgstr "Yngste kvinne" 16124 16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16126msgid "Youngest male" 16127msgstr "Yngste mann" 16128 16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16130msgid "Youngest mother" 16131msgstr "Yngste mor" 16132 16133#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16134msgid "Your clippings cart is empty." 16135msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16136 16137#: resources/views/contact-page.phtml:28 16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16139msgid "Your name" 16140msgstr "Ditt navn" 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16143msgid "Your password has been updated." 16144msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16147#, php-format 16148msgid "Your registration at %s" 16149msgstr "Din registrering hos %s" 16150 16151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16152msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16153msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16154 16155#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16156#, php-format 16157msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16158msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16162msgid "Zambia" 16163msgstr "Zambia" 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16167msgid "Zimbabwe" 16168msgstr "Zimbabwe" 16169 16170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16172msgid "Zoom" 16173msgstr "Zoom" 16174 16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16176#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16180msgid "Zoom in" 16181msgstr "Zoom inn" 16182 16183#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16184msgid "Zoom level" 16185msgstr "Zoomfaktor" 16186 16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16188#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16192msgid "Zoom out" 16193msgstr "Zoom ut" 16194 16195#. I18N: Gedcom ABT dates 16196#: app/Date.php:341 16197#, php-format 16198msgid "about %s" 16199msgstr "omkring %s" 16200 16201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16202#: resources/views/family-page.phtml:22 16203#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16204#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16205#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16206#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16207msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16208msgid "accept" 16209msgstr "godkjenn" 16210 16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16212#: resources/views/family-page.phtml:16 16213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16214#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16215#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16216#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16217msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16218msgid "accept" 16219msgstr "godkjenn" 16220 16221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16223msgid "accepted" 16224msgstr "akseptert" 16225 16226#. I18N: A button label. 16227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16229#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16230#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16231#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16232#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16233#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16234msgid "add" 16235msgstr "legg til" 16236 16237#. I18N: A button label. 16238#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16239msgid "add place" 16240msgstr "legg til sted" 16241 16242#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16244msgid "adopted name" 16245msgstr "adoptivnavn" 16246 16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16249msgctxt "FEMALE" 16250msgid "adopted name" 16251msgstr "adoptivnavn" 16252 16253#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16255msgctxt "MALE" 16256msgid "adopted name" 16257msgstr "adoptivnavn" 16258 16259#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16260msgid "adoption" 16261msgstr "adopsjon" 16262 16263#. I18N: Gedcom AFT dates 16264#: app/Date.php:361 16265#, php-format 16266msgid "after %s" 16267msgstr "etter %s" 16268 16269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16270msgid "after death" 16271msgstr "etter dødsfall" 16272 16273#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16274#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16278msgid "age" 16279msgstr "alder" 16280 16281#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16283msgid "also known as" 16284msgstr "også kjent som" 16285 16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16288msgctxt "FEMALE" 16289msgid "also known as" 16290msgstr "også kjent som" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16294msgctxt "MALE" 16295msgid "also known as" 16296msgstr "også kjent som" 16297 16298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16299msgid "always" 16300msgstr "alltid" 16301 16302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16303#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16304#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16305#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16313msgid "and" 16314msgstr "og" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:1036 16317msgctxt "father’s brother’s wife" 16318msgid "aunt" 16319msgstr "onkels hustru" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:794 16322msgctxt "father’s sister" 16323msgid "aunt" 16324msgstr "tante" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:1116 16327msgctxt "mother’s brother’s wife" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "onkels hustru" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:832 16332msgctxt "mother’s sister" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "tante" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:1168 16337msgctxt "parent’s brother’s wife" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "onkels hustru" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:850 16342msgctxt "parent’s sister" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "tante" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:792 16347msgctxt "father’s sibling" 16348msgid "aunt/uncle" 16349msgstr "fars søsken" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:830 16352msgctxt "mother’s sibling" 16353msgid "aunt/uncle" 16354msgstr "mors søsken" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:848 16357msgctxt "parent’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "tante/onkel" 16360 16361#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16362msgid "back to top" 16363msgstr "tilbake til toppen" 16364 16365#. I18N: Gedcom BEF dates 16366#: app/Date.php:357 16367#, php-format 16368msgid "before %s" 16369msgstr "før %s" 16370 16371#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16372#: app/Date.php:373 16373#, php-format 16374msgid "between %s and %s" 16375msgstr "mellom %s og %s" 16376 16377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16378msgid "birth" 16379msgstr "fødsel" 16380 16381#. I18N: The name given to an individual at their birth 16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16383msgid "birth name" 16384msgstr "fødenavn" 16385 16386#. I18N: The name given to an individual at their birth 16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16388msgctxt "FEMALE" 16389msgid "birth name" 16390msgstr "fødenavn" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16394msgctxt "MALE" 16395msgid "birth name" 16396msgstr "fødenavn" 16397 16398#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16400#, php-format 16401msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16402msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:706 16405msgid "brother" 16406msgstr "bror" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:974 16409msgctxt "brother’s wife’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "svoger" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:800 16414msgctxt "husband’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "svoger" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:1090 16419msgctxt "husband’s sister’s husband" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "svoger" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:868 16424msgctxt "sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "svoger" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1274 16429msgctxt "sister’s husband’s brother" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "svoger" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:880 16434msgctxt "spouse’s brother" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "svoger" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:898 16439msgctxt "wife’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "svoger" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1330 16444msgctxt "wife’s sister’s husband" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "svoger" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:976 16449msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16450msgid "brother/sister-in-law" 16451msgstr "svoger/svigerinne" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:810 16454msgctxt "husband’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "svoger/svigerinne" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:862 16459msgctxt "sibling’s spouse" 16460msgid "brother/sister-in-law" 16461msgstr "svoger/svigerinne" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:1276 16464msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "svoger/svigerinne" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:896 16469msgctxt "spouse’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "svoger/svigerinne" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:908 16474msgctxt "wife’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "svoger/svigerinne" 16477 16478#. I18N: An option in a list-box 16479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16480msgid "bullet list" 16481msgstr "punktliste" 16482 16483#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16484msgid "burial" 16485msgstr "begravelse" 16486 16487#: app/GedcomTag.php:2026 16488msgid "by" 16489msgstr "av" 16490 16491#. I18N: Gedcom CAL dates 16492#: app/Date.php:345 16493#, php-format 16494msgid "calculated %s" 16495msgstr "beregnet %s" 16496 16497#. I18N: A button label. 16498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16499#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16500#: resources/views/admin/components.phtml:144 16501#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16508#: resources/views/contact-page.phtml:68 16509#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16510#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16513#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16514#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16515#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16519#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16520#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16521#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16523#: resources/views/message-page.phtml:59 16524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16525#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16527#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16529#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16531#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16533#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16534msgid "cancel" 16535msgstr "Avbryt" 16536 16537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16538msgid "census added" 16539msgstr "folketelling lagt til" 16540 16541#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16543msgid "change of name" 16544msgstr "navn ved navneforandring" 16545 16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16548msgctxt "FEMALE" 16549msgid "change of name" 16550msgstr "navn ved navneforandring" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16554msgctxt "MALE" 16555msgid "change of name" 16556msgstr "navn ved navneforandring" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:685 16559msgid "child" 16560msgstr "barn" 16561 16562#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16563#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16564#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16565#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16567#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16568#: resources/views/modals/header.phtml:11 16569#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16570msgid "close" 16571msgstr "lukk" 16572 16573#. I18N: Name of a theme. 16574#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16575msgid "clouds" 16576msgstr "clouds" 16577 16578#. I18N: Name of a theme. 16579#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16580msgid "colors" 16581msgstr "colors" 16582 16583#. I18N: An option in a list-box 16584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16585msgid "compact list" 16586msgstr "Kompakt liste" 16587 16588#. I18N: A button label. 16589#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16590#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16591#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16598#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16599#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16600#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16601#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16603#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16604#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16606#: resources/views/register-page.phtml:99 16607#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16608msgid "continue" 16609msgstr "fortsett" 16610 16611#. I18N: A button label. 16612#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16613msgid "create" 16614msgstr "opprett" 16615 16616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16617msgid "date periods" 16618msgstr "Perioder" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:683 16621msgid "daughter" 16622msgstr "datter" 16623 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16625msgid "daughter of" 16626msgstr "datter av" 16627 16628#: app/Functions/Functions.php:770 16629msgctxt "child’s wife" 16630msgid "daughter-in-law" 16631msgstr "svigerdatter" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:878 16634msgctxt "son’s wife" 16635msgid "daughter-in-law" 16636msgstr "svigerdatter" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:1322 16639msgctxt "son’s wife’s father" 16640msgid "daughter-in-law’s father" 16641msgstr "svigerdatters far" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:1324 16644msgctxt "son’s wife’s mother" 16645msgid "daughter-in-law’s mother" 16646msgstr "svigerdatters mor" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:1326 16649msgctxt "son’s wife’s parent" 16650msgid "daughter-in-law’s parent" 16651msgstr "svigerdatters forelder" 16652 16653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16654msgid "death" 16655msgstr "død" 16656 16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16659msgid "degrees" 16660msgstr "grader" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16664#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16666#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16668msgid "delete" 16669msgstr "slett" 16670 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "died" 16675msgstr "døde" 16676 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "died" 16681msgstr "døde" 16682 16683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16684msgid "down" 16685msgstr "ned" 16686 16687#. I18N: A button label. 16688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16691#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16692msgid "download" 16693msgstr "last ned" 16694 16695#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16696msgid "d’Aboville number" 16697msgstr "d’Aboville nummer" 16698 16699#: resources/views/admin/components.phtml:114 16700#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16701#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16703#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16704#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16705#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16708msgid "edit" 16709msgstr "endre" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:476 16712msgid "eighth cousin" 16713msgstr "nimenning" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:440 16716msgctxt "FEMALE" 16717msgid "eighth cousin" 16718msgstr "nimenning" 16719 16720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16721#: app/Functions/Functions.php:395 16722msgctxt "MALE" 16723msgid "eighth cousin" 16724msgstr "nimenning" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:701 16727msgid "elder brother" 16728msgstr "eldre bror" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:743 16731msgid "elder sibling" 16732msgstr "eldre søsken" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:722 16735msgid "elder sister" 16736msgstr "eldre søster" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:482 16739msgid "eleventh cousin" 16740msgstr "tolvmenning" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:446 16743msgctxt "FEMALE" 16744msgid "eleventh cousin" 16745msgstr "tolvmenning" 16746 16747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16748#: app/Functions/Functions.php:404 16749msgctxt "MALE" 16750msgid "eleventh cousin" 16751msgstr "tolvmenning" 16752 16753#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16755msgid "estate name" 16756msgstr "gårdsnavn" 16757 16758#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "estate name" 16762msgstr "gårdsnavn" 16763 16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "estate name" 16768msgstr "gårdsnavn" 16769 16770#. I18N: Gedcom EST dates 16771#: app/Date.php:349 16772#, php-format 16773msgid "estimated %s" 16774msgstr "beregnet %s" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:626 16777msgid "ex-husband" 16778msgstr "eks-mann" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:673 16781msgid "ex-partner" 16782msgstr "eks-partner" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:653 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "ex-partner" 16787msgstr "eks-partner" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:633 16790msgctxt "MALE" 16791msgid "ex-partner" 16792msgstr "eks-partner" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:666 16795msgid "ex-spouse" 16796msgstr "tidligere ektefelle" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:646 16799msgid "ex-wife" 16800msgstr "eks-hustru" 16801 16802#. I18N: A button label. 