1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s eksisterer ikke" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s eksisterer ikke." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s punkter" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 169#: app/Services/MediaFileService.php:83 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og de personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s barn" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dager" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:18 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s familie" 232msgstr[1] "%s familier" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 240msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s barnebarn" 248msgstr[1] "%s barnebarn" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#: resources/views/calendar-list.phtml:13 253#, php-format 254msgid "%s individual" 255msgid_plural "%s individuals" 256msgstr[0] "%s person" 257msgstr[1] "%s personer" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 266msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 267 268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 269#, php-format 270msgid "%s location has been imported." 271msgid_plural "%s locations have been imported." 272msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 273msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s melding" 280msgstr[1] "%s meldinger" 281 282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s måned" 289msgstr[1] "%s måneder" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 292#, php-format 293msgid "%s note has been updated." 294msgid_plural "%s notes have been updated." 295msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 296msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2334 300#, php-format 301msgid "%s once removed ascending" 302msgstr "%s en generasjon tilbake" 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2338 306#, php-format 307msgid "%s once removed descending" 308msgstr "%s en generasjon frem" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 311#, php-format 312msgid "%s repository has been updated." 313msgid_plural "%s repositories have been updated." 314msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 315msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 316 317#. I18N: %s is a person's name 318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 320#, php-format 321msgid "%s sent you the following message." 322msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 323 324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 325#, php-format 326msgid "%s signed-in user" 327msgid_plural "%s signed-in users" 328msgstr[0] "%s innlogget bruker" 329msgstr[1] "%s innloggede brukere" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 332#, php-format 333msgid "%s source has been updated." 334msgid_plural "%s sources have been updated." 335msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 336msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2350 340#, php-format 341msgid "%s three times removed ascending" 342msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2354 346#, php-format 347msgid "%s three times removed descending" 348msgstr "%s tre generasjoner frem" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2342 352#, php-format 353msgid "%s twice removed ascending" 354msgstr "%s to generasjoner tilbake" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2346 358#, php-format 359msgid "%s twice removed descending" 360msgstr "%s to generasjoner frem" 361 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s uke" 368msgstr[1] "%s uker" 369 370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s år" 379msgstr[1] "%s år" 380 381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 383#, php-format 384msgid "%s year anniversary" 385msgstr "%s årsdag" 386 387#: app/Functions/Functions.php:492 388#, php-format 389msgid "%s × cousin" 390msgstr "%s menning" 391 392#: app/Functions/Functions.php:456 393#, php-format 394msgctxt "FEMALE" 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "%s menning" 397 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Functions/Functions.php:419 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s menning" 404 405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#: app/Date/JulianDate.php:98 407#, php-format 408msgid "%s BCE" 409msgstr "%s FVT" 410 411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 413#, php-format 414msgid "%s CE" 415msgstr "%s VT" 416 417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 419#, php-format 420msgid "%s+" 421msgstr "%s+" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 424#, php-format 425msgid "%s, her ancestors and their families" 426msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 429#, php-format 430msgid "%s, her parents and siblings" 431msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and children" 436msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and descendants" 441msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 444#, php-format 445msgid "%s, his ancestors and their families" 446msgstr "%s, hans aner og deres familier" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 449#, php-format 450msgid "%s, his parents and siblings" 451msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and children" 456msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and descendants" 461msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 462 463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 465msgid "<select>" 466msgstr "<velg>" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 469#: app/Age.php:172 470#, php-format 471msgid "(aged %s)" 472msgstr "(alder %s)" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 475#: app/Age.php:163 476#, php-format 477msgid "(aged less than %s)" 478msgstr "(yngre enn %s)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 481#: app/Age.php:168 482#, php-format 483msgid "(aged more than %s)" 484msgstr "(eldre enn %s)" 485 486#. I18N: %s is a number 487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 488#, php-format 489msgid "(filtered from %s total entries)" 490msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 491 492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 493#: app/Age.php:128 494msgid "(in childhood)" 495msgstr "(i barndommen)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 498#: app/Age.php:123 499msgid "(in infancy)" 500msgstr "(som spebarn)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 503#: app/Age.php:118 504msgid "(stillborn)" 505msgstr "(dødfødt)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<standardtema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "En URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Et diagram over en persons aner." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "En fil på serveren" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "En fil på din datamaskin" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "En lenke til webtrees startside." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "En liste over grener av en familie." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "En liste over familier." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "En liste over personer." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "En liste over medieobjekt." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Liste over nylig endrede poster." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "En liste over arkiver." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "En liste over delte notater." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "En liste over kilder." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "En liste med dagens jubileer." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Liste over innloggede brukere." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigeria" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Forkorte stedsnavn" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Forkortelse" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Godkjenn" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Godkjenn alle endringer" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Nivå for rettigheter" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Tilgang til slektstrær" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "Handling" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1194msgid "Add" 1195msgstr "Legg til" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1212#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Legg til et nytt barn" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1222 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1224msgid "Add a daughter" 1225msgstr "" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "Tilføy faktum" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "Legg til en ny far" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "Legg til en ny favoritt" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "Legg til en ny ektemann" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "Legg til nytt notat" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1262#: resources/views/media-page.phtml:191 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "Legg til mediefil" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:87 1271#: resources/views/source-page.phtml:92 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "Legg til en ny mor" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "Legg til nytt navn" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "Legg til nytt notat" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:181 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1306msgid "Add a sibling" 1307msgstr "" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1310msgid "Add a sister" 1311msgstr "" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1314msgid "Add a son" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1319msgid "Add a source citation" 1320msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1321 1322#: app/Module/StoriesModule.php:296 1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1325msgid "Add a story" 1326msgstr "Legg til notat" 1327 1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1330msgid "Add a user" 1331msgstr "Opprett ny bruker" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1339msgid "Add a wife" 1340msgstr "Legg til en ny hustru" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1344msgid "Add a wife using an existing individual" 1345msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1346 1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1350msgid "Add an FAQ" 1351msgstr "Legg til FAQ-element" 1352 1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1354msgid "Add an event" 1355msgstr "Legg til en hendelse" 1356 1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1358msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1359msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1362msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1363msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1364 1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1366msgid "Add from clipboard" 1367msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1368 1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1370msgid "Add historic events to an individual’s page." 1371msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1372 1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1374msgid "Add individuals" 1375msgstr "Legg til personer" 1376 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1378msgid "Add marriage details" 1379msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1380 1381#. I18N: Name of a module 1382#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1383msgid "Add married names" 1384msgstr "" 1385 1386#. I18N: Name of a module 1387#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1390 1391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1392msgid "Add more blocks from the following list." 1393msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1394 1395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1396msgid "Add more fields" 1397msgstr "Legg til flere felter" 1398 1399#. I18N: Description of the “Stories” module 1400#: app/Module/StoriesModule.php:77 1401msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1402msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1403 1404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1405msgid "Add new, and update existing records" 1406msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1407 1408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1409msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1410msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1411 1412#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1413#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1414msgid "Add styling and scripts to every page." 1415msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1416 1417#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1419msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1420msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1421 1422#. I18N: A configuration setting 1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1424msgid "Add to TITLE header tag" 1425msgstr "META tag: Undertittel" 1426 1427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1429msgid "Add to the clippings cart" 1430msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1431 1432#. I18N: A configuration setting 1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1434msgid "Add unique identifiers" 1435msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1436 1437#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1438msgid "Add unlinked records" 1439msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1440 1441#. I18N: Description of the “HTML” module 1442#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1443msgid "Add your own text and graphics." 1444msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1445 1446#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1447msgid "Add/edit a journal/news entry" 1448msgstr "Legg til/rediger notat" 1449 1450#. I18N: gedcom tag ADDR 1451#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1452#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1453msgid "Address" 1454msgstr "Adresse" 1455 1456#. I18N: gedcom tag ADD1 1457#: app/GedcomTag.php:461 1458msgid "Address line 1" 1459msgstr "Adresselinje 1" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD2 1462#: app/GedcomTag.php:464 1463msgid "Address line 2" 1464msgstr "Adresselinje 2" 1465 1466#. I18N: Location of an LDS church temple 1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1468msgid "Adelaide, Australia" 1469msgstr "Adelaide, Australia" 1470 1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1473msgid "Administrator" 1474msgstr "Administrator" 1475 1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1477msgid "Administrator account" 1478msgstr "Administratorkonto" 1479 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1481msgid "Administrator comments on user" 1482msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1483 1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1485msgid "Administrators" 1486msgstr "Administratorer" 1487 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1489msgctxt "Female pedigree" 1490msgid "Adopted" 1491msgstr "Adoptert" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1494msgctxt "Male pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Adoptert" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1499msgctxt "Pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adoptert" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1504msgid "Adopted by both parents" 1505msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1508msgctxt "FEMALE" 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1513msgctxt "MALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1516 1517#. I18N: gedcom tag _ADPF 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Adoptert av far" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1524msgctxt "FEMALE" 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adoptert av far" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1530msgctxt "MALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adoptert av far" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPM 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adoptert av mor" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1541msgctxt "FEMALE" 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adoptert av mor" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1547msgctxt "MALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adoptert av mor" 1550 1551#. I18N: gedcom tag ADOP 1552#: app/GedcomTag.php:467 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "Adoptert" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1140 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "Adopsjon av bror" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1092 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "Adopsjon av barn" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1089 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "Adopsjon av datter" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1569msgid "Adoption of a grandchild" 1570msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1100 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1111 1577msgctxt "daughter’s daughter" 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1122 1582msgctxt "son’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1096 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1107 1591msgctxt "daughter’s son" 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1118 1596msgctxt "son’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1129 1601msgid "Adoption of a half-brother" 1602msgstr "Adopsjon av halvbror" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1136 1605msgid "Adoption of a half-sibling" 1606msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1133 1609msgid "Adoption of a half-sister" 1610msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1147 1613msgid "Adoption of a sibling" 1614msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1144 1617msgid "Adoption of a sister" 1618msgstr "Adopsjon av søster" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1085 1621msgid "Adoption of a son" 1622msgstr "Adopsjon av sønn" 1623 1624#. I18N: gedcom tag CHRA 1625#: app/GedcomTag.php:599 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Voksendåp" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1630msgid "Advanced fact preferences" 1631msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1634msgid "Advanced name facts" 1635msgstr "Avanserte navnefakta" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1638msgid "Advanced place name facts" 1639msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1640 1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Avansert søk" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afganistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Afrika" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1658 1659#. I18N: gedcom tag AGE 1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1674msgid "Age" 1675msgstr "Alder" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Alder ved barns fødsel" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Antatt maksimal levetid" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Aldersforskjell" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Alder ved første vielse" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alder ved vielse" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Aldersintervall" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agentur" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algerie" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Alias" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1767msgid "Alive" 1768msgstr "I live" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Alle" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Alle fakta og hendelser" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Alle slektsfakta" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Alle felt må fylles ut." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Alle personfakta" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Alle personer" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Alle moduler" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1825msgid "All records" 1826msgstr "Alle poster" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Alle arkivfakta" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Alle kildefakta" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Også kjent som" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Også kjent som" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Også kjent som" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1933 1934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1936msgid "An unknown error occurred" 1937msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Forfedre" 1946 1947#. I18N: gedcom tag ANCI 1948#: app/GedcomTag.php:489 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Ane interesse" 1951 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Aner til " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1958#, php-format 1959msgid "Ancestors of %s" 1960msgstr "%ss aner" 1961 1962#. I18N: gedcom tag AFN 1963#: app/GedcomTag.php:474 1964msgid "Ancestral file number" 1965msgstr "AFN nummer" 1966 1967#. I18N: Location of an LDS church temple 1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1969msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1970msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1974msgid "Andorra" 1975msgstr "Andorra" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1979msgid "Angola" 1980msgstr "Angola" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1984msgid "Anguilla" 1985msgstr "Anguilla" 1986 1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1992msgid "Anniversary" 1993msgstr "Merkedag" 1994 1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1996msgid "Anniversary calendar" 1997msgstr "Årsdagskalender" 1998 1999#. I18N: gedcom tag ANUL 2000#: app/GedcomTag.php:492 2001msgid "Annulment" 2002msgstr "Annullert ekteskap" 2003 2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2005msgid "Answer" 2006msgstr "Svar" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2010msgid "Antarctica" 2011msgstr "Antarktis" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2015msgid "Antigua and Barbuda" 2016msgstr "Antigua og Barbados" 2017 2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2019msgid "Anyone with a user account can access this website." 2020msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2021 2022#. I18N: Location of an LDS church temple 2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2024msgid "Apia, Samoa" 2025msgstr "Apia, Samoa" 2026 2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2030msgid "Apply privacy settings" 2031msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2032 2033#. I18N: Label for checkbox 2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2036msgid "Apply these preferences to all family trees" 2037msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2042msgid "Apply these preferences to new family trees" 2043msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2044 2045#: resources/views/admin/users.phtml:29 2046msgid "Approved" 2047msgstr "Godkjent" 2048 2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2050msgid "Approved by administrator" 2051msgstr "Godkjent av administrator" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2054msgctxt "Abbreviation for April" 2055msgid "Apr" 2056msgstr "apr" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2059msgctxt "GENITIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "april" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2064msgctxt "INSTRUMENTAL" 2065msgid "April" 2066msgstr "april" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2069msgctxt "LOCATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "april" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2076msgctxt "NOMINATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "april" 2079 2080#. I18N: The name of a colour-scheme 2081#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2082msgid "Aqua Marine" 2083msgstr "Havblå" 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2087#: resources/views/media-page.phtml:103 2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2089msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2090 2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2093msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2094 2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2096#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2109#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Argentina" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Armenia" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Aruba" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2163msgid "Ash" 2164msgstr "Aske" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Asia" 2169 2170#. I18N: gedcom tag ASSO 2171#. I18N: gedcom tag _ASSO 2172#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2173#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2174msgid "Associate" 2175msgstr "Forbindelser" 2176 2177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2178msgid "Associate events with this source" 2179msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2183msgid "Asuncion, Paraguay" 2184msgstr "Asunción, Paraguay" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2188msgid "At sea" 2189msgstr "Til sjøs" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2193msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2194msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Deltakere" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Deltakere" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Deltakere" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Observatør" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Observatør" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Observatør" 2223 2224#. I18N: Type of media object 2225#: app/GedcomTag.php:2360 2226msgid "Audio" 2227msgstr "Audio" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2230msgctxt "Abbreviation for August" 2231msgid "Aug" 2232msgstr "aug" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2235msgctxt "GENITIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "august" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2240msgctxt "INSTRUMENTAL" 2241msgid "August" 2242msgstr "august" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2245msgctxt "LOCATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2252msgctxt "NOMINATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "august" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2258msgid "Australia" 2259msgstr "Australia" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2263msgid "Austria" 2264msgstr "Østerrike" 2265 2266#. I18N: gedcom tag AUTH 2267#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2269msgid "Author" 2270msgstr "Opphavsperson" 2271 2272#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2273#: app/GedcomTag.php:583 2274msgid "Author of last change" 2275msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Utvid notater automatisk" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Utvid kilder automatisk" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:203 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:309 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:256 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:150 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Gjennomsnittsalder" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:267 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:141 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:231 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:186 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:96 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Aserbajdsjan" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Azorene" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:269 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah." 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:145 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:235 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:190 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:100 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahrain" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesh" 2444 2445#. I18N: gedcom tag BAPM 2446#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Bekjennelsesdåp" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1256 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1208 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1205 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1216 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1227 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1238 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1212 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1223 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1234 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1245 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1252 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1249 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1263 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1260 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1201 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BARM 2520#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Bar mitzvah" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Barbados" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BASM 2530#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Masseoppdatering" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Begynner med" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Hviterussland" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgisk sjokolade" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgia" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Sveits" 2581 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Forlover til brudgommen" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#. I18N: gedcom tag _BIBL 2592#: app/GedcomTag.php:1267 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografi" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, USA" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BLOB 2602#: app/GedcomTag.php:545 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Binært dataobjekt" 2605 2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2607msgid "Bing Maps™" 2608msgstr "Bing Kart™" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BIRT 2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Fødsel" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Fødsel" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Fødsel" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Fødsel" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Fødsler etter land" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Seneste fødselsdato" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Tidligste fødselssdato" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Brors fødsel" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Barns fødsel" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Datters fødsel" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Barnebarns fødsel" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Barnebarns fødsel" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Barnebarns fødsel" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Barnebarns fødsel" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Barnebarns fødsel" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Barnebarns fødsel" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Halvbrors fødsel" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Halvsøskens fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Halvsøsters fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Søskens fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Søsters fødsel" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Sønns fødsel" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Fødselssteder" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Fødsler" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Fødsler etter århundre" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Velsignet/Navnefest" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Blokk" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blokker" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blå lagune" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Blå marine" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotá, Colombia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, USA" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivia" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2363 2910msgid "Book" 2911msgstr "Bok" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Født i sekten" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Begge i live" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Begge døde" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botswana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Bouvetøya" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Grener" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Grener av familien %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasil" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Forlover til bruden" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australia" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit Mila" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brors Brit Mila" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Sønns Brit Mila" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Bror" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunei" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgaria" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Begravelse" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Brors begravelse" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Begravelse av et barn" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Datters begravelse" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Fars begravelse" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Barnebarns begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Barnebarns begravelse" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Barnebarns begravelse" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Barnebarns begravelse" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Bestefars begravelse" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Bestemors begravelse" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Besteforelders begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Barnebarns begravelse" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Barnebarns begravelse" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Barnebarns begravelse" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Halvbrors begravelse" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Halvsøskens begravelse" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Halvsøsters begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Ektemanns begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Morfars begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Mormors begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Besteforelders begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Mors begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Forelders begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Farfars begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Farmors begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Besteforelders begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Søskens begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Søsters begravelse" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sønns begravelse" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Ektefellses begravelse" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Hustrus begravelse" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Begravelser" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Kjøper" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Kjøper" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Kjøper" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS og JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Beregner…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalender" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Kalenderkonvertering" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Katalognummer" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodsja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kamerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Kapp Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2366 3315msgid "Card" 3316msgstr "Kort" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Kaste" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Kategorier" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Årsak" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Dødsårsak" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "Obs!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Caymanøyene" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu by, Filippinene" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Gravsted" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Folketelling" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Folketellingshjelp" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Dato for folketelling" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Sted for folketelling" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Avskrift av folketelling" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3416msgid "Century" 3417msgstr "Århundre" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2369 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Sertifikat" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Tsjad" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "Endret %1$s" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Endringer" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3464#, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Endringer siste dag" 3468msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Endringslogg" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Tegnsett" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Diagram" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Diagraminnstillinger" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Diagramtype" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Diagrammer" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Søk etter feil" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Barn" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Barn av " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Barn av %s" 3548 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3557msgid "Children" 3558msgstr "Barn" 3559 3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Barn i familien" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Barn av " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:99 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:93 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:96 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3583 3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3590msgid "Children take their father’s surname." 3591msgstr "Barn får farens etternavn." 3592 3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:90 3595msgid "Children take their mother’s surname." 3596msgstr "Barn får morens etternavn." 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "Chile" 3601msgstr "Chile" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3605msgid "China" 3606msgstr "Kina" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3609msgid "Choose a report to run" 3610msgstr "Velg utskriftstype" 3611 3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3615msgid "Choose relatives" 3616msgstr "Velg slektninger" 3617 3618#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3619msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3620msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3621 3622#. I18N: gedcom tag CHR 3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3627msgid "Christening" 3628msgstr "Dåp" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1520 3631msgid "Christening of a brother" 3632msgstr "Brors dåp" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1472 3635msgid "Christening of a child" 3636msgstr "Barns dåp" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1469 3639msgid "Christening of a daughter" 3640msgstr "Datters dåp" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3643msgid "Christening of a grandchild" 3644msgstr "Barnebarns dåp" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1480 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Barnebarns dåp" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1491 3651msgctxt "daughter’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Barnebarns dåp" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1502 3656msgctxt "son’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Barnebarns dåp" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1476 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Barnebarns dåp" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1487 3665msgctxt "daughter’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Barnebarns dåp" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1498 3670msgctxt "son’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Barnebarns dåp" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1509 3675msgid "Christening of a half-brother" 3676msgstr "Halvbrors dåp" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1516 3679msgid "Christening of a half-sibling" 3680msgstr "Halvsøskens dåp" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1513 3683msgid "Christening of a half-sister" 3684msgstr "Halvsøsters dåp" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1527 3687msgid "Christening of a sibling" 3688msgstr "Søskens dåp" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1524 3691msgid "Christening of a sister" 3692msgstr "Søsters dåp" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1465 3695msgid "Christening of a son" 3696msgstr "Sønns dåp" 3697 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3700msgid "Christmas Island" 3701msgstr "Christmasøya" 3702 3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3704msgid "Circumciser" 3705msgstr "Omskjærer" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Kildetilvisning" 3710 3711#. I18N: gedcom tag PAGE 3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Side" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITN 3720#: app/GedcomTag.php:602 3721msgid "Citizenship" 3722msgstr "Statsborgerskap" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITY 3725#: app/GedcomTag.php:605 3726msgid "City" 3727msgstr "By" 3728 3729#. I18N: Location of an LDS church temple 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3732msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3735msgid "Civil marriage" 3736msgstr "Borgerlig vielse" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Sorenskriver" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3743msgctxt "FEMALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Sorenskriver" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3748msgctxt "MALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Sorenskriver" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3754msgid "Clean up data folder" 3755msgstr "Rydde i Datamappen" 3756 3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3759msgid "Cleared but not yet completed" 3760msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Utklippsmappe" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/GedcomTag.php:2372 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Våpenskjold" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Kokosøyene" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Kaffe og fløte" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Kald dag" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Colombia" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3799msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3800msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3816 3817#. I18N: gedcom tag COMM 3818#: app/GedcomTag.php:608 3819msgid "Comment" 3820msgstr "Kommentar" 3821 3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3824#: resources/views/register-page.phtml:83 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Kommentarer" 3827 3828#. I18N: gedcom tag _COML 3829#: app/GedcomTag.php:1531 3830msgid "Common law marriage" 3831msgstr "Samboerskap" 3832 3833#. I18N: Description of the “Messages” module 3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3836msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3840msgid "Comoros" 3841msgstr "Komorene" 3842 3843#. I18N: Name of a module/chart 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3845msgid "Compact tree" 3846msgstr "Kompakt tre" 3847 3848#. I18N: %s is an individual’s name 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3850#, php-format 3851msgid "Compact tree of %s" 3852msgstr "Kompakt tre for %s" 3853 3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3855msgid "Comparison" 3856msgstr "Sammenligning" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3860msgid "Completed before 1970; date not available" 3861msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3865msgid "Completed; date unknown" 3866msgstr "Fullført; ukjent dato" 3867 3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3870msgid "Compress the GEDCOM file" 3871msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONC 3874#: app/GedcomTag.php:611 3875msgid "Concatenation" 3876msgstr "Sammensetning" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONF 3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Konfirmasjon" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Forbindelse til database-server" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Kontaktinformasjon" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Kontaktmetode" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Inneholder" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3904msgid "Content" 3905msgstr "Innhold" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONT 3908#: app/GedcomTag.php:614 3909msgid "Continued" 3910msgstr "Fortsetter" 3911 3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3920#: resources/views/admin/components.phtml:13 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media.phtml:16 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3953#: resources/views/admin/users.phtml:9 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3963msgid "Control panel" 3964msgstr "Kontrollpanel" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3981 3982#. I18N: Label for option 3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3984msgid "Convert to" 3985msgstr "" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Cookøyene" 3991 3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "Informasjonskapsler" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "København, Danmark" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Kopier" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "Kopiere filer…" 4015 4016#. I18N: gedcom tag COPR 4017#: app/GedcomTag.php:627 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Córdoba, Argentina" 4025 4026#. I18N: gedcom tag CORP 4027#: app/GedcomTag.php:630 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Firma" 4030 4031#. I18N: Description of a “Data fix” module 4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4038msgid "Costa Rica" 4039msgstr "Costa Rica" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4043msgid "Cote d’Ivoire" 4044msgstr "Elfenbenskysten" 4045 4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4048msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4049 4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4052msgid "Count the visits to each page" 4053msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CTRY 4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4057msgid "Country" 4058msgstr "Land" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4061msgid "Create" 4062msgstr "Opprett" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4065msgid "Create a family" 4066msgstr "Opprett en familie" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4076msgid "Create a media object" 4077msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4081msgid "Create a repository" 4082msgstr "Opprett arkiv" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4086msgid "Create a shared note" 4087msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4088 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4090msgid "Create a shared note using the census assistant" 4091msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Opprett en ny kilde" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Opprett en bidragsyter" 4102 4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4110 4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Opprett en ny person" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Lag ditt eget diagram" 4118 4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4122 4123#. I18N: gedcom tag CREM 4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4130msgid "Cremation" 4131msgstr "Kremasjon" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1634 4134msgid "Cremation of a brother" 4135msgstr "Kremering av bror" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1542 4138msgid "Cremation of a child" 4139msgstr "Kremasjon av et barn" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1539 4142msgid "Cremation of a daughter" 4143msgstr "Kremasjon av datter" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1623 4146msgid "Cremation of a father" 4147msgstr "Kremasjon av faren" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4150msgid "Cremation of a grand-parent" 4151msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1550 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1561 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1572 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1579 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Kremering av bestefar" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1583 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Kremasjon av bestemor" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1546 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Kremering av barnebarn" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1557 4184msgctxt "daughter’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1568 4189msgctxt "son’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1612 4194msgid "Cremation of a half-brother" 4195msgstr "Kremering av halvbror" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1619 4198msgid "Cremation of a half-sibling" 4199msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1616 4202msgid "Cremation of a half-sister" 4203msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1645 4206msgid "Cremation of a husband" 4207msgstr "Kremering av ektemann" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1601 4210msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4211msgstr "Kremasjon av morfar" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1605 4214msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4215msgstr "Kremasjon av mormor" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1627 4218msgid "Cremation of a mother" 4219msgstr "Kremasjon av moren" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1630 4222msgid "Cremation of a parent" 4223msgstr "Forelders kremasjon" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1590 4226msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4227msgstr "Kremasjon av farfar" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1594 4230msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4231msgstr "Kremasjon av farmor" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1641 4234msgid "Cremation of a sibling" 4235msgstr "Kremasjon av et søsken" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1638 4238msgid "Cremation of a sister" 4239msgstr "Kremasjon av søster" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1535 4242msgid "Cremation of a son" 4243msgstr "Kremering av bror" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1652 4246msgid "Cremation of a spouse" 4247msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1649 4250msgid "Cremation of a wife" 4251msgstr "Kremasjon av hustru" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4255msgid "Croatia" 4256msgstr "Kroatia" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4260msgid "Cuba" 4261msgstr "Cuba" 4262 4263#. I18N: Location of an LDS church temple 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4265msgid "Curitiba, Brazil" 4266msgstr "Curitiba, Brasil" 4267 4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4269msgid "Custom" 4270msgstr "Egendefinert" 4271 4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4274msgid "Custom event" 4275msgstr "Egendefinert hendelse" 4276 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4278msgid "Custom fact" 4279msgstr "Egendefinert faktum" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Tilpasset modul" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Endre utseende på denne siden" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Kypros" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "DKIM digital signatur" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1787 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "DNA-profil" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "Daitch-Mokotoff" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "Dallas, Texas, USA" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4327msgid "Data" 4328msgstr "Data" 4329 4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4331msgid "Data controller" 4332msgstr "Dataadministrasjon" 4333 4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4336msgid "Data fix" 4337msgstr "" 4338 4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4346msgid "Data fixes" 4347msgstr "" 4348 4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4351msgstr "" 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Datamappe" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "Databaseforbindelse" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Databasenavn" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Database passord" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4379msgid "Database type" 4380msgstr "Databasetype" 4381 4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Databasens brukernavn" 4387 4388#. I18N: gedcom tag DATE 4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4403msgid "Date" 4404msgstr "Dato" 4405 4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4407msgid "Date differences" 4408msgstr "Datoforskjeller" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:504 4412msgid "Date of LDS baptism" 4413msgstr "Dato for mormondåp" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:1011 4417msgid "Date of LDS child sealing" 4418msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:703 4422msgid "Date of LDS endowment" 4423msgstr "Dato for LDS endowment" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:754 4427msgid "Date of LDS spouse sealing" 4428msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:469 4431msgid "Date of adoption" 4432msgstr "Dato for adopsjon" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4435msgid "Date of baptism" 4436msgstr "Dato for dåp" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4439msgid "Date of bar mitzvah" 4440msgstr "Dato for bar mitzvah" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4443msgid "Date of bat mitzvah" 4444msgstr "Dato for bat mitzvah" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4450msgid "Date of birth" 4451msgstr "Fødselsdato" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:540 4454msgid "Date of blessing" 4455msgstr "Dato for velsignelse" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1339 4458msgid "Date of brit milah" 4459msgstr "Dato for Brit Mila" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4462msgid "Date of burial" 4463msgstr "Begravelsesdato" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4466msgid "Date of christening" 4467msgstr "Dato for dåp" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4470msgid "Date of confirmation" 4471msgstr "Konfirmasjonsdato" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:635 4474msgid "Date of cremation" 4475msgstr "Dato for kremering" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4480msgid "Date of death" 4481msgstr "Dato for død" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:745 4484msgid "Date of divorce" 4485msgstr "Dato for skilsmisse" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:695 4488msgid "Date of emigration" 4489msgstr "Emigrasjonsdato" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4492msgid "Date of engagement" 4493msgstr "Forlovelsesdato" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4496msgid "Date of entry in original source" 4497msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:718 4500msgid "Date of event" 4501msgstr "Dato for hendelse" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4504msgid "Date of first communion" 4505msgstr "Dato for første altergang" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:799 4508msgid "Date of immigration" 4509msgstr "Immigrasjonsdato" 4510 4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4512#: app/GedcomTag.php:580 4513msgid "Date of last change" 4514msgstr "Dato for siste endring" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4519msgid "Date of marriage" 4520msgstr "Dato for vielse" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4523msgid "Date of marriage banns" 4524msgstr "Dato for lysning" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:876 4527msgid "Date of naturalization" 4528msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:914 4531msgid "Date of ordination" 4532msgstr "Dato for ordinasjon" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:969 4535msgid "Date of residence" 4536msgstr "Dato for bosted" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:91 4539msgid "Date period" 4540msgstr "Tidsperiode" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:84 4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4544msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:53 4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4548msgid "Date range" 4549msgstr "Tidsrom" 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:46 4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4553msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4554 4555#: resources/views/admin/users.phtml:25 4556msgid "Date registered" 4557msgstr "Dato registert" 4558 4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4560msgid "Date sent" 4561msgstr "Dato sendt" 4562 4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4565#, php-format 4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4567msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:8 4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4571msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4572 4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4577msgid "Daughter" 4578msgstr "Datter" 4579 4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4582#, php-format 4583msgid "Daughter of %s" 4584msgstr "%ss datter" 4585 4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4587msgid "Day" 4588msgstr "Dag" 4589 4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4591msgid "Day not set" 4592msgstr "Dag ikke angitt" 4593 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4597msgid "Day:" 4598msgstr "Dag:" 4599 4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4602msgid "Dead" 4603msgstr "Døde" 4604 4605#. I18N: gedcom tag DEAT 4606#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4731msgid "Death" 4732msgstr "Død" 4733 4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4735msgid "Death by country" 4736msgstr "Dødsfall etter land" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4740msgid "Death date range end" 4741msgstr "Seneste dødsdato" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4745msgid "Death date range start" 4746msgstr "Tidligste dødsdato" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1759 4749msgid "Death of a brother" 4750msgstr "Brors død" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4753msgid "Death of a child" 4754msgstr "Barns død" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1664 4757msgid "Death of a daughter" 4758msgstr "Datters død" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1748 4761msgid "Death of a father" 4762msgstr "Fars død" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4766msgid "Death of a grand-parent" 4767msgstr "Besteforelders død" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4771msgid "Death of a grandchild" 4772msgstr "Barnebarns død" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1675 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Barnebarns død" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1686 4779msgctxt "daughter’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Barnebarns død" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1697 4784msgctxt "son’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "Barnebarns død" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1704 4789msgid "Death of a grandfather" 4790msgstr "Bestefars død" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1708 4793msgid "Death of a grandmother" 4794msgstr "Bestemors død" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1671 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Barnebarns død" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1682 4801msgctxt "daughter’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Barnebarns død" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1693 4806msgctxt "son’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Barnebarns død" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1737 4811msgid "Death of a half-brother" 4812msgstr "Halvbrors død" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1744 4815msgid "Death of a half-sibling" 4816msgstr "Halvsøskens død" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1741 4819msgid "Death of a half-sister" 4820msgstr "Halvsøsters død" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1770 4823msgid "Death of a husband" 4824msgstr "Ektemanns død" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1726 4827msgid "Death of a maternal grandfather" 4828msgstr "Morfars død" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1730 4831msgid "Death of a maternal grandmother" 4832msgstr "Mormors død" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1752 4835msgid "Death of a mother" 4836msgstr "Mors død" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4839msgid "Death of a parent" 4840msgstr "Forelders død" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1715 4843msgid "Death of a paternal grandfather" 4844msgstr "Farfars død" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1719 4847msgid "Death of a paternal grandmother" 4848msgstr "Farmors død" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4851msgid "Death of a sibling" 4852msgstr "Søskens død" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1763 4855msgid "Death of a sister" 4856msgstr "Søsters død" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1660 4859msgid "Death of a son" 4860msgstr "Sønns død" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4863msgid "Death of a spouse" 4864msgstr "Ektefellses død" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1774 4867msgid "Death of a wife" 4868msgstr "Hustrus død" 4869 4870#. I18N: gedcom tag _DETS 4871#: app/GedcomTag.php:1784 4872msgid "Death of one spouse" 4873msgstr "Ektefelles død" 4874 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4876msgid "Death place contains" 4877msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4878 4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4880msgid "Death places" 4881msgstr "Dødssteder" 4882 4883#. I18N: Name of a module/report 4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4888msgid "Deaths" 4889msgstr "Dødsfall" 4890 4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4893msgid "Deaths by century" 4894msgstr "Dødsfall etter århundre" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4897msgctxt "Abbreviation for December" 4898msgid "Dec" 4899msgstr "des" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4905msgid "Decade of birth" 4906msgstr "Tiår for fødsel" 4907 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4910msgid "Decade of death" 4911msgstr "Tiår for dødsfall" 4912 4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4915msgid "Decade of marriage" 4916msgstr "Tiår for vielse" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4919msgctxt "GENITIVE" 4920msgid "December" 4921msgstr "desember" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4924msgctxt "INSTRUMENTAL" 4925msgid "December" 4926msgstr "desember" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4929msgctxt "LOCATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "desember" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4936msgctxt "NOMINATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "desember" 4939 4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4941#: app/Date/FrenchDate.php:305 4942msgid "Decidi" 4943msgstr "Decidi" 4944 4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4946msgid "Default chart" 4947msgstr "Standard diagram" 4948 4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4950msgid "Default family tree" 4951msgstr "Standardslektstre" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4957msgid "Default individual" 4958msgstr "Standard person" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4962msgid "Default theme" 4963msgstr "Standardtema" 4964 4965#. I18N: gedcom tag _DEG 4966#: app/GedcomTag.php:1781 4967msgid "Degree" 4968msgstr "Akademisk grad" 4969 4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4986msgctxt "font name" 4987msgid "DejaVu" 4988msgstr "DejaVu" 4989 4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5014msgid "Delete" 5015msgstr "Slett" 5016 5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5019msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 5020 5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5023msgid "Delete inactive users" 5024msgstr "Slett inaktive brukere" 5025 5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5027msgid "Delete selected messages" 5028msgstr "Slett merkede meldinger" 5029 5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5031msgid "Delete the preferences for this module." 5032msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5033 5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5035msgid "Delete this name" 5036msgstr "Slett navn" 5037 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5039msgid "Delete your account" 5040msgstr "Slett din brukerkonto" 5041 5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5044msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5048msgid "Democratic Republic of the Congo" 5049msgstr "Kongo" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5053msgid "Denmark" 5054msgstr "Danmark" 5055 5056#. I18N: Location of an LDS church temple 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5058msgid "Denver, Colorado, United States" 5059msgstr "Denver, Colorado, USA" 5060 5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5063msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5064 5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5066msgid "Descendant generations" 5067msgstr "Generasjoner etterkommere" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DESC 5070#. I18N: Name of a module/chart 5071#. I18N: Name of a module/sidebar 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5081msgid "Descendants" 5082msgstr "Etterkommere" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DESI 5085#: app/GedcomTag.php:666 5086msgid "Descendants interest" 5087msgstr "Interesse for etterkommere" 5088 5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5090msgid "Descendants of " 5091msgstr "Etterkommere etter " 5092 5093#. I18N: %s is an individual’s name 5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5095#, php-format 5096msgid "Descendants of %s" 5097msgstr "Etterkommere av %s" 5098 5099#. I18N: gedcom tag DSCR 5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5102msgid "Description" 5103msgstr "Beskrivelse" 5104 5105#. I18N: A configuration setting 5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5107msgid "Description META tag" 5108msgstr "META tag: Beskrivelse" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DEST 5111#: app/GedcomTag.php:669 5112msgid "Destination" 5113msgstr "Mottakende system" 5114 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5119#: resources/views/media-page.phtml:53 5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5123msgid "Details" 5124msgstr "Detaljer" 5125 5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5128msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5129 5130#. I18N: Location of an LDS church temple 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5132msgid "Detroit, Michigan, United States" 5133msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5134 5135#: app/Date/JalaliDate.php:268 5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "Dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:143 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "Dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:233 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "Dey" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:188 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "Dey" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:98 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "Dey" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:150 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:240 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:195 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:105 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "Dhu al-Hijjah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:148 5190msgctxt "GENITIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:238 5196msgctxt "INSTRUMENTAL" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:193 5202msgctxt "LOCATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:103 5208msgctxt "NOMINATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5211 5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5214msgid "Died as a child: exempt" 5215msgstr "Død som barn: unntak" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5219msgid "Died as an infant: exempt" 5220msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5221 5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5223msgid "Differences" 5224msgstr "Forskjeller" 5225 5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5229msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors" 5235msgstr "Aner i direkte linje" 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors and their families" 5241msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5242 5243#. I18N: %s is a number of records per page 5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5245#, php-format 5246msgid "Display %s" 5247msgstr "Vis %s" 5248 5249#. I18N: Description of the “Favorites” module 5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5252msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5257msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIV 5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5262msgid "Divorce" 5263msgstr "Skilsmisse" 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIVF 5266#: app/GedcomTag.php:675 5267msgid "Divorce filed" 5268msgstr "Skilsmissebegjæring" 5269 5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5272msgid "Divorces by century" 5273msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5277msgid "Djibouti" 5278msgstr "Djibouti" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5283msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5287msgid "Do not seal: unauthorized" 5288msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5289 5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5291msgid "Do not use maps" 5292msgstr "Bruk ikke kart" 5293 5294#. I18N: Type of media object 5295#: app/GedcomTag.php:2375 5296msgid "Document" 5297msgstr "Dokument" 5298 5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5300msgid "Domain name" 5301msgstr "Nettstednavn" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5305msgid "Dominica" 5306msgstr "Samveldet Dominica" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5310msgid "Dominican Republic" 5311msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5312 5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5314msgid "Down" 5315msgstr "Ned" 5316 5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5319msgid "Download" 5320msgstr "Last ned" 5321 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5323#, php-format 5324msgid "Download %s…" 5325msgstr "Laste ned %s…" 5326 5327#: resources/views/media-page.phtml:138 5328msgid "Download file" 5329msgstr "Last ned fil" 5330 5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5332msgid "Drag the blocks to change their position." 5333msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5334 5335#. I18N: Location of an LDS church temple 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5337msgid "Draper, Utah, United States" 5338msgstr "Draper, Utah, USA" 5339 5340#. I18N: The second day in the French republican calendar 5341#: app/Date/FrenchDate.php:289 5342msgid "Duodi" 5343msgstr "Duodi" 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5350msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5357msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5358 5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5361msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5362 5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5365msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5371msgid "Earliest birth" 5372msgstr "Tidligste fødsel" 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5378msgid "Earliest death" 5379msgstr "Tidligste dødsfall" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5382msgid "Earliest divorce" 5383msgstr "Tidligste skilsmisse" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5386msgid "Earliest marriage" 5387msgstr "Tidligste vielse" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5391msgid "Ecuador" 5392msgstr "Ecuador" 5393 5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5401#: resources/views/admin/users.phtml:18 5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5411msgid "Edit" 5412msgstr "Endre" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5416msgid "Edit a media file" 5417msgstr "Endre en mediefil" 5418 5419#. I18N: Options for editing 5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5421msgid "Edit preferences" 5422msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5423 5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5425msgid "Edit the FAQ" 5426msgstr "Rediger FAQ-element" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5431msgid "Edit the gender" 5432msgstr "Endre kjønn" 5433 5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5437msgid "Edit the name" 5438msgstr "Endre navn" 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5452msgid "Edit the raw GEDCOM" 5453msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5454 5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5456msgid "Edit the shared note" 5457msgstr "Endre delt notat" 5458 5459#: app/Module/StoriesModule.php:307 5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5461msgid "Edit the story" 5462msgstr "Rediger notat" 5463 5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5465msgid "Edit the user" 5466msgstr "Endre bruker" 5467 5468#: app/Services/TreeService.php:203 5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5470msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5471 5472#. I18N: A restriction on editing data 5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5474msgid "Editing restriction" 5475msgstr "Redigeringsbegrensning" 5476 5477#. I18N: Listbox entry; name of a role 5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5480msgid "Editor" 5481msgstr "Redigerer(editor)" 5482 5483#. I18N: Location of an LDS church temple 5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5486msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5487 5488#. I18N: gedcom tag EDUC 5489#: app/GedcomTag.php:681 5490msgid "Education" 5491msgstr "Utdannelse" 5492 5493#. I18N: Name of a country or state 5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5495msgid "Egypt" 5496msgstr "Egypt" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5500msgid "El Salvador" 5501msgstr "El Salvador" 5502 5503#. I18N: Type of media object 5504#: app/GedcomTag.php:2378 5505msgid "Electronic" 5506msgstr "Elektronisk" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:205 5510msgctxt "GENITIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:311 5516msgctxt "INSTRUMENTAL" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:258 5522msgctxt "LOCATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "Elul" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:152 5528msgctxt "NOMINATIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "Elul" 5531 5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5533msgid "Email" 5534msgstr "E-post" 5535 5536#. I18N: gedcom tag EMAIL 5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5546#: resources/views/register-page.phtml:46 5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5548msgid "Email address" 5549msgstr "Epostadresse" 5550 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5552msgid "Email verified" 5553msgstr "Epost bekreftet" 5554 5555#. I18N: gedcom tag EMIG 5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5557msgid "Emigration" 5558msgstr "Emigrasjon" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5561msgid "Employee" 5562msgstr "Arbeidstaker" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5565msgctxt "FEMALE" 5566msgid "Employee" 5567msgstr "Arbeidstaker" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5570msgctxt "MALE" 5571msgid "Employee" 5572msgstr "Arbeidstaker" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5575#: app/GedcomTag.php:979 5576msgid "Employer" 5577msgstr "Arbeidgiver" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5580msgctxt "FEMALE" 5581msgid "Employer" 5582msgstr "Arbeidgiver" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5585msgctxt "MALE" 5586msgid "Employer" 5587msgstr "Arbeidgiver" 5588 5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5590msgid "Empty the clippings cart" 5591msgstr "Fjern alt i mappen" 5592 5593#: resources/views/admin/components.phtml:25 5594#: resources/views/admin/components.phtml:64 5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5596msgid "Enabled" 5597msgstr "Aktivert" 5598 5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5602msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5603 5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5605msgid "End year" 5606msgstr "Slutt år" 5607 5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5609msgid "Ending range of change dates" 5610msgstr "Vis endringer til og med" 5611 5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5614msgid "Endowment House" 5615msgstr "Endowment House" 5616 5617#. I18N: gedcom tag ENGA 5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5619msgid "Engagement" 5620msgstr "Forlovelse" 5621 5622#. I18N: Name of a country or state 5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5624msgid "England" 5625msgstr "England" 5626 5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5628msgid "Enter an optional note about this favorite" 5629msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5630 5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5632msgid "Entire record" 5633msgstr "Hele posten" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5637msgid "Equatorial Guinea" 5638msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5642msgid "Eritrea" 5643msgstr "Eritrea" 5644 5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5646#, php-format 5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5648msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5649 5650#: app/Date/JalaliDate.php:270 5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5652msgid "Esf" 5653msgstr "Esf." 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:147 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:237 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:192 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "Esfand" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:102 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "Esfand" 5678 5679#. I18N: A configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5681msgid "Estimated dates for birth and death" 5682msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5686msgid "Estonia" 5687msgstr "Estland" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5691msgid "Ethiopia" 5692msgstr "Etiopia" 5693 5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5695msgid "Europe" 5696msgstr "Europa" 5697 5698#. I18N: gedcom tag EVEN 5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5703msgid "Event" 5704msgstr "Hendelse" 5705 5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5711msgid "Events" 5712msgstr "Hendelser" 5713 5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5715msgid "Events in countries" 5716msgstr "Hendelser i land" 5717 5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5719msgid "Events of close relatives" 5720msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5721 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5724msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5727msgid "Exact" 5728msgstr "Eksakt" 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5731msgid "Exact date" 5732msgstr "Eksakt dato" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5735#, php-format 5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5738 5739#: resources/views/admin/media.phtml:70 5740msgid "Exclude subfolders" 5741msgstr "Ekskluder undermapper" 5742 5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5745msgid "Excluded from this submission" 5746msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5747 5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5749#: resources/views/register-page.phtml:87 5750msgid "Explain why you are requesting an account." 5751msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5752 5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5754msgid "Export" 5755msgstr "Eksport" 5756 5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5758msgid "Export a GEDCOM file" 5759msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5760 5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5763msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5764 5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5766msgid "Export preferences" 5767msgstr "Eksportinnstillinger" 5768 5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5771msgid "Extend privacy to dead individuals" 5772msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5773 5774#. I18N: “External files” are stored on other computers 5775#: resources/views/admin/media.phtml:40 5776msgid "External files" 5777msgstr "Eksterne filer" 5778 5779#: resources/views/admin/media.phtml:74 5780msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5781msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5782 5783#. I18N: Name of a module/sidebar 5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5785msgid "Extra information" 5786msgstr "Ekstra informasjon" 5787 5788#. I18N: gedcom tag _EYEC 5789#: app/GedcomTag.php:1793 5790msgid "Eye color" 5791msgstr "Øyenfarge" 5792 5793#. I18N: Name of a theme. 5794#: app/Module/FabTheme.php:39 5795msgid "F.A.B." 5796msgstr "F.A.B." 5797 5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5800msgid "FAQ" 5801msgstr "FAQ" 5802 5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5806msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5807 5808#. I18N: gedcom tag FACT 5809#: app/GedcomTag.php:725 5810msgid "Fact" 5811msgstr "Fakta" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1795 5814msgid "Fact 1" 5815msgstr "Fakta 1" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1813 5818msgid "Fact 10" 5819msgstr "Fakta 10" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1815 5822msgid "Fact 11" 5823msgstr "Fakta 11" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1817 5826msgid "Fact 12" 5827msgstr "Fakta 12" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1819 5830msgid "Fact 13" 5831msgstr "Fakta 13" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1797 5834msgid "Fact 2" 5835msgstr "Fakta 2" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1799 5838msgid "Fact 3" 5839msgstr "Fakta 3" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1801 5842msgid "Fact 4" 5843msgstr "Fakta 4" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1803 5846msgid "Fact 5" 5847msgstr "Fakta 5" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1805 5850msgid "Fact 6" 5851msgstr "Fakta 6" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1807 5854msgid "Fact 7" 5855msgstr "Fakta 7" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1809 5858msgid "Fact 8" 5859msgstr "Fakta 8" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1811 5862msgid "Fact 9" 5863msgstr "Fakta 9" 5864 5865#. I18N: A configuration setting 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5867msgid "Fact icons" 5868msgstr "Faktaikoner" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5872msgid "Fact or event" 5873msgstr "Faktum eller hendelse" 5874 5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5878#: resources/views/family-page.phtml:51 5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5882msgid "Facts and events" 5883msgstr "Fakta og hendelser" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5886msgid "Facts for family records" 5887msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5890msgid "Facts for individual records" 5891msgstr "Fakta for personregistreringer" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5894msgid "Facts for new families" 5895msgstr "Fakta for nye familier" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5898msgid "Facts for new individuals" 5899msgstr "Fakta for nye personer" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5902msgid "Facts for repository records" 5903msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5906msgid "Facts for source records" 5907msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5911msgid "Falkland Islands" 5912msgstr "Falklandsøyene" 5913 5914#. I18N: Name of a module/list 5915#. I18N: Name of a module 5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5932#: resources/views/media-page.phtml:66 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5938#: resources/views/note-page.phtml:52 5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5944msgid "Families" 5945msgstr "Familier" 5946 5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5949msgid "Families with sources" 5950msgstr "Familier med kilder" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAM 5953#. I18N: Name of a module/report 5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5968msgid "Family" 5969msgstr "Familie" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMC 5972#: app/GedcomTag.php:733 5973msgid "Family as a child" 5974msgstr "Familie som barn" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMS 5977#: app/GedcomTag.php:739 5978msgid "Family as a spouse" 5979msgstr "Familie som ektefelle" 5980 5981#. I18N: Name of a module/chart 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5983msgid "Family book" 5984msgstr "Familiebok" 5985 5986#. I18N: %s is an individual’s name 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5988#, php-format 5989msgid "Family book of %s" 5990msgstr "%ss slektsbok" 5991 5992#. I18N: gedcom tag FAMF 5993#: app/GedcomTag.php:736 5994msgid "Family file" 5995msgstr "Familiefil" 5996 5997#. I18N: Name of a module/sidebar 5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5999msgid "Family navigator" 6000msgstr "Familienavigasjon" 6001 6002#. I18N: Description of the “News” module 6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6004msgid "Family news and site announcements." 6005msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6006 6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6008#, php-format 6009msgid "Family of %s" 6010msgstr "Familie til %s" 6011 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6025msgid "Family tree" 6026msgstr "Slektstre" 6027 6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6030msgid "Family tree clippings cart" 6031msgstr "Utklippsmappe" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6035msgid "Family tree title" 6036msgstr "Navn på slektstre" 6037 6038#. I18N: Name of a module 6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6044msgid "Family trees" 6045msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6046 6047#. I18N: %s is the spouse name 6048#: app/Individual.php:1016 6049#, php-format 6050msgid "Family with %s" 6051msgstr "Familie med %s" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6054msgid "Family with adoptive parents" 6055msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6058msgid "Family with foster parents" 6059msgstr "Familie med fosterforeldre" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6063msgid "Family with husband" 6064msgstr "Familie med ektemann" 6065 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6067#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6069msgid "Family with parents" 6070msgstr "Familie med foreldre" 6071 6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6074msgid "Family with rada parents" 6075msgstr "Familie med rada-foreldre" 6076 6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6079msgid "Family with sealing parents" 6080msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6081 6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6083msgid "Family with spouse" 6084msgstr "Familie med ektefelle" 6085 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6089msgid "Family with the most children" 6090msgstr "Familie med flest barn" 6091 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6094msgid "Family with wife" 6095msgstr "Familie med hustru" 6096 6097#. I18N: Name of a module/chart 6098#: app/Module/FanChartModule.php:116 6099msgid "Fan chart" 6100msgstr "Viftediagram" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6103#: app/Module/FanChartModule.php:162 6104#, php-format 6105msgid "Fan chart of %s" 6106msgstr "Viftediagram for %s" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:259 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6110msgid "Far" 6111msgstr "Far." 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6115msgid "Faroe Islands" 6116msgstr "Færøyene" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:125 6120msgctxt "GENITIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:215 6126msgctxt "INSTRUMENTAL" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Farvardin" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:170 6132msgctxt "LOCATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "Farvardin" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:80 6138msgctxt "NOMINATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "Farvardin" 6141 6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6149msgid "Father" 6150msgstr "Far" 6151 6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6153#, php-format 6154msgid "Father: %s" 6155msgstr "Far: %s" 6156 6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6158msgid "Father’s age" 6159msgstr "Fars alder" 6160 6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6162#: app/Individual.php:977 6163#, php-format 6164msgid "Father’s family with %s" 6165msgstr "Fars familie med %s" 6166 6167#. I18N: A step-family. 6168#: app/Individual.php:981 6169msgid "Father’s family with an unknown individual" 6170msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6171 6172#. I18N: Name of a module 6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6175msgid "Favorites" 6176msgstr "Favoritter" 6177 6178#. I18N: gedcom tag FAX 6179#: app/GedcomTag.php:760 6180msgid "Fax" 6181msgstr "Fax" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6184msgctxt "Abbreviation for February" 6185msgid "Feb" 6186msgstr "feb" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "februar" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6194msgctxt "INSTRUMENTAL" 6195msgid "February" 6196msgstr "februar" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "February" 6201msgstr "februar" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6206msgctxt "NOMINATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "februar" 6209 6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6213msgid "Female" 6214msgstr "Kvinne" 6215 6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6233msgid "Females" 6234msgstr "Kvinner" 6235 6236#. I18N: Name of a country or state 6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6238msgid "Fiji" 6239msgstr "Fiji" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6242msgid "File size" 6243msgstr "Filstørrelse" 6244 6245#: app/Functions/Functions.php:44 6246msgid "File successfully uploaded" 6247msgstr "Fil opplastet" 6248 6249#. I18N: gedcom tag FILE 6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6251msgid "Filename" 6252msgstr "Filnavn" 6253 6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6256msgid "Filename on server" 6257msgstr "Filnavn på server" 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6262msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6263 6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6265#, php-format 6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6267msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6268 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6271msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6272 6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6274#, php-format 6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6276msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6277 6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6279msgid "Filter" 6280msgstr "Filter" 6281 6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6283msgid "Find a source" 6284msgstr "Finn kilde" 6285 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6290msgid "Find a special character" 6291msgstr "Finn spesialtegn" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6294msgid "Find all possible relationships" 6295msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6298msgid "Find any relationship" 6299msgstr "Finn relasjon" 6300 6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6303msgid "Find duplicates" 6304msgstr "Finn duplikat" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6307msgid "Find other relationships" 6308msgstr "Finn andre slekskap" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6312msgid "Find relationships via ancestors" 6313msgstr "Finn slektskap via aner" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6317msgid "Find the closest relationships" 6318msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6322msgid "Find unrelated individuals" 6323msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6327msgid "Finland" 6328msgstr "Finland" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FCOM 6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6332msgid "First communion" 6333msgstr "Første altergang" 6334 6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6336msgid "First event" 6337msgstr "Første hendelse" 6338 6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6340msgid "First record" 6341msgstr "Første post" 6342 6343#. I18N: Name of a module 6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6347 6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6350msgid "Flag" 6351msgstr "Flagg" 6352 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6354#, php-format 6355msgid "Flag of %s" 6356msgstr "Flagg til %s" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6360msgid "Flanders" 6361msgstr "Flandern" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:149 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floréal" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:243 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:196 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Floréal" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:102 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Floréal" 6386 6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6389msgid "Folder" 6390msgstr "Mappe" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6393msgid "Folder name on server" 6394msgstr "Mappenavn på server" 6395 6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "Skrifttype" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6422msgid "Footer" 6423msgstr "Undertekst" 6424 6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6429msgid "Footers" 6430msgstr "Undertekster" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6441 6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6444msgstr "" 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6447#, php-format 6448msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6449msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6452#, php-format 6453msgid "For technical support and information contact %s." 6454msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6457#, php-format 6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6459msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6460 6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6464msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6465 6466#: resources/views/login-page.phtml:60 6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6468msgid "Forgot password?" 6469msgstr "Glemt passord?" 6470 6471#. I18N: gedcom tag FORM 6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6474#: resources/views/help/date.phtml:132 6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6476msgid "Format" 6477msgstr "Formatering" 6478 6479#. I18N: A configuration setting 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6481msgid "Format text and notes" 6482msgstr "Formatering av tekst og notater" 6483 6484#. I18N: Location of an LDS church temple 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6487msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6490msgctxt "Female pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Fosterbarn" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6495msgctxt "Male pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Fosterbarn" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6500msgctxt "Pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "Fosterbarn" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6505msgid "Foster child" 6506msgstr "Fosterbarn" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6509msgid "Foster father" 6510msgstr "Fosterfar" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6513msgid "Foster mother" 6514msgstr "Fostermor" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6518msgid "France" 6519msgstr "Frankrike" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6523msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6524msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6528msgid "Freiburg, Germany" 6529msgstr "Freiburg, Tyskland" 6530 6531#. I18N: The French calendar 6532#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6533msgid "French" 6534msgstr "Fransk" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6538msgid "French Guiana" 6539msgstr "Fransk Guyana" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6543msgid "French Polynesia" 6544msgstr "Fransk Polynesia" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6548msgid "French Southern Territories" 6549msgstr "Franske sørlige territorier" 6550 6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6554msgid "Frequently asked questions" 6555msgstr "Vanlige spørsmål" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6559msgid "Fresno, California, United States" 6560msgstr "Fresno, California, USA" 6561 6562#. I18N: abbreviation for Friday 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6565msgid "Fri" 6566msgstr "fre" 6567 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6569msgid "Friday" 6570msgstr "fredag" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Venn" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6577msgctxt "FEMALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Venninne" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6582msgctxt "MALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Venn" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:139 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaire" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:233 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaire" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:186 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Frimaire" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:91 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "Frimaire" 6609 6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6612#: resources/views/message-page.phtml:17 6613msgctxt "Email sender" 6614msgid "From" 6615msgstr "Fra" 6616 6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6619msgctxt "Start of date range" 6620msgid "From" 6621msgstr "Fra" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:157 6625msgctxt "GENITIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:251 6631msgctxt "INSTRUMENTAL" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fructidor" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:204 6637msgctxt "LOCATIVE" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "Fructidor" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:110 6643msgctxt "NOMINATIVE" 6644msgid "Fructidor" 6645msgstr "Fructidor" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6649msgid "Fukuoka, Japan" 6650msgstr "Fukuoka, Japan" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _FNRL 6653#: app/GedcomTag.php:1822 6654msgid "Funeral" 6655msgstr "Bisettelse" 6656 6657#. I18N: A configuration setting 6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6660msgid "GEDCOM errors" 6661msgstr "GEDCOM feil" 6662 6663#. I18N: gedcom tag GEDC 6664#. I18N: gedcom tag _GEDF 6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6667msgid "GEDCOM file" 6668msgstr "GEDCOMfil" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6672msgid "Gabon" 6673msgstr "Gabon" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6677msgid "Gambia" 6678msgstr "Gambia" 6679 6680#. I18N: gedcom tag SEX 6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6687msgid "Gender" 6688msgstr "Kjønn" 6689 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6691msgid "Genealogy" 6692msgstr "Genealogi" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6696msgid "Genealogy contact" 6697msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6698 6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6701msgid "Genealogy data" 6702msgstr "Slektsdata" 6703 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6706msgid "General" 6707msgstr "Generelt" 6708 6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6711msgid "General search" 6712msgstr "Generelt søk" 6713 6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6715#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6716msgid "Generate sitemap files for search engines." 6717msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6718 6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6721#, php-format 6722msgid "Generated by %s" 6723msgstr "Laget av %s" 6724 6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6726msgid "Generation" 6727msgstr "Generasjon" 6728 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6731msgid "Generation " 6732msgstr "Generasjon " 6733 6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6745msgid "Generations" 6746msgstr "Generasjoner" 6747 6748#. I18N: gedcom tag ANCE 6749#: app/GedcomTag.php:486 6750msgid "Generations of ancestors" 6751msgstr "Generasjoner af forfedre" 6752 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6755msgid "Geographic area" 6756msgstr "Geografisk område" 6757 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6762msgid "Geographic data" 6763msgstr "Geografiske data" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6767msgid "Georgia" 6768msgstr "Georgia" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6772msgid "Germany" 6773msgstr "Tyskland" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:147 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinal" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:241 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Germinal" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:194 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "Germinal" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:100 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Germinal" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6802msgid "Ghana" 6803msgstr "Ghana" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6807msgid "Gibraltar" 6808msgstr "Gibraltar" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6813msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6817msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6818msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6819 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6822msgid "Given name" 6823msgstr "Fornavn" 6824 6825#. I18N: gedcom tag GIVN 6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6830msgid "Given names" 6831msgstr "Fornavn" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6834msgid "Godchild" 6835msgstr "Gudbarn" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6838msgid "Goddaughter" 6839msgstr "Guddatter" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6842msgid "Godfather" 6843msgstr "Gudfar" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6846msgid "Godmother" 6847msgstr "Gudmor" 6848 6849#. I18N: gedcom tag _GODP 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6851msgid "Godparent" 6852msgstr "Gudforeldre" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6855msgid "Godson" 6856msgstr "Gudsønn" 6857 6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6859msgid "Google Maps™" 6860msgstr "Google Maps™" 6861 6862#. I18N: gedcom tag GRAD 6863#: app/GedcomTag.php:785 6864msgid "Graduation" 6865msgstr "Uteksaminert" 6866 6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6868msgid "Greatest age at death" 6869msgstr "Høyeste alder ved død" 6870 6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6872msgid "Greatest age between siblings" 6873msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6877msgid "Greece" 6878msgstr "Hellas" 6879 6880#. I18N: The name of a colour-scheme 6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6882msgid "Green Beam" 6883msgstr "Grønn stråle" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6887msgid "Greenland" 6888msgstr "Grønland" 6889 6890#. I18N: The gregorian calendar 6891#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6892msgid "Gregorian" 6893msgstr "Gregoriansk" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6897msgid "Grenada" 6898msgstr "Grenada" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6902msgid "Guadalajara, Mexico" 6903msgstr "Guadalajara, Mexico" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6907msgid "Guadeloupe" 6908msgstr "Guadeloupe" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6912msgid "Guam" 6913msgstr "Guam" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6916msgid "Guardian" 6917msgstr "Formynder" 6918 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6920msgctxt "FEMALE" 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Formynder" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6925msgctxt "MALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Formynder" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6931msgid "Guatemala" 6932msgstr "Guatemala" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6936msgid "Guatemala City, Guatemala" 6937msgstr "Guatemala, Guatemala" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6941msgid "Guayaquil, Ecuador" 6942msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6946msgid "Guernsey" 6947msgstr "Guernsey" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6951msgid "Guinea" 6952msgstr "Guinea" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6956msgid "Guinea-Bissau" 6957msgstr "Guinea-Bissau" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6961msgid "Guyana" 6962msgstr "Guyana" 6963 6964#. I18N: Name of a module 6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6966msgid "HTML" 6967msgstr "HTML" 6968 6969#. I18N: gedcom tag _HAIR 6970#: app/GedcomTag.php:1834 6971msgid "Hair color" 6972msgstr "Hårfarge" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6976msgid "Haiti" 6977msgstr "Haiti" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6982msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6986msgid "Hamilton, New Zealand" 6987msgstr "Hamilton, New Zealand" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6991msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6992msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6993 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6995msgid "He " 6996msgstr "Han " 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6999msgid "He died" 7000msgstr "Han døde" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7004msgid "He married" 7005msgstr "Han giftet seg med" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7008msgid "He resided at" 7009msgstr "han bodde i" 7010 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7012msgid "He was born" 7013msgstr "Han ble født" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7016msgid "He was buried" 7017msgstr "Han ble gravlagt" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7020msgid "He was christened" 7021msgstr "Han ble døpt" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7024msgid "He was cremated" 7025msgstr "Han ble kremert" 7026 7027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7028msgid "Head of household" 7029msgstr "Familiens overhode" 7030 7031#. I18N: gedcom tag HEAD 7032#: app/GedcomTag.php:788 7033msgid "Header" 7034msgstr "Toppfelt" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7038msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7039msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HEB 7042#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7043msgid "Hebrew" 7044msgstr "Hebraisk" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HNM 7047#: app/GedcomTag.php:1843 7048msgid "Hebrew name" 7049msgstr "Hebraisk navn" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HEIG 7052#: app/GedcomTag.php:1840 7053msgid "Height" 7054msgstr "Høyde" 7055 7056#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7064#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7067#, php-format 7068msgid "Hello %s…" 7069msgstr "Hei %s …" 7070 7071#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7072#, php-format 7073msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7074msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7075 7076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7080msgid "Hello administrator…" 7081msgstr "Hei administrator …" 7082 7083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7084#: resources/views/help/link.phtml:9 7085msgid "Help" 7086msgstr "Hjelp" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7090msgid "Helsinki, Finland" 7091msgstr "Helsingfors, Finland" 7092 7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7109msgctxt "font name" 7110msgid "Helvetica" 7111msgstr "Helvetica" 7112 7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7114msgid "Her occupation was" 7115msgstr "Hennes yrke var" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7119msgid "Hermosillo, Mexico" 7120msgstr "Hermosillo, Mexico" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:181 7124msgctxt "GENITIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Heshvan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:287 7130msgctxt "INSTRUMENTAL" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Heshvan" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:234 7136msgctxt "LOCATIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Heshvan" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:128 7142msgctxt "NOMINATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "Heshvan" 7145 7146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7150msgid "Hide from everyone" 7151msgstr "Gjem for alle" 7152 7153#. I18N: gedcom tag _PRIM 7154#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7156msgid "Highlighted image" 7157msgstr "Uthevet bilde" 7158 7159#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7160#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7161msgid "Hijri" 7162msgstr "Hijri" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7165msgid "His occupation was" 7166msgstr "Hans yrke var" 7167 7168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7175msgid "Historic events" 7176msgstr "Historiske hendelser" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#. I18N: A configuration setting 7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7182msgid "Hit counters" 7183msgstr "Tellere for sidevisning" 7184 7185#. I18N: gedcom tag _HOL 7186#: app/GedcomTag.php:1846 7187msgid "Holocaust" 7188msgstr "Holocaust" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7194#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7195msgid "Home page" 7196msgstr "Startside" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7200msgid "Honduras" 7201msgstr "Honduras" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7207msgid "Hong Kong" 7208msgstr "Hong Kong" 7209 7210#. I18N: Name of a module/chart 7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7212msgid "Hourglass chart" 7213msgstr "Timeglassdiagram" 7214 7215#. I18N: %s is an individual’s name 7216#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7217#, php-format 7218msgid "Hourglass chart of %s" 7219msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7220 7221#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7222msgid "Household" 7223msgstr "Husholdning" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7227msgid "Houston, Texas, United States" 7228msgstr "Houston, Texas, USA" 7229 7230#. I18N: Configuration option 7231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7233msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7237msgid "Hungary" 7238msgstr "Ungarn" 7239 7240#. I18N: gedcom tag HUSB 7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7256msgid "Husband" 7257msgstr "Ektemann" 7258 7259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7260msgid "Husband’s age" 7261msgstr "Mannens alder" 7262 7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7265msgid "IP address" 7266msgstr "IP-adresse" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7270msgid "Iceland" 7271msgstr "Island" 7272 7273#: app/SurnameTradition.php:97 7274msgctxt "Surname tradition" 7275msgid "Icelandic" 7276msgstr "Islandsk" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7280msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7281msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7282 7283#. I18N: gedcom tag IDNO 7284#: app/GedcomTag.php:794 7285msgid "Identification number" 7286msgstr "Identifikasjonsnummer" 7287 7288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7289msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7290msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7291 7292#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7294msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7295msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7296 7297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7298msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7299msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:22 7302#, php-format 7303msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7304msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:19 7307#, php-format 7308msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7309msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:28 7312#, php-format 7313msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7314msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:25 7317#, php-format 7318msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7319msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:16 7322#, php-format 7323msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7324msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7325 7326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7327msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7328msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7329 7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7331msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7332msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7333 7334#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7336msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7337msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7341msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7342msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7343 7344#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7346msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7347msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7348 7349#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7350msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7351msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7352 7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7354msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7355msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7356 