16803#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16804msgid "export file" 16805msgstr "eksporter fil" 16806 16807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16809msgid "facts" 16810msgstr "fakta" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:617 16813msgid "father" 16814msgstr "far" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:806 16817msgctxt "husband’s father" 16818msgid "father-in-law" 16819msgstr "svigerfar" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:886 16822msgctxt "spouse’s father" 16823msgid "father-in-law" 16824msgstr "svigerfar" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:904 16827msgctxt "wife’s father" 16828msgid "father-in-law" 16829msgstr "svigerfar" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:490 16832msgid "fifteenth cousin" 16833msgstr "sekstenmenning" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:454 16836msgctxt "FEMALE" 16837msgid "fifteenth cousin" 16838msgstr "sekstenmenning" 16839 16840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16841#: app/Functions/Functions.php:416 16842msgctxt "MALE" 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "sekstenmenning" 16845 16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16847#: app/Functions/Functions.php:569 16848#, php-format 16849msgid "fifth %s" 16850msgstr "femte %s" 16851 16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16853#: app/Functions/Functions.php:547 16854#, php-format 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "fifth %s" 16857msgstr "femte %s" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:524 16861#, php-format 16862msgctxt "MALE" 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "femte %s" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:470 16867msgid "fifth cousin" 16868msgstr "seksmenning" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:434 16871msgctxt "FEMALE" 16872msgid "fifth cousin" 16873msgstr "seksmenning" 16874 16875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16876#: app/Functions/Functions.php:386 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "seksmenning" 16880 16881#. I18N: A button label, first page 16882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16886msgid "first" 16887msgstr "første" 16888 16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16890msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16891msgid "first" 16892msgstr "første" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:557 16896#, php-format 16897msgid "first %s" 16898msgstr "første %s" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:535 16902#, php-format 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "first %s" 16905msgstr "første %s" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:512 16909#, php-format 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "first %s" 16912msgstr "første %s" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:462 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "søskenbarn" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:426 16919msgctxt "FEMALE" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "kusine" 16922 16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16924#: app/Functions/Functions.php:374 16925msgctxt "MALE" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "fetter" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1030 16930msgctxt "father’s brother’s child" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "søskenbarn" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1032 16935msgctxt "father’s brother’s daughter" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "kusine" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1034 16940msgctxt "father’s brother’s son" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "fetter" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1074 16945msgctxt "father’s sister’s child" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "søskenbarn" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1076 16950msgctxt "father’s sister’s daughter" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "kusine" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1080 16955msgctxt "father’s sister’s son" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "fetter" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1110 16960msgctxt "mother’s brother’s child" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "søskenbarn" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1112 16965msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "kusine" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1114 16970msgctxt "mother’s brother’s son" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "fetter" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1160 16975msgctxt "mother’s sister’s child" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "søskenbarn" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1162 16980msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "kusine" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1166 16985msgctxt "mother’s sister’s son" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "fetter" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1410 16990msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "fars søskenbarn" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1406 16995msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "fars kusine" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1408 17000msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "fars fetter" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1416 17005msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "fars søskenbarn" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1412 17010msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "fars kusine" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1414 17015msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "fars fetter" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1422 17020msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "fars søskenbarn" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1418 17025msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "fars kusine" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1420 17030msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "fars fetter" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1428 17035msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "fars søskenbarn" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1424 17040msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "fars kusine" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1426 17045msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "fars fetter" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1434 17050msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "mors søskenbarn" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1430 17055msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "mors kusine" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1432 17060msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "mors fetter" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1440 17065msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "mors søskenbarn" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1436 17070msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "mors kusine" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1438 17075msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "mors fetter" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1446 17080msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "mors søskenbarn" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1442 17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "mors kusine" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1444 17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "mors fetter" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1452 17095msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "mors søskenbarn" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1448 17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "mors kusine" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1450 17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "mors fetter" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:488 17110msgid "fourteenth cousin" 17111msgstr "femtenmenning" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:452 17114msgctxt "FEMALE" 17115msgid "fourteenth cousin" 17116msgstr "femtenmenning" 17117 17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17119#: app/Functions/Functions.php:413 17120msgctxt "MALE" 17121msgid "fourteenth cousin" 17122msgstr "femtenmenning" 17123 17124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17125#: app/Functions/Functions.php:566 17126#, php-format 17127msgid "fourth %s" 17128msgstr "fjerde %s" 17129 17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17131#: app/Functions/Functions.php:544 17132#, php-format 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "fourth %s" 17135msgstr "fjerde %s" 17136 17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17138#: app/Functions/Functions.php:521 17139#, php-format 17140msgctxt "MALE" 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "fjerde %s" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:468 17145msgid "fourth cousin" 17146msgstr "femmenning" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:432 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fourth cousin" 17151msgstr "femmenning" 17152 17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17154#: app/Functions/Functions.php:383 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fourth cousin" 17157msgstr "femmenning" 17158 17159#. I18N: from 1700 interval 50 years 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17166#, php-format 17167msgid "from %1$s interval %2$s year" 17168msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17169msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17170msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17171 17172#. I18N: Gedcom FROM dates 17173#: app/Date.php:365 17174#, php-format 17175msgid "from %s" 17176msgstr "fra %s" 17177 17178#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17179#: app/Date.php:377 17180#, php-format 17181msgid "from %s to %s" 17182msgstr "fra %s til %s" 17183 17184#. I18N: layout option for the fan chart 17185#: app/Module/FanChartModule.php:579 17186msgid "full circle" 17187msgstr "hel sirkel" 17188 17189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17190msgid "gender" 17191msgstr "Kjønn" 17192 17193#. I18N: A button label. 17194#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17195msgid "go to new individual" 17196msgstr "Gå til ny person" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:760 17199msgctxt "child’s child" 17200msgid "grandchild" 17201msgstr "barnebarn" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:772 17204msgctxt "daughter’s child" 17205msgid "grandchild" 17206msgstr "barnebarn" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:872 17209msgctxt "son’s child" 17210msgid "grandchild" 17211msgstr "barnebarn" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:762 17214msgctxt "child’s daughter" 17215msgid "granddaughter" 17216msgstr "barnebarn" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:774 17219msgctxt "daughter’s daughter" 17220msgid "granddaughter" 17221msgstr "barnebarn" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:874 17224msgctxt "son’s daughter" 17225msgid "granddaughter" 17226msgstr "barnebarn" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:990 17229msgctxt "child’s daughter’s husband" 17230msgid "granddaughter’s husband" 17231msgstr "barnebarns mann" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:1012 17234msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17235msgid "granddaughter’s husband" 17236msgstr "barnebarns mann" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1310 17239msgctxt "son’s daughter’s husband" 17240msgid "granddaughter’s husband" 17241msgstr "barnebarns mann" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:842 17244msgctxt "parent’s father" 17245msgid "grandfather" 17246msgstr "bestefar" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:844 17249msgctxt "parent’s mother" 17250msgid "grandmother" 17251msgstr "bestemor" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:846 17254msgctxt "parent’s parent" 17255msgid "grandparent" 17256msgstr "besteforelder" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:766 17259msgctxt "child’s son" 17260msgid "grandson" 17261msgstr "barnebarn" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:778 17264msgctxt "daughter’s son" 17265msgid "grandson" 17266msgstr "barnebarn" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:876 17269msgctxt "son’s son" 17270msgid "grandson" 17271msgstr "barnebarn" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1000 17274msgctxt "child’s son’s wife" 17275msgid "grandson’s wife" 17276msgstr "barnebarns hustru" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1028 17279msgctxt "daughter’s son’s wife" 17280msgid "grandson’s wife" 17281msgstr "barnebarns hustru" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1320 17284msgctxt "son’s son’s wife" 17285msgid "grandson’s wife" 17286msgstr "barnebarns hustru" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17289#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17290#: app/Functions/Functions.php:1754 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s aunt" 17293msgstr "%s× grandtante" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17296#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17297#: app/Functions/Functions.php:1757 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s aunt/uncle" 17300msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17301 17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17303#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17304#: app/Functions/Functions.php:2280 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s grandchild" 17307msgstr "%s× tip-oldebarn" 17308 17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17310#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17311#: app/Functions/Functions.php:2276 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s granddaughter" 17314msgstr "%s× tip-oldebarn" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17318#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17319#: app/Functions/Functions.php:2149 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s grandfather" 17322msgstr "%s× tippoldefar" 17323 17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17325#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17326#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17327#: app/Functions/Functions.php:2154 17328#, php-format 17329msgid "great ×%s grandmother" 17330msgstr "%s× tippoldemor" 17331 17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17333#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17334#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17335#: app/Functions/Functions.php:2158 17336#, php-format 17337msgid "great ×%s grandparent" 17338msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17339 17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17341#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17342#: app/Functions/Functions.php:2271 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandson" 17345msgstr "%s× tip-oldebarn" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17349#: app/Functions/Functions.php:2005 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s nephew" 17352msgstr "%s× grandnevø" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17355#, php-format 17356msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17357msgid "great ×%s nephew" 17358msgstr "%s× grandnevø" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17361#, php-format 17362msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "%s× grandnevø" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17367#, php-format 17368msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "%s× grandnevø" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17373#: app/Functions/Functions.php:2012 17374#, php-format 17375msgid "great ×%s nephew/niece" 17376msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17379#, php-format 17380msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17381msgid "great ×%s nephew/niece" 17382msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17385#, php-format 17386msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17391#, php-format 17392msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17397#: app/Functions/Functions.php:2009 17398#, php-format 17399msgid "great ×%s niece" 17400msgstr "%s× grandniese" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17403#, php-format 17404msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "%s× grandniese" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "%s× grandniese" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17415#, php-format 17416msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "%s× grandniese" 17419 17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17421#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17422#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17423#, php-format 17424msgid "great ×%s uncle" 17425msgstr "%s× grandonkel" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1704 17428#, php-format 17429msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17430msgid "great ×%s uncle" 17431msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1708 17434#, php-format 17435msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "%s× grandonkel" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1711 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "%s× grandonkel" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1622 17446msgid "great ×4 aunt" 17447msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1625 17450msgid "great ×4 aunt/uncle" 17451msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2197 17454msgid "great ×4 grandchild" 17455msgstr "3. tippoldebarn" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2194 17458msgid "great ×4 granddaughter" 17459msgstr "3. tippoldebarn" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2044 17462msgid "great ×4 grandfather" 17463msgstr "3× tippoldefar" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2048 17466msgid "great ×4 grandmother" 17467msgstr "3× tippoldemor" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2051 17470msgid "great ×4 grandparent" 17471msgstr "3× tippoldeforelder" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2190 17474msgid "great ×4 grandson" 17475msgstr "3. tippoldebarn" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1839 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17479msgid "great ×4 nephew" 17480msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1843 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1846 17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1862 17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17494msgid "great ×4 nephew/niece" 17495msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1866 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1869 17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1851 17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17509msgid "great ×4 niece" 17510msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1855 17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1858 17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1611 17523msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17524msgid "great ×4 uncle" 17525msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1615 17528msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1618 17533msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1641 17538msgid "great ×5 aunt" 17539msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1644 17542msgid "great ×5 aunt/uncle" 17543msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2208 17546msgid "great ×5 grandchild" 17547msgstr "4. tippoldebarn" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2205 17550msgid "great ×5 granddaughter" 17551msgstr "4. tippoldebarn" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2055 17554msgid "great ×5 grandfather" 17555msgstr "4× tippoldefar" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2059 17558msgid "great ×5 grandmother" 17559msgstr "4× tippoldemor" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2062 17562msgid "great ×5 grandparent" 17563msgstr "4× tippoldeforelder" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2201 17566msgid "great ×5 grandson" 17567msgstr "4. tippoldebarn" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1874 17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17571msgid "great ×5 nephew" 17572msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1878 17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1881 17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1897 17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17586msgid "great ×5 nephew/niece" 17587msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1901 17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1904 17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1886 17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17601msgid "great ×5 niece" 17602msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1890 17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1893 17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1630 17615msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17616msgid "great ×5 uncle" 17617msgstr "3. tippoldefars bror" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1634 17620msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "3. tippoldemors bror" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1637 17625msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1660 17630msgid "great ×6 aunt" 17631msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1663 17634msgid "great ×6 aunt/uncle" 17635msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:2219 17638msgid "great ×6 grandchild" 17639msgstr "5. tippoldebarn" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2216 17642msgid "great ×6 granddaughter" 17643msgstr "5. tippoldebarn" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2066 17646msgid "great ×6 grandfather" 17647msgstr "5× tippoldefar" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2070 17650msgid "great ×6 grandmother" 17651msgstr "5× tippoldemor" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2073 17654msgid "great ×6 grandparent" 17655msgstr "5× tippoldeforelder" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2212 17658msgid "great ×6 grandson" 17659msgstr "5. tippoldebarn" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1649 17662msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17663msgid "great ×6 uncle" 17664msgstr "4. tippoldefars bror" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1653 17667msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "4. tippoldemors bror" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1656 17672msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1679 17677msgid "great ×7 aunt" 17678msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1682 17681msgid "great ×7 aunt/uncle" 17682msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2230 17685msgid "great ×7 grandchild" 17686msgstr "6. tippoldebarn" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2227 17689msgid "great ×7 granddaughter" 17690msgstr "6. tippoldebarn" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2077 