7357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7358msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7359msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7360 7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7362msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7363msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7364 7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7367msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7368msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7369 7370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7372msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7373msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7374 7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7376msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7377msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 7378 7379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7380msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7381msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7382 7383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7384msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7385msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7386 7387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7388msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7389msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7393msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7394msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7395 7396#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7398msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7399msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7400 7401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7402msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7403msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7406msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7407msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7408 7409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7410msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7411msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 7412 7413#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7414msgid "Image dimensions" 7415msgstr "Dimensjoner" 7416 7417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7418msgid "Images without watermarks" 7419msgstr "Bilder uten vannmerker" 7420 7421#. I18N: gedcom tag IMMI 7422#: app/GedcomTag.php:797 7423msgid "Immigration" 7424msgstr "Immigrasjon" 7425 7426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7427#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7428msgid "Import" 7429msgstr "Importér" 7430 7431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7432msgid "Import a GEDCOM file" 7433msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7434 7435#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7436msgid "Import all places from a family tree" 7437msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7438 7439#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7441msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7442msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7443 7444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7445msgid "Import geographic data" 7446msgstr "Importer geografiske data" 7447 7448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7449msgid "Import preferences" 7450msgstr "Importinnstillinger" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7453#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7454msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7455msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7456 7457#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7458msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7459msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7460 7461#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7463msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7464 7465#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7467msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7468msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7469 7470#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7472msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7473msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7474 7475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7476msgid "In this month…" 7477msgstr "I denne måned…" 7478 7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7480msgid "In this year…" 7481msgstr "Familiehendelser i år…" 7482 7483#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7485msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7486msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7487 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7489msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7490msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7491 7492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7493msgid "Include associates" 7494msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7495 7496#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7497#, php-format 7498msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7499msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7500 7501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7502msgid "Include media (automatically zips files)" 7503msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7504 7505#. I18N: Label for check-box 7506#: resources/views/admin/media.phtml:65 7507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7508msgid "Include subfolders" 7509msgstr "Inkluder undermapper" 7510 7511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7512msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7513msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7514 7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7516msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7517msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7518 7519#. I18N: Label for a configuration option 7520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7521msgid "Include the individual’s immediate family" 7522msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7526msgid "India" 7527msgstr "India" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7531msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7532msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7533 7534#. I18N: gedcom tag INDI 7535#. I18N: Name of a module/report 7536#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7539#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7540#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7544#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7557#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7558#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7570msgid "Individual" 7571msgstr "Person" 7572 7573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7574msgid "Individual 1" 7575msgstr "Person 1" 7576 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7578msgid "Individual 2" 7579msgstr "Person 2" 7580 7581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7582msgid "Individual distribution chart" 7583msgstr "Utbredelse pr person" 7584 7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7586msgid "Individual page" 7587msgstr "Personside" 7588 7589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7590msgid "Individual pages" 7591msgstr "Personsider" 7592 7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7594#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7595msgid "Individual record" 7596msgstr "Personregistrering" 7597 7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7601msgid "Individual who lived the longest" 7602msgstr "Person som har levd lengst" 7603 7604#. I18N: Name of a module/list 7605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7606#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7610#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7620#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7621#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7624#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7626#: resources/views/media-page.phtml:59 7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7631#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7636#: resources/views/note-page.phtml:45 7637#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7638#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7639#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7642msgid "Individuals" 7643msgstr "Personer" 7644 7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7647msgid "Individuals with sources" 7648msgstr "Personer med kilder" 7649 7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7651#, php-format 7652msgid "Individuals with surname %s" 7653msgstr "Personer med etternavn %s" 7654 7655#. I18N: Name of a country or state 7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7657msgid "Indonesia" 7658msgstr "Indonesia" 7659 7660#. I18N: gedcom tag INFL 7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7662msgid "Infant" 7663msgstr "Spedbarn" 7664 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Hjemmelsmann" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7670msgctxt "FEMALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Hjemmelsmann" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7675msgctxt "MALE" 7676msgid "Informant" 7677msgstr "Hjemmelsmann" 7678 7679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7680msgid "Instructions for Google mail" 7681msgstr "Innstillinger for Google mail" 7682 7683#. I18N: Name of a module 7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7685msgid "Interactive tree" 7686msgstr "Interaktivt tre" 7687 7688#. I18N: %s is an individual’s name 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7692#, php-format 7693msgid "Interactive tree of %s" 7694msgstr "Interaktivt tre for %s" 7695 7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7697msgid "Internal messaging" 7698msgstr "interne meldinger" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7701msgid "Internal messaging with emails" 7702msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7703 7704#. I18N: gedcom tag _INTE 7705#: app/GedcomTag.php:1860 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7708 7709#. I18N: gedcom tag _INTE 7710#: app/GedcomTag.php:1856 7711msgctxt "FEMALE" 7712msgid "Interred" 7713msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7714 7715#. I18N: gedcom tag _INTE 7716#: app/GedcomTag.php:1851 7717msgctxt "MALE" 7718msgid "Interred" 7719msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7720 7721#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7722msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7723msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7724 7725#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7726msgid "Invalid GEDCOM record" 7727msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7728 7729#: app/Date.php:380 7730msgid "Invalid date" 7731msgstr "Ugyldig dato" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7735msgid "Iran" 7736msgstr "Iran" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7740msgid "Iraq" 7741msgstr "Irak" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7745msgid "Ireland" 7746msgstr "Irland" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7750msgid "Isle of Man" 7751msgstr "Isle of Man" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7755msgid "Israel" 7756msgstr "Israel" 7757 7758#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7759msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7760msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7764msgid "Italy" 7765msgstr "Italia" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:197 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Iyar" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:303 7775msgctxt "INSTRUMENTAL" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Iyar" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:250 7781msgctxt "LOCATIVE" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "Iyar" 7784 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:144 7787msgctxt "NOMINATIVE" 7788msgid "Iyar" 7789msgstr "Iyar" 7790 7791#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7792#: app/Date.php:239 7793msgid "Jalali" 7794msgstr "Jalali" 7795 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7798msgid "Jamaica" 7799msgstr "Jamaica" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7802msgctxt "Abbreviation for January" 7803msgid "Jan" 7804msgstr "jan" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7807msgctxt "GENITIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "januar" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7812msgctxt "INSTRUMENTAL" 7813msgid "January" 7814msgstr "januar" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7817msgctxt "LOCATIVE" 7818msgid "January" 7819msgstr "januar" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7824msgctxt "NOMINATIVE" 7825msgid "January" 7826msgstr "januar" 7827 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7830msgid "Japan" 7831msgstr "Japan" 7832 7833#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7834#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7835#: resources/views/help/date.phtml:155 7836msgid "Jewish" 7837msgstr "Jødisk" 7838 7839#. I18N: Location of an LDS church temple 7840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7841msgid "Johannesburg, South Africa" 7842msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7843 7844#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7845#: app/Services/TreeService.php:202 7846msgid "John /DOE/" 7847msgstr "Ole /Olsen/" 7848 7849#. I18N: Name of a country or state 7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7851msgid "Jordan" 7852msgstr "Jordan" 7853 7854#. I18N: Location of an LDS church temple 7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7856msgid "Jordan River, Utah, United States" 7857msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7858 7859#. I18N: Name of a module 7860#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7861msgid "Journal" 7862msgstr "Journal" 7863 7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7865msgctxt "Abbreviation for July" 7866msgid "Jul" 7867msgstr "jul" 7868 7869#. I18N: The julian calendar 7870#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7871msgid "Julian" 7872msgstr "Juliansk" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "juli" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "July" 7882msgstr "juli" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7885msgctxt "LOCATIVE" 7886msgid "July" 7887msgstr "juli" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "July" 7894msgstr "juli" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:136 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:226 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:181 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "Jumada al-awwal" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7915#: app/Date/HijriDate.php:91 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-awwal" 7918msgstr "Jumada al-awwal" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:138 7922msgctxt "GENITIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:228 7928msgctxt "INSTRUMENTAL" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-thani" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:183 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "Jumada al-thani" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7939#: app/Date/HijriDate.php:93 7940msgctxt "NOMINATIVE" 7941msgid "Jumada al-thani" 7942msgstr "Jumada al-thani" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7945msgctxt "Abbreviation for June" 7946msgid "Jun" 7947msgstr "jun" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "juni" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "June" 7957msgstr "juni" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "June" 7962msgstr "juni" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "June" 7969msgstr "juni" 7970 7971#. I18N: Location of an LDS church temple 7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7973msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7974msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7978msgid "Kazakhstan" 7979msgstr "Kasakhstan" 7980 7981#. I18N: A configuration setting 7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7983msgid "Keep media objects" 7984msgstr "Behold medieobjekt" 7985 7986#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7987msgid "Keep open" 7988msgstr "Hold åpen" 7989 7990#. I18N: A configuration setting 7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7992#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7994msgid "Keep the existing “last change” information" 7995msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7999msgid "Kenya" 8000msgstr "Kenya" 8001 8002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8003msgid "Keyword examples" 8004msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8005 8006#: app/Date/JalaliDate.php:261 8007msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8008msgid "Khor" 8009msgstr "Khor." 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:129 8013msgctxt "GENITIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:219 8019msgctxt "INSTRUMENTAL" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Khordad" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:174 8025msgctxt "LOCATIVE" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "Khordad" 8028 8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8030#: app/Date/JalaliDate.php:84 8031msgctxt "NOMINATIVE" 8032msgid "Khordad" 8033msgstr "Khordad" 8034 8035#. I18N: Location of an LDS church temple 8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8037msgid "Kiev, Ukraine" 8038msgstr "Kiev, Ukraina" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8042msgid "Kiribati" 8043msgstr "Kiribati" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:183 8047msgctxt "GENITIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Kislev" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:289 8053msgctxt "INSTRUMENTAL" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Kislev" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:236 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "kislev" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:130 8065msgctxt "NOMINATIVE" 8066msgid "Kislev" 8067msgstr "kislev" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8071msgid "Kona, Hawaii, United States" 8072msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8076msgid "Korea" 8077msgstr "Sør-Korea" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8081msgid "Kuwait" 8082msgstr "Kuwait" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8086msgid "Kyrgyzstan" 8087msgstr "Kirgisistan" 8088 8089#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:501 8091msgid "LDS baptism" 8092msgstr "Mormondåp" 8093 8094#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:1008 8096msgid "LDS child sealing" 8097msgstr "Barns besegling (mormon)" 8098 8099#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:624 8101msgid "LDS confirmation" 8102msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8103 8104#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:700 8106msgid "LDS endowment" 8107msgstr "LDS endowment" 8108 8109#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8110#: app/GedcomTag.php:1017 8111msgid "LDS spouse sealing" 8112msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8113 8114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8115msgid "LDS temple" 8116msgstr "Mormon tempel" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8120msgid "Laie, Hawaii, United States" 8121msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8122 8123#. I18N: page orientation 8124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8125#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8127msgid "Landscape" 8128msgstr "Liggende" 8129 8130#. I18N: gedcom tag LANG 8131#. I18N: A configuration setting 8132#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8137#: resources/views/admin/users.phtml:23 8138#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8139#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8140#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8141msgid "Language" 8142msgstr "Språk" 8143 8144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8146#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8147#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8148msgid "Languages" 8149msgstr "Språk" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8153msgid "Laos" 8154msgstr "Laos" 8155 8156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8157msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8158msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8159 8160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8162msgid "Largest families" 8163msgstr "Største familier" 8164 8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8166msgid "Largest number of grandchildren" 8167msgstr "Størst antall barnebarn" 8168 8169#. I18N: Location of an LDS church temple 8170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8171msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8172msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8173 8174#. I18N: gedcom tag CHAN 8175#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8176#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8177#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8179#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8183#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8186#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8187#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8188msgid "Last change" 8189msgstr "Siste endring" 8190 8191#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8192msgid "Last email reminder was sent " 8193msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8194 8195#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8196msgid "Last event" 8197msgstr "Seneste hendelse" 8198 8199#: resources/views/admin/users.phtml:27 8200msgid "Last signed in" 8201msgstr "Sist logget inn" 8202 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8207msgid "Latest birth" 8208msgstr "Seneste fødsel" 8209 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8214msgid "Latest death" 8215msgstr "Seneste dødsfall" 8216 8217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8218msgid "Latest divorce" 8219msgstr "Seneste skilsmisse" 8220 8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8222msgid "Latest marriage" 8223msgstr "Seneste vielse" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LATI 8226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8228#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8229#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8230#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8231#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8232msgid "Latitude" 8233msgstr "Breddegrad" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8237msgid "Latvia" 8238msgstr "Latvia" 8239 8240#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8241#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8245msgid "Layout" 8246msgstr "Utseende" 8247 8248#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8249msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8250msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8251 8252#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8253msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8254msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8255 8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8258msgid "Leaves" 8259msgstr "Personer uten etterkommere" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8263msgid "Lebanon" 8264msgstr "Libanon" 8265 8266#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8267msgid "Left" 8268msgstr "Venstre" 8269 8270#. I18N: gedcom tag LEGA 8271#: app/GedcomTag.php:816 8272msgid "Legatee" 8273msgstr "Arving" 8274 8275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8276msgid "Length of marriage" 8277msgstr "Ekteskapets varighet" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8281msgid "Lesotho" 8282msgstr "Lesotho" 8283 8284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8289#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8300msgctxt "paper size" 8301msgid "Letter" 8302msgstr "Brev" 8303 8304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8305msgid "Level" 8306msgstr "Nivå" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8310msgid "Liberia" 8311msgstr "Liberia" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8315msgid "Libya" 8316msgstr "Libya" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8320msgid "Liechtenstein" 8321msgstr "Liechtenstein" 8322 8323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8324msgid "Lifespan" 8325msgstr "Livsløp" 8326 8327#. I18N: Name of a module/chart 8328#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8329msgid "Lifespans" 8330msgstr "Livsløp" 8331 8332#. I18N: Location of an LDS church temple 8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8334msgid "Lima, Peru" 8335msgstr "Lima, Peru" 8336 8337#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8339msgid "Link media objects to facts and events" 8340msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8341 8342#. I18N: You need to: 8343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8345msgid "Link the user account to an individual." 8346msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8347 8348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8350msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8351msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8352 8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8354#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8355msgid "Link this media object to a family" 8356msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8357 8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8359#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8360msgid "Link this media object to a source" 8361msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8362 8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8364#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8365msgid "Link this media object to an individual" 8366msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8367 8368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8369msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8370msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8371 8372#. I18N: gedcom tag _DBID 8373#: app/GedcomTag.php:1656 8374msgid "Linked database ID" 8375msgstr "Lenket database-ID" 8376 8377#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8378#: resources/views/chart-box.phtml:121 8379msgid "Links" 8380msgstr "Linker" 8381 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8384msgid "List" 8385msgstr "Liste" 8386 8387#. I18N: Name of a module 8388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8389#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8394msgid "Lists" 8395msgstr "Lister" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8399msgid "Lithuania" 8400msgstr "Litauen" 8401 8402#: app/SurnameTradition.php:107 8403msgctxt "Surname tradition" 8404msgid "Lithuanian" 8405msgstr "Litauisk" 8406 8407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8408msgid "Living" 8409msgstr "Levende" 8410 8411#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8412msgid "Living individuals" 8413msgstr "Nålevende personer" 8414 8415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8416msgid "Loading…" 8417msgstr "Laster…" 8418 8419#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8420#: resources/views/admin/media.phtml:35 8421msgid "Local files" 8422msgstr "Lokale filer" 8423 8424#. I18N: gedcom tag MAP 8425#. I18N: gedcom tag _LOC 8426#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8427msgid "Location" 8428msgstr "Stedspost" 8429 8430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8431msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8432msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8435msgid "Lodger" 8436msgstr "Losjerende" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8439msgctxt "FEMALE" 8440msgid "Lodger" 8441msgstr "Losjerende" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8444msgctxt "MALE" 8445msgid "Lodger" 8446msgstr "Losjerende" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8450msgid "Logan, Utah, United States" 8451msgstr "Logan, Utah, USA" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8455msgid "London, England" 8456msgstr "London, England" 8457 8458#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8460msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8461msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8462 8463#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8464msgid "Longest marriage" 8465msgstr "Lengste ekteskap" 8466 8467#. I18N: gedcom tag LONG 8468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8470#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8473#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8474msgid "Longitude" 8475msgstr "Lengdegrad" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8479msgid "Los Angeles, California, United States" 8480msgstr "Los Angeles, California, USA" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8484msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8485msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8489msgid "Lubbock, Texas, United States" 8490msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8494msgid "Luxembourg" 8495msgstr "Luxembourg" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8499msgid "Macau" 8500msgstr "Macao" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8504msgid "Macedonia" 8505msgstr "Makedonia" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8509msgid "Madagascar" 8510msgstr "Madagaskar" 8511 8512#. I18N: Location of an LDS church temple 8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8514msgid "Madrid, Spain" 8515msgstr "Madrid, Spania" 8516 8517#. I18N: Type of media object 8518#: app/GedcomTag.php:2387 8519msgid "Magazine" 8520msgstr "Magasin" 8521 8522#. I18N: gedcom tag _NAME 8523#: app/GedcomTag.php:1987 8524msgid "Mailing name" 8525msgstr "Personnavn i postadresse" 8526 8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8528msgid "Mailto link" 8529msgstr "«Mailto»-lenke" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8533msgid "Malawi" 8534msgstr "Malawi" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8538msgid "Malaysia" 8539msgstr "Malaysia" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8543msgid "Maldives" 8544msgstr "Maldivene" 8545 8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8549msgid "Male" 8550msgstr "Mann" 8551 8552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8555#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8569msgid "Males" 8570msgstr "Menn" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8574msgid "Mali" 8575msgstr "Mali" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8579msgid "Malta" 8580msgstr "Malta" 8581 8582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8588#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8594msgid "Manage family trees" 8595msgstr "Administrere slektstre" 8596 8597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8598#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8599msgid "Manage family trees " 8600msgstr "Organiser familietrær " 8601 8602#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8605msgid "Manage media" 8606msgstr "Administrere media" 8607 8608#. I18N: Listbox entry; name of a role 8609#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8613msgid "Manager" 8614msgstr "Forvalter" 8615 8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8617msgid "Managers" 8618msgstr "Forvaltere" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8622msgid "Manaus, Brazil" 8623msgstr "Manaus, Brasil" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8627msgid "Manhattan, New York, United States" 8628msgstr "Manhattan, New York, USA" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8632msgid "Manila, Philippines" 8633msgstr "Manilla,Filippinene" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8637msgid "Manti, Utah, United States" 8638msgstr "Manti, Utah, USA" 8639 8640#. I18N: Type of media object 8641#: app/GedcomTag.php:2390 8642msgid "Manuscript" 8643msgstr "Manuskript" 8644 8645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8648msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8649 8650#. I18N: Type of media object 8651#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8653msgid "Map" 8654msgstr "Oppsett" 8655 8656#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8658#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8659msgid "Map provider" 8660msgstr "Kartleverandør" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8663msgctxt "Abbreviation for March" 8664msgid "Mar" 8665msgstr "mar" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8668msgctxt "GENITIVE" 8669msgid "March" 8670msgstr "mars" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8673msgctxt "INSTRUMENTAL" 8674msgid "March" 8675msgstr "mars" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8678msgctxt "LOCATIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "mars" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8685msgctxt "NOMINATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "mars" 8688 8689#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8691msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8692msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8693 8694#. I18N: gedcom tag MARR 8695#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8696#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8701#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8751msgid "Marriage" 8752msgstr "Vielse" 8753 8754#. I18N: gedcom tag MARB 8755#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8756msgid "Marriage banns" 8757msgstr "Lysning" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8760#: app/GedcomTag.php:1984 8761msgid "Marriage beginning status" 8762msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _MBON 8765#: app/GedcomTag.php:1963 8766msgid "Marriage bond" 8767msgstr "Ekteskapsløfte" 8768 8769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8770msgid "Marriage by country" 8771msgstr "Vielser etter land" 8772 8773#. I18N: gedcom tag MARC 8774#: app/GedcomTag.php:832 8775msgid "Marriage contract" 8776msgstr "Ekteskapskontrakt" 8777 8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8779msgid "Marriage date range end" 8780msgstr "Seneste dato for vielse" 8781 8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8783msgid "Marriage date range start" 8784msgstr "Tidligste dato for vielse" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _MEND 8787#: app/GedcomTag.php:1972 8788msgid "Marriage ending status" 8789msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8790 8791#. I18N: gedcom tag _MARI 8792#: app/GedcomTag.php:1867 8793msgid "Marriage intention" 8794msgstr "Ekteskapsintensjon" 8795 8796#. I18N: gedcom tag MARL 8797#: app/GedcomTag.php:835 8798msgid "Marriage license" 8799msgstr "Ekteskapslisens" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1952 8802msgid "Marriage of a brother" 8803msgstr "Brors vielse" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8806msgid "Marriage of a child" 8807msgstr "Barns vielse" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1883 8810msgid "Marriage of a daughter" 8811msgstr "Datters vielse" 8812 8813#. I18N: ...to another spouse 8814#: app/GedcomTag.php:1939 8815msgid "Marriage of a father" 8816msgstr "Fars vielse" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8820msgid "Marriage of a grandchild" 8821msgstr "Barnebarns vielse" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1898 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Barnebarns vielse" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1909 8828msgctxt "daughter’s daughter" 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Barnebarns vielse" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1920 8833msgctxt "son’s daughter" 8834msgid "Marriage of a granddaughter" 8835msgstr "Barnebarns vielse" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1894 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Barnebarns vielse" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1905 8842msgctxt "daughter’s son" 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Barnebarns vielse" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1916 8847msgctxt "son’s son" 8848msgid "Marriage of a grandson" 8849msgstr "Barnebarns vielse" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1927 8852msgid "Marriage of a half-brother" 8853msgstr "Halvbrors vielse" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1934 8856msgid "Marriage of a half-sibling" 8857msgstr "Halvsøskens vielse" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1931 8860msgid "Marriage of a half-sister" 8861msgstr "Halvsøsters vielse" 8862 8863#. I18N: ...to another spouse 8864#: app/GedcomTag.php:1944 8865msgid "Marriage of a mother" 8866msgstr "Mors vielse" 8867 8868#. I18N: ...to another spouse 8869#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8870msgid "Marriage of a parent" 8871msgstr "Forelders vielse" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8874msgid "Marriage of a sibling" 8875msgstr "Søskens vielse" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1956 8878msgid "Marriage of a sister" 8879msgstr "Søsters vielse" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1879 8882msgid "Marriage of a son" 8883msgstr "Sønns vielse" 8884 8885#. I18N: ...to each other 8886#: app/GedcomTag.php:1890 8887msgid "Marriage of parents" 8888msgstr "Foreldres vielse" 8889 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8891msgid "Marriage place contains" 8892msgstr "Sted for vielse inneholder" 8893 8894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8895msgid "Marriage places" 8896msgstr "Vielsessteder" 8897 8898#. I18N: gedcom tag MARS 8899#: app/GedcomTag.php:853 8900msgid "Marriage settlement" 8901msgstr "Ektepakt" 8902 8903#. I18N: gedcom tag _STAT 8904#: app/GedcomTag.php:2053 8905msgid "Marriage status" 8906msgstr "Ekteskapsstatus" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:850 8909msgid "Marriage type unknown" 8910msgstr "Vielsetype ukjent" 8911 8912#. I18N: Name of a module/report 8913#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8917msgid "Marriages" 8918msgstr "Vielser" 8919 8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8922msgid "Marriages by century" 8923msgstr "Antall vielser etter århundre" 8924 8925#. I18N: gedcom tag _MARNM 8926#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8928msgid "Married name" 8929msgstr "Navn som gift" 8930 8931#: app/GedcomTag.php:1875 8932msgid "Married surname" 8933msgstr "Etternavn som gift" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8937msgid "Marshall Islands" 8938msgstr "Marshalløyene" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8942msgid "Martinique" 8943msgstr "Martinique" 8944 8945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8946msgid "Masquerade as this user" 8947msgstr "Figurér som denne brukeren" 8948 8949#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8951msgid "Match both upper and lower case letters." 8952msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8953 8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8956msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8957 8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8960msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8964msgid "Mauritania" 8965msgstr "Mauritania" 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8969msgid "Mauritius" 8970msgstr "Mauritius" 8971 8972#. I18N: A configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8974msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8975msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8976 8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8979msgid "Maximum upload size: " 8980msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8983msgctxt "Abbreviation for May" 8984msgid "May" 8985msgstr "mai" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8988msgctxt "GENITIVE" 8989msgid "May" 8990msgstr "mai" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8993msgctxt "INSTRUMENTAL" 8994msgid "May" 8995msgstr "mai" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8998msgctxt "LOCATIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "mai" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9005msgctxt "NOMINATIVE" 9006msgid "May" 9007msgstr "mai" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9011msgid "Mayotte" 9012msgstr "Mayotte" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9016msgid "Medford, Oregon, United States" 9017msgstr "Medford, Oregon, USA" 9018 9019#. I18N: Name of a module 9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9023#: resources/views/admin/media.phtml:99 9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9026msgid "Media" 9027msgstr "Medier" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9030#: resources/views/admin/media.phtml:95 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9032#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9035msgid "Media file" 9036msgstr "Mediefil" 9037 9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9039msgid "Media file to upload" 9040msgstr "Mediefil for opplasting" 9041 9042#. I18N: %s is the name of a folder. 9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9044#, php-format 9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9046msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9047 9048#: resources/views/admin/media.phtml:26 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9050msgid "Media files" 9051msgstr "Mediefiler" 9052 9053#. I18N: A configuration setting 9054#: resources/views/admin/media.phtml:58 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9056msgid "Media folder" 9057msgstr "Mediemappe" 9058 9059#: resources/views/admin/media.phtml:27 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9061msgid "Media folders" 9062msgstr "Mediemapper" 9063 9064#. I18N: gedcom tag OBJE 9065#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9067#: resources/views/admin/media.phtml:103 9068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9069#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9071#: resources/views/family-page.phtml:94 9072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9073#: resources/views/source-page.phtml:88 9074msgid "Media object" 9075msgstr "Medieobjekt" 9076 9077#. I18N: Name of a module/list 9078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9084#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9090#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9091#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9093msgid "Media objects" 9094msgstr "Medieobjekter" 9095 9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9097msgid "Media objects found" 9098msgstr "Medieobjekter funnet" 9099 9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9101msgid "Media objects per page" 9102msgstr "Medieobjekter pr. side" 9103 9104#. I18N: gedcom tag MEDI 9105#. I18N: gedcom tag _TYPE 9106#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9109msgid "Media type" 9110msgstr "Medietype" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MDCL 9113#: app/GedcomTag.php:1966 9114msgid "Medical" 9115msgstr "Medisinsk registrering" 9116 9117#. I18N: gedcom tag _MEDC 9118#: app/GedcomTag.php:1969 9119msgid "Medical condition" 9120msgstr "Medisinsk tilstand" 9121 9122#. I18N: The name of a colour-scheme 9123#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9124msgid "Mediterranio" 9125msgstr "Middelhavet" 9126 9127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9128msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9129msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9130 9131#: app/Date/JalaliDate.php:265 9132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:137 9138msgctxt "GENITIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:227 9144msgctxt "INSTRUMENTAL" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Mehr" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:182 9150msgctxt "LOCATIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "Mehr" 9153 9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9155#: app/Date/JalaliDate.php:92 9156msgctxt "NOMINATIVE" 9157msgid "Mehr" 9158msgstr "Mehr" 9159 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9162msgid "Melbourne, Australia" 9163msgstr "Melbourne, Australia" 9164 9165#. I18N: Listbox entry; name of a role 9166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9171msgid "Member" 9172msgstr "Medlem" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9176msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9177msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9178 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9181msgid "Menu" 9182msgstr "Meny" 9183 9184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9188msgid "Menus" 9189msgstr "Menyer" 9190 9191#. I18N: The name of a colour-scheme 9192#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9193msgid "Mercury" 9194msgstr "Kvikksølv" 9195 9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9197msgid "Merge" 9198msgstr "Flett sammen" 9199 9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9202msgid "Merge family trees" 9203msgstr "Sammenflett slektstrær" 9204 9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9207#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9208msgid "Merge records" 9209msgstr "Flette poster" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9213msgid "Merida, Mexico" 9214msgstr "Merida, Mexico" 9215 9216#. I18N: Location of an LDS church temple 9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9218msgid "Mesa, Arizona, United States" 9219msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9220 9221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9222#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9225#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9226msgid "Message" 9227msgstr "Melding" 9228 9229#. I18N: Name of a module 9230#. I18N: A configuration setting 9231#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9233msgid "Messages" 9234msgstr "Meldinger" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:153 9238msgctxt "GENITIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidor" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:247 9244msgctxt "INSTRUMENTAL" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidor" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:200 9250msgctxt "LOCATIVE" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Messidor" 9253 9254#. I18N: a month in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:106 9256msgctxt "NOMINATIVE" 9257msgid "Messidor" 9258msgstr "Messidor" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9262msgid "Mexico" 9263msgstr "Mexico" 9264 9265#. I18N: Location of an LDS church temple 9266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9267msgid "Mexico City, Mexico" 9268msgstr "Mexico by, Mexico" 9269 9270#. I18N: Type of media object 9271#: app/GedcomTag.php:2381 9272msgid "Microfiche" 9273msgstr "Mikrokort" 9274 9275#. I18N: Type of media object 9276#: app/GedcomTag.php:2384 9277msgid "Microfilm" 9278msgstr "Mikrofilm" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9282msgid "Micronesia" 9283msgstr "Mikronesia" 9284 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9286msgid "Middle East" 9287msgstr "Midtøsten" 9288 9289#. I18N: gedcom tag _MILI 9290#: app/GedcomTag.php:1975 9291msgid "Military" 9292msgstr "Militærtjeneste" 9293 9294#. I18N: gedcom tag _MILT 9295#: app/GedcomTag.php:1978 9296msgid "Military service" 9297msgstr "Militærtjeneste" 9298 9299#. I18N: Name of a module/report 9300#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9303msgid "Missing data" 9304msgstr "Manglende data" 9305 9306#. I18N: Listbox entry; name of a role 9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9309msgid "Moderator" 9310msgstr "Moderator" 9311 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9313msgid "Moderators" 9314msgstr "Moderatorer" 9315 9316#: resources/views/admin/components.phtml:24 9317#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9318msgid "Module" 9319msgstr "Modul" 9320 9321#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9323msgid "Module administration" 9324msgstr "Moduladministrasjon" 9325 9326#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9330#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9334msgid "Modules" 9335msgstr "Moduler" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9339msgid "Moldova" 9340msgstr "Moldova" 9341 9342#. I18N: abbreviation for Monday 9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9345msgid "Mon" 9346msgstr "man" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9350msgid "Monaco" 9351msgstr "Monaco" 9352 9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9354msgid "Monday" 9355msgstr "mandag" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9359msgid "Mongolia" 9360msgstr "Mongolia" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9364msgid "Montenegro" 9365msgstr "Montenegro" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9369msgid "Monterrey, Mexico" 9370msgstr "Monterrey, Mexico" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9374msgid "Montevideo, Uruguay" 9375msgstr "Montevideo, Uruguay" 9376 9377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9383#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9384msgid "Month" 9385msgstr "Måned" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9389msgid "Month of birth" 9390msgstr "Fødselsmåned" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9394msgid "Month of birth of first child in a relation" 9395msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9399msgid "Month of death" 9400msgstr "Måned for dødsfall" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9404msgid "Month of first marriage" 9405msgstr "Måned for første vielse" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9409msgid "Month of marriage" 9410msgstr "Måned for vielse" 9411 9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9415msgid "Month:" 9416msgstr "Måned:" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9420msgid "Monticello, Utah, United States" 9421msgstr "Monticello, Utah, USA" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9425msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9426msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9430msgid "Montserrat" 9431msgstr "Montserrat" 9432 9433#: app/Date/JalaliDate.php:263 9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9435msgid "Mor" 9436msgstr "Mor." 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:133 9440msgctxt "GENITIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:223 9446msgctxt "INSTRUMENTAL" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Mordad" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:178 9452msgctxt "LOCATIVE" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "Mordad" 9455 9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:88 9458msgctxt "NOMINATIVE" 9459msgid "Mordad" 9460msgstr "Mordad" 9461 9462#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9464msgid "More news articles" 9465msgstr "Flere nyhetsartikler" 9466 9467#. I18N: Name of a country or state 9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9469msgid "Morocco" 9470msgstr "Marokko" 9471 9472#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9474msgid "Most SMTP servers require a password." 9475msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9476 9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9480msgid "Most common surnames" 9481msgstr "Vanligste etternavn" 9482 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9484msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9485msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9486 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9488msgid "Most mail servers require a valid email address." 9489msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9490 9491#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9493msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9494msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9495 9496#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9498msgid "Most servers do not use secure connections." 9499msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9504msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9505msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9509msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9513msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9517msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9518 9519#. I18N: Name of a module 9520#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9521msgid "Most viewed pages" 9522msgstr "Mest viste sider" 9523 9524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9531msgid "Mother" 9532msgstr "Mor" 9533 9534#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9535#, php-format 9536msgid "Mother: %s" 9537msgstr "Mor: %s" 9538 9539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9540msgid "Mother’s age" 9541msgstr "Mors alder" 9542 9543#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9544#: app/Individual.php:987 9545#, php-format 9546msgid "Mother’s family with %s" 9547msgstr "Mors familie med %s" 9548 9549#. I18N: A step-family. 9550#: app/Individual.php:991 9551msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9552msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9557msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:31 9560#: resources/views/admin/components.phtml:127 9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9562msgid "Move down" 9563msgstr "Flytt nedover" 9564 9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9566msgid "Move the media object?" 9567msgstr "Flytte medieobjektet?" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:30 9570#: resources/views/admin/components.phtml:121 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9572msgid "Move up" 9573msgstr "Flytt oppover" 9574 9575#. I18N: Name of a country or state 9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9577msgid "Mozambique" 9578msgstr "Mosambik" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:128 9582msgctxt "GENITIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:218 9588msgctxt "INSTRUMENTAL" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:173 9594msgctxt "LOCATIVE" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "Muharram" 9597 9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9599#: app/Date/HijriDate.php:83 9600msgctxt "NOMINATIVE" 9601msgid "Muharram" 9602msgstr "Muharram" 9603 9604#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9605msgid "Multiple marriages" 9606msgstr "Flere ekteskap" 9607 9608#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9610msgid "My account" 9611msgstr "Min konto" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9614msgid "My family tree" 9615msgstr "Mitt slektstre" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9618msgid "My individual record" 9619msgstr "Mine slektsdata" 9620 9621#. I18N: Name of a module 9622#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9623#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9624#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9625#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9626msgid "My page" 9627msgstr "Min side" 9628 9629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9630msgid "My pages" 9631msgstr "Mine sider" 9632 9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9634msgid "My pedigree" 9635msgstr "Mine aner" 9636 9637#. I18N: Name of a country or state 9638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9639msgid "Myanmar" 9640msgstr "Burma(Myanmar)" 9641 9642#. I18N: gedcom tag NAME 9643#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9647#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9654#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9655#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9667msgid "Name" 9668msgstr "Navn" 9669 9670#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9671#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9672msgctxt "Repository" 9673msgid "Name" 9674msgstr "Navn" 9675 9676#: app/GedcomTag.php:868 9677msgid "Name in Hebrew" 9678msgstr "Navn på hebraisk" 9679 9680#. I18N: gedcom tag NPFX 9681#: app/GedcomTag.php:893 9682msgid "Name prefix" 9683msgstr "Navneprefiks" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NSFX 9686#: app/GedcomTag.php:896 9687msgid "Name suffix" 9688msgstr "Navnesuffiks" 9689 9690#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9691#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9694msgid "Names" 9695msgstr "Navn" 9696 9697#. I18N: gedcom tag _NAMS 9698#: app/GedcomTag.php:1990 9699msgid "Namesake" 9700msgstr "Navnebror" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9704msgid "Namibia" 9705msgstr "Namibia" 9706 9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9708msgid "Nanny" 9709msgstr "Barnepasser" 9710 9711#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9712msgid "Narrative description" 9713msgstr "Fortellende beskrivelse" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9717msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9718msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9719 9720#. I18N: gedcom tag NATI 9721#: app/GedcomTag.php:871 9722msgid "Nationality" 9723msgstr "Nasjonalitet" 9724 9725#. I18N: gedcom tag NATU 9726#: app/GedcomTag.php:874 9727msgid "Naturalization" 9728msgstr "Statsborgerskap" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9732msgid "Nauru" 9733msgstr "Nauru" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9737msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9738msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9742msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9743msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9747msgid "Nepal" 9748msgstr "Nepal" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9752msgid "Netherlands" 9753msgstr "Nederland" 9754 9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9756#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9757msgid "Never" 9758msgstr "Aldri" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:2006 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Aldri gift" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:2002 9767msgctxt "FEMALE" 9768msgid "Never married" 9769msgstr "Aldri gift" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:1997 9773msgctxt "MALE" 9774msgid "Never married" 9775msgstr "Aldri gift" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9779msgid "New Caledonia" 9780msgstr "Ny Kaledonia" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9784msgid "New York, New York, United States" 9785msgstr "New York, New York, USA" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9789msgid "New Zealand" 9790msgstr "New Zealand" 9791 9792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9793msgid "New data" 9794msgstr "Nye data" 9795 9796#. I18N: %s is a server name/URL 9797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9798#, php-format 9799msgid "New registration at %s" 9800msgstr "Ny registrering på %s" 9801 9802#. I18N: %s is a server name/URL 9803#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9804#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9805#, php-format 9806msgid "New user at %s" 9807msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9808 9809#. I18N: Location of an LDS church temple 9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9811msgid "Newport Beach, California, United States" 9812msgstr "Newport Beach, California, USA" 9813 9814#. I18N: Name of a module 9815#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9816msgid "News" 9817msgstr "Nyheter" 9818 9819#. I18N: Type of media object 9820#: app/GedcomTag.php:2396 9821msgid "Newspaper" 9822msgstr "Avis" 9823 9824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9825msgid "Next email reminder will be sent after " 9826msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9827 9828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9830msgid "Next image" 9831msgstr "Neste bilde" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9835msgid "Nicaragua" 9836msgstr "Nicaragua" 9837 9838#. I18N: gedcom tag NICK 9839#: app/GedcomTag.php:884 9840msgid "Nickname" 9841msgstr "Klengenavn" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9845msgid "Niger" 9846msgstr "Niger" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9850msgid "Nigeria" 9851msgstr "Nigeria" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:195 9855msgctxt "GENITIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nisan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:301 9861msgctxt "INSTRUMENTAL" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nisan" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:248 9867msgctxt "LOCATIVE" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "Nisan" 9870 9871#. I18N: a month in the Jewish calendar 9872#: app/Date/JewishDate.php:142 9873msgctxt "NOMINATIVE" 9874msgid "Nissan" 9875msgstr "Nisan" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9879msgid "Niue" 9880msgstr "Niue" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:141 9884msgctxt "GENITIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nivôse" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:235 9890msgctxt "INSTRUMENTAL" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nivôse" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:188 9896msgctxt "LOCATIVE" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "Nivôse" 9899 9900#. I18N: a month in the French republican calendar 9901#: app/Date/FrenchDate.php:93 9902msgctxt "NOMINATIVE" 9903msgid "Nivose" 9904msgstr "Nivôse" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9908msgid "No" 9909msgstr "Nei" 9910 9911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9913msgid "No GEDCOM file was received." 