17693msgid "great ×7 grandfather" 17694msgstr "6× tippoldefar" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2081 17697msgid "great ×7 grandmother" 17698msgstr "6× tippoldemor" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2084 17701msgid "great ×7 grandparent" 17702msgstr "6× tippoldeforelder" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2223 17705msgid "great ×7 grandson" 17706msgstr "6. tippoldebarn" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1668 17709msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17710msgid "great ×7 uncle" 17711msgstr "5. tippoldefars bror" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1672 17714msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "5. tippoldemors bror" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1675 17719msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1352 17724msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "grandonkels hustru" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1048 17729msgctxt "father’s father’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "farfars søster" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1358 17734msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "grandonkels hustru" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1060 17739msgctxt "father’s mother’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "farmors søster" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1364 17744msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "grandonkels hustru" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1072 17749msgctxt "father’s parent’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "besteforelders søster" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1370 17754msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "grandonkels hustru" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1128 17759msgctxt "mother’s father’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "grandtante" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1376 17764msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "grandonkels hustru" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1146 17769msgctxt "mother’s mother’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "mormors søster" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1382 17774msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "grandonkels hustru" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1158 17779msgctxt "mother’s parent’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "besteforelders søster" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1388 17784msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "grandonkels hustru" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1180 17789msgctxt "parent’s father’s sister" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "grandtante" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1394 17794msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "grandonkels hustru" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1192 17799msgctxt "parent’s mother’s sister" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "grandtante" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1400 17804msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "grandonkels hustru" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1204 17809msgctxt "parent’s parent’s sister" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "besteforelders søster" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1046 17814msgctxt "father’s father’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "farfars søsken" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1354 17819msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "besteforelders søskens hustru" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1058 17824msgctxt "father’s mother’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "farmors søsken" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1360 17829msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1070 17834msgctxt "father’s parent’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "besteforelders søsken" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1366 17839msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1126 17844msgctxt "mother’s father’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "morfars søsken" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1372 17849msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1144 17854msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "mormors søsken" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1378 17859msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "mormors søskens ektefelle" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1156 17864msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "besteforelders søsken" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1384 17869msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1178 17874msgctxt "parent’s father’s sibling" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "besteforelders søsken" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1390 17879msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1190 17884msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "besteforelders søsken" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1396 17889msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1202 17894msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "besteforelders søsken" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1402 17899msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:980 17904msgctxt "child’s child’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "oldebarn" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:986 17909msgctxt "child’s daughter’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "oldebarn" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:994 17914msgctxt "child’s son’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "oldebarn" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1002 17919msgctxt "daughter’s child’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "oldebarn" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1008 17924msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "oldebarn" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1022 17929msgctxt "daughter’s son’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "oldebarn" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1300 17934msgctxt "son’s child’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "oldebarn" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1306 17939msgctxt "son’s daughter’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "oldebarn" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1314 17944msgctxt "son’s son’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "oldebarn" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:982 17949msgctxt "child’s child’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "oldebarn" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:988 17954msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "oldebarn" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:996 17959msgctxt "child’s son’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "oldebarn" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1004 17964msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "oldebarn" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1010 17969msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "oldebarn" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1024 17974msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "oldebarn" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1302 17979msgctxt "son’s child’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "oldebarn" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1308 17984msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "oldebarn" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1316 17989msgctxt "son’s son’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "oldebarn" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1040 17994msgctxt "father’s father’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "oldefar" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1052 17999msgctxt "father’s mother’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "oldefar" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1064 18004msgctxt "father’s parent’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "oldefar" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1120 18009msgctxt "mother’s father’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "oldefar" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1138 18014msgctxt "mother’s mother’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "oldefar" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1150 18019msgctxt "mother’s parent’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "oldefar" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1172 18024msgctxt "parent’s father’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "oldefar" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1184 18029msgctxt "parent’s mother’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "oldefar" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1196 18034msgctxt "parent’s parent’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "oldefar" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1042 18039msgctxt "father’s father’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "oldemor" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1054 18044msgctxt "father’s mother’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "oldemor" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1066 18049msgctxt "father’s parent’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "oldemor" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1122 18054msgctxt "mother’s father’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "oldemor" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1140 18059msgctxt "mother’s mother’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "oldemor" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1152 18064msgctxt "mother’s parent’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "oldemor" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1174 18069msgctxt "parent’s father’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "oldemor" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1186 18074msgctxt "parent’s mother’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "oldemor" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1198 18079msgctxt "parent’s parent’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "oldemor" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1044 18084msgctxt "father’s father’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "oldeforelder" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1056 18089msgctxt "father’s mother’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "oldeforelder" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1068 18094msgctxt "father’s parent’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "oldeforelder" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1124 18099msgctxt "mother’s father’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "oldeforelder" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1142 18104msgctxt "mother’s mother’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "oldeforelder" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1154 18109msgctxt "mother’s parent’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "oldeforelder" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1176 18114msgctxt "parent’s father’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "oldeforelder" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1188 18119msgctxt "parent’s mother’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "oldeforelder" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1200 18124msgctxt "parent’s parent’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "oldeforelder" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:984 18129msgctxt "child’s child’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "oldebarn" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:992 18134msgctxt "child’s daughter’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "oldebarn" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:998 18139msgctxt "child’s son’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "oldebarn" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1006 18144msgctxt "daughter’s child’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "oldebarn" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1014 18149msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "oldebarn" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1026 18154msgctxt "daughter’s son’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "oldebarn" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1304 18159msgctxt "son’s child’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "oldebarn" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1312 18164msgctxt "son’s daughter’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "oldebarn" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1318 18169msgctxt "son’s son’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "oldebarn" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1584 18174msgid "great-great-aunt" 18175msgstr "oldeforelders søster" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1587 18178msgid "great-great-aunt/uncle" 18179msgstr "oldeforelders søsken" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2175 18182msgid "great-great-grandchild" 18183msgstr "tippoldebarn" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2172 18186msgid "great-great-granddaughter" 18187msgstr "tippoldebarn" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2022 18190msgid "great-great-grandfather" 18191msgstr "tippoldefar" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2026 18194msgid "great-great-grandmother" 18195msgstr "tippoldemor" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2029 18198msgid "great-great-grandparent" 18199msgstr "tippoldeforelder" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2168 18202msgid "great-great-grandson" 18203msgstr "tippoldebarn" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1603 18206msgid "great-great-great-aunt" 18207msgstr "tippoldeforelders søster" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1606 18210msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18211msgstr "tippoldeforelders søsken" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2186 18214msgid "great-great-great-grandchild" 18215msgstr "tipptippoldebarn" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2183 18218msgid "great-great-great-granddaughter" 18219msgstr "tipptippoldebarn" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2033 18222msgid "great-great-great-grandfather" 18223msgstr "tipp-tippoldefar" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2037 18226msgid "great-great-great-grandmother" 18227msgstr "tipp-tippoldemor" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2040 18230msgid "great-great-great-grandparent" 18231msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2179 18234msgid "great-great-great-grandson" 18235msgstr "tipptippoldebarn" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1804 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18239msgid "great-great-great-nephew" 18240msgstr "tippoldebarn av søsken" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1808 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "tippoldebarn av søsken" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1811 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "tippoldebarn av søsken" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1827 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18254msgid "great-great-great-nephew/niece" 18255msgstr "tippoldebarn av søsken" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1831 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "tippoldebarn av søsken" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1834 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "tippoldebarn av søsken" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1816 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18269msgid "great-great-great-niece" 18270msgstr "tippoldebarn av søsken" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1820 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "tippoldebarn av søsken" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1823 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "tippoldebarn av søsken" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1592 18283msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18284msgid "great-great-great-uncle" 18285msgstr "tippoldefars bror" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1596 18288msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "tippoldemors bror" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1599 18293msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "tippoldeforelders bror" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1769 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18299msgid "great-great-nephew" 18300msgstr "oldebarn av søsken" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1773 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "oldebarn av søsken" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1776 18308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "oldebarn av søsken" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1792 18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18314msgid "great-great-nephew/niece" 18315msgstr "oldebarn av søsken" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1796 18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "oldebarn av søsken" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1799 18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "oldebarn av søsken" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1781 18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18329msgid "great-great-niece" 18330msgstr "oldebarn av søsken" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1785 18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "oldebarn av søsken" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1788 18338msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "oldebarn av søsken" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1573 18343msgctxt "great-grandfather’s brother" 18344msgid "great-great-uncle" 18345msgstr "oldefars bror" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1577 18348msgctxt "great-grandmother’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "oldemors bror" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1580 18353msgctxt "great-grandparent’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "oldeforelders bror" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:929 18358msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "grandnevø" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:949 18363msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "grandnevø" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:967 18368msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "grandnevø" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1249 18373msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "grandnevø" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1269 18378msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "grandnevø" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1293 18383msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "grandnevø" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:932 18388msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "grandnevø" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:952 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "grandnevø" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:970 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "grandnevø" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1252 18403msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "grandnevø" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1272 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "grandnevø" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1296 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "grandnevø" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1218 18418msgctxt "sibling’s child’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "grandnevø" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1226 18423msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "grandnevø" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1232 18428msgctxt "sibling’s son’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "grandnevø" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:917 18433msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "grandnevø/-niese" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:935 