9914msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9915 9916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9917msgid "No GEDCOM files found." 9918msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9919 9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9921msgid "No calendar conversion" 9922msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9923 9924#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9925#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9926msgid "No children" 9927msgstr "Ingen registrerte barn" 9928 9929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9930msgid "No contact" 9931msgstr "Ingen kontakt" 9932 9933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9934msgid "No duplicates have been found." 9935msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9936 9937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9938msgid "No errors have been found." 9939msgstr "Ingen feil funnet." 9940 9941#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9943#, php-format 9944msgid "No events exist for the next %s day." 9945msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9946msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9947msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9948 9949#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9950msgid "No events exist for today." 9951msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9952 9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9954msgid "No events exist for tomorrow." 9955msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9956 9957#: resources/views/family-page.phtml:56 9958msgid "No facts exist for this family." 9959msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9960 9961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9962#: app/Functions/Functions.php:54 9963msgid "No file was received. Please try again." 9964msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9965 9966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9967msgid "No link between the two individuals could be found." 9968msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9969 9970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9971#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9972#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9973msgid "No mappable items" 9974msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9975 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9979msgid "No matching facts found" 9980msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9981 9982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9984msgid "No news articles have been submitted." 9985msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9986 9987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9988msgid "No predefined text" 9989msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9990 9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9993msgid "No records to display" 9994msgstr "Ingen dataposter å vise" 9995 9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9998#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9999#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10001msgid "No results found." 10002msgstr "Ingen treff." 10003 10004#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10005msgid "No signed-in and no anonymous users" 10006msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10007 10008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10009msgid "No temple - living ordinance" 10010msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10011 10012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10015msgid "No upgrade information is available." 10016msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10017 10018#. I18N: The name of a colour-scheme 10019#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10020msgid "Nocturnal" 10021msgstr "Nattlig" 10022 10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10031msgid "None" 10032msgstr "Ingen" 10033 10034#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10035#: app/Date/FrenchDate.php:303 10036msgid "Nonidi" 10037msgstr "Nonidi" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10041msgid "Norfolk Island" 10042msgstr "Norfolkøya" 10043 10044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10045msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10046msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10050msgid "North Korea" 10051msgstr "Nord-Korea" 10052 10053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10054msgid "Northern America" 10055msgstr "Nordamerika" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10059msgid "Northern Ireland" 10060msgstr "Nord-Irland" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10064msgid "Northern Mariana Islands" 10065msgstr "Nord-Marianene" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10069msgid "Norway" 10070msgstr "Norge" 10071 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10073msgid "Not approved by an administrator" 10074msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NLIV 10077#: app/GedcomTag.php:1993 10078msgid "Not living" 10079msgstr "Lever ikke" 10080 10081#. I18N: gedcom tag _NMR 10082#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Ikke gift" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2016 10088msgctxt "FEMALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Ikke gift" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2011 10094msgctxt "MALE" 10095msgid "Not married" 10096msgstr "Ikke gift" 10097 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10099msgid "Not verified by the user" 10100msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10101 10102#. I18N: gedcom tag NOTE 10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10117msgid "Note" 10118msgstr "Notat" 10119 10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10122msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10123 10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10126msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10133#: resources/views/media-page.phtml:80 10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10136#: resources/views/source-page.phtml:67 10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10140msgid "Notes" 10141msgstr "Notater" 10142 10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10144msgid "Nothing found to cleanup" 10145msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10146 10147#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10148msgid "Nothing found." 10149msgstr "Fant ikke noe." 10150 10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10152msgctxt "Abbreviation for November" 10153msgid "Nov" 10154msgstr "nov" 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10157msgctxt "GENITIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "november" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10162msgctxt "INSTRUMENTAL" 10163msgid "November" 10164msgstr "november" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10167msgctxt "LOCATIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "november" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10174msgctxt "NOMINATIVE" 10175msgid "November" 10176msgstr "november" 10177 10178#. I18N: Location of an LDS church temple 10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10180msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10181msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10182 10183#. I18N: gedcom tag NCHI 10184#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10185#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10187msgid "Number of children" 10188msgstr "Antall barn" 10189 10190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10193msgid "Number of days to show" 10194msgstr "Antall dager som skal vises" 10195 10196#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10197#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10198msgid "Number of families without children" 10199msgstr "Antall familier uten barn" 10200 10201#. I18N: ... to show in a list 10202#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10203msgid "Number of given names" 10204msgstr "Antall fornavn" 10205 10206#. I18N: gedcom tag NMR 10207#: app/GedcomTag.php:887 10208msgid "Number of marriages" 10209msgstr "Antall ekteskap" 10210 10211#. I18N: ... to show in a list 10212#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10213msgid "Number of pages" 10214msgstr "Antall sider" 10215 10216#. I18N: ... to show in a list 10217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10218#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10219msgid "Number of surnames" 10220msgstr "Antall etternavn" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10223msgid "Nurse" 10224msgstr "Pleier" 10225 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10227msgctxt "FEMALE" 10228msgid "Nurse" 10229msgstr "Pleier" 10230 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10232msgctxt "MALE" 10233msgid "Nurse" 10234msgstr "Pleier" 10235 10236#. I18N: Location of an LDS church temple 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10238msgid "Oakland, California, United States" 10239msgstr "Oakland, California, USA" 10240 10241#. I18N: Location of an LDS church temple 10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10243msgid "Oaxaca, Mexico" 10244msgstr "Oaxaca, Mexico" 10245 10246#. I18N: gedcom tag OCCU 10247#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10249msgid "Occupation" 10250msgstr "Yrke" 10251 10252#. I18N: Name of a report 10253#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10256msgid "Occupations" 10257msgstr "Yrker" 10258 10259#. I18N: Name of a country or state 10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10261msgid "Occupied Palestinian Territory" 10262msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10263 10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10265msgctxt "Abbreviation for October" 10266msgid "Oct" 10267msgstr "okt" 10268 10269#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10270#: app/Date/FrenchDate.php:301 10271msgid "Octidi" 10272msgstr "Octidi" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10275msgctxt "GENITIVE" 10276msgid "October" 10277msgstr "oktober" 10278 10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10280msgctxt "INSTRUMENTAL" 10281msgid "October" 10282msgstr "oktober" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10285msgctxt "LOCATIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "oktober" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10292msgctxt "NOMINATIVE" 10293msgid "October" 10294msgstr "oktober" 10295 10296#. I18N: Location of an LDS church temple 10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10298msgid "Ogden, Utah, United States" 10299msgstr "Ogden, Utah, USA" 10300 10301#. I18N: Location of an LDS church temple 10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10303msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10304msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10305 10306#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10307msgid "Old data" 10308msgstr "Gammel data" 10309 10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10311msgid "Old files found" 10312msgstr "Gamle filer funnet" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10315msgid "Oldest father" 10316msgstr "Eldste far" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10319msgid "Oldest female" 10320msgstr "Eldste kvinne" 10321 10322#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10323msgid "Oldest living individuals" 10324msgstr "Eldste nålevende person" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10327msgid "Oldest male" 10328msgstr "Eldste mann" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10331msgid "Oldest mother" 10332msgstr "Eldste mor" 10333 10334#. I18N: The name of a colour-scheme 10335#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10336msgid "Olivia" 10337msgstr "Olivia" 10338 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10341msgid "Oman" 10342msgstr "Oman" 10343 10344#. I18N: Name of a module 10345#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10346msgid "On this day" 10347msgstr "På denne dag" 10348 10349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10350msgid "On this day…" 10351msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10352 10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10354msgid "Only add new records" 10355msgstr "Kun legge til nye poster" 10356 10357#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10363msgid "Only managers can edit" 10364msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10365 10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10367msgid "Only update existing records" 10368msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10369 10370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10371msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10372msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10373 10374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10375msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10376msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10377 10378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10379#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10380msgid "OpenStreetMap™" 10381msgstr "OpenStreetMap™" 10382 10383#. I18N: Location of an LDS church temple 10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10385msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10386msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10387 10388#: app/Date/JalaliDate.php:260 10389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10390msgid "Ord" 10391msgstr "Ord." 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:127 10395msgctxt "GENITIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:217 10401msgctxt "INSTRUMENTAL" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:172 10407msgctxt "LOCATIVE" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "Ordibehesht" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:82 10413msgctxt "NOMINATIVE" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "Ordibehesht" 10416 10417#. I18N: gedcom tag ORDI 10418#: app/GedcomTag.php:907 10419msgid "Ordinance" 10420msgstr "Ordinans (mormon)" 10421 10422#. I18N: gedcom tag ORDN 10423#: app/GedcomTag.php:910 10424msgid "Ordination" 10425msgstr "Ordinasjon" 10426 10427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10429msgid "Orientation" 10430msgstr "Plassering" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10434msgid "Orlando, Florida, United States" 10435msgstr "Orlando, Florida, USA" 10436 10437#. I18N: Type of media object 10438#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10440#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10442msgid "Other" 10443msgstr "Annet" 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10446msgid "Other facts to show in charts" 10447msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10448 10449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10450msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10451msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10452 10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10454msgid "Other preferences" 10455msgstr "Andre innstillinger" 10456 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10458msgid "Owner" 10459msgstr "Eier" 10460 10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10462msgctxt "FEMALE" 10463msgid "Owner" 10464msgstr "Eier" 10465 10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10467msgctxt "MALE" 10468msgid "Owner" 10469msgstr "Eier" 10470 10471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10472#: app/Functions/Functions.php:63 10473msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10474msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10475 10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10477#: app/Functions/Functions.php:60 10478msgid "PHP failed to write to disk." 10479msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10480 10481#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10482msgid "PHP information" 10483msgstr "PHP informasjon" 10484 10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10500msgid "Page" 10501msgstr "Side" 10502 10503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10505#, php-format 10506msgid "Page %s of %s" 10507msgstr "Side %s av %s" 10508 10509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10514#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10525msgid "Page size" 10526msgstr "Sidestørrelse" 10527 10528#. I18N: Type of media object 10529#: app/GedcomTag.php:2408 10530msgid "Painting" 10531msgstr "Maleri" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10535msgid "Pakistan" 10536msgstr "Pakistan" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10540msgid "Palau" 10541msgstr "Palau" 10542 10543#. I18N: A colour scheme 10544#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10545msgid "Palette" 10546msgstr "Palett" 10547 10548#. I18N: Location of an LDS church temple 10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10550msgid "Palmyra, New York, United States" 10551msgstr "Palmyra, New York, USA" 10552 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10555msgid "Panama" 10556msgstr "Panama" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10560msgid "Panama City, Panama" 10561msgstr "Panama by, Panama" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10565msgid "Papeete, Tahiti" 10566msgstr "Papeete, Tahiti" 10567 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10570msgid "Papua New Guinea" 10571msgstr "Papua New Guinea" 10572 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10575msgid "Paraguay" 10576msgstr "Paraguay" 10577 10578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10579#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10580msgid "Parents" 10581msgstr "Foreldre" 10582 10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10586msgid "Parents and siblings" 10587msgstr "Foreldre og søsken" 10588 10589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10590msgid "Parent’s age" 10591msgstr "Forelders alder" 10592 10593#. I18N: A configuration setting 10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10596#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10598#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10599#: resources/views/login-page.phtml:43 10600#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10602#: resources/views/register-page.phtml:70 10603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10604msgid "Password" 10605msgstr "Passord" 10606 10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10610#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10611#: resources/views/register-page.phtml:76 10612msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10613msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10617msgid "Payson, Utah, United States" 10618msgstr "Payson, Utah, USA" 10619 10620#. I18N: Name of a module/chart 10621#. I18N: Name of a report 10622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10623#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10627msgid "Pedigree" 10628msgstr "Anetavle" 10629 10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10631msgid "Pedigree chart" 10632msgstr "Anetavle" 10633 10634#. I18N: Name of a module 10635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10636msgid "Pedigree map" 10637msgstr "Anekart" 10638 10639#. I18N: %s is an individual’s name 10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10641#, php-format 10642msgid "Pedigree map of %s" 10643msgstr "%s's anekart" 10644 10645#. I18N: %s is an individual’s name 10646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10647#, php-format 10648msgid "Pedigree tree of %s" 10649msgstr "Anetavle for %s" 10650 10651#. I18N: Name of a module 10652#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10655#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10659#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10660msgid "Pending changes" 10661msgstr "Ventende endringer" 10662 10663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10664msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10665msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10666 10667#. I18N: gedcom tag _PRMN 10668#: app/GedcomTag.php:2029 10669msgid "Permanent number" 10670msgstr "Permanent nummer" 10671 10672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10674msgid "Permanently delete these records?" 10675msgstr "Slett disse postene permanent?" 10676 10677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10678msgid "Personal data" 10679msgstr "Persondata" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10683msgid "Perth, Australia" 10684msgstr "Perth, Australia" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10688msgid "Peru" 10689msgstr "Peru" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10693msgid "Philippines" 10694msgstr "Filippinene" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10698msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10699msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10700 10701#. I18N: gedcom tag PHON 10702#: app/GedcomTag.php:925 10703msgid "Phone" 10704msgstr "Telefonnummer" 10705 10706#. I18N: gedcom tag FONE 10707#: app/GedcomTag.php:773 10708msgid "Phonetic" 10709msgstr "Fonetisk" 10710 10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10712msgid "Phonetic algorithm" 10713msgstr "Fonetisk algoritme" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:866 10716msgid "Phonetic name" 10717msgstr "Fonetisk navn" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:933 10720msgid "Phonetic place" 10721msgstr "Sted (fonetisk)" 10722 10723#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10724#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10725#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10726msgid "Phonetic search" 10727msgstr "Fonetisk søk" 10728 10729#: app/GedcomTag.php:1057 10730msgid "Phonetic title" 10731msgstr "Tittel (fonetisk)" 10732 10733#. I18N: Type of media object 10734#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10735msgid "Photo" 10736msgstr "Bilde" 10737 10738#. I18N: The name of a colour-scheme 10739#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10740msgid "Pink Plastic" 10741msgstr "Rosa plast" 10742 10743#. I18N: Name of a country or state 10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10745msgid "Pitcairn" 10746msgstr "Pitcairnøyene" 10747 10748#. I18N: gedcom tag PLAC 10749#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10750#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10752#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10753#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10756#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10765#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10768msgid "Place" 10769msgstr "Sted" 10770 10771#. I18N: Name of a module/list 10772#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10773#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10774msgid "Place hierarchy" 10775msgstr "Stedsnavn" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:937 10778msgid "Place in Hebrew" 10779msgstr "Stednavn på hebraisk" 10780 10781#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10782msgid "Place list" 10783msgstr "Alle stedsnavn" 10784 10785#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10787msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10788msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10789 10790#: resources/views/help/place.phtml:12 10791msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10792msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 10793 10794#: resources/views/help/place.phtml:8 10795msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10796msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 10797 10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10799#: app/GedcomTag.php:507 10800msgid "Place of LDS baptism" 10801msgstr "Sted for mormonerdåp" 10802 10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10804#: app/GedcomTag.php:1014 10805msgid "Place of LDS child sealing" 10806msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10807 10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10809#: app/GedcomTag.php:706 10810msgid "Place of LDS endowment" 10811msgstr "Sted for LDS endowment" 10812 10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10814#: app/GedcomTag.php:757 10815msgid "Place of LDS spouse sealing" 10816msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:471 10819msgid "Place of adoption" 10820msgstr "Sted for adopsjon" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10823msgid "Place of baptism" 10824msgstr "Sted for dåp" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10827msgid "Place of bar mitzvah" 10828msgstr "Sted for bar mitzvah" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10831msgid "Place of bat mitzvah" 10832msgstr "Sted for bat mitzvah" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10836msgid "Place of birth" 10837msgstr "Fødselssted" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:542 10840msgid "Place of blessing" 10841msgstr "Sted for velsignelse" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:1341 10844msgid "Place of brit milah" 10845msgstr "Sted for Brit Mila" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10848msgid "Place of burial" 10849msgstr "Begravelsessted" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10852msgid "Place of christening" 10853msgstr "Sted for dåp" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10856msgid "Place of confirmation" 10857msgstr "Konfirmasjonssted" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:637 10860msgid "Place of cremation" 10861msgstr "Sted for kremering" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10865msgid "Place of death" 10866msgstr "Sted for dødsfall" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:697 10869msgid "Place of emigration" 10870msgstr "Emigrasjonssted" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10873msgid "Place of engagement" 10874msgstr "Forlovelsessted" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:720 10877msgid "Place of event" 10878msgstr "Sted for hendelse" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10881msgid "Place of first communion" 10882msgstr "Sted for første altergang" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:801 10885msgid "Place of immigration" 10886msgstr "Immigrasjonssted" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10891msgid "Place of marriage" 10892msgstr "Sted for vielse" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10895msgid "Place of marriage banns" 10896msgstr "Sted for lysning" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:878 10899msgid "Place of naturalization" 10900msgstr "Sted for statsborgerskap" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:916 10903msgid "Place of ordination" 10904msgstr "Sted for ordinasjon" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:971 10907msgid "Place of residence" 10908msgstr "Bostedets navn" 10909 10910#. I18N: Name of a module 10911#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10912#: app/Module/PlacesModule.php:68 10913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10914#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10916msgid "Places" 10917msgstr "Steder" 10918 10919#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10922msgid "Play" 10923msgstr "Start avspilling" 10924 10925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10926msgid "Please enter a valid email address." 10927msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10928 10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10933msgid "Please try again." 10934msgstr "Vennligst prøv igjen." 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:143 10938msgctxt "GENITIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:237 10944msgctxt "INSTRUMENTAL" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluviôse" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:190 10950msgctxt "LOCATIVE" 10951msgid "Pluviose" 10952msgstr "Pluviôse" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:95 10956msgctxt "NOMINATIVE" 10957msgid "Pluviose" 10958msgstr "Pluviôse" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10962msgid "Poland" 10963msgstr "Polen" 10964 10965#: app/SurnameTradition.php:100 10966msgctxt "Surname tradition" 10967msgid "Polish" 10968msgstr "Polsk" 10969 10970#. I18N: A configuration setting 10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10976msgid "Port number" 10977msgstr "Portnummer" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10981msgid "Portland, Oregon, United States" 10982msgstr "Portland, Oregon, USA" 10983 10984#. I18N: Location of an LDS church temple 10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10986msgid "Porto Alegre, Brazil" 10987msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10988 10989#. I18N: page orientation 10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10991#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10993msgid "Portrait" 10994msgstr "Stående" 10995 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10998msgid "Portugal" 10999msgstr "Portugal" 11000 11001#: app/SurnameTradition.php:94 11002msgctxt "Surname tradition" 11003msgid "Portuguese" 11004msgstr "Portugisisk" 11005 11006#. I18N: gedcom tag POST 11007#: app/GedcomTag.php:940 11008msgid "Postal code" 11009msgstr "Postnummer" 11010 11011#. I18N: Name of a module 11012#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11013msgid "Powered by webtrees™" 11014msgstr "Drevet av webtrees™" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:151 11018msgctxt "GENITIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Prairial" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:245 11024msgctxt "INSTRUMENTAL" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Prairial" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:198 11030msgctxt "LOCATIVE" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "Prairial" 11033 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:104 11036msgctxt "NOMINATIVE" 11037msgid "Prairial" 11038msgstr "Prairial" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11041msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11042msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11045msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11046msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11049msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11050msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11053#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11054#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11055#: resources/views/admin/components.phtml:45 11056#: resources/views/admin/components.phtml:48 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11063#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11064msgid "Preferences" 11065msgstr "Innstillinger" 11066 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11068#, php-format 11069msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11070msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11071 11072#. I18N: A configuration setting 11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11074msgid "Preferred contact method" 11075msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11076 11077#. I18N: Label for a configuration option 11078#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11080#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11081#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11083#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11084msgid "Presentation style" 11085msgstr "Presentasjon" 11086 11087#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11089msgid "President’s Office" 11090msgstr "President's Office" 11091 11092#. I18N: Location of an LDS church temple 11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11094msgid "Preston, England" 11095msgstr "Preston, England" 11096 11097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11098#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11099#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11100msgid "Preview" 11101msgstr "Forhåndsvisning" 11102 11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11104msgid "Priest" 11105msgstr "Prest" 11106 11107#. I18N: The first day in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:287 11109msgid "Primidi" 11110msgstr "Primidi" 11111 11112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11113msgid "Print basic events when blank" 11114msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11115 11116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11117#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11118msgid "Privacy" 11119msgstr "Personvern" 11120 11121#. I18N: Name of a module 11122#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11124msgid "Privacy policy" 11125msgstr "Regler for personvern" 11126 11127#. I18N: a restrction on viewing data 11128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11129msgid "Privacy restriction" 11130msgstr "Personvern" 11131 11132#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11134msgid "Privacy restrictions" 11135msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11136 11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11138msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11139msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11140 11141#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11142#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11143#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11144#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11145msgid "Private" 11146msgstr "Privat" 11147 11148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11149msgid "Private key" 11150msgstr "Private key" 11151 11152#. I18N: gedcom tag PROB 11153#: app/GedcomTag.php:943 11154msgid "Probate" 11155msgstr "Skifte" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PROP 11158#: app/GedcomTag.php:946 11159msgid "Property" 11160msgstr "Eiendom" 11161 11162#. I18N: Location of an LDS church temple 11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11164msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11165msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11169msgid "Provo, Utah, United States" 11170msgstr "Provo, Utah, USA" 11171 11172#. I18N: gedcom tag PUBL 11173#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11174msgid "Publication" 11175msgstr "Publikasjon" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11179msgid "Puerto Rico" 11180msgstr "Puerto Rico" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11184msgid "Qatar" 11185msgstr "Qatar" 11186 11187#. I18N: gedcom tag QUAY 11188#: app/GedcomTag.php:952 11189msgid "Quality of data" 11190msgstr "Datakvalitet" 11191 11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:293 11194msgid "Quartidi" 11195msgstr "Quartidi" 11196 11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11199msgid "Question" 11200msgstr "Spørsmål" 11201 11202#. I18N: Location of an LDS church temple 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11205msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11208msgid "Quick family facts" 11209msgstr "Raske familiefakta" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11212msgid "Quick individual facts" 11213msgstr "Raske personfakta" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11216msgid "Quick repository facts" 11217msgstr "Raske arkivfakta" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11220msgid "Quick source facts" 11221msgstr "Raske kildefakta" 11222 11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:295 11225msgid "Quintidi" 11226msgstr "Quintidi" 11227 11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11230msgid "RE: " 11231msgstr "RE: " 11232 11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11234msgid "Rabbi" 11235msgstr "Rabbiner" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:132 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi' al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:222 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi' al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:177 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi' al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:87 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "Rabi' al-awwal" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:134 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi' al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:224 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi' al-thani" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:179 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi' al-thani" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:89 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "Rabi' al-thani" 11284 11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11287msgid "Rada" 11288msgstr "Rada" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:140 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:230 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:185 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:95 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "Rajab" 11313 11314#. I18N: Location of an LDS church temple 11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11317msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:144 11321msgctxt "GENITIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:234 11327msgctxt "INSTRUMENTAL" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:189 11333msgctxt "LOCATIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:99 11339msgctxt "NOMINATIVE" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "Ramadan" 11342 11343#. I18N: Description of the “Slide show” module 11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11345msgid "Random images from the current family tree." 11346msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11349#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11352msgid "Re-order children" 11353msgstr "Endre barns rekkefølge" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11359msgid "Re-order families" 11360msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11361 11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11367msgid "Re-order media" 11368msgstr "Endre rekkefølge på media" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11373msgid "Re-order names" 11374msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11375 11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11378#: resources/views/admin/users.phtml:21 11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11382#: resources/views/register-page.phtml:34 11383msgid "Real name" 11384msgstr "Fullt navn" 11385 11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11387msgid "Really delete all geographic data?" 11388msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11393msgid "Recent changes" 11394msgstr "Siste endringer" 11395 11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11397msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11398msgstr "De siste 100 årene" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11402msgid "Recife, Brazil" 11403msgstr "Recife, Brasil" 11404 11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11413msgid "Record" 11414msgstr "Post" 11415 11416#. I18N: gedcom tag RIN 11417#: app/GedcomTag.php:991 11418msgid "Record ID number" 11419msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RFN 11422#: app/GedcomTag.php:982 11423msgid "Record file number" 11424msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11425 11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11429msgid "Records" 11430msgstr "Registreringer" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11434msgid "Redlands, California, United States" 11435msgstr "Redlands, California, USA" 11436 11437#. I18N: gedcom tag REFN 11438#: app/GedcomTag.php:955 11439msgid "Reference number" 11440msgstr "Referansenummer" 11441 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11444msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11445msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11446 11447#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11448msgid "Registered partnership" 11449msgstr "Registrert partnerskap" 11450 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11452msgid "Registry officer" 11453msgstr "Sorenskriver" 11454 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11456msgctxt "FEMALE" 11457msgid "Registry officer" 11458msgstr "Sorenskriver" 11459 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11461msgctxt "MALE" 11462msgid "Registry officer" 11463msgstr "Sorenskriver" 11464 11465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11467msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11468msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11469 11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11472msgid "Reject" 11473msgstr "Avvis" 11474 11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11476msgid "Reject all changes" 11477msgstr "Avvis alle endringer" 11478 11479#. I18N: Name of a module/report 11480#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11483msgid "Related families" 11484msgstr "Beslektede familier" 11485 11486#. I18N: Name of a report 11487#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11490msgid "Related individuals" 11491msgstr "Nære slektninger" 11492 11493#. I18N: gedcom tag RELA 11494#: app/GedcomTag.php:958 11495msgid "Relationship" 11496msgstr "Slektskap" 11497 11498#. I18N: gedcom tag _FREL 11499#: app/GedcomTag.php:1825 11500msgid "Relationship to father" 11501msgstr "Slektskap til far" 11502 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11504msgid "Relationship to me" 11505msgstr "Slektskap til meg" 11506 11507#. I18N: gedcom tag _MREL 11508#: app/GedcomTag.php:1981 11509msgid "Relationship to mother" 11510msgstr "Slektskap til mor" 11511 11512#. I18N: gedcom tag PEDI 11513#: app/GedcomTag.php:922 11514msgid "Relationship to parents" 11515msgstr "Slektskap til foreldre" 11516 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11518#, php-format 11519msgid "Relationship: %s" 11520msgstr "Forhold: %s" 11521 11522#. I18N: Name of a module/chart 11523#. I18N: Configuration option 11524#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11530msgid "Relationships" 11531msgstr "Slektskapsforhold" 11532 11533#. I18N: %s are individual’s names 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11535#, php-format 11536msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11537msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11538 11539#. I18N: gedcom tag RELI 11540#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11542msgid "Religion" 11543msgstr "Religion" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:912 11546msgid "Religious institution" 11547msgstr "Religiøs institusjon" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11550msgid "Religious marriage" 11551msgstr "Religiøs vielse" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:2040 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "Religiøst navn" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2037 11558msgctxt "FEMALE" 11559msgid "Religious name" 11560msgstr "Religiøst navn" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:2033 11563msgctxt "MALE" 11564msgid "Religious name" 11565msgstr "Religiøst navn" 11566 11567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11568msgid "Reminder email frequency (days)" 11569msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11570 11571#. I18N: gedcom tag SERV 11572#: app/GedcomTag.php:1000 11573msgid "Remote server" 11574msgstr "Ekstern server" 11575 11576#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11578#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11581msgid "Remove" 11582msgstr "Fjern" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11586msgid "Remove duplicate links" 11587msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11588 11589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11590msgid "Remove individual" 11591msgstr "Fjern person" 11592 11593#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11595msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11596msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11597 11598#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11599msgid "Remove this location?" 11600msgstr "Slett dette stedet?" 11601 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11604msgid "Reno, Nevada, United States" 11605msgstr "Reno, Nevada, USA" 11606 11607#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11608msgid "Renumber" 11609msgstr "Renummerér" 11610 11611#. I18N: Renumber the records in a family tree 11612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11615msgid "Renumber family tree" 11616msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11617 11618#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11619#, fuzzy 11620msgid "Replace" 11621msgstr "Erstatt" 11622 11623#. I18N: Description of a “Data fix” module 11624#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11625msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11626msgstr "" 11627 11628#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11629msgid "Replace with" 11630msgstr "Erstatt med" 11631 11632#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11633msgid "Replacement text" 11634msgstr "Erstatningstekst" 11635 11636#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11637msgid "Reply" 11638msgstr "Svar" 11639 11640#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11641#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11642#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11643#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11644msgid "Report" 11645msgstr "Rapport" 11646 11647#. I18N: Name of a module 11648#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11649#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11651#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11652#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11653msgid "Reports" 11654msgstr "Rapporter" 11655 11656#. I18N: Name of a module/list 11657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11658#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11660#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11667#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11668#: resources/views/search-results.phtml:46 11669#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11670msgid "Repositories" 11671msgstr "Arkiver" 11672 11673#. I18N: gedcom tag REPO 11674#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11675#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11676#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11679msgid "Repository" 11680msgstr "Arkiv" 11681 11682#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11683msgid "Repository name" 11684msgstr "Arkivnavn" 11685 11686#. I18N: Name of a country or state 11687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11688msgid "Republic of the Congo" 11689msgstr "Kongo-Brazaville" 11690 11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11694msgid "Request a new password" 11695msgstr "Be om nytt passord" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11699#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11701msgid "Request a new user account" 11702msgstr "Søk om brukerkonto" 11703 11704#. I18N: gedcom tag _TODO 11705#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11706msgid "Research task" 11707msgstr "Forskningsoppgave" 11708 11709#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11711msgid "Research tasks" 11712msgstr "Forskningsoppgaver" 11713 11714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11715msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11716msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11717 11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11719msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11720msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11721 11722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11723#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11724#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11725#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11726msgid "Reset to initial map state" 11727msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11728 11729#. I18N: gedcom tag RESI 11730#: app/GedcomTag.php:967 11731msgid "Residence" 11732msgstr "Bosted" 11733 11734#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11736msgid "Restore the default block layout" 11737msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11741msgid "Restrict to immediate family" 11742msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11743 11744#. I18N: gedcom tag RESN 11745#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11746#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11747#: resources/views/media-page.phtml:177 11748msgid "Restriction" 11749msgstr "Restriksjon" 11750 11751#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11752msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11753msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11754 11755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11756msgid "Results" 11757msgstr "Resultater" 11758 11759#. I18N: gedcom tag RETI 11760#: app/GedcomTag.php:977 11761msgid "Retirement" 11762msgstr "Pensjonert" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11766msgid "Reunion" 11767msgstr "Reunion" 11768 11769#. I18N: Location of an LDS church temple 11770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11771msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11772msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11773 11774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11775msgid "Right" 11776msgstr "Høyre" 11777 11778#. I18N: gedcom tag ROLE 11779#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11780msgid "Role" 11781msgstr "Rolle" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11785msgid "Romania" 11786msgstr "Romania" 11787 11788#. I18N: gedcom tag ROMN 11789#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11790msgid "Romanized" 11791msgstr "Romanisert" 11792 11793#: app/GedcomTag.php:935 11794msgid "Romanized place" 11795msgstr "Romanisert sted" 11796 11797#: app/GedcomTag.php:1059 11798msgid "Romanized title" 11799msgstr "Romanisert tittel" 11800 11801#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11803msgid "Roots" 11804msgstr "Stamforeldre" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11807#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11809msgid "Russell" 11810msgstr "Russell" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11814msgid "Russia" 11815msgstr "Russland" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11819msgid "Rwanda" 11820msgstr "Rwanda" 11821 11822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11823msgid "SMTP mail server" 11824msgstr "SMTP epostserver" 11825 11826#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11827msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11828msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 11829 11830#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11831#, php-format 11832msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11833msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 11834 11835#. I18N: Location of an LDS church temple 11836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11837msgid "Sacramento, California, United States" 11838msgstr "Sacramento, California, USA" 11839 11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11841#: app/Date/HijriDate.php:130 11842msgctxt "GENITIVE" 11843msgid "Safar" 11844msgstr "Safar" 11845 11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11847#: app/Date/HijriDate.php:220 11848msgctxt "INSTRUMENTAL" 11849msgid "Safar" 11850msgstr "Safar" 11851 11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11853#: app/Date/HijriDate.php:175 11854msgctxt "LOCATIVE" 11855msgid "Safar" 11856msgstr "Safar" 11857 11858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11859#: app/Date/HijriDate.php:85 11860msgctxt "NOMINATIVE" 11861msgid "Safar" 11862msgstr "Safar" 11863 11864#. I18N: The name of a colour-scheme 11865#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11866msgid "Sage" 11867msgstr "Salvie" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11871msgid "Saint Helena" 11872msgstr "St. Helena" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11876msgid "Saint Kitts and Nevis" 11877msgstr "St. Kitts og Nevis" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11881msgid "Saint Lucia" 11882msgstr "Saint Lucia" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11886msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11887msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11891msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11892msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11896msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11897msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11898 11899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11900msgid "Same as uploaded file" 11901msgstr "Samme som opplastet fil" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11905msgid "Samoa" 11906msgstr "Samoa" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11910msgid "San Antonio, Texas, United States" 11911msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11915msgid "San Diego, California, United States" 11916msgstr "San Diego, California, USA" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11920msgid "San Jose, Costa Rica" 11921msgstr "San Jose, Costa Rica" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11925msgid "San Marino" 11926msgstr "San Marino" 11927 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11930msgid "San Salvador, El Salvador" 11931msgstr "San Salvador, El Salvador" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11935msgid "Santiago, Chile" 11936msgstr "Santiago, Chile" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11940msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11941msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11942 11943#. I18N: Location of an LDS church temple 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11945msgid "Sao Paulo, Brazil" 11946msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11947 11948#. I18N: Name of a country or state 11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11950msgid "Sao Tome and Principe" 11951msgstr "São Tomé og Príncipe" 11952 11953#. I18N: abbreviation for Saturday 11954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11956msgid "Sat" 11957msgstr "lør" 11958 11959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11960msgid "Saturday" 11961msgstr "lørdag" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11965msgid "Saudi Arabia" 11966msgstr "Saudi-Arabia" 11967 11968#: app/GedcomTag.php:683 11969msgid "School or college" 11970msgstr "Skole eller universitet" 11971 11972#. I18N: Name of a country or state 11973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11974msgid "Scotland" 11975msgstr "Skottland" 11976 11977#. I18N: gedcom tag _SCBK 11978#: app/GedcomTag.php:2044 11979msgid "Scrapbook" 11980msgstr "Utklippsbok" 11981 11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11984msgctxt "Female pedigree" 11985msgid "Sealing" 11986msgstr "Besegling" 11987 11988#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11990msgctxt "Male pedigree" 11991msgid "Sealing" 11992msgstr "Besegling" 11993 11994#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11996msgctxt "Pedigree" 11997msgid "Sealing" 11998msgstr "Besegling" 11999 12000#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12002msgid "Sealing canceled (divorce)" 12003msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#. I18N: A button label. 12007#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12008#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12009#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12010#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12015msgid "Search" 12016msgstr "Søk" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12021msgid "Search and replace" 12022msgstr "Søk og erstatt" 12023 12024#. I18N: Description of a “Data fix” module 12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12026msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12027msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12028 12029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12030msgid "Search filters" 12031msgstr "Søkefiltre" 12032 12033#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12034#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12035msgid "Search for" 12036msgstr "Søk etter" 12037 12038#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12039msgid "Search method" 12040msgstr "Søkemetode" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12043msgid "Search text/pattern" 12044msgstr "Søk tekst/mønster" 12045 12046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12047msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12048msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12049 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12052msgid "Seattle, Washington, United States" 12053msgstr "Seattle, Washington, USA" 12054 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12056msgid "Second record" 12057msgstr "Andre post" 12058 12059#. I18N: A configuration setting 12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12062msgid "Secure connection" 12063msgstr "Sikker forbindelse" 12064 12065#. I18N: A configuration setting 12066#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12067msgid "Security code" 12068msgstr "Sikkerhetskode" 12069 12070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12071#, php-format 12072msgid "See %s for more information." 12073msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12074 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12078msgid "Select" 12079msgstr "Velg" 12080 12081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12082msgid "Select a GEDCOM file to import" 12083msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12086#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12087#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12088msgid "Select a date" 12089msgstr "Velg en dato" 12090 12091#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12092msgid "Select individuals by place or date" 12093msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12094 12095#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12097msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12098msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12099 12100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12101msgid "Select the desired age interval" 12102msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12103 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12105msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12106msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12107 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12109msgid "Select two records to merge." 12110msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12111 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12113msgid "Selector" 12114msgstr "Selector" 12115 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12117msgid "Seller" 12118msgstr "Selger" 12119 12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12121msgctxt "FEMALE" 12122msgid "Seller" 12123msgstr "Selger" 12124 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12126msgctxt "MALE" 12127msgid "Seller" 12128msgstr "Selger" 12129 12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12131#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12132#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12133#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12134msgid "Send" 12135msgstr "Send" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12138#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12139#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12140#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12142msgid "Send a message" 12143msgstr "Send melding" 12144 12145#: app/Services/MessageService.php:210 12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12147msgid "Send a message to all users" 12148msgstr "Send melding til alle brukere" 12149 12150#: app/Services/MessageService.php:212 12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12152msgid "Send a message to users who have never signed in" 12153msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12154 12155#: app/Services/MessageService.php:214 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12157msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12158msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12159 12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12161msgid "Send a test email using these settings" 12162msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12163 12164#. I18N: Label for a configuration option 12165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12166msgid "Send out reminder emails" 12167msgstr "Sende påminnelse med epost" 12168 12169#. I18N: A configuration setting 12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12171msgid "Sender name" 12172msgstr "Avsendernavn" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12176msgid "Sending email" 12177msgstr "Forsendelse av E-post" 12178 12179#. I18N: A configuration setting 12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12181msgid "Sending server name" 12182msgstr "Avsender-serverens navn" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12186msgid "Senegal" 12187msgstr "Senegal" 12188 12189#. I18N: Location of an LDS church temple 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12191msgid "Seoul, Korea" 12192msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12193 12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12195msgctxt "Abbreviation for September" 12196msgid "Sep" 12197msgstr "sep" 12198 12199#. I18N: gedcom tag _SEPR 12200#: app/GedcomTag.php:2047 12201msgid "Separated" 12202msgstr "Separert" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12205msgctxt "GENITIVE" 12206msgid "September" 12207msgstr "september" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12210msgctxt "INSTRUMENTAL" 12211msgid "September" 12212msgstr "september" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12215msgctxt "LOCATIVE" 12216msgid "September" 12217msgstr "september" 12218 12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12222msgctxt "NOMINATIVE" 12223msgid "September" 12224msgstr "september" 12225 12226#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12227#: app/Date/FrenchDate.php:299 12228msgid "Septidi" 12229msgstr "Septidi" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12233msgid "Serbia" 12234msgstr "Serbia" 12235 12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12237msgid "Servant" 12238msgstr "Tjener" 12239 12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12241msgctxt "FEMALE" 12242msgid "Servant" 12243msgstr "Tjenerinne" 12244 12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12246msgctxt "MALE" 12247msgid "Servant" 12248msgstr "Tjener" 12249 12250#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12252msgid "Server information" 12253msgstr "Serverinformasjon" 12254 12255#. I18N: A configuration setting 12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12261msgid "Server name" 12262msgstr "Servernavn" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12265msgid "Set a new password" 12266msgstr "Endre passord" 12267 12268#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12269msgid "Set as default" 12270msgstr "Sett som standard" 12271 12272#. I18N: You need to: 12273#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12274#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12275msgid "Set the access level for each tree." 12276msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12280msgid "Set the default blocks for new family trees" 12281msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12282 12283#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12285msgid "Set the default blocks for new users" 12286msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12287 12288#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12290msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12291msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12292 12293#. I18N: You need to: 12294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12296msgid "Set the status to “approved”." 12297msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12298 12299#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12301msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12302msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12303 12304#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12305#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12306msgid "Setup wizard for webtrees" 12307msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12308 12309#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12310#: app/Date/FrenchDate.php:297 12311msgid "Sextidi" 12312msgstr "Sextidi" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12316msgid "Seychelles" 12317msgstr "Seychellene" 12318 12319#: app/Date/JalaliDate.php:264 12320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12321msgid "Shah" 12322msgstr "Shah." 12323 12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12325#: app/Date/JalaliDate.php:135 12326msgctxt "GENITIVE" 12327msgid "Shahrivar" 12328msgstr "Shahrivar" 12329 12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12331#: app/Date/JalaliDate.php:225 12332msgctxt "INSTRUMENTAL" 12333msgid "Shahrivar" 12334msgstr "Shahrivar" 12335 12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12337#: app/Date/JalaliDate.php:180 12338msgctxt "LOCATIVE" 12339msgid "Shahrivar" 12340msgstr "Shahrivar" 12341 12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12343#: app/Date/JalaliDate.php:90 12344msgctxt "NOMINATIVE" 12345msgid "Shahrivar" 12346msgstr "Shahrivar" 12347 12348#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12349#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12350#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12351#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12352#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12353#: resources/views/note-page.phtml:84 12354msgid "Shared note" 12355msgstr "Delt notat" 12356 12357#. I18N: Name of a module/list 12358#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12359#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12360#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12361msgid "Shared notes" 12362msgstr "Delte notater" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12365#: app/Date/HijriDate.php:146 12366msgctxt "GENITIVE" 12367msgid "Shawwal" 12368msgstr "Shawwal" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12371#: app/Date/HijriDate.php:236 12372msgctxt "INSTRUMENTAL" 12373msgid "Shawwal" 12374msgstr "Shawwal" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12377#: app/Date/HijriDate.php:191 12378msgctxt "LOCATIVE" 12379msgid "Shawwal" 12380msgstr "Shawwal" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12383#: app/Date/HijriDate.php:101 12384msgctxt "NOMINATIVE" 12385msgid "Shawwal" 12386msgstr "Shawwal" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12389#: app/Date/HijriDate.php:142 12390msgctxt "GENITIVE" 12391msgid "Sha’aban" 12392msgstr "Sha'aban" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12395#: app/Date/HijriDate.php:232 12396msgctxt "INSTRUMENTAL" 12397msgid "Sha’aban" 12398msgstr "Sha'aban" 12399 12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12401#: app/Date/HijriDate.php:187 12402msgctxt "LOCATIVE" 12403msgid "Sha’aban" 12404msgstr "Sha'aban" 12405 12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12407#: app/Date/HijriDate.php:97 12408msgctxt "NOMINATIVE" 12409msgid "Sha’aban" 12410msgstr "Sha'aban" 12411 12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12413msgid "She " 12414msgstr "Hun " 12415 12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12417msgid "She died" 12418msgstr "Hun døde" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12422msgid "She married" 12423msgstr "Hun giftet seg med" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12426msgid "She resided at" 12427msgstr "hun bodde i" 12428 12429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12430msgid "She was born" 12431msgstr "Hun ble født" 12432 12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12434msgid "She was buried" 12435msgstr "Hun ble gravlagt" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12438msgid "She was christened" 12439msgstr "Hun ble døpt" 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12442msgid "She was cremated" 12443msgstr "Hun ble kremert" 12444 12445#. I18N: a month in the Jewish calendar 12446#: app/Date/JewishDate.php:187 12447msgctxt "GENITIVE" 12448msgid "Shevat" 12449msgstr "Shevat" 12450 12451#. I18N: a month in the Jewish calendar 12452#: app/Date/JewishDate.php:293 12453msgctxt "INSTRUMENTAL" 12454msgid "Shevat" 12455msgstr "Shevat" 12456 12457#. I18N: a month in the Jewish calendar 12458#: app/Date/JewishDate.php:240 12459msgctxt "LOCATIVE" 12460msgid "Shevat" 12461msgstr "Shevat" 12462 12463#. I18N: a month in the Jewish calendar 12464#: app/Date/JewishDate.php:134 12465msgctxt "NOMINATIVE" 12466msgid "Shevat" 12467msgstr "Shevat" 12468 12469#. I18N: The name of a colour-scheme 12470#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12471msgid "Shiny Tomato" 12472msgstr "Skinnende tomat" 12473 12474#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12475#: app/GedcomTag.php:2056 12476msgid "Short version" 12477msgstr "Kort versjon" 12478 12479#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12480#: resources/views/help/date.phtml:97 12481msgid "Shortcut" 12482msgstr "Hurtigtast" 12483 12484#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12485msgid "Shortest marriage" 12486msgstr "Korteste ekteskap" 12487 12488#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12489msgid "Show" 12490msgstr "Vis" 12491 12492#. I18N: A configuration setting 12493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12494msgid "Show a download link in the media viewer" 12495msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12496 12497#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12498#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12499msgid "Show a privacy policy." 12500msgstr "Vis personvernerklæring." 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12504msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12505msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12506 12507#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12508msgid "Show all notes" 12509msgstr "Vis alle notater" 12510 12511#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12512msgid "Show all places in a list" 12513msgstr "Vis alle stedsnavn" 12514 12515#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12516msgid "Show all sources" 12517msgstr "Vis alle kilder" 12518 12519#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12521msgid "Show an age cursor" 12522msgstr "Vis en aldersmarkør" 12523 12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12525msgid "Show children of ancestors" 12526msgstr "Vis aners barn" 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12529msgid "Show couples where either partner married more than once." 12530msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12533msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12534msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12537msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12538msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12541msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12542msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12545msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12546msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12549msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12550msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12551 12552#. I18N: label for yes/no option 12553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12554msgid "Show date of last update" 12555msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12559msgid "Show dead individuals" 12560msgstr "Vis avdøde personer" 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12563msgid "Show divorced couples." 12564msgstr "Vis skilte par." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12567msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12568msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12571msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12572msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12575msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12576msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12577 12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12580msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12581msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12584msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12585msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12588msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12589msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12590 12591#. I18N: A configuration setting 12592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12593msgid "Show list of family trees" 12594msgstr "Vis liste over slektstrær" 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12598msgid "Show living individuals" 12599msgstr "Vis levende personer" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12603msgid "Show names of private individuals" 12604msgstr "Vis navn på levende personer" 12605 12606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12610msgid "Show notes" 12611msgstr "Vis notater" 12612 12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12614msgid "Show occupations" 12615msgstr "Vis yrker" 12616 12617#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12618#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12619msgid "Show only events of living individuals" 12620msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12623msgid "Show only females." 12624msgstr "Vis kun kvinner." 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12627msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12628msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12629 12630#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12631msgid "Show only individuals, events, or all" 12632msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12633 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12635msgid "Show only males." 12636msgstr "Vis kun menn." 12637 12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12640msgid "Show parents" 12641msgstr "Vis foreldre" 12642 12643#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12644msgid "Show pending changes" 12645msgstr "Vis ventende endringer" 12646 12647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12650msgid "Show photos" 12651msgstr "Vis bilder" 12652 12653#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12654msgid "Show place hierarchy" 12655msgstr "Vis stedhierarki" 12656 12657#. I18N: A configuration setting 12658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12659msgid "Show private relationships" 12660msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12661 12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12663msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12664msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12665 12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12667msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12668msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12669 12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12671msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12672msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12673 12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12675msgid "Show residences" 12676msgstr "Vis bosteder" 12677 12678#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12679msgid "Show slide show controls" 12680msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12681 12682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12687msgid "Show sources" 12688msgstr "Vis kilder" 12689 12690#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12691#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12693msgid "Show spouses" 12694msgstr "Vis ektefeller" 12695 12696#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12698msgid "Show statistics charts" 12699msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12700 12701#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12703#, php-format 12704msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12705msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12706 12707#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12709msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12710msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12711 12712#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12713msgid "Show the date and time of update" 12714msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12715 12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12717msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12718msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12719 12720#. I18N: A configuration setting 12721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12722msgid "Show the family tree" 12723msgstr "Vis slektstre" 12724 12725#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12726msgid "Show the list of individuals" 12727msgstr "Vis personlisten" 12728 12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12730msgid "Show the list of surnames" 12731msgstr "Vis etternavnlisten" 12732 12733#. I18N: Description of the “Places” module 12734#: app/Module/PlacesModule.php:79 12735msgid "Show the location of events on a map." 12736msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12737 12738#. I18N: label for a yes/no option 12739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12740msgid "Show the user who made the change" 12741msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12742 12743#. I18N: Label for a configuration option 12744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12745#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12747msgid "Show this block for which languages" 12748msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12749 12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12752msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12753 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12763msgid "Show to managers" 12764msgstr "Vis til forvaltere" 12765 12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12777msgid "Show to members" 12778msgstr "Vis til medlemmer" 12779 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12791msgid "Show to visitors" 12792msgstr "Vis til besøkende" 12793 12794#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12796msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12797msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12798 12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12801msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12802msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12803 12804#. I18N: %s are placeholders for numbers 12805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12807#, php-format 12808msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12809msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12810 12811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12812msgid "Sibling" 12813msgstr "Søsken" 12814 12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12816msgid "Siblings" 12817msgstr "Søsken" 12818 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12820#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12821msgid "Sidebar" 12822msgstr "Sidepanel" 12823 12824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12826#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12827#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12828msgid "Sidebars" 12829msgstr "Sidepanel" 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12833msgid "Sierra Leone" 12834msgstr "Sierra Leone" 12835 12836#. I18N: Name of a module 12837#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12838#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12839msgid "Sign in" 12840msgstr "Logg inn" 12841 12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12843#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12844msgid "Sign out" 12845msgstr "Logg ut" 12846 12847#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12849msgid "Sign-in and registration" 12850msgstr "Innlogging og registrering" 12851 12852#: resources/views/help/date.phtml:122 12853msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12854msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12855 12856#. I18N: Name of a country or state 12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12858msgid "Singapore" 12859msgstr "Singapore" 12860 12861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12863msgid "Sister" 12864msgstr "Søster" 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12869#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12870msgid "Site identification code" 12871msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12872 12873#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12875#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12876msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12877msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12878 12879#. I18N: A configuration setting 12880#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12881#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12882msgid "Site verification code" 12883msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12884 12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12887msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12888msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12889 12890#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12891#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12892msgid "Sitemaps" 12893msgstr "Nettstedskart" 12894 12895#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12897msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12898msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12899 12900#. I18N: a month in the Jewish calendar 12901#: app/Date/JewishDate.php:199 12902msgctxt "GENITIVE" 12903msgid "Sivan" 12904msgstr "Sivan" 12905 12906#. I18N: a month in the Jewish calendar 12907#: app/Date/JewishDate.php:305 12908msgctxt "INSTRUMENTAL" 12909msgid "Sivan" 12910msgstr "Sivan" 12911 12912#. I18N: a month in the Jewish calendar 12913#: app/Date/JewishDate.php:252 12914msgctxt "LOCATIVE" 12915msgid "Sivan" 12916msgstr "Sivan" 12917 12918#. I18N: a month in the Jewish calendar 12919#: app/Date/JewishDate.php:146 12920msgctxt "NOMINATIVE" 12921msgid "Sivan" 12922msgstr "Sivan" 12923 12924#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12925#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12926#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12927msgid "Skip to content" 12928msgstr "Gå til innhold" 12929 12930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12931msgid "Slave" 12932msgstr "Slave" 12933 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12935msgctxt "FEMALE" 12936msgid "Slave" 12937msgstr "Slavinne" 12938 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12940msgctxt "MALE" 12941msgid "Slave" 12942msgstr "Slave" 12943 12944#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12945#. I18N: Name of a module 12946#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12947msgid "Slide show" 12948msgstr "Billedserie" 12949 12950#. I18N: Name of a country or state 12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12952msgid "Slovakia" 12953msgstr "Slovakia" 12954 12955#. I18N: Name of a country or state 12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12957msgid "Slovenia" 12958msgstr "Slovenia" 12959 12960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12961msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12962msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12963 12964#. I18N: Location of an LDS church temple 12965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12966msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12967msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12968 12969#. I18N: gedcom tag SSN 12970#: app/GedcomTag.php:1026 12971msgid "Social security number" 12972msgstr "Personnummer" 12973 12974#. I18N: Name of a country or state 12975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12976msgid "Solomon Islands" 12977msgstr "Salomonøyene" 12978 12979#. I18N: Name of a country or state 12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12981msgid "Somalia" 12982msgstr "Somalia" 12983 12984#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12986msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12987msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12988 12989#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12991msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12992msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12993 12994#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12996msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12997msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12998 12999#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13003msgid "Son" 13004msgstr "Sønn" 13005 13006#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13007#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13008#, php-format 13009msgid "Son of %s" 13010msgstr "%ss sønn" 13011 13012#. I18N: Label for a configuration option 13013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13016#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13017#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13021#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13022#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13028msgid "Sort order" 13029msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13030 13031#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13033msgid "Sosa" 13034msgstr "Sosa-nummer" 13035 13036#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13037msgid "Sosa-Stradonitz number" 13038msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13039 13040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13041msgid "Sounds like" 13042msgstr "Høres ut som" 13043 13044#. I18N: gedcom tag SOUR 13045#. I18N: Name of a module/report 13046#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13047#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13049#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13050#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13051#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13052#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13056#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13061#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13077msgid "Source" 13078msgstr "Kilde" 13079 13080#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13082msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13083msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13088msgid "Source type" 13089msgstr "Kildetype" 13090 13091#. I18N: Name of a module/list 13092#. I18N: Name of a module 13093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13094#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13096#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13100#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13102#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13104#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13105#: resources/views/media-page.phtml:73 13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13109#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13110#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13111#: resources/views/search-results.phtml:35 13112#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13119msgid "Sources" 13120msgstr "Kilder" 13121 13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13123msgid "Sources to the events" 13124msgstr "Kilder for hendelser" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13128msgid "South Africa" 13129msgstr "Sør-Afrika" 13130 13131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13132msgid "South America" 13133msgstr "Sør-Amerika" 13134 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13137msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13138msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13142msgid "South Sudan" 13143msgstr "Sør-Sudan" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13147msgid "Spain" 13148msgstr "Spania" 13149 13150#: app/SurnameTradition.php:91 13151msgctxt "Surname tradition" 13152msgid "Spanish" 13153msgstr "Spansk" 13154 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13157msgid "Spokane, Washington, United States" 13158msgstr "Spokane, Washington, USA" 13159 13160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13162#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13166msgid "Spouse" 13167msgstr "Ektefelle" 13168 13169#: app/GedcomTag.php:741 13170msgid "Spouse census date" 13171msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13172 13173#: app/GedcomTag.php:743 13174msgid "Spouse census place" 13175msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13176 13177#: app/GedcomTag.php:751 13178msgid "Spouse note" 13179msgstr "Notat for ektefelle" 13180 13181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13182#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13184#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13185msgid "Spouses" 13186msgstr "Ektefelle" 13187 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13191msgid "Spouses and children" 13192msgstr "Ektefelle og barn" 13193 13194#. I18N: Name of a country or state 13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13196msgid "Sri Lanka" 13197msgstr "Sri Lanka" 13198 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13201msgid "St. George, Utah, United States" 13202msgstr "St. George, Utah, USA" 13203 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13206msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13207msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13211msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13212msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13213 13214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13215msgid "Start slide show on page load" 13216msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13217 13218#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13219msgid "Start year" 13220msgstr "Start år" 13221 13222#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13223msgid "Starting range of change dates" 13224msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13225 13226#. I18N: gedcom tag STAE 13227#: app/GedcomTag.php:1029 13228msgid "State" 13229msgstr "Stat/Fylke" 13230 13231#. I18N: Name of a module 13232#. I18N: Name of a module/chart 13233#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13238msgid "Statistics" 13239msgstr "Statistikk" 13240 13241#. I18N: gedcom tag STAT 13242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13245msgid "Status" 13246msgstr "Status" 13247 13248#: app/GedcomTag.php:1034 13249msgid "Status change date" 13250msgstr "Status endringsdato" 13251 13252#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13253msgid "Stillborn" 13254msgstr "Dødfødt" 13255 13256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13258msgid "Stillborn: exempt" 13259msgstr "Dødfødt: unntak" 13260 13261#. I18N: Location of an LDS church temple 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13263msgid "Stockholm, Sweden" 13264msgstr "Stockholm, Sverige" 13265 13266#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13268#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13269msgid "Stop" 13270msgstr "Stopp avspilling" 13271 13272#. I18N: Name of a module 13273#: app/Module/StoriesModule.php:207 13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13275msgid "Stories" 13276msgstr "Artikler" 13277 13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13279msgid "Story" 13280msgstr "Notat" 13281 13282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13284#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13285msgid "Story title" 13286msgstr "Notattittel" 13287 13288#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13289#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13290#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13291#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13292msgid "Subject" 13293msgstr "Emne" 13294 13295#. I18N: gedcom tag SUBN 13296#: app/GedcomTag.php:1040 13297msgid "Submission" 13298msgstr "Del av datasamling" 13299 13300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13302msgid "Submitted but not yet cleared" 13303msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13304 13305#. I18N: gedcom tag SUBM 13306#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13308msgid "Submitter" 13309msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13310 13311#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13312msgid "Submitter name" 13313msgstr "" 13314 13315#. I18N: Name of a module/list 13316#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13320#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13321msgid "Submitters" 13322msgstr "" 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13326msgid "Sudan" 13327msgstr "Sudan" 13328 13329#. I18N: abbreviation for Sunday 13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13332msgid "Sun" 13333msgstr "søn" 13334 13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13336msgid "Sunday" 13337msgstr "søndag" 13338 13339#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13341#, php-format 13342msgid "Support and documentation can be found at %s." 13343msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13344 13345#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13346msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13347msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13348 13349#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13350msgid "Support for SQL Server is experimental." 13351msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13355msgid "Suriname" 13356msgstr "Surinam" 13357 13358#. I18N: gedcom tag SURN 13359#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13360#: resources/views/branches-page.phtml:16 13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13367msgid "Surname" 13368msgstr "Etternavn" 13369 13370#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13371msgid "Surname distribution chart" 13372msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13373 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13375msgid "Surname list style" 13376msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13377 13378#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13379msgid "Surname option" 13380msgstr "Alternativ for etternavn" 13381 13382#. I18N: gedcom tag SPFX 13383#: app/GedcomTag.php:1023 13384msgid "Surname prefix" 13385msgstr "Prefiks for etternavn" 13386 13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13388msgid "Surname tradition" 13389msgstr "Tradisjon for etternavn" 13390 13391#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13395msgid "Surnames" 13396msgstr "Etternavn" 13397 13398#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13399#: app/SurnameTradition.php:113 13400msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13401msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13402 13403#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13404#: app/SurnameTradition.php:106 13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13406msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13407 13408#. I18N: Location of an LDS church temple 13409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13410msgid "Suva, Fiji" 13411msgstr "Suva, Fiji" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13415msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13416msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13417 13418#. I18N: Reverse the order of two individuals 13419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13420msgid "Swap individuals" 13421msgstr "Bytt om individer" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13425msgid "Swaziland" 13426msgstr "Swaziland" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13430msgid "Sweden" 13431msgstr "Sverige" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13435msgid "Switzerland" 13436msgstr "Sveits" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13440msgid "Sydney, Australia" 13441msgstr "Sydney, Australia" 13442 13443#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13444msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13445msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13449msgid "Syria" 13450msgstr "Syria" 13451 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13454msgid "Tab" 13455msgstr "Fane" 13456 13457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13461msgid "Table prefix" 13462msgstr "Tabellprefiks" 13463 13464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13479msgctxt "paper size" 13480msgid "Tabloid" 13481msgstr "Tabloid" 13482 13483#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13485#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13486#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13487msgid "Tabs" 13488msgstr "Faner" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13492msgid "Taipei, Taiwan" 13493msgstr "Taipei, Taiwan" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13497msgid "Taiwan" 13498msgstr "Taiwan" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13502msgid "Tajikistan" 13503msgstr "Tadsjikistan" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13507msgid "Tampico, Mexico" 13508msgstr "Tampico, Mexico" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:201 13512msgctxt "GENITIVE" 13513msgid "Tamuz" 13514msgstr "Tamuz" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:307 13518msgctxt "INSTRUMENTAL" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tamuz" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:254 13524msgctxt "LOCATIVE" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "Tamuz" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:148 13530msgctxt "NOMINATIVE" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13536msgid "Tanzania" 13537msgstr "Tanzania" 13538 13539#. I18N: The name of a colour-scheme 13540#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13541msgid "Teal Top" 13542msgstr "Teal Top" 13543 13544#. I18N: A configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13546msgid "Technical help contact" 13547msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13548 13549#. I18N: Location of an LDS church temple 13550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13551msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13552msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13553 13554#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13555msgid "Templates" 13556msgstr "Maler" 13557 13558#. I18N: gedcom tag TEMP 13559#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13560msgid "Temple" 13561msgstr "Mormoner kirkekode" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:185 13565msgctxt "GENITIVE" 13566msgid "Tevet" 13567msgstr "Tevet" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:291 13571msgctxt "INSTRUMENTAL" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tevet" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:238 13577msgctxt "LOCATIVE" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "Tevet" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:132 13583msgctxt "NOMINATIVE" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tevet" 13586 13587#. I18N: gedcom tag TEXT 13588#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13589#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13590msgid "Text" 13591msgstr "Tekst" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13595msgid "Thailand" 13596msgstr "Thailand" 13597 13598#: resources/views/help/name.phtml:8 13599msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13600msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13601 13602#: resources/views/help/surname.phtml:8 13603msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13604msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13605 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13607#, php-format 13608msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13609msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13610 13611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13612msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13613msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13614 13615#. I18N: Location of an LDS church temple 13616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13617msgid "The Hague, Netherlands" 13618msgstr "Haag, Nederland" 13619 13620#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13621#, php-format 13622msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13623msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 13624 13625#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13626#, php-format 13627msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13628msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 13629 13630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13631#: app/Functions/Functions.php:57 13632msgid "The PHP temporary folder is missing." 13633msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13634 13635#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13636#, php-format 13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13638msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13641#, php-format 13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13643msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 13644 13645#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13646#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13647#, php-format 13648msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13649msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13650 13651#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13652msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13653msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13654 13655#. I18N: Description of the “Calendar” module 13656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13657msgid "The calendar menu." 13658msgstr "Kalendermeny." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13662#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13663#, php-format 13664msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13665msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13670#, php-format 13671msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13672msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13673 13674#. I18N: Description of the “Charts” module 13675#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13676msgid "The charts menu." 13677msgstr "Diagrammeny." 13678 13679#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13680msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13681msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13682 13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13684msgid "The date and time of the last update" 13685msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13686 13687#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13688#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13689#, php-format 13690msgid "The details for “%s” have been updated." 13691msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13692 13693#. I18N: %s is a filename 13694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13695#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13696#, php-format 13697msgid "The family tree has been exported to %s." 13698msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” already exists." 13703msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” has been created." 13708msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13709 13710#. I18N: %s is the name of a family tree 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13712#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13715msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13716 13717#. I18N: %s is the name of a family tree 13718#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13721msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13722 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13724msgid "The family trees have been merged successfully." 13725msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13726 13727#. I18N: Description of the “Family trees” module 13728#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13729msgid "The family trees menu." 13730msgstr "Familietremeny." 13731 13732#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13733#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13734#, php-format 13735msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13736msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13737 13738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13739#, php-format 13740msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13741msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13742 13743#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13744#, php-format 13745msgid "The file %s could not be created." 13746msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13750#, php-format 13751msgid "The file %s could not be deleted." 13752msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13755#, php-format 13756msgid "The file %s has been deleted." 13757msgstr "Filen %s ble slettet." 13758 13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13760#, php-format 13761msgid "The file %s has been uploaded." 13762msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13763 13764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13765#: app/Functions/Functions.php:51 13766msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13767msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13768 13769#. I18N: %s is a filename 13770#: resources/views/media-page.phtml:121 13771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13772#, php-format 13773msgid "The file “%s” does not exist." 13774msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13775 13776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13777msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13778msgstr "" 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13781#, php-format 13782msgid "The folder %s could not be deleted." 13783msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13786#, php-format 13787msgid "The folder %s has been created." 13788msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13791#, php-format 13792msgid "The folder %s has been deleted." 13793msgstr "Mappen %s ble slettet." 13794 13795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13796msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13797msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13798 13799#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13800#, php-format 13801msgid "The folder “%s” does not exist." 13802msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 13803 13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13805msgid "The following facts and events were found in both records." 13806msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13807 13808#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13811#, php-format 13812msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13813msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13814 13815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13816msgid "The following list shows typical requirements." 13817msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13818 13819#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13820msgid "The help text has not been written for this item." 13821msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13822 13823#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13825msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13826msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13830msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13831msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13832 13833#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13835#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13836#, php-format 13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13838msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13841#, php-format 13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13843msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13844 13845#. I18N: Description of the “Lists” module 13846#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13847msgid "The lists menu." 13848msgstr "Listemeny." 13849 13850#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13851msgid "The location of this place is not known." 13852msgstr "" 13853 13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13855#, php-format 13856msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13857msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13860#, php-format 13861msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13862msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13865msgid "The media object has been created" 13866msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13867 13868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13869msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13870msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13874#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13875#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13876msgid "The message was not sent." 13877msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13883#, php-format 13884msgid "The message was successfully sent to %s." 13885msgstr "Melding sendt til %s." 13886 13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13889#, php-format 13890msgid "The module “%s” has been disabled." 13891msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13895#, php-format 13896msgid "The module “%s” has been enabled." 13897msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13898 13899#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13901msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13902msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13903 13904#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13906msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13907msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13911msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13916msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13918 13919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13920msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13921msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13924msgid "The note has been created" 13925msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13926 13927#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13928msgid "The password needs to be at least six characters long." 13929msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13930 13931#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13933msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13934msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13938msgid "The password reset link has expired." 13939msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 13940 13941#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13942#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13943msgid "The place hierarchy." 13944msgstr "Stedhierarki." 13945 13946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13948msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13949msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13953msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13954msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13958#, php-format 13959msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13960msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13961 13962#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13963#, php-format 13964msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13965msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13966 13967#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13969#, php-format 13970msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13971msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13972 13973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13977msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13978msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13981msgid "The record has been copied to the clipboard." 13982msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13985#, php-format 13986msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13987msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13988 13989#. I18N: Description of the “Reports” module 13990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13991msgid "The reports menu." 13992msgstr "Rapportmeny." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13995msgid "The repository has been created" 13996msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13997 13998#. I18N: Description of the “Search” module 13999#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14000msgid "The search menu." 14001msgstr "Søkemeny." 14002 14003#: app/Services/SearchService.php:1001 14004msgid "The search returned too many results." 14005msgstr "Søket ga for mange resultater." 14006 14007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14008msgid "The server configuration is OK." 14009msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14010 14011#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14012msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14013msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14014 14015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14016#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14017msgid "The server’s time limit has been reached." 14018msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14019 14020#. I18N: Description of “Statistics” module 14021#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14022msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14023msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14026msgid "The source has been created" 14027msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14030msgid "The submitter has been created" 14031msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14032 14033#: resources/views/help/name.phtml:13 14034#, php-format 14035msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14036msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14037 14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14040#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14041msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14042msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14043 14044#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14046#, php-format 14047msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14048msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14049msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14050msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14051 14052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14053msgid "The upgrade is complete." 14054msgstr "Oppdateringen er fullført." 14055 14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14057#: app/Functions/Functions.php:48 14058msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14059msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14062#, php-format 14063msgid "The user %s has been deleted." 