18438msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "grandnevø/-niese" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:955 18443msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "grandnevø/-niese" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1237 18448msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "grandnevø/-niese" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1255 18453msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "grandnevø/-niese" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1281 18458msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "grandnevø/-niese" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:920 18463msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "grandnevø/-niese" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:938 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "grandnevø/-niese" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:958 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "grandnevø/-niese" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1240 18478msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "grandnevø/-niese" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1258 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "grandnevø/-niese" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1284 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "grandnevø/-niese" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1214 18493msgctxt "sibling’s child’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "grandnevø/-niese" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1220 18498msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "grandnevø/-niese" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1228 18503msgctxt "sibling’s son’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "grandnevø/-niese" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:923 18508msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "grandniese" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:941 18513msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "grandniese" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:961 18518msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "grandniese" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1243 18523msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "grandniese" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1261 18528msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "grandniese" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1287 18533msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "grandniese" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:926 18538msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "grandniese" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:944 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "grandniese" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:964 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "grandniese" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1246 18553msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "grandniese" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1264 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "grandniese" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1290 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "grandniese" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1216 18568msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "grandniese" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1222 18573msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "grandniese" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1230 18578msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "grandniese" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1038 18583msgctxt "father’s father’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "grandonkel" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1356 18588msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "grandtantes ektemann" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1050 18593msgctxt "father’s mother’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "grandonkel" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1362 18598msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "grandtantes ektemann" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1062 18603msgctxt "father’s parent’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "grandonkel" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1368 18608msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "grandtantes ektemann" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1118 18613msgctxt "mother’s father’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "grandonkel" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1374 18618msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "grandtantes ektemann" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1136 18623msgctxt "mother’s mother’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "grandonkel" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1380 18628msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "grandtantes ektemann" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1148 18633msgctxt "mother’s parent’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "grandonkel" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1386 18638msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "grandtantes ektemann" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1170 18643msgctxt "parent’s father’s brother" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "grandonkel" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1392 18648msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "grandtantes ektemann" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1182 18653msgctxt "parent’s mother’s brother" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "grandonkel" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1398 18658msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "grandtantes ektemann" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1194 18663msgctxt "parent’s parent’s brother" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "grandonkel" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1404 18668msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "grandtantes ektemann" 18671 18672#. I18N: layout option for the fan chart 18673#: app/Module/FanChartModule.php:575 18674msgid "half circle" 18675msgstr "halvsirkel" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:796 18678msgctxt "father’s son" 18679msgid "half-brother" 18680msgstr "halvbror" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:834 18683msgctxt "mother’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "halvbror" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:852 18688msgctxt "parent’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "halvbror" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:782 18693msgctxt "father’s child" 18694msgid "half-sibling" 18695msgstr "halvsøsken" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:818 18698msgctxt "mother’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "halvsøsken" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:838 18703msgctxt "parent’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "halvsøsken" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:784 18708msgctxt "father’s daughter" 18709msgid "half-sister" 18710msgstr "halvsøster" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:820 18713msgctxt "mother’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "halvsøster" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:840 18718msgctxt "parent’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "halvsøster" 18721 18722#. I18N: reflexive pronoun 18723#: app/Functions/Functions.php:190 18724msgid "herself" 18725msgstr "henne selv" 18726 18727#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18729msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18730msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18731 18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18739msgid "hide" 18740msgstr "skjul" 18741 18742#. I18N: reflexive pronoun 18743#: app/Functions/Functions.php:187 18744msgid "himself" 18745msgstr "han selv" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:629 18748msgid "husband" 18749msgstr "ektemann" 18750 18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18753msgid "immigration name" 18754msgstr "navn ved immigrasjon" 18755 18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18758msgctxt "FEMALE" 18759msgid "immigration name" 18760msgstr "navn ved immigrasjon" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18764msgctxt "MALE" 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "navn ved immigrasjon" 18767 18768#. I18N: A button label. 18769#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18770msgid "import" 18771msgstr "importér" 18772 18773#. I18N: A button label. 18774#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18775msgid "import file" 18776msgstr "importer fil" 18777 18778#. I18N: Gedcom INT dates 18779#: app/Date.php:353 18780#, php-format 18781msgid "interpreted %s (%s)" 18782msgstr "antatt %s (%s)" 18783 18784#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18786msgid "invert selection" 18787msgstr "Invertér" 18788 18789#. I18N: a month in the French republican calendar 18790#: app/Date/FrenchDate.php:159 18791msgctxt "GENITIVE" 18792msgid "jours complementaires" 18793msgstr "jours complémentaires" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:253 18797msgctxt "INSTRUMENTAL" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "jours complémentaires" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:206 18803msgctxt "LOCATIVE" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "jours complémentaires" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:112 18809msgctxt "NOMINATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "jours complémentaires" 18812 18813#. I18N: A button label, last page 18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18816#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18818msgid "last" 18819msgstr "siste" 18820 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18823msgid "last" 18824msgstr "siste" 18825 18826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18827msgid "left" 18828msgstr "venstre" 18829 18830#. I18N: Layout option for lists of names 18831#. I18N: An option in a list-box 18832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18833#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18836#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18837msgid "list" 18838msgstr "liste" 18839 18840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18841#, php-format 18842msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18843msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18844 18845#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18847msgid "maiden name" 18848msgstr "pikenavn" 18849 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18851msgid "managers" 18852msgstr "forvaltere" 18853 18854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18856msgid "markdown" 18857msgstr "markdown" 18858 18859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18860msgid "marriage" 18861msgstr "ekteskap" 18862 18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18864msgctxt "FEMALE" 18865msgid "married" 18866msgstr "gift" 18867 18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18869msgctxt "MALE" 18870msgid "married" 18871msgstr "gift" 18872 18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18875msgid "married name" 18876msgstr "navn som gift" 18877 18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18880msgctxt "FEMALE" 18881msgid "married name" 18882msgstr "navn som gift" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18886msgctxt "MALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "navn som gift" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:822 18891msgctxt "mother’s father" 18892msgid "maternal grandfather" 18893msgstr "morfar" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:826 18896msgctxt "mother’s mother" 18897msgid "maternal grandmother" 18898msgstr "mormor" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:828 18901msgctxt "mother’s parent" 18902msgid "maternal grandparent" 18903msgstr "mormor/morfar" 18904 18905#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18906#: app/SurnameTradition.php:88 18907msgid "matrilineal" 18908msgstr "morens" 18909 18910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18912#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18913#, php-format 18914msgid "maximum %s day" 18915msgid_plural "maximum %s days" 18916msgstr[0] "maks %s dag" 18917msgstr[1] "maks %s dager" 18918 18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18924msgid "members" 18925msgstr "medlemmer" 18926 18927#. I18N: Name of a theme. 18928#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18929msgid "minimal" 18930msgstr "minimal" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:615 18933msgid "mother" 18934msgstr "mor" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:808 18937msgctxt "husband’s mother" 18938msgid "mother-in-law" 18939msgstr "svigermor" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:888 18942msgctxt "spouse’s mother" 18943msgid "mother-in-law" 18944msgstr "svigermor" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:906 18947msgctxt "wife’s mother" 18948msgid "mother-in-law" 18949msgstr "svigermor" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:894 18952msgctxt "spouse’s parent" 18953msgid "mother/father-in-law" 18954msgstr "svigermor/-far" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:756 18957msgctxt "brother’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "nevø" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1108 18962msgctxt "husband’s brother’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "nevø" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1104 18967msgctxt "husband’s sibling’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "nevø" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1106 18972msgctxt "husband’s sister’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "nevø" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:860 18977msgctxt "sibling’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "nevø" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:870 18982msgctxt "sister’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "nevø" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1348 18987msgctxt "wife’s brother’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "nevø" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1344 18992msgctxt "wife’s sibling’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "nevø" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1346 18997msgctxt "wife’s sister’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "nevø" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:946 19002msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19003msgid "nephew-in-law" 19004msgstr "brordatters ektemann" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1224 19007msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19008msgid "nephew-in-law" 19009msgstr "søskendatters ektemann" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1266 19012msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19013msgid "nephew-in-law" 19014msgstr "søsterdatters ektemann" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:752 19017msgctxt "brother’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "nevø/niese" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1096 19022msgctxt "husband’s brother’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "nevø/niese" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1092 19027msgctxt "husband’s sibling’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "nevø/niese" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1094 19032msgctxt "husband’s sister’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "nevø/niese" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:856 19037msgctxt "sibling’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "nevø/niese" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:864 19042msgctxt "sister’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "nevø/niese" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1336 19047msgctxt "wife’s brother’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "nevø/niese" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1332 19052msgctxt "wife’s sibling’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "nevø/niese" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1334 19057msgctxt "wife’s sister’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "nevø/niese" 19060 19061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19062msgid "never" 19063msgstr "aldri" 19064 19065#. I18N: A button label, next page 19066#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19067#: resources/views/individual-page.phtml:79 19068#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19076#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19082msgid "next" 19083msgstr "neste" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:754 19086msgctxt "brother’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "niese" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1102 19091msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "niese" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1098 19096msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19097msgid "niece" 19098msgstr "niese" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1100 19101msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19102msgid "niece" 19103msgstr "niese" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:858 19106msgctxt "sibling’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "niese" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:866 19111msgctxt "sister’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "niese" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1342 19116msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "niese" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1338 19121msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "niese" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1340 19126msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "niese" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:972 19131msgctxt "brother’s son’s wife" 19132msgid "niece-in-law" 19133msgstr "brorsønns hustru" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1234 19136msgctxt "sibling’s son’s wife" 19137msgid "niece-in-law" 19138msgstr "nevø's hustru" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1298 19141msgctxt "sisters’s son’s wife" 19142msgid "niece-in-law" 19143msgstr "søstersønns hustru" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:478 19146msgid "ninth cousin" 19147msgstr "timenning" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:442 19150msgctxt "FEMALE" 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "timenning" 19153 19154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19155#: app/Functions/Functions.php:398 19156msgctxt "MALE" 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "timenning" 19159 19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19176#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19178#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19195msgid "no" 19196msgstr "nei" 19197 19198#. I18N: None of the other options 19199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19201#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19202#: app/Services/EmailService.php:221 19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19204msgid "none" 19205msgstr "ingen" 19206 19207#: app/SurnameTradition.php:114 19208msgctxt "Surname tradition" 19209msgid "none" 19210msgstr "ingen" 19211 19212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19213msgid "numbers" 19214msgstr "antall" 19215 19216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19220#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19221#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19229msgid "of" 19230msgstr "av" 19231 19232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19233msgid "on the date of death" 19234msgstr "på dødsdagen" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:619 19237msgid "parent" 19238msgstr "forelder" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:679 19241msgid "partner" 19242msgstr "partner" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:659 19245msgctxt "FEMALE" 19246msgid "partner" 19247msgstr "partner" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:639 19250msgctxt "MALE" 19251msgid "partner" 19252msgstr "partner" 19253 19254#: app/SurnameTradition.php:77 19255msgctxt "Surname tradition" 19256msgid "paternal" 19257msgstr "farens" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:786 19260msgctxt "father’s father" 19261msgid "paternal grandfather" 19262msgstr "farfar" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:788 19265msgctxt "father’s mother" 19266msgid "paternal grandmother" 19267msgstr "farmor" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:790 19270msgctxt "father’s parent" 19271msgid "paternal grandparent" 19272msgstr "farmor/farfar" 19273 19274#. I18N: A system where children take their father’s surname 19275#: app/SurnameTradition.php:84 19276msgid "patrilineal" 19277msgstr "farens" 19278 19279#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19281msgid "pending" 19282msgstr "ventende" 19283 19284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19285msgid "percentage" 19286msgstr "prosent" 19287 19288#. I18N: A button label, previous page 19289#: resources/views/individual-page.phtml:75 19290#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19297#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19303msgid "previous" 19304msgstr "forrige" 19305 19306#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19308msgid "primary evidence" 19309msgstr "førstehåndskilde" 19310 19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19313msgid "questionable evidence" 19314msgstr "usikker kilde" 19315 19316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19318msgid "records" 19319msgstr "registreringer" 19320 19321#: resources/views/family-page.phtml:22 19322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19323#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19324#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19325#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19327msgid "reject" 19328msgstr "avvis" 19329 19330#: resources/views/family-page.phtml:16 19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19332#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19333#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19334#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19335msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19336msgid "reject" 19337msgstr "avvis" 19338 19339#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19341msgid "rejected" 19342msgstr "avvist" 19343 19344#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19346msgid "religious name" 19347msgstr "religiøst navn" 19348 19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19351msgctxt "FEMALE" 19352msgid "religious name" 19353msgstr "religiøst navn" 19354 19355#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19357msgctxt "MALE" 19358msgid "religious name" 19359msgstr "religiøst navn" 19360 19361#. I18N: A button label. 