14064msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14065 14066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14068msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14069msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14070 14071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14073msgid "The username or password is incorrect." 14074msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14075 14076#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14078msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14079msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14080 14081#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14083msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14084msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14101#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14102#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14103msgid "The website preferences have been updated." 14104msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14105 14106#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14107#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14108msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14109msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14110 14111#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14112#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14113msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14114msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14115 14116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14120msgid "Theme" 14121msgstr "Tema" 14122 14123#. I18N: Name of a module 14124#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14125msgid "Theme change" 14126msgstr "Temaveksler" 14127 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14130#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14131#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14132msgid "Themes" 14133msgstr "Tema" 14134 14135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14136msgid "There are no facts for this individual." 14137msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14138 14139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14140msgid "There are no links to this media object." 14141msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14142 14143#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14144msgid "There are no media objects for this individual." 14145msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14146 14147#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14148msgid "There are no notes for this individual." 14149msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14153msgid "There are no pending changes." 14154msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14155 14156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14157msgid "There are no research tasks in this family tree." 14158msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14159 14160#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14161msgid "There are no source citations for this individual." 14162msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14163 14164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14165#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14166#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14167msgid "There are pending changes for you to moderate." 14168msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14169 14170#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14171#, php-format 14172msgid "There have been no changes within the last %s day." 14173msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14174msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14175msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14178#, php-format 14179msgid "There is no user account with the email “%s”." 14180msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14181 14182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14183#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14185#: app/Services/MediaFileService.php:246 14186msgid "There was an error uploading your file." 14187msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14188 14189#. I18N: a month in the French republican calendar 14190#: app/Date/FrenchDate.php:155 14191msgctxt "GENITIVE" 14192msgid "Thermidor" 14193msgstr "Thermidor" 14194 14195#. I18N: a month in the French republican calendar 14196#: app/Date/FrenchDate.php:249 14197msgctxt "INSTRUMENTAL" 14198msgid "Thermidor" 14199msgstr "Thermidor" 14200 14201#. I18N: a month in the French republican calendar 14202#: app/Date/FrenchDate.php:202 14203msgctxt "LOCATIVE" 14204msgid "Thermidor" 14205msgstr "Thermidor" 14206 14207#. I18N: a month in the French republican calendar 14208#: app/Date/FrenchDate.php:108 14209msgctxt "NOMINATIVE" 14210msgid "Thermidor" 14211msgstr "Thermidor" 14212 14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14214msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14215msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14216 14217#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14218#, php-format 14219msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14220msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14221 14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14223msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14224msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14227msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14228msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14232msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14233 14234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14235msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14236msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14237 14238#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14240#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14241#: resources/views/register-page.phtml:51 14242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14243msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14244msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14245 14246#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14247#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14248msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14249msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14250 14251#: resources/views/family-page.phtml:18 14252msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14253msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14254 14255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14256#: resources/views/family-page.phtml:16 14257#, php-format 14258msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14259msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14260 14261#: resources/views/family-page.phtml:24 14262msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14263msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14264 14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14266#: resources/views/family-page.phtml:22 14267#, php-format 14268msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14269msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14270 14271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14272#, php-format 14273msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14274msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14275msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14276msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14277 14278#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14279msgid "This family tree has no images to display." 14280msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14281 14282#. I18N: do not translate the #keywords# 14283#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14284msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14285msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14286 14287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14289#, php-format 14290msgid "This family tree was last updated on %s." 14291msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14292 14293#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14295msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14296msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14297 14298#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14300msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14301msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14302 14303#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14304msgid "This form has expired. Try again." 14305msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14306 14307#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14308#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14309msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14310msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14311 14312#: resources/views/individual-page.phtml:30 14313msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14314msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14315 14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14317#: resources/views/individual-page.phtml:27 14318#, php-format 14319msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14320msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14321 14322#: resources/views/individual-page.phtml:39 14323msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14324msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14325 14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14327#: resources/views/individual-page.phtml:36 14328#, php-format 14329msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14330msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14331 14332#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14335msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14336msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14337 14338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14357#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14358#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14359#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14360#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14361#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14362#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14363#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14364#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14365#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14366msgid "This information is not available." 14367msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14368 14369#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14383msgid "This information is private and cannot be shown." 14384msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14389msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14394msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14399msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14404msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14405 14406#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14407msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14408msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14409 14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14416msgid "This is case sensitive." 14417msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14418 14419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14422msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14423msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14424 14425#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14428msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14429 14430#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14433msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14438msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14439 14440#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14443msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14448msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14453msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14458msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14463msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14467msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14468msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14469 14470#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14472#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14473#: resources/views/register-page.phtml:39 14474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14475msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14476msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14479msgid "This link is valid for one hour." 14480msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14481 14482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14483msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14484msgstr "" 14485 14486#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14487#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14488msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14489msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14490 14491#: resources/views/media-page.phtml:30 14492msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14493msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14494 14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14496#: resources/views/media-page.phtml:28 14497#, php-format 14498msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14499msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14500 14501#: resources/views/media-page.phtml:36 14502msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/media-page.phtml:34 14507#, php-format 14508msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14509msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14510 14511#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14512#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14513#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14514#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14515msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14516msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14517 14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14519msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14520msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14524msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14525msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14526 14527#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14528#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14529msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14530msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14531 14532#: resources/views/note-page.phtml:16 14533msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/note-page.phtml:14 14538#, php-format 14539msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14540msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14541 14542#: resources/views/note-page.phtml:22 14543msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/note-page.phtml:20 14548#, php-format 14549msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14550msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14554msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14555msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14560msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14564msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14565msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14569msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14570msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14574msgid "This option will make it easier for users to download images." 14575msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14579msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14580msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14584msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14585msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14586 14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14589msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14590msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14591 14592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14593#, php-format 14594msgid "This page has been viewed %s time." 14595msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14596msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14597msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14598 14599#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14600msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14601msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14602 14603#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14604#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14605msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14606msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14607 14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14609msgid "This record does not exist." 14610msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14611 14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14613#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14614msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14615msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14616 14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14619#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14620#, php-format 14621msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14622msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14623 14624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14625#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14626msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14627msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14628 14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14631#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14632#, php-format 14633msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14634msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14635 14636#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14637#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14638msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14639msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14640 14641#: resources/views/repository-page.phtml:16 14642msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14643msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14644 14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14646#: resources/views/repository-page.phtml:14 14647#, php-format 14648msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14649msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14650 14651#: resources/views/repository-page.phtml:22 14652msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/repository-page.phtml:20 14657#, php-format 14658msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14659msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14660 14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14662msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14663msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 14664 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14666msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14667msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14670msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14671msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14672 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14674msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14675msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14676 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14678msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14679msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14680 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14682msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14683msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14684 14685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14686#, php-format 14687msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14688msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14689 14690#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14692msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14693msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14694 14695#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14696#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14697msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14698msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14699 14700#: resources/views/source-page.phtml:17 14701msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14702msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14703 14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14705#: resources/views/source-page.phtml:15 14706#, php-format 14707msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14708msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14709 14710#: resources/views/source-page.phtml:23 14711msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14712msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14713 14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14715#: resources/views/source-page.phtml:21 14716#, php-format 14717msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14718msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14719 14720#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14722msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14723msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14724 14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14727msgid "This type of link is not allowed here." 14728msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14729 14730#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14731msgid "This user account does not have access to any tree." 14732msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14733 14734#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14735msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14736msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14737 14738#: app/Services/UpgradeService.php:254 14739msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14740msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14741 14742#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14743msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14744msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14745 14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14747msgid "This website is operated by the following individuals." 14748msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 14749 14750#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14751#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14752#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14753msgid "This website is temporarily unavailable" 14754msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14757msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14758msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14761msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14762msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14765msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14766msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14769msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14770msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 14771 14772#. I18N: %s is the name of a family tree 14773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14774#, php-format 14775msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14776msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14777 14778#. I18N: abbreviation for Thursday 14779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14781msgid "Thu" 14782msgstr "tor" 14783 14784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14785msgid "Thumbnail image" 14786msgstr "Miniatyrbilde" 14787 14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14790msgid "Thumbnail images" 14791msgstr "Miniatyrbilder" 14792 14793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14794msgid "Thursday" 14795msgstr "torsdag" 14796 14797#. I18N: Location of an LDS church temple 14798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14799msgid "Tijuana, Mexico" 14800msgstr "Tijuana, Mexico" 14801 14802#. I18N: gedcom tag TIME 14803#: app/GedcomTag.php:1052 14804msgid "Time" 14805msgstr "Tid" 14806 14807#. I18N: A configuration setting 14808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14810#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14811msgid "Time zone" 14812msgstr "Tidssone" 14813 14814#. I18N: Name of a module/chart 14815#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14816msgid "Timeline" 14817msgstr "Tidslinje" 14818 14819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14821msgid "Timestamp" 14822msgstr "Tidspunkt" 14823 14824#. I18N: Name of a country or state 14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14826msgid "Timor-Leste" 14827msgstr "Øst-Timor" 14828 14829#: app/Date/JalaliDate.php:262 14830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "Tir." 14833 14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14835#: app/Date/JalaliDate.php:131 14836msgctxt "GENITIVE" 14837msgid "Tir" 14838msgstr "Tir" 14839 14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14841#: app/Date/JalaliDate.php:221 14842msgctxt "INSTRUMENTAL" 14843msgid "Tir" 14844msgstr "Tir" 14845 14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14847#: app/Date/JalaliDate.php:176 14848msgctxt "LOCATIVE" 14849msgid "Tir" 14850msgstr "Tir" 14851 14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14853#: app/Date/JalaliDate.php:86 14854msgctxt "NOMINATIVE" 14855msgid "Tir" 14856msgstr "Tir" 14857 14858#. I18N: a month in the Jewish calendar 14859#: app/Date/JewishDate.php:179 14860msgctxt "GENITIVE" 14861msgid "Tishrei" 14862msgstr "Tishrei" 14863 14864#. I18N: a month in the Jewish calendar 14865#: app/Date/JewishDate.php:285 14866msgctxt "INSTRUMENTAL" 14867msgid "Tishrei" 14868msgstr "Tishrei" 14869 14870#. I18N: a month in the Jewish calendar 14871#: app/Date/JewishDate.php:232 14872msgctxt "LOCATIVE" 14873msgid "Tishrei" 14874msgstr "Tishrei" 14875 14876#. I18N: a month in the Jewish calendar 14877#: app/Date/JewishDate.php:126 14878msgctxt "NOMINATIVE" 14879msgid "Tishrei" 14880msgstr "Tishrei" 14881 14882#. I18N: gedcom tag TITL 14883#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14884#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14889#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14894#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14896msgid "Title" 14897msgstr "Tittel" 14898 14899#: app/GedcomTag.php:1061 14900msgid "Title in Hebrew" 14901msgstr "Tittel på hebraisk" 14902 14903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14904#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14905#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14906msgctxt "Email recipient" 14907msgid "To" 14908msgstr "Til" 14909 14910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14912msgctxt "End of date range" 14913msgid "To" 14914msgstr "Til" 14915 14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14917msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14918msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14919 14920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14921msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14922msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14926msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14927msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14928 14929#. I18N: “Apache” is a software program. 14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14931msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14932msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14933 14934#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14935msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14936msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14937 14938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14940msgid "To set a new password, follow this link." 14941msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 14942 14943#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14945msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14946msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14947 14948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14949msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14950msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14951 14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14954msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14955 14956#. I18N: Name of a country or state 14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14958msgid "Togo" 14959msgstr "Togo" 14960 14961#. I18N: Name of a country or state 14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14963msgid "Tokelau" 14964msgstr "Tokelau" 14965 14966#. I18N: Location of an LDS church temple 14967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14968msgid "Tokyo, Japan" 14969msgstr "Tokyo, Japan" 14970 14971#. I18N: Type of media object 14972#: app/GedcomTag.php:2402 14973msgid "Tombstone" 14974msgstr "Gravstein" 14975 14976#. I18N: Name of a country or state 14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14978msgid "Tonga" 14979msgstr "Tonga" 14980 14981#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14983#, php-format 14984msgid "Top %s given name" 14985msgid_plural "Top %s given names" 14986msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14987msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14988 14989#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14991#, php-format 14992msgid "Top %s surname" 14993msgid_plural "Top %s surnames" 14994msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14995msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14996 14997#. I18N: i.e. most popular given name. 14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14999msgid "Top given name" 15000msgstr "Vanligste fornavn" 15001 15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15005msgid "Top given names" 15006msgstr "Vanligste fornavn" 15007 15008#. I18N: i.e. most popular surname. 15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15010msgid "Top surname" 15011msgstr "Vanligste etternavn" 15012 15013#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15016msgid "Top surnames" 15017msgstr "Vanligste etternavn" 15018 15019#. I18N: Location of an LDS church temple 15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15021msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15022msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15023 15024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15025#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15027#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15028#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15030#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15034#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15035#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15036#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15040#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15041#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15042msgid "Total" 15043msgstr "Totalt" 15044 15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15046msgid "Total accepted changes: " 15047msgstr "Antall godkjente endringer: " 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15050msgid "Total births" 15051msgstr "Antall fødsler" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15054msgid "Total dead" 15055msgstr "Antall avdøde" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15058msgid "Total deaths" 15059msgstr "Antall dødsfall" 15060 15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15062msgid "Total divorces" 15063msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15066#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15068msgid "Total events" 15069msgstr "Antall hendelser" 15070 15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15072#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15078msgid "Total families" 15079msgstr "Antall familier" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15082msgid "Total females" 15083msgstr "Antall kvinner" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15086msgid "Total given names" 15087msgstr "Totalt antall fornavn" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15093#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15101msgid "Total individuals" 15102msgstr "Antall personer" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15105msgid "Total living" 15106msgstr "Antall nålevende" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15109msgid "Total males" 15110msgstr "Antall menn" 15111 15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15113msgid "Total marriages" 15114msgstr "Totalt antall vielser" 15115 15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15117msgid "Total pending changes: " 15118msgstr "Antall ventende endringer: " 15119 15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15123msgid "Total surnames" 15124msgstr "Totalt antall etternavn" 15125 15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15127msgid "Total users" 15128msgstr "Antall brukere" 15129 15130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15131#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15136#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15138#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15139msgid "Tracking and analytics" 15140msgstr "Sporing og analyse" 15141 15142#. I18N: gedcom tag TRLR 15143#: app/GedcomTag.php:1064 15144msgid "Trailer" 15145msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15146 15147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15151msgid "Tree" 15152msgstr "Familietre" 15153 15154#. I18N: The third day in the French republican calendar 15155#: app/Date/FrenchDate.php:291 15156msgid "Tridi" 15157msgstr "Tridi" 15158 15159#. I18N: Name of a country or state 15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15161msgid "Trinidad and Tobago" 15162msgstr "Trinidad og Tobago" 15163 15164#. I18N: Location of an LDS church temple 15165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15166msgid "Trujillo, Peru" 15167msgstr "Trujillo, Peru" 15168 15169#. I18N: abbreviation for Tuesday 15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15172msgid "Tue" 15173msgstr "tir" 15174 15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15176msgid "Tuesday" 15177msgstr "tirsdag" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15181msgid "Tunisia" 15182msgstr "Tunisia" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15186msgid "Turkey" 15187msgstr "Tyrkia" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15191msgid "Turkmenistan" 15192msgstr "Turkmenistan" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15196msgid "Turks and Caicos Islands" 15197msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15201msgid "Tuvalu" 15202msgstr "Tuvalu" 15203 15204#. I18N: Location of an LDS church temple 15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15206msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15207msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15208 15209#. I18N: Location of an LDS church temple 15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15211msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15212msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15213 15214#. I18N: gedcom tag TYPE 15215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15217#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15219#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15226msgid "Type" 15227msgstr "Datatype" 15228 15229#: app/GedcomTag.php:722 15230msgid "Type of event" 15231msgstr "Type hendelse" 15232 15233#: app/GedcomTag.php:727 15234msgid "Type of fact" 15235msgstr "Type fakta" 15236 15237#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15238#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15239#. I18N: gedcom tag _URL 15240#. I18N: A configuration setting 15241#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15248#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15249msgid "URL" 15250msgstr "URL" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15254msgid "US Minor Outlying Islands" 15255msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15259msgid "US Virgin Islands" 15260msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15264msgid "Uganda" 15265msgstr "Uganda" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15269msgid "Ukraine" 15270msgstr "Ukraina" 15271 15272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15274msgid "Uncleared: insufficient data" 15275msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15276 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15278msgid "Unique family facts" 15279msgstr "Entydige familiefakta" 15280 15281#. I18N: gedcom tag _UID 15282#: app/GedcomTag.php:2065 15283msgid "Unique identifier" 15284msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15285 15286#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15288msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15289msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15292msgid "Unique individual facts" 15293msgstr "Unike personfakta" 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15296msgid "Unique repository facts" 15297msgstr "Unike arkivfakta" 15298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15300msgid "Unique source facts" 15301msgstr "Unike kildefakta" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15305msgid "United Arab Emirates" 15306msgstr "De forente arabiske emirater" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15310msgid "United Kingdom" 15311msgstr "Storbritannia" 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15315msgid "United States" 15316msgstr "USA" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15322msgid "Unknown" 15323msgstr "Ukjent" 15324 15325#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15326msgctxt "unknown century" 15327msgid "Unknown" 15328msgstr "Ukjent" 15329 15330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15331#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15337msgctxt "unknown gender" 15338msgid "Unknown" 15339msgstr "Ukjent" 15340 15341#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15342msgctxt "unknown people" 15343msgid "Unknown" 15344msgstr "Ukjente" 15345 15346#: app/GedcomTag.php:2113 15347msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15348msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15349 15350#: resources/views/admin/media.phtml:45 15351msgid "Unused files" 15352msgstr "Ubrukte filer" 15353 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15355#, php-format 15356msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15357msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15358 15359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15360msgid "Up" 15361msgstr "Opp" 15362 15363#. I18N: Name of a module 15364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15365msgid "Upcoming events" 15366msgstr "Kommende hendelser" 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15370msgid "Update" 15371msgstr "Oppdater" 15372 15373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15376msgid "Update all" 15377msgstr "Oppdater alt" 15378 15379#. I18N: Name of a module 15380#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15381msgid "Update place names" 15382msgstr "Oppdater stedsnavn" 15383 15384#. I18N: Description of a “Data fix” module 15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15386msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15390#. I18N: %s is a version number 15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15394#, php-format 15395msgid "Upgrade to webtrees %s." 15396msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15397 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15400msgid "Upgrade wizard" 15401msgstr "Oppdateringsassistent" 15402 15403#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15405msgid "Upload media files" 15406msgstr "Last opp mediefiler" 15407 15408#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15409msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15410msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15411 15412#. I18N: Name of a country or state 15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15414msgid "Uruguay" 15415msgstr "Uruguay" 15416 15417#: app/Services/EmailService.php:239 15418msgid "Use SMTP to send messages" 15419msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15420 15421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15422msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15423msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15424 15425#. I18N: placeholder text for new-password field 15426#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15428#: resources/views/register-page.phtml:74 15429#, php-format 15430msgid "Use at least %s character." 15431msgid_plural "Use at least %s characters." 15432msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15433msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15434 15435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15438msgid "Use colors" 15439msgstr "Bruk farger" 15440 15441#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15442msgid "Use compact layout" 15443msgstr "Bruk kompakt layout" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15447msgid "Use full source citations" 15448msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15449 15450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15455msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15456msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15457 15458#. I18N: A configuration setting 15459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15460msgid "Use password" 15461msgstr "Bruk passord" 15462 15463#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15464#: app/Services/EmailService.php:238 15465msgid "Use sendmail to send messages" 15466msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15467 15468#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15470msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15471msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15472 15473#. I18N: A configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15475msgid "Use silhouettes" 15476msgstr "Bruk silhuetter" 15477 15478#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15479msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15480msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15481 15482#: resources/views/register-page.phtml:89 15483msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15484msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15485 15486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15487msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15488msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15489 15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15496msgid "User" 15497msgstr "Bruker" 15498 15499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15501#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15503#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15505msgid "User administration" 15506msgstr "Brukeradministrasjon" 15507 15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15509msgid "User didn’t verify within 7 days." 15510msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15511 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15513msgid "User not verified by administrator." 15514msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15515 15516#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15517msgid "User verification" 15518msgstr "Brukergodkjenning" 15519 15520#. I18N: A configuration setting 15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15523#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15525#: resources/views/admin/users.phtml:20 15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15529#: resources/views/login-page.phtml:34 15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15532#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15533#: resources/views/register-page.phtml:58 15534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15535msgid "Username" 15536msgstr "Brukernavn" 15537 15538#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15540msgid "Username or email address" 15541msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15542 15543#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15545#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15546#: resources/views/register-page.phtml:63 15547msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15548msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15549 15550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15553msgid "Users" 15554msgstr "Brukere" 15555 15556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15557msgid "User’s account has been inactive too long: " 15558msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15562msgid "Uzbekistan" 15563msgstr "Usbekistan" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15567msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15568msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15572msgid "Vanuatu" 15573msgstr "Vanuatu" 15574 15575#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15577msgid "Various statistics charts." 15578msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15579 15580#. I18N: Name of a country or state 15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15582msgid "Vatican City" 15583msgstr "Vatikanstaten" 15584 15585#. I18N: a month in the French republican calendar 15586#: app/Date/FrenchDate.php:135 15587msgctxt "GENITIVE" 15588msgid "Vendemiaire" 15589msgstr "Vendémiaire" 15590 15591#. I18N: a month in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:229 15593msgctxt "INSTRUMENTAL" 15594msgid "Vendemiaire" 15595msgstr "Vendémiaire" 15596 15597#. I18N: a month in the French republican calendar 15598#: app/Date/FrenchDate.php:182 15599msgctxt "LOCATIVE" 15600msgid "Vendemiaire" 15601msgstr "Vendémiaire" 15602 15603#. I18N: a month in the French republican calendar 15604#: app/Date/FrenchDate.php:87 15605msgctxt "NOMINATIVE" 15606msgid "Vendemiaire" 15607msgstr "Vendémiaire" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15611msgid "Venezuela" 15612msgstr "Venezuela" 15613 15614#. I18N: a month in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:145 15616msgctxt "GENITIVE" 15617msgid "Ventose" 15618msgstr "Ventôse" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:239 15622msgctxt "INSTRUMENTAL" 15623msgid "Ventose" 15624msgstr "Ventôse" 15625 15626#. I18N: a month in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:192 15628msgctxt "LOCATIVE" 15629msgid "Ventose" 15630msgstr "Ventôse" 15631 15632#. I18N: a month in the French republican calendar 15633#: app/Date/FrenchDate.php:97 15634msgctxt "NOMINATIVE" 15635msgid "Ventose" 15636msgstr "Ventôse" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15640msgid "Veracruz, Mexico" 15641msgstr "Veracruz, Mexico" 15642 15643#: resources/views/admin/users.phtml:28 15644msgid "Verified" 15645msgstr "Bekreftet" 15646 15647#. I18N: Location of an LDS church temple 15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15649msgid "Vernal, Utah, United States" 15650msgstr "Vernal, Utah, USA" 15651 15652#. I18N: gedcom tag VERS 15653#: app/GedcomTag.php:1073 15654msgid "Version" 15655msgstr "Versjon" 15656 15657#. I18N: Type of media object 15658#: app/GedcomTag.php:2405 15659msgid "Video" 15660msgstr "Video" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15664msgid "Vietnam" 15665msgstr "Vietnam" 15666 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15668msgid "View" 15669msgstr "Vis" 15670 15671#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15672#, php-format 15673msgid "View table of events occurring in %s" 15674msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15675 15676#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15677msgid "View this day" 15678msgstr "Vis denne dag" 15679 15680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15682#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15683#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15684#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15685msgid "View this family" 15686msgstr "Vis familie" 15687 15688#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15689msgid "View this month" 15690msgstr "Vis måned" 15691 15692#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15693msgid "View this year" 15694msgstr "Vis år" 15695 15696#. I18N: Location of an LDS church temple 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15698msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15699msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15700 15701#. I18N: A configuration setting 15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15704msgid "Visible online" 15705msgstr "Synlig på nettet" 15706 15707#. I18N: A configuration setting 15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15710msgid "Visible to other users when online" 15711msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15712 15713#. I18N: Listbox entry; name of a role 15714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15717#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15718#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15719msgid "Visitor" 15720msgstr "Gjest" 15721 15722#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15723#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15724#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15727msgid "Vital records" 15728msgstr "Livshendelser" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15732msgid "Wales" 15733msgstr "Wales" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15737msgid "Wallis and Futuna" 15738msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15739 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15741msgid "Ward" 15742msgstr "Myndling" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15745msgctxt "FEMALE" 15746msgid "Ward" 15747msgstr "Myndling" 15748 15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15750msgctxt "MALE" 15751msgid "Ward" 15752msgstr "Myndling" 15753 15754#. I18N: Location of an LDS church temple 15755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15756msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15757msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15758 15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15760msgid "Watermarks" 15761msgstr "Vannmerker" 15762 15763#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15765msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15766msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15767 15768#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15769#, php-format 15770msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15771msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15772 15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15776msgid "Website" 15777msgstr "Nettsted" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15781msgid "Website logs" 15782msgstr "Nettstedslogger" 15783 15784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15786msgid "Website preferences" 15787msgstr "Innstillinger for nettsted" 15788 15789#. I18N: abbreviation for Wednesday 15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15792msgid "Wed" 15793msgstr "ons" 15794 15795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15796msgid "Wednesday" 15797msgstr "onsdag" 15798 15799#. I18N: gedcom tag _WEIG 15800#: app/GedcomTag.php:2071 15801msgid "Weight" 15802msgstr "Vekt" 15803 15804#. I18N: A %s is the user’s name 15805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15806#, php-format 15807msgid "Welcome %s" 15808msgstr "Velkommen %s" 15809 15810#. I18N: A configuration setting 15811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15812msgid "Welcome text on sign-in page" 15813msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15814 15815#: resources/views/login-page.phtml:21 15816msgid "Welcome to this genealogy website" 15817msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15821msgid "Western Sahara" 15822msgstr "Vest-Sahara" 15823 15824#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15826msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15827msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15828 15829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15830msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15831msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15832 15833#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15835msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15836msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15837 15838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15839msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15840msgstr "" 15841 15842#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15844msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15845msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15846 15847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15848msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15849msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15850 15851#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15852msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15853msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15854 15855#. I18N: Label for a configuration option 15856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15857msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15858msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15859 15860#. I18N: A configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15862msgid "Who can upload new media files" 15863msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15864 15865#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15867msgid "Who is online" 15868msgstr "Hvem er pålogget" 15869 15870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15871msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15872msgstr "" 15873 15874#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15875msgid "Widow" 15876msgstr "Enke" 15877 15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15879msgid "Widower" 15880msgstr "Enkemann" 15881 15882#. I18N: gedcom tag WIFE 15883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15884#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15896msgid "Wife" 15897msgstr "Hustru" 15898 15899#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15900msgid "Wife’s age" 15901msgstr "Hustruens alder" 15902 15903#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15904msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15905msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15906 15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15908msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15909msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15910 15911#. I18N: gedcom tag WILL 15912#: app/GedcomTag.php:1079 15913msgid "Will" 15914msgstr "Testamente" 15915 15916#. I18N: Location of an LDS church temple 15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15918msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15919msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15920 15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15923msgid "With sources" 15924msgstr "Med kilder" 15925 15926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15928msgid "Without sources" 15929msgstr "Uten kilder" 15930 15931#. I18N: gedcom tag _WITN 15932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15933msgid "Witness" 15934msgstr "Vitne" 15935 15936#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15937#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15938#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15939#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15940#: app/SurnameTradition.php:111 15941msgid "Wives take their husband’s surname." 15942msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15943 15944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15945#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15946#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15948msgid "World" 15949msgstr "Verden" 15950 15951#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15952#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15953msgid "Yahrzeit" 15954msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15955 15956#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15957#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15958msgid "Yahrzeiten" 15959msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15960 15961#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15962msgid "Year" 15963msgstr "År" 15964 15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15967msgid "Year:" 15968msgstr "År:" 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15972msgid "Yemen" 15973msgstr "Jemen" 15974 15975#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15976#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15977#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15978#, php-format 15979msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15980msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15983#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15984msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15985msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15986 15987#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15988#, php-format 15989msgid "You are signed in as %s." 15990msgstr "Du er logget inn som %s." 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15993msgid "You can apply for an account using the link below." 