19362#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19363msgid "replace" 19364msgstr "erstatt" 19365 19366#. I18N: A button label. 19367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19371#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19372msgid "reset" 19373msgstr "nullstill" 19374 19375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19376msgid "right" 19377msgstr "høyre" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19381#: resources/views/admin/components.phtml:139 19382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19385#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19395#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19397#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19399#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19401#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19402#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19405#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19406#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19409#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19410#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19411#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19418#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19419msgid "save" 19420msgstr "lagre" 19421 19422#. I18N: A button label. 19423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19427#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19429msgid "search" 19430msgstr "søk" 19431 19432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19433#: app/Functions/Functions.php:560 19434#, php-format 19435msgid "second %s" 19436msgstr "andre %s" 19437 19438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19439#: app/Functions/Functions.php:538 19440#, php-format 19441msgctxt "FEMALE" 19442msgid "second %s" 19443msgstr "andre %s" 19444 19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19446#: app/Functions/Functions.php:515 19447#, php-format 19448msgctxt "MALE" 19449msgid "second %s" 19450msgstr "andre %s" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:464 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "tremenning" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:428 19457msgctxt "FEMALE" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "tremenning" 19460 19461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19462#: app/Functions/Functions.php:377 19463msgctxt "MALE" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "tremenning" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1465 19468msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "tremenning" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1457 19473msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "tremenning" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1461 19478msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "tremenning" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1489 19483msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "tremenning" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1481 19488msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "tremenning" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1485 19493msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "tremenning" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1477 19498msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "tremenning" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1469 19503msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "tremenning" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1473 19508msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "tremenning" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1501 19513msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "tremenning" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1493 19518msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "tremenning" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1497 19523msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "tremenning" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1525 19528msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "tremenning" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1517 19533msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "tremenning" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1521 19538msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "tremenning" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1513 19543msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "tremenning" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1505 19548msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "tremenning" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1509 19553msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "tremenning" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1537 19558msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "tremenning" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1529 19563msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "tremenning" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1533 19568msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "tremenning" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1561 19573msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "tremenning" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1553 19578msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "tremenning" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1557 19583msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "tremenning" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1549 19588msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "tremenning" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1541 19593msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "tremenning" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1545 19598msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "tremenning" 19601 19602#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19603#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19604msgid "secondary evidence" 19605msgstr "annenhåndskilde" 19606 19607#. I18N: select all (of the family trees) 19608#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19609#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19610msgid "select all" 19611msgstr "velg alle" 19612 19613#. I18N: select none (of the family trees) 19614#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19616msgid "select none" 19617msgstr "velg ingen" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:612 19620msgid "self" 19621msgstr "selv" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:474 19624msgid "seventh cousin" 19625msgstr "åttemenning" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:438 19628msgctxt "FEMALE" 19629msgid "seventh cousin" 19630msgstr "åttemenning" 19631 19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19633#: app/Functions/Functions.php:392 19634msgctxt "MALE" 19635msgid "seventh cousin" 19636msgstr "åttemenning" 19637 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19646#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19647msgid "show" 19648msgstr "vis" 19649 19650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19651msgid "show the chart" 19652msgstr "Vis diagram" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:748 19655msgid "sibling" 19656msgstr "søsken" 19657 19658#. I18N: A button label. 19659#: resources/views/login-page.phtml:56 19660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19661msgid "sign in" 19662msgstr "logg inn" 19663 19664#. I18N: A button label. 19665#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19666msgid "sign out" 19667msgstr "logg ut" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:727 19670msgid "sister" 19671msgstr "søster" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:758 19674msgctxt "brother’s wife" 19675msgid "sister-in-law" 19676msgstr "svigerinne" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:978 19679msgctxt "brother’s wife’s sister" 19680msgid "sister-in-law" 19681msgstr "svigerinne" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1088 19684msgctxt "husband’s brother’s wife" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "svigerinne" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:812 19689msgctxt "husband’s sister" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "svigerinne" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1278 19694msgctxt "sister’s husband’s sister" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "svigerinne" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:890 19699msgctxt "spouse’s sister" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "svigerinne" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1328 19704msgctxt "wife’s brother’s wife" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "svigerinne" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:910 19709msgctxt "wife’s sister" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "svigerinne" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:472 19714msgid "sixth cousin" 19715msgstr "syvmenning" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:436 19718msgctxt "FEMALE" 19719msgid "sixth cousin" 19720msgstr "syvmenning" 19721 19722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19723#: app/Functions/Functions.php:389 19724msgctxt "MALE" 19725msgid "sixth cousin" 19726msgstr "syvmenning" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:681 19729msgid "son" 19730msgstr "sønn" 19731 19732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19733msgid "son of" 19734msgstr "sønn av" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:764 19737msgctxt "child’s husband" 19738msgid "son-in-law" 19739msgstr "svigersønn" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:776 19742msgctxt "daughter’s husband" 19743msgid "son-in-law" 19744msgstr "svigersønn" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:1016 19747msgctxt "daughter’s husband’s father" 19748msgid "son-in-law’s father" 19749msgstr "svigersønns far" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1018 19752msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19753msgid "son-in-law’s mother" 19754msgstr "svigersønns mor" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1020 19757msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19758msgid "son-in-law’s parent" 19759msgstr "svigersønns forelder" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:768 19762msgctxt "child’s spouse" 19763msgid "son/daughter-in-law" 19764msgstr "svigersønn/-datter" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19768#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19770msgid "sort by date" 19771msgstr "sorter etter dato" 19772 19773#. I18N: A button label. 19774#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19782msgid "sort by date of birth" 19783msgstr "sorter etter fødselsdato" 19784 19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19789msgid "sort by date of death" 19790msgstr "sorter etter dødsdato" 19791 19792#. I18N: A button label. 19793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19795msgid "sort by date of marriage" 19796msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19797 19798#. I18N: An option in a list-box 19799#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19800msgid "sort by date, newest first" 19801msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19802 19803#. I18N: An option in a list-box 19804#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19805msgid "sort by date, oldest first" 19806msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19815#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19818#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19821msgid "sort by name" 19822msgstr "sorter etter navn" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:669 19825msgid "spouse" 19826msgstr "ektefelle" 19827 19828#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19829#: app/Services/EmailService.php:223 19830msgid "ssl" 19831msgstr "ssl" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1086 19834msgctxt "father’s wife’s son" 19835msgid "step-brother" 19836msgstr "stebror" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1134 19839msgctxt "mother’s husband’s son" 19840msgid "step-brother" 19841msgstr "stebror" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1212 19844msgctxt "parent’s spouse’s son" 19845msgid "step-brother" 19846msgstr "stebror" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:802 19849msgctxt "husband’s child" 19850msgid "step-child" 19851msgstr "stesønn/-datter" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:882 19854msgctxt "spouse’s child" 19855msgid "step-child" 19856msgstr "stebarn" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:900 19859msgctxt "wife’s child" 19860msgid "step-child" 19861msgstr "stebarn" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:804 19864msgctxt "husband’s daughter" 19865msgid "step-daughter" 19866msgstr "stedatter" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:884 19869msgctxt "spouse’s daughter" 19870msgid "step-daughter" 19871msgstr "stedatter" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:902 19874msgctxt "wife’s daughter" 19875msgid "step-daughter" 19876msgstr "stedatter" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:824 19879msgctxt "mother’s husband" 19880msgid "step-father" 19881msgstr "stefar" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:798 19884msgctxt "father’s wife" 19885msgid "step-mother" 19886msgstr "stemor" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:854 19889msgctxt "parent’s spouse" 19890msgid "step-parent" 19891msgstr "steforelder" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1082 19894msgctxt "father’s wife’s child" 19895msgid "step-sibling" 19896msgstr "stesøsken" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1130 19899msgctxt "mother’s husband’s child" 19900msgid "step-sibling" 19901msgstr "stesøsken" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1208 19904msgctxt "parent’s spouse’s child" 19905msgid "step-sibling" 19906msgstr "stesøsken" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1084 19909msgctxt "father’s wife’s daughter" 19910msgid "step-sister" 19911msgstr "stesøster" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1132 19914msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19915msgid "step-sister" 19916msgstr "stesøster" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1210 19919msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19920msgid "step-sister" 19921msgstr "stesøster" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:814 19924msgctxt "husband’s son" 19925msgid "step-son" 19926msgstr "stesønn" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:892 19929msgctxt "spouse’s son" 19930msgid "step-son" 19931msgstr "stesønn" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:912 19934msgctxt "wife’s son" 19935msgid "step-son" 19936msgstr "stesønn" 19937 19938#. I18N: Layout option for lists of names 19939#. I18N: An option in a list-box 19940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19941#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19944#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19945msgid "table" 19946msgstr "tabell" 19947 19948#. I18N: Layout option for lists of names 19949#. I18N: An option in a list-box 19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19951#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19952msgid "tag cloud" 19953msgstr "Tag cloud" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:480 19956msgid "tenth cousin" 19957msgstr "ellevemenning" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:444 19960msgctxt "FEMALE" 19961msgid "tenth cousin" 19962msgstr "ellevemenning" 19963 19964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19965#: app/Functions/Functions.php:401 19966msgctxt "MALE" 19967msgid "tenth cousin" 19968msgstr "ellevemenning" 19969 19970#. I18N: [you should check that:] ... 19971#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19972msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19973msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19974 19975#. I18N: [you should check that:] ... 19976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19977msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19978msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19979 19980#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19981#: app/Functions/Functions.php:193 19982msgid "themself" 19983msgstr "seg selv" 19984 19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19986#: app/Functions/Functions.php:563 19987#, php-format 19988msgid "third %s" 19989msgstr "tredje %s" 19990 19991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19992#: app/Functions/Functions.php:541 19993#, php-format 19994msgctxt "FEMALE" 19995msgid "third %s" 19996msgstr "tredje %s" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Functions/Functions.php:518 20000#, php-format 20001msgctxt "MALE" 20002msgid "third %s" 20003msgstr "tredje %s" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:466 20006msgid "third cousin" 20007msgstr "firmenning" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:430 20010msgctxt "FEMALE" 20011msgid "third cousin" 20012msgstr "firmenning" 20013 20014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20015#: app/Functions/Functions.php:380 20016msgctxt "MALE" 20017msgid "third cousin" 20018msgstr "firmenning" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:486 20021msgid "thirteenth cousin" 20022msgstr "fjortenmenning" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:450 20025msgctxt "FEMALE" 20026msgid "thirteenth cousin" 20027msgstr "fjortenmenning" 20028 20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20030#: app/Functions/Functions.php:410 20031msgctxt "MALE" 20032msgid "thirteenth cousin" 20033msgstr "fjortenmenning" 20034 20035#. I18N: layout option for the fan chart 20036#: app/Module/FanChartModule.php:577 20037msgid "three-quarter circle" 20038msgstr "trekvart-sirkel" 20039 20040#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20041#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20042msgid "tls" 20043msgstr "tls" 20044 20045#. I18N: Gedcom TO dates 20046#: app/Date.php:369 20047#, php-format 20048msgid "to %s" 20049msgstr "til %s" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:484 20052msgid "twelfth cousin" 20053msgstr "trettenmenning" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:448 20056msgctxt "FEMALE" 20057msgid "twelfth cousin" 20058msgstr "trettenmenning" 20059 20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20061#: app/Functions/Functions.php:407 20062msgctxt "MALE" 20063msgid "twelfth cousin" 20064msgstr "trettenmenning" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:693 20067msgid "twin brother" 20068msgstr "tvillingbror" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:735 20071msgid "twin sibling" 20072msgstr "tvilling" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:714 20075msgid "twin sister" 20076msgstr "tvillingsøster" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:780 20079msgctxt "father’s brother" 20080msgid "uncle" 20081msgstr "onkel" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:1078 20084msgctxt "father’s sister’s husband" 20085msgid "uncle" 20086msgstr "tantes ektemann" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:816 20089msgctxt "mother’s brother" 20090msgid "uncle" 20091msgstr "onkel" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:1164 20094msgctxt "mother’s sister’s husband" 20095msgid "uncle" 20096msgstr "tantes ektemann" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:836 20099msgctxt "parent’s brother" 20100msgid "uncle" 20101msgstr "onkel" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:1206 20104msgctxt "parent’s sister’s husband" 20105msgid "uncle" 20106msgstr "tantes ektemann" 20107 20108#: app/Place.php:234 20109msgid "unknown" 20110msgstr "ukjent" 20111 20112#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20113msgctxt "unknown family" 20114msgid "unknown" 20115msgstr "Ukjent" 20116 20117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20118msgid "unlimited" 20119msgstr "ubegrenset" 20120 20121#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20122#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20123msgid "unreliable evidence" 20124msgstr "upålitelig kilde" 20125 20126#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20127msgid "up" 20128msgstr "opp" 20129 20130#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20131msgid "update" 20132msgstr "Oppdater" 20133 20134#. I18N: A button label. 20135#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20136msgid "upload" 20137msgstr "last opp" 20138 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/branches-page.phtml:40 20141#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20142#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20143#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20145#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20146#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20147#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20148#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20149#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20150#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20151#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20152msgid "view" 20153msgstr "vis" 20154 20155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20160msgid "visitors" 20161msgstr "besøkende" 20162 20163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20165msgctxt "FEMALE" 20166msgid "was born" 20167msgstr "ble født" 20168 20169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20171msgctxt "MALE" 20172msgid "was born" 20173msgstr "ble født" 20174 20175#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20176msgid "webtrees" 20177msgstr "webtrees" 20178 20179#: app/Services/MessageService.php:127 20180msgid "webtrees message" 20181msgstr "webtrees beskjed" 20182 20183#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20184msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20185msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20186 20187#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20189msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20190msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20191 20192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20193msgid "webtrees sends emails with no storage" 20194msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20195 20196#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20197msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20198msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20199 20200#: app/Functions/Functions.php:649 20201msgid "wife" 20202msgstr "hustru" 20203 20204#. I18N: Name of a theme. 20205#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20206msgid "xenea" 20207msgstr "xenea" 20208 20209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20210msgid "years" 20211msgstr "år" 20212 20213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20215#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20216#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20229#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20231#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20236#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20240#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20241#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20248msgid "yes" 20249msgstr "ja" 20250 20251#. I18N: [you should check that:] ... 20252#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20253msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20254msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20255 20256#: app/Functions/Functions.php:697 20257msgid "younger brother" 20258msgstr "yngre bror" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:739 20261msgid "younger sibling" 20262msgstr "yngre søsken" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:718 20265msgid "younger sister" 20266msgstr "yngre søster" 20267 20268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20271#, php-format 20272msgid "±%s year" 20273msgid_plural "±%s years" 20274msgstr[0] "±%s år" 20275msgstr[1] "±%s år" 20276 20277#: app/Individual.php:1168 20278#, php-format 20279msgid "“%s”" 20280msgstr "«%s»" 20281 20282#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20284#, php-format 20285msgid "“%s” has been deleted." 20286msgstr "“%s 1” er slettet." 20287 20288#. I18N: Description of a “Data fix” module 20289#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20290msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20291msgstr "" 20292 20293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20294#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20295#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20296msgid "…" 20297msgstr "…" 20298 20299#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20300#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20301#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20302msgctxt "Unknown given name" 20303msgid "…" 20304msgstr "…" 20305 20306#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20310msgctxt "Unknown surname" 20311msgid "…" 20312msgstr "…" 20313 20314#~ msgid " per gender" 20315#~ msgstr " etter kjønn" 20316 20317#~ msgid " per time period" 20318#~ msgstr " etter tidsperiode" 20319 20320#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20321#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20322#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20323#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20324 20325#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20326#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20327#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20328#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20329 20330#~ msgid "%s day ago" 20331#~ msgid_plural "%s days ago" 20332#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20333#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20334 20335#~ msgid "%s family tree" 20336#~ msgid_plural "%s family trees" 20337#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20338#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20339 20340#~ msgid "%s hour ago" 20341#~ msgid_plural "%s hours ago" 20342#~ msgstr[0] "%s time siden" 20343#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20344 20345#~ msgid "%s individual is private." 20346#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20347#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20348#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20349 20350#, php-format 20351#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20352#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20353#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20354#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20355 20356#, php-format 20357#~ msgid "%s individual with events in %s" 20358#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20359#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20360#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20361 20362#, php-format 20363#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20364#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20365#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20366#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20367 20368#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20369#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20370 20371#~ msgid "%s minute ago" 20372#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20373#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20374#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20375 20376#~ msgid "%s month ago" 20377#~ msgid_plural "%s months ago" 20378#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20379#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20380 20381#~ msgid "%s second ago" 20382#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20383#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20384#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20385 20386#~ msgid "%s year ago" 20387#~ msgid_plural "%s years ago" 20388#~ msgstr[0] "%s år siden" 20389#~ msgstr[1] "%s år siden" 20390 20391#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20392#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20393 20394#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20395#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20396 20397#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20398#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20399 20400#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20401#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20402 20403#, php-format 20404#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20405#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20406 20407#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20408#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20409 20410#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20411#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20412 20413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20414#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20415 20416#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20417#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20418 20419#~ msgid "A.M." 20420#~ msgstr "Formiddag" 20421 20422#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20423#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20424 20425#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20426#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20427 20428#~ msgid "API key" 20429#~ msgstr "API kode" 20430 20431#~ msgid "Acadia" 20432#~ msgstr "Acadia" 20433 20434#~ msgid "Add a blank row" 20435#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20436 20437#~ msgid "Add a child to this family" 20438#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20439 20440#~ msgid "Add a geographic location" 20441#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20442 20443#~ msgid "Add a husband to this family" 20444#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20445 20446#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20447#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20448 20449#~ msgid "Add a spouse" 20450#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20451 20452#~ msgid "Add a wife to this family" 20453#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20454 20455#~ msgid "Add an associate" 20456#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 20457 20458#~ msgid "Add another individual to the chart" 20459#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20460 20461#~ msgid "Add links" 20462#~ msgstr "Legg til en lenke" 20463 20464#~ msgid "Add missing married names" 20465#~ msgstr "Legg til navn som gift" 20466 20467#~ msgid "Add to favorites" 20468#~ msgstr "Legg til favoritter" 20469 20470#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20471#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20472 20473#~ msgid "Advanced" 20474#~ msgstr "Avansert" 20475 20476#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20477#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20478 20479#~ msgid "Age of item" 20480#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20481 20482#~ msgid "Age related to birth year" 20483#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20484 20485#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20486#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20487 20488#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20489#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20490 20491#~ msgid "All files have read and write permission." 20492#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20493 20494#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20495#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20496 20497#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20498#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20499 20500#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20501#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20502 20503#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20504#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 20505 20506#~ msgid "Approval of account at %s" 20507#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20508 20509#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20510#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20511 20512#~ msgid "Associates" 20513#~ msgstr "Vise i tillegg" 20514 20515#, fuzzy 20516#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20517#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20518 20519#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20520#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20521 20522#~ msgid "Available blocks" 20523#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20524 20525#~ msgid "Basic" 20526#~ msgstr "Grunnleggende" 20527 20528#~ msgid "Bearing" 20529#~ msgstr "Kurs" 20530 20531#~ msgid "Body" 20532#~ msgstr "Melding" 20533 20534#~ msgid "Booklet" 20535#~ msgstr "Hefte" 20536 20537#~ msgid "British West Indies" 20538#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20539 20540#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20541#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20542 20543#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20544#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20545#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20546#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20547 20548#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20549#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20550 20551#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20552#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20553 20554#~ msgid "Cannot create" 20555#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20556 20557#~ msgid "Cape Colony" 20558#~ msgstr "Kappkolonien" 20559 20560#~ msgid "Catalonia" 20561#~ msgstr "Catalonia" 20562 20563#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20564#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20565 20566#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20567#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20568 20569#~ msgid "Cemeteries" 20570#~ msgstr "Gravsteder" 20571 20572#~ msgid "Center map here" 20573#~ msgstr "Sentrer kart her" 20574 20575#~ msgid "Change" 20576#~ msgstr "Endre" 20577 20578#~ msgid "Change flag" 20579#~ msgstr "Endre flagg" 20580 20581#~ msgid "Change language" 20582#~ msgstr "Endre språk" 20583 20584#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20585#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20586 20587#~ msgid "Channel Islands" 20588#~ msgstr "Kanaløyene" 20589 20590#~ msgid "Check file permissions…" 20591#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20592 20593#~ msgid "Check for custom modules…" 20594#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20595 20596#~ msgid "Check for custom themes…" 20597#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20598 20599#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20600#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20601 20602#~ msgid "Check the settings and try again." 20603#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20604 20605#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20606#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20607 20608#~ msgid "Choose: " 20609#~ msgstr "Velg: " 20610 20611#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20612#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20613 20614#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20615#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20616 20617#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20618#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20619 20620#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20621#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20622 20623#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20624#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20625 20626#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20627#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20628 20629#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20630#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20631 20632#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20633#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20634 20635#~ msgid "Columns per page" 20636#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20637 20638#~ msgid "Configure" 20639#~ msgstr "Konfigurer" 20640 20641#~ msgid "Confirm password" 20642#~ msgstr "Bekreft passord" 20643 20644#~ msgid "Continue adding" 20645#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20646 20647#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20648#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20649 20650#~ msgid "Count" 20651#~ msgstr "Antall" 20652 20653#~ msgid "Countries" 20654#~ msgstr "Land" 20655 20656#~ msgid "Counts " 20657#~ msgstr "Antall " 20658 20659#~ msgid "County" 20660#~ msgstr "Fylke" 20661 20662#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20663#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20664 20665#~ msgid "Create a website access rule" 20666#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20667 20668#~ msgid "Current" 20669#~ msgstr "Nåværende valg" 20670 20671#~ msgid "Custom tags" 20672#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20673 20674#~ msgid "Custom theme" 20675#~ msgstr "Tilpasset tema" 20676 20677#~ msgid "Czechoslovakia" 20678#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20679 20680#~ msgid "Dashboard" 20681#~ msgstr "Hovedtavle" 20682 20683#~ msgid "Database and table names" 20684#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20685 20686#~ msgid "Default" 20687#~ msgstr "Standardvalg" 20688 20689#~ msgid "Default map type" 20690#~ msgstr "Standard karttype" 20691 20692#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20693#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20694 20695#~ msgid "Default pedigree generations" 20696#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20697 20698#~ msgid "Delete old files…" 20699#~ msgstr "Slett gamle filer…" 20700 20701#~ msgid "Delete temporary files…" 20702#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20703 20704#~ msgid "Description unavailable" 20705#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20706 20707#~ msgid "Desired password" 20708#~ msgstr "Ønsket passord" 20709 20710#~ msgid "Desired username" 20711#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20712 20713#~ msgid "Disable these modules" 20714#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20715 20716#~ msgid "Disable these themes" 20717#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20718 20719#~ msgid "Display all" 20720#~ msgstr "Vis alle" 20721 20722#~ msgid "Display map coordinates" 20723#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20724 20725#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20726#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20727 20728#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20729#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20730 20731#~ msgid "Download geographic data" 20732#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20733 20734#~ msgid "Earliest birth year" 20735#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20736 20737#~ msgid "Earliest death year" 20738#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20739 20740#~ msgid "Edit a website access rule" 20741#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20742 20743#~ msgid "Edit media" 20744#~ msgstr "Endre media" 20745 20746#~ msgid "Edit the details" 20747#~ msgstr "Rediger detaljer" 20748 20749#~ msgid "Edit the media object" 20750#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20751 20752#~ msgid "Edit the note" 20753#~ msgstr "Endre notat" 20754 20755#~ msgid "Edit the repository" 20756#~ msgstr "Rediger arkiv" 20757 20758#~ msgid "Edit the source" 20759#~ msgstr "Rediger kilde" 20760 20761#~ msgid "Eire" 20762#~ msgstr "Irland" 20763 20764#~ msgid "Elevation" 20765#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20766 20767#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20768#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20769 20770#~ msgid "Embedded variable" 20771#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20772 20773#~ msgid "End IP address" 20774#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20775 20776#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20777#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20778 20779#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20780#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20781 20782#~ msgid "Enter report values" 20783#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20784 20785#~ msgid "Exact text" 20786#~ msgstr "Eksakt tekst" 20787 20788#~ msgid "FAQ position" 20789#~ msgstr "FAQ-plassering" 20790 20791#~ msgid "FAQ visibility" 20792#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20793 20794#~ msgid "Family ID prefix" 20795#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20796 20797#~ msgid "Family group information" 20798#~ msgstr "Familieopplysninger" 20799 20800#~ msgid "Family list" 20801#~ msgstr "Familieliste" 20802 20803#~ msgid "File containing places (CSV)" 20804#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20805 20806#~ msgid "Find a fact or event" 20807#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20808 20809#~ msgid "Find a family" 20810#~ msgstr "Finn familie" 20811 20812#~ msgid "Find a media object" 20813#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20814 20815#~ msgid "Find a place" 20816#~ msgstr "Finn sted" 20817 20818#~ msgid "Find a repository" 20819#~ msgstr "Finn arkiv" 20820 20821#~ msgid "Find a shared note" 20822#~ msgstr "Finn notat" 20823 20824#~ msgid "Find an individual" 20825#~ msgstr "Finn person" 20826 20827#~ msgid "From" 20828#~ msgstr "Fra" 20829 20830#~ msgid "Gender icon on charts" 20831#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20832 20833#~ msgid "Get an API key from Google." 