15994msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15995 15996#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15998msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15999msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16000 16001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16002#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16003msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16004msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16005 16006#. I18N: %s is a URL 16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16008#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16009#, php-format 16010msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16011msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16012 16013#. I18N: Description of a “Data fix” module 16014#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16015msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16016msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 16017 16018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16019msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16020msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16021 16022#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16023msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16024msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16025 16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16027msgid "You can renumber this family tree." 16028msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16029 16030#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16032msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16033msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16034 16035#. I18N: Description of a “Data fix” module 16036#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16037msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16038msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16041msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16042msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16043 16044#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16045#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16046msgid "You do not have permission to view this page." 16047msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16048 16049#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16050msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16051msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16052 16053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16054msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16055msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16058msgid "You have signed out." 16059msgstr "Du er logget ut." 16060 16061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16062msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16063msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16064 16065#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16066msgid "You must enter all the administrator account fields." 16067msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16068 16069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16070msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16071msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16072 16073#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16074msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16075msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16076 16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16078msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16079msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16082msgid "You need to be a family member to access this website." 16083msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16086msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16087msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16088 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16090#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16091msgid "You need to create a family tree." 16092msgstr "Du må opprette et slektstre." 16093 16094#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16095#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16096msgid "You need to review the account details." 16097msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16098 16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16100msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16101msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16102 16103#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16104#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16105msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16106msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16107 16108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16109msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16110msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16111 16112#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16113#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16115#, php-format 16116msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16117msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16118 16119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16120msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16121msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16122 16123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16125msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16126msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16127 16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16129msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16130msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16131 16132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16133msgid "Youngest father" 16134msgstr "Yngste far" 16135 16136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16137msgid "Youngest female" 16138msgstr "Yngste kvinne" 16139 16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16141msgid "Youngest male" 16142msgstr "Yngste mann" 16143 16144#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16145msgid "Youngest mother" 16146msgstr "Yngste mor" 16147 16148#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16149msgid "Your clippings cart is empty." 16150msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16151 16152#: resources/views/contact-page.phtml:28 16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16154msgid "Your name" 16155msgstr "Ditt navn" 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16158msgid "Your password has been updated." 16159msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16162#, php-format 16163msgid "Your registration at %s" 16164msgstr "Din registrering hos %s" 16165 16166#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16167msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16168msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16169 16170#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16171#, php-format 16172msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16173msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16177msgid "Zambia" 16178msgstr "Zambia" 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16182msgid "Zimbabwe" 16183msgstr "Zimbabwe" 16184 16185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16187msgid "Zoom" 16188msgstr "Zoom" 16189 16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16195msgid "Zoom in" 16196msgstr "Zoom inn" 16197 16198#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16199msgid "Zoom level" 16200msgstr "Zoomfaktor" 16201 16202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16203#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16204#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16205#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16206#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16207msgid "Zoom out" 16208msgstr "Zoom ut" 16209 16210#. I18N: Gedcom ABT dates 16211#: app/Date.php:341 16212#, php-format 16213msgid "about %s" 16214msgstr "omkring %s" 16215 16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16217#: resources/views/family-page.phtml:22 16218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16219#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16220#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16221#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16222msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16223msgid "accept" 16224msgstr "godkjenn" 16225 16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#: resources/views/family-page.phtml:16 16228#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16229#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16230#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16231#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16232msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16233msgid "accept" 16234msgstr "godkjenn" 16235 16236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16238msgid "accepted" 16239msgstr "akseptert" 16240 16241#. I18N: A button label. 16242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16244#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16245#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16246#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16248#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16249msgid "add" 16250msgstr "legg til" 16251 16252#. I18N: A button label. 16253#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16254msgid "add place" 16255msgstr "legg til sted" 16256 16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16259msgid "adopted name" 16260msgstr "adoptivnavn" 16261 16262#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16264msgctxt "FEMALE" 16265msgid "adopted name" 16266msgstr "adoptivnavn" 16267 16268#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16270msgctxt "MALE" 16271msgid "adopted name" 16272msgstr "adoptivnavn" 16273 16274#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16275msgid "adoption" 16276msgstr "adopsjon" 16277 16278#. I18N: Gedcom AFT dates 16279#: app/Date.php:361 16280#, php-format 16281msgid "after %s" 16282msgstr "etter %s" 16283 16284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16285msgid "after death" 16286msgstr "etter dødsfall" 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16289#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16293msgid "age" 16294msgstr "alder" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16298msgid "also known as" 16299msgstr "også kjent som" 16300 16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16303msgctxt "FEMALE" 16304msgid "also known as" 16305msgstr "også kjent som" 16306 16307#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16309msgctxt "MALE" 16310msgid "also known as" 16311msgstr "også kjent som" 16312 16313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16314msgid "always" 16315msgstr "alltid" 16316 16317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16319#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16320#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16328msgid "and" 16329msgstr "og" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:1036 16332msgctxt "father’s brother’s wife" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "onkels hustru" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:794 16337msgctxt "father’s sister" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "tante" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:1116 16342msgctxt "mother’s brother’s wife" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "onkels hustru" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:832 16347msgctxt "mother’s sister" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "tante" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:1168 16352msgctxt "parent’s brother’s wife" 16353msgid "aunt" 16354msgstr "onkels hustru" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:850 16357msgctxt "parent’s sister" 16358msgid "aunt" 16359msgstr "tante" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:792 16362msgctxt "father’s sibling" 16363msgid "aunt/uncle" 16364msgstr "fars søsken" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:830 16367msgctxt "mother’s sibling" 16368msgid "aunt/uncle" 16369msgstr "mors søsken" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:848 16372msgctxt "parent’s sibling" 16373msgid "aunt/uncle" 16374msgstr "tante/onkel" 16375 16376#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16377msgid "back to top" 16378msgstr "tilbake til toppen" 16379 16380#. I18N: Gedcom BEF dates 16381#: app/Date.php:357 16382#, php-format 16383msgid "before %s" 16384msgstr "før %s" 16385 16386#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16387#: app/Date.php:373 16388#, php-format 16389msgid "between %s and %s" 16390msgstr "mellom %s og %s" 16391 16392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16393msgid "birth" 16394msgstr "fødsel" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16398msgid "birth name" 16399msgstr "fødenavn" 16400 16401#. I18N: The name given to an individual at their birth 16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16403msgctxt "FEMALE" 16404msgid "birth name" 16405msgstr "fødenavn" 16406 16407#. I18N: The name given to an individual at their birth 16408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16409msgctxt "MALE" 16410msgid "birth name" 16411msgstr "fødenavn" 16412 16413#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16415#, php-format 16416msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16417msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:706 16420msgid "brother" 16421msgstr "bror" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:974 16424msgctxt "brother’s wife’s brother" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "svoger" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:800 16429msgctxt "husband’s brother" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "svoger" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1090 16434msgctxt "husband’s sister’s husband" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "svoger" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:868 16439msgctxt "sister’s husband" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "svoger" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1274 16444msgctxt "sister’s husband’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "svoger" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:880 16449msgctxt "spouse’s brother" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "svoger" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:898 16454msgctxt "wife’s brother" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "svoger" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:1330 16459msgctxt "wife’s sister’s husband" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "svoger" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:976 16464msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "svoger/svigerinne" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:810 16469msgctxt "husband’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "svoger/svigerinne" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:862 16474msgctxt "sibling’s spouse" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "svoger/svigerinne" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:1276 16479msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "svoger/svigerinne" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:896 16484msgctxt "spouse’s sibling" 16485msgid "brother/sister-in-law" 16486msgstr "svoger/svigerinne" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:908 16489msgctxt "wife’s sibling" 16490msgid "brother/sister-in-law" 16491msgstr "svoger/svigerinne" 16492 16493#. I18N: An option in a list-box 16494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16495msgid "bullet list" 16496msgstr "punktliste" 16497 16498#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16499msgid "burial" 16500msgstr "begravelse" 16501 16502#: app/GedcomTag.php:2026 16503msgid "by" 16504msgstr "av" 16505 16506#. I18N: Gedcom CAL dates 16507#: app/Date.php:345 16508#, php-format 16509msgid "calculated %s" 16510msgstr "beregnet %s" 16511 16512#. I18N: A button label. 16513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16514#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16515#: resources/views/admin/components.phtml:144 16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16523#: resources/views/contact-page.phtml:68 16524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16525#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16529#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16533#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16538#: resources/views/message-page.phtml:59 16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16540#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16541#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16544#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16546#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16547#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16548#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16549msgid "cancel" 16550msgstr "Avbryt" 16551 16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16553msgid "census added" 16554msgstr "folketelling lagt til" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16558msgid "change of name" 16559msgstr "navn ved navneforandring" 16560 16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16563msgctxt "FEMALE" 16564msgid "change of name" 16565msgstr "navn ved navneforandring" 16566 16567#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16568#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16569msgctxt "MALE" 16570msgid "change of name" 16571msgstr "navn ved navneforandring" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:685 16574msgid "child" 16575msgstr "barn" 16576 16577#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16578#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16579#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16580#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16581#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16582#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16583#: resources/views/modals/header.phtml:11 16584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16585msgid "close" 16586msgstr "lukk" 16587 16588#. I18N: Name of a theme. 16589#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16590msgid "clouds" 16591msgstr "clouds" 16592 16593#. I18N: Name of a theme. 16594#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16595msgid "colors" 16596msgstr "colors" 16597 16598#. I18N: An option in a list-box 16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16600msgid "compact list" 16601msgstr "Kompakt liste" 16602 16603#. I18N: A button label. 16604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16605#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16613#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16615#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16616#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16618#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16619#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16621#: resources/views/register-page.phtml:99 16622#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16623msgid "continue" 16624msgstr "fortsett" 16625 16626#. I18N: A button label. 16627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16628msgid "create" 16629msgstr "opprett" 16630 16631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16632msgid "date periods" 16633msgstr "Perioder" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:683 16636msgid "daughter" 16637msgstr "datter" 16638 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16640msgid "daughter of" 16641msgstr "datter av" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:770 16644msgctxt "child’s wife" 16645msgid "daughter-in-law" 16646msgstr "svigerdatter" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:878 16649msgctxt "son’s wife" 16650msgid "daughter-in-law" 16651msgstr "svigerdatter" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:1322 16654msgctxt "son’s wife’s father" 16655msgid "daughter-in-law’s father" 16656msgstr "svigerdatters far" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:1324 16659msgctxt "son’s wife’s mother" 16660msgid "daughter-in-law’s mother" 16661msgstr "svigerdatters mor" 16662 16663#: app/Functions/Functions.php:1326 16664msgctxt "son’s wife’s parent" 16665msgid "daughter-in-law’s parent" 16666msgstr "svigerdatters forelder" 16667 16668#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16669msgid "death" 16670msgstr "død" 16671 16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16674msgid "degrees" 16675msgstr "grader" 16676 16677#. I18N: A button label. 16678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16679#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16683msgid "delete" 16684msgstr "slett" 16685 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "died" 16690msgstr "døde" 16691 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "died" 16696msgstr "døde" 16697 16698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16699msgid "down" 16700msgstr "ned" 16701 16702#. I18N: A button label. 16703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16706#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16707msgid "download" 16708msgstr "last ned" 16709 16710#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16711msgid "d’Aboville number" 16712msgstr "d’Aboville nummer" 16713 16714#: resources/views/admin/components.phtml:114 16715#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16716#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16718#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16722#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16723msgid "edit" 16724msgstr "endre" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:476 16727msgid "eighth cousin" 16728msgstr "nimenning" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:440 16731msgctxt "FEMALE" 16732msgid "eighth cousin" 16733msgstr "nimenning" 16734 16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16736#: app/Functions/Functions.php:395 16737msgctxt "MALE" 16738msgid "eighth cousin" 16739msgstr "nimenning" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:701 16742msgid "elder brother" 16743msgstr "eldre bror" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:743 16746msgid "elder sibling" 16747msgstr "eldre søsken" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:722 16750msgid "elder sister" 16751msgstr "eldre søster" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:482 16754msgid "eleventh cousin" 16755msgstr "tolvmenning" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:446 16758msgctxt "FEMALE" 16759msgid "eleventh cousin" 16760msgstr "tolvmenning" 16761 16762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16763#: app/Functions/Functions.php:404 16764msgctxt "MALE" 16765msgid "eleventh cousin" 16766msgstr "tolvmenning" 16767 16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16770msgid "estate name" 16771msgstr "gårdsnavn" 16772 16773#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16775msgctxt "FEMALE" 16776msgid "estate name" 16777msgstr "gårdsnavn" 16778 16779#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16780#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16781msgctxt "MALE" 16782msgid "estate name" 16783msgstr "gårdsnavn" 16784 16785#. I18N: Gedcom EST dates 16786#: app/Date.php:349 16787#, php-format 16788msgid "estimated %s" 16789msgstr "beregnet %s" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:626 16792msgid "ex-husband" 16793msgstr "eks-mann" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:673 16796msgid "ex-partner" 16797msgstr "eks-partner" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:653 16800msgctxt "FEMALE" 16801msgid "ex-partner" 16802msgstr "eks-partner" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:633 16805msgctxt "MALE" 16806msgid "ex-partner" 16807msgstr "eks-partner" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:666 16810msgid "ex-spouse" 16811msgstr "tidligere ektefelle" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:646 16814msgid "ex-wife" 16815msgstr "eks-hustru" 16816 16817#. I18N: A button label. 16818#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16819msgid "export file" 16820msgstr "eksporter fil" 16821 16822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16824msgid "facts" 16825msgstr "fakta" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:617 16828msgid "father" 16829msgstr "far" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:806 16832msgctxt "husband’s father" 16833msgid "father-in-law" 16834msgstr "svigerfar" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:886 16837msgctxt "spouse’s father" 16838msgid "father-in-law" 16839msgstr "svigerfar" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:904 16842msgctxt "wife’s father" 16843msgid "father-in-law" 16844msgstr "svigerfar" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:490 16847msgid "fifteenth cousin" 16848msgstr "sekstenmenning" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:454 16851msgctxt "FEMALE" 16852msgid "fifteenth cousin" 16853msgstr "sekstenmenning" 16854 16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16856#: app/Functions/Functions.php:416 16857msgctxt "MALE" 16858msgid "fifteenth cousin" 16859msgstr "sekstenmenning" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:569 16863#, php-format 16864msgid "fifth %s" 16865msgstr "femte %s" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:547 16869#, php-format 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "fifth %s" 16872msgstr "femte %s" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:524 16876#, php-format 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "fifth %s" 16879msgstr "femte %s" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:470 16882msgid "fifth cousin" 16883msgstr "seksmenning" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:434 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "fifth cousin" 16888msgstr "seksmenning" 16889 16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16891#: app/Functions/Functions.php:386 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "fifth cousin" 16894msgstr "seksmenning" 16895 16896#. I18N: A button label, first page 16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16901msgid "first" 16902msgstr "første" 16903 16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16905msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16906msgid "first" 16907msgstr "første" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:557 16911#, php-format 16912msgid "first %s" 16913msgstr "første %s" 16914 16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16916#: app/Functions/Functions.php:535 16917#, php-format 16918msgctxt "FEMALE" 16919msgid "first %s" 16920msgstr "første %s" 16921 16922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16923#: app/Functions/Functions.php:512 16924#, php-format 16925msgctxt "MALE" 16926msgid "first %s" 16927msgstr "første %s" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:462 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "søskenbarn" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:426 16934msgctxt "FEMALE" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "kusine" 16937 16938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16939#: app/Functions/Functions.php:374 16940msgctxt "MALE" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "fetter" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1030 16945msgctxt "father’s brother’s child" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "søskenbarn" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1032 16950msgctxt "father’s brother’s daughter" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "kusine" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1034 16955msgctxt "father’s brother’s son" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "fetter" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1074 16960msgctxt "father’s sister’s child" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "søskenbarn" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1076 16965msgctxt "father’s sister’s daughter" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "kusine" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1080 16970msgctxt "father’s sister’s son" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "fetter" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1110 16975msgctxt "mother’s brother’s child" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "søskenbarn" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1112 16980msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "kusine" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1114 16985msgctxt "mother’s brother’s son" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "fetter" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1160 16990msgctxt "mother’s sister’s child" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "søskenbarn" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1162 16995msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "kusine" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1166 17000msgctxt "mother’s sister’s son" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "fetter" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1410 17005msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "fars søskenbarn" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1406 17010msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "fars kusine" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1408 17015msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "fars fetter" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1416 17020msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "fars søskenbarn" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1412 17025msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "fars kusine" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1414 17030msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "fars fetter" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1422 17035msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "fars søskenbarn" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1418 17040msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "fars kusine" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1420 17045msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "fars fetter" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1428 17050msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "fars søskenbarn" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1424 17055msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "fars kusine" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1426 17060msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "fars fetter" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1434 17065msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "mors søskenbarn" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1430 17070msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "mors kusine" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1432 17075msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "mors fetter" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1440 17080msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "mors søskenbarn" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1436 17085msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "mors kusine" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1438 17090msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "mors fetter" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1446 17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "mors søskenbarn" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1442 17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "mors kusine" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1444 17105msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "mors fetter" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1452 17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "mors søskenbarn" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1448 17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "mors kusine" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1450 17120msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "mors fetter" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:488 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "femtenmenning" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:452 17129msgctxt "FEMALE" 17130msgid "fourteenth cousin" 17131msgstr "femtenmenning" 17132 17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17134#: app/Functions/Functions.php:413 17135msgctxt "MALE" 17136msgid "fourteenth cousin" 17137msgstr "femtenmenning" 17138 17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17140#: app/Functions/Functions.php:566 17141#, php-format 17142msgid "fourth %s" 17143msgstr "fjerde %s" 17144 17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17146#: app/Functions/Functions.php:544 17147#, php-format 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "fourth %s" 17150msgstr "fjerde %s" 17151 17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17153#: app/Functions/Functions.php:521 17154#, php-format 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fourth %s" 17157msgstr "fjerde %s" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:468 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "femmenning" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:432 17164msgctxt "FEMALE" 17165msgid "fourth cousin" 17166msgstr "femmenning" 17167 17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17169#: app/Functions/Functions.php:383 17170msgctxt "MALE" 17171msgid "fourth cousin" 17172msgstr "femmenning" 17173 17174#. I18N: from 1700 interval 50 years 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17181#, php-format 17182msgid "from %1$s interval %2$s year" 17183msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17184msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17185msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17186 17187#. I18N: Gedcom FROM dates 17188#: app/Date.php:365 17189#, php-format 17190msgid "from %s" 17191msgstr "fra %s" 17192 17193#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17194#: app/Date.php:377 17195#, php-format 17196msgid "from %s to %s" 17197msgstr "fra %s til %s" 17198 17199#. I18N: layout option for the fan chart 17200#: app/Module/FanChartModule.php:579 17201msgid "full circle" 17202msgstr "hel sirkel" 17203 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17205msgid "gender" 17206msgstr "Kjønn" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17210msgid "go to new individual" 17211msgstr "Gå til ny person" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:760 17214msgctxt "child’s child" 17215msgid "grandchild" 17216msgstr "barnebarn" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:772 17219msgctxt "daughter’s child" 17220msgid "grandchild" 17221msgstr "barnebarn" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:872 17224msgctxt "son’s child" 17225msgid "grandchild" 17226msgstr "barnebarn" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:762 17229msgctxt "child’s daughter" 17230msgid "granddaughter" 17231msgstr "barnebarn" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:774 17234msgctxt "daughter’s daughter" 17235msgid "granddaughter" 17236msgstr "barnebarn" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:874 17239msgctxt "son’s daughter" 17240msgid "granddaughter" 17241msgstr "barnebarn" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:990 17244msgctxt "child’s daughter’s husband" 17245msgid "granddaughter’s husband" 17246msgstr "barnebarns mann" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1012 17249msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17250msgid "granddaughter’s husband" 17251msgstr "barnebarns mann" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1310 17254msgctxt "son’s daughter’s husband" 17255msgid "granddaughter’s husband" 17256msgstr "barnebarns mann" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:842 17259msgctxt "parent’s father" 17260msgid "grandfather" 17261msgstr "bestefar" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:844 17264msgctxt "parent’s mother" 17265msgid "grandmother" 17266msgstr "bestemor" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:846 17269msgctxt "parent’s parent" 17270msgid "grandparent" 17271msgstr "besteforelder" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:766 17274msgctxt "child’s son" 17275msgid "grandson" 17276msgstr "barnebarn" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:778 17279msgctxt "daughter’s son" 17280msgid "grandson" 17281msgstr "barnebarn" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:876 17284msgctxt "son’s son" 17285msgid "grandson" 17286msgstr "barnebarn" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1000 17289msgctxt "child’s son’s wife" 17290msgid "grandson’s wife" 17291msgstr "barnebarns hustru" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1028 17294msgctxt "daughter’s son’s wife" 17295msgid "grandson’s wife" 17296msgstr "barnebarns hustru" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1320 17299msgctxt "son’s son’s wife" 17300msgid "grandson’s wife" 17301msgstr "barnebarns hustru" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17304#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17305#: app/Functions/Functions.php:1754 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s aunt" 17308msgstr "%s× grandtante" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17311#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17312#: app/Functions/Functions.php:1757 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s aunt/uncle" 17315msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17319#: app/Functions/Functions.php:2280 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s grandchild" 17322msgstr "%s× tip-oldebarn" 17323 17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17325#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17326#: app/Functions/Functions.php:2276 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s granddaughter" 17329msgstr "%s× tip-oldebarn" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17333#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17334#: app/Functions/Functions.php:2149 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandfather" 17337msgstr "%s× tippoldefar" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17341#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17342#: app/Functions/Functions.php:2154 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandmother" 17345msgstr "%s× tippoldemor" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17349#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17350#: app/Functions/Functions.php:2158 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s grandparent" 17353msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17354 17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17356#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17357#: app/Functions/Functions.php:2271 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s grandson" 17360msgstr "%s× tip-oldebarn" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17364#: app/Functions/Functions.php:2005 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s nephew" 17367msgstr "%s× grandnevø" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17372msgid "great ×%s nephew" 17373msgstr "%s× grandnevø" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17378msgid "great ×%s nephew" 17379msgstr "%s× grandnevø" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17382#, php-format 17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17384msgid "great ×%s nephew" 17385msgstr "%s× grandnevø" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17388#: app/Functions/Functions.php:2012 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s nephew/niece" 17391msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17396msgid "great ×%s nephew/niece" 17397msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17400#, php-format 17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17402msgid "great ×%s nephew/niece" 17403msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17406#, php-format 17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17408msgid "great ×%s nephew/niece" 17409msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17412#: app/Functions/Functions.php:2009 17413#, php-format 17414msgid "great ×%s niece" 17415msgstr "%s× grandniese" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17420msgid "great ×%s niece" 17421msgstr "%s× grandniese" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17424#, php-format 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17426msgid "great ×%s niece" 17427msgstr "%s× grandniese" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17430#, php-format 17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17432msgid "great ×%s niece" 17433msgstr "%s× grandniese" 17434 17435#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17436#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17437#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17438#, php-format 17439msgid "great ×%s uncle" 17440msgstr "%s× grandonkel" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1704 17443#, php-format 17444msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17445msgid "great ×%s uncle" 17446msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1708 17449#, php-format 17450msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17451msgid "great ×%s uncle" 17452msgstr "%s× grandonkel" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1711 17455#, php-format 17456msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17457msgid "great ×%s uncle" 17458msgstr "%s× grandonkel" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1622 17461msgid "great ×4 aunt" 17462msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1625 17465msgid "great ×4 aunt/uncle" 17466msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2197 17469msgid "great ×4 grandchild" 17470msgstr "3. tippoldebarn" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2194 17473msgid "great ×4 granddaughter" 17474msgstr "3. tippoldebarn" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2044 17477msgid "great ×4 grandfather" 17478msgstr "3× tippoldefar" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2048 17481msgid "great ×4 grandmother" 17482msgstr "3× tippoldemor" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2051 17485msgid "great ×4 grandparent" 17486msgstr "3× tippoldeforelder" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2190 17489msgid "great ×4 grandson" 17490msgstr "3. tippoldebarn" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1839 17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1843 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17499msgid "great ×4 nephew" 17500msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1846 17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17504msgid "great ×4 nephew" 17505msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1862 17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1866 17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17514msgid "great ×4 nephew/niece" 17515msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1869 17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17519msgid "great ×4 nephew/niece" 17520msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1851 17523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1855 17528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17529msgid "great ×4 niece" 17530msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1858 17533msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17534msgid "great ×4 niece" 17535msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1611 17538msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1615 17543msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17544msgid "great ×4 uncle" 17545msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1618 17548msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17549msgid "great ×4 uncle" 17550msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1641 17553msgid "great ×5 aunt" 17554msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1644 17557msgid "great ×5 aunt/uncle" 17558msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2208 17561msgid "great ×5 grandchild" 17562msgstr "4. tippoldebarn" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2205 17565msgid "great ×5 granddaughter" 17566msgstr "4. tippoldebarn" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2055 17569msgid "great ×5 grandfather" 17570msgstr "4× tippoldefar" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2059 17573msgid "great ×5 grandmother" 17574msgstr "4× tippoldemor" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2062 17577msgid "great ×5 grandparent" 17578msgstr "4× tippoldeforelder" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2201 17581msgid "great ×5 grandson" 17582msgstr "4. tippoldebarn" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1874 17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1878 17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17591msgid "great ×5 nephew" 17592msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1881 17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17596msgid "great ×5 nephew" 17597msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1897 17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1901 17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17606msgid "great ×5 nephew/niece" 17607msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1904 17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17611msgid "great ×5 nephew/niece" 17612msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1886 17615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1890 17620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17621msgid "great ×5 niece" 17622msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1893 17625msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17626msgid "great ×5 niece" 17627msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1630 17630msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "3. tippoldefars bror" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1634 17635msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17636msgid "great ×5 uncle" 17637msgstr "3. tippoldemors bror" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1637 17640msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17641msgid "great ×5 uncle" 17642msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1660 17645msgid "great ×6 aunt" 17646msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1663 17649msgid "great ×6 aunt/uncle" 17650msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2219 17653msgid "great ×6 grandchild" 17654msgstr "5. tippoldebarn" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2216 17657msgid "great ×6 granddaughter" 17658msgstr "5. tippoldebarn" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2066 17661msgid "great ×6 grandfather" 17662msgstr "5× tippoldefar" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2070 17665msgid "great ×6 grandmother" 17666msgstr "5× tippoldemor" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2073 17669msgid "great ×6 grandparent" 17670msgstr "5× tippoldeforelder" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2212 17673msgid "great ×6 grandson" 17674msgstr "5. tippoldebarn" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1649 17677msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "4. tippoldefars bror" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1653 17682msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17683msgid "great ×6 uncle" 17684msgstr "4. tippoldemors bror" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1656 17687msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17688msgid "great ×6 uncle" 17689msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1679 17692msgid "great ×7 aunt" 17693msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1682 17696msgid "great ×7 aunt/uncle" 17697msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2230 17700msgid "great ×7 grandchild" 17701msgstr "6. tippoldebarn" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2227 17704msgid "great ×7 granddaughter" 17705msgstr "6. tippoldebarn" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2077 17708msgid "great ×7 grandfather" 17709msgstr "6× tippoldefar" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2081 17712msgid "great ×7 grandmother" 17713msgstr "6× tippoldemor" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2084 17716msgid "great ×7 grandparent" 17717msgstr "6× tippoldeforelder" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2223 17720msgid "great ×7 grandson" 17721msgstr "6. tippoldebarn" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1668 17724msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "5. tippoldefars bror" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1672 17729msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17730msgid "great ×7 uncle" 17731msgstr "5. tippoldemors bror" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1675 17734msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17735msgid "great ×7 uncle" 17736msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1352 17739msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "grandonkels hustru" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1048 17744msgctxt "father’s father’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "farfars søster" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1358 17749msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "grandonkels hustru" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1060 17754msgctxt "father’s mother’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "farmors søster" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1364 17759msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "grandonkels hustru" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1072 17764msgctxt "father’s parent’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "besteforelders søster" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1370 17769msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "grandonkels hustru" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1128 17774msgctxt "mother’s father’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "grandtante" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1376 17779msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "grandonkels hustru" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1146 17784msgctxt "mother’s mother’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "mormors søster" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1382 17789msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "grandonkels hustru" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1158 17794msgctxt "mother’s parent’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "besteforelders søster" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1388 17799msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "grandonkels hustru" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1180 17804msgctxt "parent’s father’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "grandtante" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1394 17809msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "grandonkels hustru" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1192 17814msgctxt "parent’s mother’s sister" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "grandtante" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1400 17819msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17820msgid "great-aunt" 17821msgstr "grandonkels hustru" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1204 17824msgctxt "parent’s parent’s sister" 17825msgid "great-aunt" 17826msgstr "besteforelders søster" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1046 17829msgctxt "father’s father’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "farfars søsken" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1354 17834msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "besteforelders søskens hustru" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1058 17839msgctxt "father’s mother’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "farmors søsken" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1360 17844msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1070 17849msgctxt "father’s parent’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "besteforelders søsken" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1366 17854msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1126 17859msgctxt "mother’s father’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "morfars søsken" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1372 17864msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1144 17869msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "mormors søsken" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1378 17874msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "mormors søskens ektefelle" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1156 17879msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "besteforelders søsken" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1384 17884msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1178 17889msgctxt "parent’s father’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "besteforelders søsken" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1390 17894msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1190 17899msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "besteforelders søsken" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1396 17904msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1202 17909msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17910msgid "great-aunt/uncle" 17911msgstr "besteforelders søsken" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1402 17914msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17915msgid "great-aunt/uncle" 17916msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:980 17919msgctxt "child’s child’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "oldebarn" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:986 17924msgctxt "child’s daughter’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "oldebarn" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:994 17929msgctxt "child’s son’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "oldebarn" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1002 17934msgctxt "daughter’s child’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "oldebarn" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1008 17939msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "oldebarn" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1022 17944msgctxt "daughter’s son’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "oldebarn" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1300 17949msgctxt "son’s child’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "oldebarn" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1306 17954msgctxt "son’s daughter’s child" 17955msgid "great-grandchild" 17956msgstr "oldebarn" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1314 17959msgctxt "son’s son’s child" 17960msgid "great-grandchild" 17961msgstr "oldebarn" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:982 17964msgctxt "child’s child’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "oldebarn" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:988 17969msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "oldebarn" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:996 17974msgctxt "child’s son’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "oldebarn" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1004 17979msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "oldebarn" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1010 17984msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "oldebarn" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1024 17989msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "oldebarn" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1302 17994msgctxt "son’s child’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "oldebarn" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1308 17999msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18000msgid "great-granddaughter" 18001msgstr "oldebarn" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1316 18004msgctxt "son’s son’s daughter" 18005msgid "great-granddaughter" 18006msgstr "oldebarn" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1040 18009msgctxt "father’s father’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "oldefar" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1052 18014msgctxt "father’s mother’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "oldefar" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1064 18019msgctxt "father’s parent’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "oldefar" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1120 18024msgctxt "mother’s father’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "oldefar" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1138 18029msgctxt "mother’s mother’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "oldefar" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1150 18034msgctxt "mother’s parent’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "oldefar" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1172 18039msgctxt "parent’s father’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "oldefar" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1184 18044msgctxt "parent’s mother’s father" 18045msgid "great-grandfather" 18046msgstr "oldefar" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1196 18049msgctxt "parent’s parent’s father" 18050msgid "great-grandfather" 18051msgstr "oldefar" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1042 18054msgctxt "father’s father’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "oldemor" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1054 18059msgctxt "father’s mother’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "oldemor" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1066 18064msgctxt "father’s parent’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "oldemor" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1122 18069msgctxt "mother’s father’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "oldemor" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1140 18074msgctxt "mother’s mother’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "oldemor" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1152 18079msgctxt "mother’s parent’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "oldemor" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1174 18084msgctxt "parent’s father’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "oldemor" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1186 18089msgctxt "parent’s mother’s mother" 18090msgid "great-grandmother" 18091msgstr "oldemor" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1198 18094msgctxt "parent’s parent’s mother" 18095msgid "great-grandmother" 18096msgstr "oldemor" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1044 18099msgctxt "father’s father’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "oldeforelder" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1056 18104msgctxt "father’s mother’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "oldeforelder" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1068 18109msgctxt "father’s parent’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "oldeforelder" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1124 18114msgctxt "mother’s father’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "oldeforelder" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1142 18119msgctxt "mother’s mother’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "oldeforelder" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1154 18124msgctxt "mother’s