20834#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20835 20836#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20837#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20838 20839#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20840#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20841 20842#~ msgid "Google Street View™" 20843#~ msgstr "Google Street View™" 20844 20845#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20846#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20847 20848#~ msgid "Grandparents" 20849#~ msgstr "Besteforeldre" 20850 20851#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20852#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20853 20854#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20855#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20856 20857#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20858#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20859 20860#~ msgid "Highest population" 20861#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20862 20863#~ msgid "Historical facts" 20864#~ msgstr "Historiske fakta" 20865 20866#~ msgid "House" 20867#~ msgstr "Hus" 20868 20869#~ msgid "Hybrid" 20870#~ msgstr "Hybrid" 20871 20872#~ msgid "Icon" 20873#~ msgstr "Ikon" 20874 20875#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20876#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20877 20878#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20879#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20880 20881#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20882#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 20883 20884#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20885#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20886 20887#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20888#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20889 20890#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20891#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20892 20893#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20894#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20895 20896#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20897#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20898 20899#~ msgid "Import Options." 20900#~ msgstr "Valg for import." 20901 20902#~ msgid "Include fully matched places" 20903#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20904 20905#~ msgid "Individual ID prefix" 20906#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20907 20908#~ msgid "Individual distribution" 20909#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20910 20911#~ msgid "Individual list" 20912#~ msgstr "Personliste" 20913 20914#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20915#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20916 20917#~ msgid "Installation folder" 20918#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20919 20920#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20921#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20922 20923#~ msgid "Keep" 20924#~ msgstr "Behold" 20925 20926#~ msgid "Keep link in list" 20927#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20928 20929#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20930#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20931 20932#~ msgid "Latest birth year" 20933#~ msgstr "Siste fødselsår" 20934 20935#~ msgid "Latest death year" 20936#~ msgstr "Siste dødsår" 20937 20938#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20939#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20940 20941#~ msgctxt "paper size" 20942#~ msgid "Legal" 20943#~ msgstr "Legal" 20944 20945#~ msgid "Limit" 20946#~ msgstr "Grense" 20947 20948#~ msgid "Limit display by" 20949#~ msgstr "Nyheter utløper" 20950 20951#~ msgid "Link to an existing media object" 20952#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20953 20954#~ msgid "Login ID" 20955#~ msgstr "Brukernavn" 20956 20957#~ msgid "Longevity versus time" 20958#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20959 20960#~ msgid "Lost password request" 20961#~ msgstr "Nytt passord" 20962 20963#~ msgid "Lowest population" 20964#~ msgstr "Laveste befolkning" 20965 20966#~ msgid "Main section blocks" 20967#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20968 20969#~ msgid "Manage the links" 20970#~ msgstr "Behandle lenker" 20971 20972#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20973#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 20974 20975#~ msgid "Match calendar" 20976#~ msgstr "Match kalender" 20977 20978#~ msgid "Max" 20979#~ msgstr "Maks" 20980 20981#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20982#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20983 20984#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20985#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20986 20987#~ msgid "Media ID prefix" 20988#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20989 20990#~ msgid "Media contains" 20991#~ msgstr "Media inneholder" 20992 20993#~ msgid "Memory limit" 20994#~ msgstr "Minnebegrensning" 20995 20996#~ msgid "Midnight" 20997#~ msgstr "Midnatt" 20998 20999#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21000#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21001 21002#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21003#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21004 21005#~ msgid "Moderate pending changes" 21006#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21007 21008#~ msgid "Move left" 21009#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21010 21011#~ msgid "Move right" 21012#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21013 21014#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21015#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21016 21017#~ msgid "MySQL variables" 21018#~ msgstr "MySQL variabler" 21019 21020#~ msgid "Name contains" 21021#~ msgstr "Navn inneholder" 21022 21023#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21024#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21025 21026#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21027#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21028 21029#~ msgid "Neighborhood" 21030#~ msgstr "Nabolag" 21031 21032#~ msgid "Netherlands Antilles" 21033#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21034 21035#~ msgid "Neutral Zone" 21036#~ msgstr "Nøytral sone" 21037 21038#~ msgid "No ancestors in the database." 21039#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21040 21041#~ msgid "No custom modules are enabled." 21042#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21043 21044#~ msgid "No custom themes are enabled." 21045#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21046 21047#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21048#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21049 21050#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21051#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21052 21053#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21054#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21055#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21056#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21057 21058#~ msgid "No limit" 21059#~ msgstr "Aldri" 21060 21061#~ msgid "No map data exists for this individual" 21062#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21063 21064#~ msgid "No media file was provided." 21065#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21066 21067#~ msgid "No places found" 21068#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21069 21070#~ msgid "No places have been found." 21071#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21072 21073#~ msgid "Nobody at all" 21074#~ msgstr "Ingen" 21075 21076#~ msgid "Noon" 21077#~ msgstr "Middag" 21078 21079#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21080#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21081 21082#~ msgid "Note ID prefix" 21083#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21084 21085#~ msgid "Number of generations" 21086#~ msgstr "Antall generasjoner" 21087 21088#~ msgid "Number of items" 21089#~ msgstr "Antall artikler" 21090 21091#~ msgid "Number of items to show" 21092#~ msgstr "Antall som skal vises" 21093 21094#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21095#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21096 21097#~ msgid "Oldest at bottom" 21098#~ msgstr "Eldste nederst" 21099 21100#~ msgid "Oldest at top" 21101#~ msgstr "Eldste øverst" 21102 21103#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21104#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21105 21106#~ msgid "Order" 21107#~ msgstr "Rekkefølge" 21108 21109#~ msgid "Other folder… please type in" 21110#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21111 21112#~ msgid "Others" 21113#~ msgstr "Andre" 21114 21115#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21116#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21117 21118#~ msgid "Own charts" 21119#~ msgstr "Egne diagrammer" 21120 21121#~ msgid "P.M." 21122#~ msgstr "Ettermiddag" 21123 21124#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21125#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21126 21127#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21128#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21129 21130#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21131#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21132 21133#~ msgid "PHP time limit" 21134#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21135 21136#~ msgid "Passwords do not match." 21137#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21138 21139#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21140#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21141 21142#~ msgid "Pedigree of %s" 21143#~ msgstr "%ss anetre" 21144 21145#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21146#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21147 21148#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21149#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21150 21151#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21152#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21153 21154#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21155#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21156 21157#~ msgid "Place check" 21158#~ msgstr "Stedsjekk" 21159 21160#~ msgid "Place contains" 21161#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21162 21163#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21164#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21165 21166#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21167#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21168 21169#~ msgid "Places found" 21170#~ msgstr "Antall steder funnet" 21171 21172#~ msgid "Places in %s" 21173#~ msgstr "Steder i %s" 21174 21175#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21176#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21177 21178#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21179#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21180 21181#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21182#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21183 21184#~ msgid "Please enter a message subject." 21185#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21186 21187#~ msgid "Please enter more than one character." 21188#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21189 21190#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21191#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21192 21193#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21194#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21195 21196#~ msgid "Precision" 21197#~ msgstr "Presisjon" 21198 21199#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21200#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21201 21202#~ msgid "Prefixes" 21203#~ msgstr "Prefiks" 21204 21205#~ msgid "README documentation" 21206#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21207 21208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21209#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21210 21211#~ msgid "Redraw map" 21212#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21213 21214#~ msgid "Regular expression" 21215#~ msgstr "Regulært uttrykk" 21216 21217#~ msgid "Remove flag" 21218#~ msgstr "Slett flagg" 21219 21220#~ msgid "Remove link from list" 21221#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21222 21223#~ msgid "Repositories found" 21224#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21225 21226#~ msgid "Repository ID prefix" 21227#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21228 21229#~ msgid "Repository contains" 21230#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21231 21232#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21233#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21234 21235#~ msgid "Resulting value" 21236#~ msgstr "Sluttverdi" 21237 21238#~ msgid "Right section blocks" 21239#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21240 21241#~ msgid "Rule" 21242#~ msgstr "Regel" 21243 21244#~ msgid "Satellite" 21245#~ msgstr "Satelitt" 21246 21247#~ msgid "Search engine" 21248#~ msgstr "Søkemotor" 21249 21250#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21251#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21252 21253#~ msgid "Search globally" 21254#~ msgstr "Søk globalt" 21255 21256#~ msgid "Search locally" 21257#~ msgstr "Søk lokalt" 21258 21259#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21260#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21261 21262#~ msgid "Select chart type" 21263#~ msgstr "Velg diagramtype" 21264 21265#~ msgid "Select events" 21266#~ msgstr "Velg hendelser" 21267 21268#~ msgid "Select flag" 21269#~ msgstr "Velg flagg" 21270 21271#~ msgid "Select the desired count interval" 21272#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21273 21274#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21275#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21276 21277#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21278#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21279 21280#~ msgid "Send broadcast messages" 21281#~ msgstr "Send melding til alle" 21282 21283#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21284#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21285 21286#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21287#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21288 21289#~ msgid "Session timeout" 21290#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21291 21292#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21293#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21294 21295#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21296#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21297 21298#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21299#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21300 21301#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21302#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21303 21304#~ msgid "Shared note contains" 21305#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21306 21307#~ msgid "Shared notes found" 21308#~ msgstr "Delte notater funnet" 21309 21310#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21311#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21312 21313#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21314#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21315 21316#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21317#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21318 21319#~ msgid "Show all tags" 21320#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21321 21322#~ msgid "Show chart details by default" 21323#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21324 21325#~ msgid "Show common surnames" 21326#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21327 21328#~ msgid "Show counts before or after name" 21329#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 21330 21331#~ msgid "Show cousins" 21332#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21333 21334#~ msgid "Show date differences" 21335#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21336 21337#~ msgid "Show details" 21338#~ msgstr "Vis detaljer" 21339 21340#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21341#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21342 21343#~ msgid "Show images" 21344#~ msgstr "Vis bilder" 21345 21346#~ msgid "Show inactive places" 21347#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21348 21349#~ msgid "Show lifespans" 21350#~ msgstr "Vis livsløp" 21351 21352#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21353#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21354 21355#~ msgid "Show only the selected tags" 21356#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21357 21358#~ msgid "Show places in hierarchy" 21359#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21360 21361#~ msgid "Show related individuals/families" 21362#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21363 21364#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21365#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21366 21367#~ msgid "Sicily" 21368#~ msgstr "Sicilia" 21369 21370#~ msgid "Sign-in URL" 21371#~ msgstr "URL for innlogging" 21372 21373#~ msgid "Signed-in as " 21374#~ msgstr "Logget inn som " 21375 21376#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21377#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21378 21379#~ msgid "Site preferences" 21380#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21381 21382#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21383#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21384 21385#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21386#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21387 21388#~ msgid "Source ID prefix" 21389#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21390 21391#~ msgid "Source contains" 21392#~ msgstr "Kilde inneholder" 21393 21394#~ msgid "Standard" 21395#~ msgstr "Standard" 21396 21397#~ msgid "Start IP address" 21398#~ msgstr "IP-adresse, start" 21399 21400#~ msgid "Start at parents" 21401#~ msgstr "Start med foreldre" 21402 21403#~ msgid "Statistics chart" 21404#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21405 21406#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21407#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21408 21409#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21410#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21411 21412#~ msgid "Subdivision" 21413#~ msgstr "Område" 21414 21415#~ msgid "Suffixes" 21416#~ msgstr "Suffiks" 21417 21418#~ msgid "System settings" 21419#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21420 21421#~ msgid "Tag" 21422#~ msgstr "Merkelapp" 21423 21424#~ msgid "Terrain" 21425#~ msgstr "Terreng" 21426 21427#~ msgid "The FAQ list is empty." 21428#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21429 21430#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21431#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21432 21433#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21434#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21435 21436#~ msgid "The database reported the following error message:" 21437#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21438 21439#~ msgid "The details of this family are private." 21440#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21441 21442#~ msgid "The details of this individual are private." 21443#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21444 21445#~ msgid "The file %s could not be updated." 21446#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21447 21448#~ msgid "The file %s has been created." 21449#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21450 21451#, php-format 21452#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21453#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21454 21455#~ msgid "The following places have been changed:" 21456#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 21457 21458#~ msgid "The following places would be changed:" 21459#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 21460 21461#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21462#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21463 21464#~ msgid "The media file %s does not exist." 21465#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21466 21467#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21468#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21469 21470#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21471#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21472 21473#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21474#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21475 21476#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21477#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21478 21479#~ msgid "The passwords do not match." 21480#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21481 21482#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21483#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21484 21485#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21486#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21487 21488#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21489#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21490 21491#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21492#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 21493 21494#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21495#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21496 21497#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21498#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21499 21500#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21501#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21502 21503#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21504#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21505 21506#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21507#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21508 21509#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21510#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21511 21512#~ msgid "The version of %s is too new." 21513#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21514 21515#~ msgid "The version of %s is too old." 21516#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21517 21518#~ msgid "The website access rule has been created." 21519#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21520 21521#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21522#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21523 21524#~ msgid "The website access rule has been updated." 21525#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21526 21527#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21528#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21529 21530#~ msgid "Theme menu" 21531#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21532 21533#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21534#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21535 21536#, php-format 21537#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21538#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21539 21540#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21541#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21542 21543#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21544#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21545 21546#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21547#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21548 21549#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21550#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21551 21552#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21553#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21554 21555#~ msgid "This family remained childless" 21556#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21557 21558#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21559#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21560 21561#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21562#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21563 21564#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21565#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21566 21567#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21568#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21569 21570#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21571#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21572 21573#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21574#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21575 21576#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21577#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21578 21579#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21580#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21581 21582#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21583#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21584 21585#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21586#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21587 21588#~ msgid "This media file does not exist." 21589#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21590 21591#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21592#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21593 21594#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21595#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21596 21597#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21598#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21599 21600#~ msgid "This message will be sent to %s" 21601#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21602 21603#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21604#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21605 21606#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21607#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21608 21609#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21610#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21611 21612#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21613#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21614 21615#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21616#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21617 21618#~ msgid "This place has no coordinates" 21619#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21620 21621#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21622#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21623 21624#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21625#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21626 21627#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21628#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21629 21630#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21631#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21632 21633#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21634#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 21635 21636#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21637#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21638 21639#~ msgid "Thumbnail to upload" 21640#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21641 21642#~ msgid "To" 21643#~ msgstr "Til" 21644 21645#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21646#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21647 21648#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21649#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21650 21651#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21652#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21653 21654#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21655#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21656 21657#~ msgid "Top level" 21658#~ msgstr "Toppnivå" 21659 21660#, php-format 21661#~ msgid "Total families: %s" 21662#~ msgstr "Antall familier: %s" 21663 21664#, php-format 21665#~ msgid "Total individuals: %s" 21666#~ msgstr "Antall personer: %s" 21667 21668#~ msgid "Total number of users" 21669#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21670 21671#~ msgid "Total places: %s" 21672#~ msgstr "Antall steder: %s" 21673 21674#~ msgid "Total sources: %s" 21675#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21676 21677#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21678#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 21679 21680#~ msgid "Transylvania" 21681#~ msgstr "Transilvania" 21682 21683#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21684#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21685 21686#~ msgid "Type the password again." 21687#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21688 21689#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21690#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21691 21692#~ msgid "Types of error" 21693#~ msgstr "Typer feil" 21694 21695#~ msgid "USA" 21696#~ msgstr "USA" 21697 21698#~ msgid "USSR" 21699#~ msgstr "Sovjetunionen" 21700 21701#~ msgid "UTC" 21702#~ msgstr "UTC" 21703 21704#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21705#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21706 21707#~ msgid "Unable to find record with ID" 21708#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21709 21710#~ msgid "Unlink the media object" 21711#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21712 21713#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21714#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21715 21716#~ msgid "Upgrade anyway" 21717#~ msgstr "Oppdater likevel" 21718 21719#~ msgid "Upload" 21720#~ msgstr "Last opp" 21721 21722#~ msgid "Upload geographic data" 21723#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21724 21725#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21726#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21727 21728#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21729#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21730 21731#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21732#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21733 21734#~ msgid "Use this value" 21735#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21736 21737#~ msgid "User preferences" 21738#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21739 21740#~ msgid "User-agent string" 21741#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21742 21743#~ msgid "Users who are signed in" 21744#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21745 21746#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21747#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21748 21749#~ msgid "Verification code" 21750#~ msgstr "Kontrollkode" 21751 21752#~ msgid "View all records found in this place" 21753#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21754 21755#~ msgid "View the archive" 21756#~ msgstr "Vis arkiv" 21757 21758#~ msgid "View the details" 21759#~ msgstr "Vis detaljer" 21760 21761#~ msgid "View the notes" 21762#~ msgstr "Vis notater" 21763 21764#~ msgid "View the statistics as graphs" 21765#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21766 21767#~ msgid "View this individual" 21768#~ msgstr "Vis person" 21769 21770#~ msgid "View this source" 21771#~ msgstr "Vis kilder" 21772 21773#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21774#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21775 21776#~ msgid "Website URL" 21777#~ msgstr "Nettstedets URL" 21778 21779#~ msgid "Website access rules" 21780#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21781 21782#~ msgid "Website and META tag settings" 21783#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21784 21785#~ msgid "West Africa" 21786#~ msgstr "Vest-Afrika" 21787 21788#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21789#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21790 21791#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21792#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21793 21794#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21795#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21796 21797#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21798#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21799 21800#~ msgid "Whole words only" 21801#~ msgstr "Bare hele ord" 21802 21803#~ msgid "Width" 21804#~ msgstr "Bredde" 21805 21806#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21807#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21808 21809#~ msgid "Wildcards" 21810#~ msgstr "Jokertegn" 21811 21812#~ msgid "XREF prefixes" 21813#~ msgstr "XREF prefiks" 21814 21815#~ msgid "Year input box" 21816#~ msgstr "Års-felt" 21817 21818#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21819#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21820 21821#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21822#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21823 21824#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21825#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21826 21827#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21828#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21829 21830#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21831#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21832 21833#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21834#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21835 21836#~ msgid "You have not created any journal items." 21837#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21838 21839#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21840#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21841 21842#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21843#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21844 21845#~ msgid "You must change this before you can continue." 21846#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21847 21848#~ msgid "You must enter a name" 21849#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21850 21851#~ msgid "You must enter a real name." 21852#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21853 21854#~ msgid "You must enter a username." 21855#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21856 21857#~ msgid "You must provide a repository name." 21858#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21859 21860#~ msgid "You must provide a source title" 21861#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21862 21863#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21864#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21865 21866#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21867#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21868 21869#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21870#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21871 21872#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21873#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21874 21875#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21876#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21877 21878#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21879#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21880 21881#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21882#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21883 21884#~ msgid "Yugoslavia" 21885#~ msgstr "Jugoslavia" 21886 21887#~ msgid "Zaire" 21888#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21889 21890#~ msgid "Zip file(s)" 21891#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21892 21893#~ msgid "Zoom in here" 21894#~ msgstr "Zoom inn her" 21895 21896#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21897#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21898 21899#~ msgid "Zoom level of map" 21900#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21901 21902#~ msgid "Zoom out here" 21903#~ msgstr "Zoom ut her" 21904 21905#~ msgid "Zoom=" 21906#~ msgstr "Zoom=" 21907 21908#~ msgid "a URL" 21909#~ msgstr "en URL" 21910 21911#~ msgid "a file on the server" 21912#~ msgstr "en fil på serveren" 21913 21914#~ msgid "a file on your computer" 21915#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21916 21917#~ msgid "a.m." 21918#~ msgstr "formiddag" 21919 21920#~ msgid "after" 21921#~ msgstr "etter" 21922 21923#~ msgid "allow" 21924#~ msgstr "tillat" 21925 21926#~ msgid "before" 21927#~ msgstr "før" 21928 21929#~ msgid "century" 21930#~ msgstr "århundrede" 21931 21932#~ msgid "children" 21933#~ msgstr "barn" 21934 21935#~ msgid "creating thumbnails of images" 21936#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21937 21938#~ msgid "deny" 21939#~ msgstr "avvis" 21940 21941#~ msgid "east" 21942#~ msgstr "øst" 21943 21944#~ msgid "file upload capability" 21945#~ msgstr "filopplastingsevne" 21946 21947#~ msgid "half-year after marriage" 21948#~ msgstr "halvår etter vielse" 21949 21950#~ msgid "interval %s year" 21951#~ msgid_plural "interval %s years" 21952#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21953#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21954 21955#~ msgid "interval one child" 21956#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21957 21958#~ msgid "interval two children" 21959#~ msgstr "tobarnsintervall" 21960 21961#~ msgid "less than" 21962#~ msgstr "mindre enn" 21963 21964#~ msgid "link" 21965#~ msgstr "lenke" 21966 21967#~ msgid "maximum" 21968#~ msgstr "maksimum" 21969 21970#~ msgid "midnight" 21971#~ msgstr "midnatt" 21972 21973#~ msgid "minimum" 21974#~ msgstr "minimum" 21975 21976#~ msgid "month" 21977#~ msgstr "måned" 21978 21979#~ msgid "months after marriage" 21980#~ msgstr "måneder etter vielse" 21981 21982#~ msgid "months before and after marriage" 21983#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21984 21985#~ msgid "noon" 21986#~ msgstr "middag" 21987 21988#~ msgid "north" 21989#~ msgstr "nord" 21990 21991#~ msgid "over" 21992#~ msgstr "over" 21993 21994#~ msgid "overall" 21995#~ msgstr "Kombinert" 21996 21997#~ msgid "p.m." 21998#~ msgstr "ettermiddag" 21999 22000#~ msgid "pixels" 22001#~ msgstr "pixler" 22002 22003#~ msgid "preview" 22004#~ msgstr "Forhåndsvisning" 22005 22006#~ msgid "quarters after marriage" 22007#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 22008 22009#~ msgid "reporting" 22010#~ msgstr "rapportering" 22011 22012#~ msgid "robot" 22013#~ msgstr "søkerobot" 22014 22015#~ msgid "sort by filename" 22016#~ msgstr "sorter etter filnavn" 22017 22018#~ msgid "sort by title" 22019#~ msgstr "sorter etter tittel" 22020 22021#~ msgid "south" 22022#~ msgstr "sør" 22023 22024#~ msgid "this record does not exist" 22025#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 22026 22027#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22028#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 22029 22030#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22031#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 22032 22033#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22034#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 22035 22036#~ msgid "webtrees reply address" 22037#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22038 22039#~ msgid "webtrees wiki" 22040#~ msgstr "webtrees wiki" 22041 22042#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22043#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 22044 22045#~ msgid "west" 22046#~ msgstr "vest" 22047 22048#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22049#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 22050