parent’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "oldeforelder" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1176 18129msgctxt "parent’s father’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "oldeforelder" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1188 18134msgctxt "parent’s mother’s parent" 18135msgid "great-grandparent" 18136msgstr "oldeforelder" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1200 18139msgctxt "parent’s parent’s parent" 18140msgid "great-grandparent" 18141msgstr "oldeforelder" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:984 18144msgctxt "child’s child’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "oldebarn" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:992 18149msgctxt "child’s daughter’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "oldebarn" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:998 18154msgctxt "child’s son’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "oldebarn" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1006 18159msgctxt "daughter’s child’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "oldebarn" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1014 18164msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "oldebarn" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1026 18169msgctxt "daughter’s son’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "oldebarn" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1304 18174msgctxt "son’s child’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "oldebarn" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1312 18179msgctxt "son’s daughter’s son" 18180msgid "great-grandson" 18181msgstr "oldebarn" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1318 18184msgctxt "son’s son’s son" 18185msgid "great-grandson" 18186msgstr "oldebarn" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1584 18189msgid "great-great-aunt" 18190msgstr "oldeforelders søster" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1587 18193msgid "great-great-aunt/uncle" 18194msgstr "oldeforelders søsken" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2175 18197msgid "great-great-grandchild" 18198msgstr "tippoldebarn" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2172 18201msgid "great-great-granddaughter" 18202msgstr "tippoldebarn" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2022 18205msgid "great-great-grandfather" 18206msgstr "tippoldefar" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2026 18209msgid "great-great-grandmother" 18210msgstr "tippoldemor" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2029 18213msgid "great-great-grandparent" 18214msgstr "tippoldeforelder" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2168 18217msgid "great-great-grandson" 18218msgstr "tippoldebarn" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1603 18221msgid "great-great-great-aunt" 18222msgstr "tippoldeforelders søster" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1606 18225msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18226msgstr "tippoldeforelders søsken" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2186 18229msgid "great-great-great-grandchild" 18230msgstr "tipptippoldebarn" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2183 18233msgid "great-great-great-granddaughter" 18234msgstr "tipptippoldebarn" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2033 18237msgid "great-great-great-grandfather" 18238msgstr "tipp-tippoldefar" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2037 18241msgid "great-great-great-grandmother" 18242msgstr "tipp-tippoldemor" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2040 18245msgid "great-great-great-grandparent" 18246msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2179 18249msgid "great-great-great-grandson" 18250msgstr "tipptippoldebarn" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1804 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "tippoldebarn av søsken" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1808 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18259msgid "great-great-great-nephew" 18260msgstr "tippoldebarn av søsken" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1811 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18264msgid "great-great-great-nephew" 18265msgstr "tippoldebarn av søsken" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1827 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "tippoldebarn av søsken" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1831 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18274msgid "great-great-great-nephew/niece" 18275msgstr "tippoldebarn av søsken" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1834 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18279msgid "great-great-great-nephew/niece" 18280msgstr "tippoldebarn av søsken" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1816 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "tippoldebarn av søsken" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1820 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18289msgid "great-great-great-niece" 18290msgstr "tippoldebarn av søsken" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1823 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18294msgid "great-great-great-niece" 18295msgstr "tippoldebarn av søsken" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1592 18298msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "tippoldefars bror" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1596 18303msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18304msgid "great-great-great-uncle" 18305msgstr "tippoldemors bror" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1599 18308msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18309msgid "great-great-great-uncle" 18310msgstr "tippoldeforelders bror" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1769 18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "oldebarn av søsken" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1773 18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18319msgid "great-great-nephew" 18320msgstr "oldebarn av søsken" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1776 18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18324msgid "great-great-nephew" 18325msgstr "oldebarn av søsken" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1792 18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "oldebarn av søsken" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1796 18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18334msgid "great-great-nephew/niece" 18335msgstr "oldebarn av søsken" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1799 18338msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18339msgid "great-great-nephew/niece" 18340msgstr "oldebarn av søsken" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1781 18343msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "oldebarn av søsken" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1785 18348msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18349msgid "great-great-niece" 18350msgstr "oldebarn av søsken" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1788 18353msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18354msgid "great-great-niece" 18355msgstr "oldebarn av søsken" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1573 18358msgctxt "great-grandfather’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "oldefars bror" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1577 18363msgctxt "great-grandmother’s brother" 18364msgid "great-great-uncle" 18365msgstr "oldemors bror" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1580 18368msgctxt "great-grandparent’s brother" 18369msgid "great-great-uncle" 18370msgstr "oldeforelders bror" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:929 18373msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "grandnevø" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:949 18378msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "grandnevø" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:967 18383msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "grandnevø" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1249 18388msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "grandnevø" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1269 18393msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "grandnevø" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1293 18398msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "grandnevø" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:932 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "grandnevø" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:952 18408msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "grandnevø" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:970 18413msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "grandnevø" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1252 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "grandnevø" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1272 18423msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "grandnevø" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1296 18428msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "grandnevø" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1218 18433msgctxt "sibling’s child’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "grandnevø" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1226 18438msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18439msgid "great-nephew" 18440msgstr "grandnevø" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1232 18443msgctxt "sibling’s son’s son" 18444msgid "great-nephew" 18445msgstr "grandnevø" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:917 18448msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "grandnevø/-niese" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:935 18453msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "grandnevø/-niese" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:955 18458msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "grandnevø/-niese" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1237 18463msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "grandnevø/-niese" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1255 18468msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "grandnevø/-niese" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1281 18473msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "grandnevø/-niese" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:920 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "grandnevø/-niese" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:938 18483msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "grandnevø/-niese" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:958 18488msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "grandnevø/-niese" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1240 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "grandnevø/-niese" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1258 18498msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "grandnevø/-niese" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1284 18503msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "grandnevø/-niese" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1214 18508msgctxt "sibling’s child’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "grandnevø/-niese" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1220 18513msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18514msgid "great-nephew/niece" 18515msgstr "grandnevø/-niese" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1228 18518msgctxt "sibling’s son’s child" 18519msgid "great-nephew/niece" 18520msgstr "grandnevø/-niese" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:923 18523msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "grandniese" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:941 18528msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "grandniese" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:961 18533msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "grandniese" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1243 18538msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "grandniese" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1261 18543msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "grandniese" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1287 18548msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "grandniese" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:926 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "grandniese" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:944 18558msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "grandniese" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:964 18563msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "grandniese" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1246 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "grandniese" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1264 18573msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "grandniese" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1290 18578msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "grandniese" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1216 18583msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "grandniese" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1222 18588msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18589msgid "great-niece" 18590msgstr "grandniese" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1230 18593msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18594msgid "great-niece" 18595msgstr "grandniese" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1038 18598msgctxt "father’s father’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "grandonkel" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1356 18603msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "grandtantes ektemann" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1050 18608msgctxt "father’s mother’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "grandonkel" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1362 18613msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "grandtantes ektemann" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1062 18618msgctxt "father’s parent’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "grandonkel" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1368 18623msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "grandtantes ektemann" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1118 18628msgctxt "mother’s father’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "grandonkel" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1374 18633msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "grandtantes ektemann" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1136 18638msgctxt "mother’s mother’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "grandonkel" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1380 18643msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "grandtantes ektemann" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1148 18648msgctxt "mother’s parent’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "grandonkel" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1386 18653msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "grandtantes ektemann" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1170 18658msgctxt "parent’s father’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "grandonkel" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1392 18663msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "grandtantes ektemann" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1182 18668msgctxt "parent’s mother’s brother" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "grandonkel" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1398 18673msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "grandtantes ektemann" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1194 18678msgctxt "parent’s parent’s brother" 18679msgid "great-uncle" 18680msgstr "grandonkel" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1404 18683msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18684msgid "great-uncle" 18685msgstr "grandtantes ektemann" 18686 18687#. I18N: layout option for the fan chart 18688#: app/Module/FanChartModule.php:575 18689msgid "half circle" 18690msgstr "halvsirkel" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:796 18693msgctxt "father’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "halvbror" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:834 18698msgctxt "mother’s son" 18699msgid "half-brother" 18700msgstr "halvbror" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:852 18703msgctxt "parent’s son" 18704msgid "half-brother" 18705msgstr "halvbror" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:782 18708msgctxt "father’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "halvsøsken" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:818 18713msgctxt "mother’s child" 18714msgid "half-sibling" 18715msgstr "halvsøsken" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:838 18718msgctxt "parent’s child" 18719msgid "half-sibling" 18720msgstr "halvsøsken" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:784 18723msgctxt "father’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "halvsøster" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:820 18728msgctxt "mother’s daughter" 18729msgid "half-sister" 18730msgstr "halvsøster" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:840 18733msgctxt "parent’s daughter" 18734msgid "half-sister" 18735msgstr "halvsøster" 18736 18737#. I18N: reflexive pronoun 18738#: app/Functions/Functions.php:190 18739msgid "herself" 18740msgstr "henne selv" 18741 18742#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18744msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18745msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18746 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18754msgid "hide" 18755msgstr "skjul" 18756 18757#. I18N: reflexive pronoun 18758#: app/Functions/Functions.php:187 18759msgid "himself" 18760msgstr "han selv" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:629 18763msgid "husband" 18764msgstr "ektemann" 18765 18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18768msgid "immigration name" 18769msgstr "navn ved immigrasjon" 18770 18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18773msgctxt "FEMALE" 18774msgid "immigration name" 18775msgstr "navn ved immigrasjon" 18776 18777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18779msgctxt "MALE" 18780msgid "immigration name" 18781msgstr "navn ved immigrasjon" 18782 18783#. I18N: A button label. 18784#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18785msgid "import" 18786msgstr "importér" 18787 18788#. I18N: A button label. 18789#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18790msgid "import file" 18791msgstr "importer fil" 18792 18793#. I18N: Gedcom INT dates 18794#: app/Date.php:353 18795#, php-format 18796msgid "interpreted %s (%s)" 18797msgstr "antatt %s (%s)" 18798 18799#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18801msgid "invert selection" 18802msgstr "Invertér" 18803 18804#. I18N: a month in the French republican calendar 18805#: app/Date/FrenchDate.php:159 18806msgctxt "GENITIVE" 18807msgid "jours complementaires" 18808msgstr "jours complémentaires" 18809 18810#. I18N: a month in the French republican calendar 18811#: app/Date/FrenchDate.php:253 18812msgctxt "INSTRUMENTAL" 18813msgid "jours complementaires" 18814msgstr "jours complémentaires" 18815 18816#. I18N: a month in the French republican calendar 18817#: app/Date/FrenchDate.php:206 18818msgctxt "LOCATIVE" 18819msgid "jours complementaires" 18820msgstr "jours complémentaires" 18821 18822#. I18N: a month in the French republican calendar 18823#: app/Date/FrenchDate.php:112 18824msgctxt "NOMINATIVE" 18825msgid "jours complementaires" 18826msgstr "jours complémentaires" 18827 18828#. I18N: A button label, last page 18829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18833msgid "last" 18834msgstr "siste" 18835 18836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18837msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18838msgid "last" 18839msgstr "siste" 18840 18841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18842msgid "left" 18843msgstr "venstre" 18844 18845#. I18N: Layout option for lists of names 18846#. I18N: An option in a list-box 18847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18848#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18851#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18852msgid "list" 18853msgstr "liste" 18854 18855#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18856#, php-format 18857msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18858msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18859 18860#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18861#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18862msgid "maiden name" 18863msgstr "pikenavn" 18864 18865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18866msgid "managers" 18867msgstr "forvaltere" 18868 18869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18871msgid "markdown" 18872msgstr "markdown" 18873 18874#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18875msgid "marriage" 18876msgstr "ekteskap" 18877 18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18879msgctxt "FEMALE" 18880msgid "married" 18881msgstr "gift" 18882 18883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18884msgctxt "MALE" 18885msgid "married" 18886msgstr "gift" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18890msgid "married name" 18891msgstr "navn som gift" 18892 18893#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18895msgctxt "FEMALE" 18896msgid "married name" 18897msgstr "navn som gift" 18898 18899#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18901msgctxt "MALE" 18902msgid "married name" 18903msgstr "navn som gift" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:822 18906msgctxt "mother’s father" 18907msgid "maternal grandfather" 18908msgstr "morfar" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:826 18911msgctxt "mother’s mother" 18912msgid "maternal grandmother" 18913msgstr "mormor" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:828 18916msgctxt "mother’s parent" 18917msgid "maternal grandparent" 18918msgstr "mormor/morfar" 18919 18920#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18921#: app/SurnameTradition.php:88 18922msgid "matrilineal" 18923msgstr "morens" 18924 18925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18927#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18928#, php-format 18929msgid "maximum %s day" 18930msgid_plural "maximum %s days" 18931msgstr[0] "maks %s dag" 18932msgstr[1] "maks %s dager" 18933 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18939msgid "members" 18940msgstr "medlemmer" 18941 18942#. I18N: Name of a theme. 18943#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18944msgid "minimal" 18945msgstr "minimal" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:615 18948msgid "mother" 18949msgstr "mor" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:808 18952msgctxt "husband’s mother" 18953msgid "mother-in-law" 18954msgstr "svigermor" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:888 18957msgctxt "spouse’s mother" 18958msgid "mother-in-law" 18959msgstr "svigermor" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:906 18962msgctxt "wife’s mother" 18963msgid "mother-in-law" 18964msgstr "svigermor" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:894 18967msgctxt "spouse’s parent" 18968msgid "mother/father-in-law" 18969msgstr "svigermor/-far" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:756 18972msgctxt "brother’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "nevø" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1108 18977msgctxt "husband’s brother’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "nevø" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1104 18982msgctxt "husband’s sibling’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "nevø" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1106 18987msgctxt "husband’s sister’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "nevø" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:860 18992msgctxt "sibling’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "nevø" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:870 18997msgctxt "sister’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "nevø" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1348 19002msgctxt "wife’s brother’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "nevø" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1344 19007msgctxt "wife’s sibling’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "nevø" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1346 19012msgctxt "wife’s sister’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "nevø" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:946 19017msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19018msgid "nephew-in-law" 19019msgstr "brordatters ektemann" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1224 19022msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19023msgid "nephew-in-law" 19024msgstr "søskendatters ektemann" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1266 19027msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19028msgid "nephew-in-law" 19029msgstr "søsterdatters ektemann" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:752 19032msgctxt "brother’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "nevø/niese" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1096 19037msgctxt "husband’s brother’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "nevø/niese" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1092 19042msgctxt "husband’s sibling’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "nevø/niese" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1094 19047msgctxt "husband’s sister’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "nevø/niese" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:856 19052msgctxt "sibling’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "nevø/niese" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:864 19057msgctxt "sister’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "nevø/niese" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1336 19062msgctxt "wife’s brother’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "nevø/niese" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1332 19067msgctxt "wife’s sibling’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "nevø/niese" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1334 19072msgctxt "wife’s sister’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "nevø/niese" 19075 19076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19077msgid "never" 19078msgstr "aldri" 19079 19080#. I18N: A button label, next page 19081#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19082#: resources/views/individual-page.phtml:79 19083#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19085#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19091#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19097msgid "next" 19098msgstr "neste" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:754 19101msgctxt "brother’s daughter" 19102msgid "niece" 19103msgstr "niese" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1102 19106msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "niese" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1098 19111msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "niese" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1100 19116msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "niese" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:858 19121msgctxt "sibling’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "niese" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:866 19126msgctxt "sister’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "niese" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1342 19131msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "niese" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1338 19136msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "niese" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1340 19141msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "niese" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:972 19146msgctxt "brother’s son’s wife" 19147msgid "niece-in-law" 19148msgstr "brorsønns hustru" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1234 19151msgctxt "sibling’s son’s wife" 19152msgid "niece-in-law" 19153msgstr "nevø's hustru" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1298 19156msgctxt "sisters’s son’s wife" 19157msgid "niece-in-law" 19158msgstr "søstersønns hustru" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:478 19161msgid "ninth cousin" 19162msgstr "timenning" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:442 19165msgctxt "FEMALE" 19166msgid "ninth cousin" 19167msgstr "timenning" 19168 19169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19170#: app/Functions/Functions.php:398 19171msgctxt "MALE" 19172msgid "ninth cousin" 19173msgstr "timenning" 19174 19175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19178#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19191#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19192#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19193#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19198#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19210msgid "no" 19211msgstr "nei" 19212 19213#. I18N: None of the other options 19214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19216#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19217#: app/Services/EmailService.php:221 19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19219msgid "none" 19220msgstr "ingen" 19221 19222#: app/SurnameTradition.php:114 19223msgctxt "Surname tradition" 19224msgid "none" 19225msgstr "ingen" 19226 19227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19228msgid "numbers" 19229msgstr "antall" 19230 19231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19235#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19236#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19244msgid "of" 19245msgstr "av" 19246 19247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19248msgid "on the date of death" 19249msgstr "på dødsdagen" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:619 19252msgid "parent" 19253msgstr "forelder" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:679 19256msgid "partner" 19257msgstr "partner" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:659 19260msgctxt "FEMALE" 19261msgid "partner" 19262msgstr "partner" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:639 19265msgctxt "MALE" 19266msgid "partner" 19267msgstr "partner" 19268 19269#: app/SurnameTradition.php:77 19270msgctxt "Surname tradition" 19271msgid "paternal" 19272msgstr "farens" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:786 19275msgctxt "father’s father" 19276msgid "paternal grandfather" 19277msgstr "farfar" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:788 19280msgctxt "father’s mother" 19281msgid "paternal grandmother" 19282msgstr "farmor" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:790 19285msgctxt "father’s parent" 19286msgid "paternal grandparent" 19287msgstr "farmor/farfar" 19288 19289#. I18N: A system where children take their father’s surname 19290#: app/SurnameTradition.php:84 19291msgid "patrilineal" 19292msgstr "farens" 19293 19294#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19296msgid "pending" 19297msgstr "ventende" 19298 19299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19300msgid "percentage" 19301msgstr "prosent" 19302 19303#. I18N: A button label, previous page 19304#: resources/views/individual-page.phtml:75 19305#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19311#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19312#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19314#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19318msgid "previous" 19319msgstr "forrige" 19320 19321#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19323msgid "primary evidence" 19324msgstr "førstehåndskilde" 19325 19326#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19327#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19328msgid "questionable evidence" 19329msgstr "usikker kilde" 19330 19331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19333msgid "records" 19334msgstr "registreringer" 19335 19336#: resources/views/family-page.phtml:22 19337#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19338#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19339#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19340#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19341msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19342msgid "reject" 19343msgstr "avvis" 19344 19345#: resources/views/family-page.phtml:16 19346#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19347#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19348#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19349#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19350msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19351msgid "reject" 19352msgstr "avvis" 19353 19354#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19356msgid "rejected" 19357msgstr "avvist" 19358 19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19361msgid "religious name" 19362msgstr "religiøst navn" 19363 19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19366msgctxt "FEMALE" 19367msgid "religious name" 19368msgstr "religiøst navn" 19369 19370#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19372msgctxt "MALE" 19373msgid "religious name" 19374msgstr "religiøst navn" 19375 19376#. I18N: A button label. 19377#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19378msgid "replace" 19379msgstr "erstatt" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19383#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19386#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19387msgid "reset" 19388msgstr "nullstill" 19389 19390#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19391msgid "right" 19392msgstr "høyre" 19393 19394#. I18N: A button label. 19395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19396#: resources/views/admin/components.phtml:139 19397#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19398#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19400#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19406#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19408#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19410#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19413#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19414#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19416#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19417#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19418#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19424#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19425#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19426#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19427#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19429#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19431#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19432#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19434msgid "save" 19435msgstr "lagre" 19436 19437#. I18N: A button label. 19438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19442#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19443#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19444msgid "search" 19445msgstr "søk" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:560 19449#, php-format 19450msgid "second %s" 19451msgstr "andre %s" 19452 19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19454#: app/Functions/Functions.php:538 19455#, php-format 19456msgctxt "FEMALE" 19457msgid "second %s" 19458msgstr "andre %s" 19459 19460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19461#: app/Functions/Functions.php:515 19462#, php-format 19463msgctxt "MALE" 19464msgid "second %s" 19465msgstr "andre %s" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:464 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "tremenning" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:428 19472msgctxt "FEMALE" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "tremenning" 19475 19476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19477#: app/Functions/Functions.php:377 19478msgctxt "MALE" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "tremenning" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1465 19483msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "tremenning" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1457 19488msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "tremenning" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1461 19493msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "tremenning" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1489 19498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "tremenning" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1481 19503msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "tremenning" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1485 19508msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "tremenning" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1477 19513msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "tremenning" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1469 19518msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "tremenning" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1473 19523msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "tremenning" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1501 19528msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "tremenning" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1493 19533msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "tremenning" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1497 19538msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "tremenning" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1525 19543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "tremenning" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1517 19548msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "tremenning" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1521 19553msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "tremenning" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1513 19558msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "tremenning" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1505 19563msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "tremenning" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1509 19568msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "tremenning" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1537 19573msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "tremenning" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1529 19578msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "tremenning" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1533 19583msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "tremenning" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1561 19588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "tremenning" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1553 19593msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "tremenning" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1557 19598msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "tremenning" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1549 19603msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "tremenning" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1541 19608msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "tremenning" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1545 19613msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "tremenning" 19616 19617#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19618#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19619msgid "secondary evidence" 19620msgstr "annenhåndskilde" 19621 19622#. I18N: select all (of the family trees) 19623#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19625msgid "select all" 19626msgstr "velg alle" 19627 19628#. I18N: select none (of the family trees) 19629#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19630#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19631msgid "select none" 19632msgstr "velg ingen" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:612 19635msgid "self" 19636msgstr "selv" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:474 19639msgid "seventh cousin" 19640msgstr "åttemenning" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:438 19643msgctxt "FEMALE" 19644msgid "seventh cousin" 19645msgstr "åttemenning" 19646 19647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19648#: app/Functions/Functions.php:392 19649msgctxt "MALE" 19650msgid "seventh cousin" 19651msgstr "åttemenning" 19652 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19662msgid "show" 19663msgstr "vis" 19664 19665#. I18N: button label 19666#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19668#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19669msgid "show more" 19670msgstr "" 19671 19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19673msgid "show the chart" 19674msgstr "Vis diagram" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:748 19677msgid "sibling" 19678msgstr "søsken" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/login-page.phtml:56 19682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19683msgid "sign in" 19684msgstr "logg inn" 19685 19686#. I18N: A button label. 19687#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19688msgid "sign out" 19689msgstr "logg ut" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:727 19692msgid "sister" 19693msgstr "søster" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:758 19696msgctxt "brother’s wife" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "svigerinne" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:978 19701msgctxt "brother’s wife’s sister" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "svigerinne" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1088 19706msgctxt "husband’s brother’s wife" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "svigerinne" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:812 19711msgctxt "husband’s sister" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "svigerinne" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1278 19716msgctxt "sister’s husband’s sister" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "svigerinne" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:890 19721msgctxt "spouse’s sister" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "svigerinne" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1328 19726msgctxt "wife’s brother’s wife" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "svigerinne" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:910 19731msgctxt "wife’s sister" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "svigerinne" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:472 19736msgid "sixth cousin" 19737msgstr "syvmenning" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:436 19740msgctxt "FEMALE" 19741msgid "sixth cousin" 19742msgstr "syvmenning" 19743 19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19745#: app/Functions/Functions.php:389 19746msgctxt "MALE" 19747msgid "sixth cousin" 19748msgstr "syvmenning" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:681 19751msgid "son" 19752msgstr "sønn" 19753 19754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19755msgid "son of" 19756msgstr "sønn av" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:764 19759msgctxt "child’s husband" 19760msgid "son-in-law" 19761msgstr "svigersønn" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:776 19764msgctxt "daughter’s husband" 19765msgid "son-in-law" 19766msgstr "svigersønn" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1016 19769msgctxt "daughter’s husband’s father" 19770msgid "son-in-law’s father" 19771msgstr "svigersønns far" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1018 19774msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19775msgid "son-in-law’s mother" 19776msgstr "svigersønns mor" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1020 19779msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19780msgid "son-in-law’s parent" 19781msgstr "svigersønns forelder" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:768 19784msgctxt "child’s spouse" 19785msgid "son/daughter-in-law" 19786msgstr "svigersønn/-datter" 19787 19788#. I18N: An option in a list-box 19789#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19792msgid "sort by date" 19793msgstr "sorter etter dato" 19794 19795#. I18N: A button label. 19796#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19804msgid "sort by date of birth" 19805msgstr "sorter etter fødselsdato" 19806 19807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19811msgid "sort by date of death" 19812msgstr "sorter etter dødsdato" 19813 19814#. I18N: A button label. 19815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19817msgid "sort by date of marriage" 19818msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19819 19820#. I18N: An option in a list-box 19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19822msgid "sort by date, newest first" 19823msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19824 19825#. I18N: An option in a list-box 19826#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19827msgid "sort by date, oldest first" 19828msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19829 19830#. I18N: An option in a list-box 19831#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19836#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19843msgid "sort by name" 19844msgstr "sorter etter navn" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:669 19847msgid "spouse" 19848msgstr "ektefelle" 19849 19850#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19851#: app/Services/EmailService.php:223 19852msgid "ssl" 19853msgstr "ssl" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1086 19856msgctxt "father’s wife’s son" 19857msgid "step-brother" 19858msgstr "stebror" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1134 19861msgctxt "mother’s husband’s son" 19862msgid "step-brother" 19863msgstr "stebror" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1212 19866msgctxt "parent’s spouse’s son" 19867msgid "step-brother" 19868msgstr "stebror" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:802 19871msgctxt "husband’s child" 19872msgid "step-child" 19873msgstr "stesønn/-datter" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:882 19876msgctxt "spouse’s child" 19877msgid "step-child" 19878msgstr "stebarn" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:900 19881msgctxt "wife’s child" 19882msgid "step-child" 19883msgstr "stebarn" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:804 19886msgctxt "husband’s daughter" 19887msgid "step-daughter" 19888msgstr "stedatter" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:884 19891msgctxt "spouse’s daughter" 19892msgid "step-daughter" 19893msgstr "stedatter" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:902 19896msgctxt "wife’s daughter" 19897msgid "step-daughter" 19898msgstr "stedatter" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:824 19901msgctxt "mother’s husband" 19902msgid "step-father" 19903msgstr "stefar" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:798 19906msgctxt "father’s wife" 19907msgid "step-mother" 19908msgstr "stemor" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:854 19911msgctxt "parent’s spouse" 19912msgid "step-parent" 19913msgstr "steforelder" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1082 19916msgctxt "father’s wife’s child" 19917msgid "step-sibling" 19918msgstr "stesøsken" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1130 19921msgctxt "mother’s husband’s child" 19922msgid "step-sibling" 19923msgstr "stesøsken" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1208 19926msgctxt "parent’s spouse’s child" 19927msgid "step-sibling" 19928msgstr "stesøsken" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1084 19931msgctxt "father’s wife’s daughter" 19932msgid "step-sister" 19933msgstr "stesøster" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1132 19936msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19937msgid "step-sister" 19938msgstr "stesøster" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1210 19941msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19942msgid "step-sister" 19943msgstr "stesøster" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:814 19946msgctxt "husband’s son" 19947msgid "step-son" 19948msgstr "stesønn" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:892 19951msgctxt "spouse’s son" 19952msgid "step-son" 19953msgstr "stesønn" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:912 19956msgctxt "wife’s son" 19957msgid "step-son" 19958msgstr "stesønn" 19959 19960#. I18N: Layout option for lists of names 19961#. I18N: An option in a list-box 19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19963#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19966#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19967msgid "table" 19968msgstr "tabell" 19969 19970#. I18N: Layout option for lists of names 19971#. I18N: An option in a list-box 19972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19973#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19974msgid "tag cloud" 19975msgstr "Tag cloud" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:480 19978msgid "tenth cousin" 19979msgstr "ellevemenning" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:444 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "tenth cousin" 19984msgstr "ellevemenning" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:401 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "tenth cousin" 19990msgstr "ellevemenning" 19991 19992#. I18N: [you should check that:] ... 19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19994msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19995msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19996 19997#. I18N: [you should check that:] ... 19998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20000msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20001 20002#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20003#: app/Functions/Functions.php:193 20004msgid "themself" 20005msgstr "seg selv" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:563 20009#, php-format 20010msgid "third %s" 20011msgstr "tredje %s" 20012 20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20014#: app/Functions/Functions.php:541 20015#, php-format 20016msgctxt "FEMALE" 20017msgid "third %s" 20018msgstr "tredje %s" 20019 20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20021#: app/Functions/Functions.php:518 20022#, php-format 20023msgctxt "MALE" 20024msgid "third %s" 20025msgstr "tredje %s" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:466 20028msgid "third cousin" 20029msgstr "firmenning" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:430 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "third cousin" 20034msgstr "firmenning" 20035 20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20037#: app/Functions/Functions.php:380 20038msgctxt "MALE" 20039msgid "third cousin" 20040msgstr "firmenning" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:486 20043msgid "thirteenth cousin" 20044msgstr "fjortenmenning" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:450 20047msgctxt "FEMALE" 20048msgid "thirteenth cousin" 20049msgstr "fjortenmenning" 20050 20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20052#: app/Functions/Functions.php:410 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "thirteenth cousin" 20055msgstr "fjortenmenning" 20056 20057#. I18N: layout option for the fan chart 20058#: app/Module/FanChartModule.php:577 20059msgid "three-quarter circle" 20060msgstr "trekvart-sirkel" 20061 20062#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20063#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20064msgid "tls" 20065msgstr "tls" 20066 20067#. I18N: Gedcom TO dates 20068#: app/Date.php:369 20069#, php-format 20070msgid "to %s" 20071msgstr "til %s" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:484 20074msgid "twelfth cousin" 20075msgstr "trettenmenning" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:448 20078msgctxt "FEMALE" 20079msgid "twelfth cousin" 20080msgstr "trettenmenning" 20081 20082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20083#: app/Functions/Functions.php:407 20084msgctxt "MALE" 20085msgid "twelfth cousin" 20086msgstr "trettenmenning" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:693 20089msgid "twin brother" 20090msgstr "tvillingbror" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:735 20093msgid "twin sibling" 20094msgstr "tvilling" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:714 20097msgid "twin sister" 20098msgstr "tvillingsøster" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:780 20101msgctxt "father’s brother" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "onkel" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:1078 20106msgctxt "father’s sister’s husband" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "tantes ektemann" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:816 20111msgctxt "mother’s brother" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "onkel" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:1164 20116msgctxt "mother’s sister’s husband" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "tantes ektemann" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:836 20121msgctxt "parent’s brother" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "onkel" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:1206 20126msgctxt "parent’s sister’s husband" 20127msgid "uncle" 20128msgstr "tantes ektemann" 20129 20130#: app/Place.php:234 20131msgid "unknown" 20132msgstr "ukjent" 20133 20134#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20135msgctxt "unknown family" 20136msgid "unknown" 20137msgstr "Ukjent" 20138 20139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20140msgid "unlimited" 20141msgstr "ubegrenset" 20142 20143#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20144#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20145msgid "unreliable evidence" 20146msgstr "upålitelig kilde" 20147 20148#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20149msgid "up" 20150msgstr "opp" 20151 20152#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20153msgid "update" 20154msgstr "Oppdater" 20155 20156#. I18N: A button label. 20157#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20158msgid "upload" 20159msgstr "last opp" 20160 20161#. I18N: A button label. 20162#: resources/views/branches-page.phtml:40 20163#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20164#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20165#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20167#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20168#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20169#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20170#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20171#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20172#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20173#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20174msgid "view" 20175msgstr "vis" 20176 20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20182msgid "visitors" 20183msgstr "besøkende" 20184 20185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20187msgctxt "FEMALE" 20188msgid "was born" 20189msgstr "ble født" 20190 20191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20193msgctxt "MALE" 20194msgid "was born" 20195msgstr "ble født" 20196 20197#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20198msgid "webtrees" 20199msgstr "webtrees" 20200 20201#: app/Services/MessageService.php:127 20202msgid "webtrees message" 20203msgstr "webtrees beskjed" 20204 20205#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20206msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20207msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20208 20209#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20211msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20212msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20213 20214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20215msgid "webtrees sends emails with no storage" 20216msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20217 20218#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20219msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20220msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:649 20223msgid "wife" 20224msgstr "hustru" 20225 20226#. I18N: Name of a theme. 20227#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20228msgid "xenea" 20229msgstr "xenea" 20230 20231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20232msgid "years" 20233msgstr "år" 20234 20235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20236#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20237#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20238#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20239#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20242#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20243#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20251#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20252#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20253#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20257#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20258#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20262#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20263#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20270msgid "yes" 20271msgstr "ja" 20272 20273#. I18N: [you should check that:] ... 20274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20275msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20276msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:697 20279msgid "younger brother" 20280msgstr "yngre bror" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:739 20283msgid "younger sibling" 20284msgstr "yngre søsken" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:718 20287msgid "younger sister" 20288msgstr "yngre søster" 20289 20290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20293#, php-format 20294msgid "±%s year" 20295msgid_plural "±%s years" 20296msgstr[0] "±%s år" 20297msgstr[1] "±%s år" 20298 20299#: app/Individual.php:1168 20300#, php-format 20301msgid "“%s”" 20302msgstr "«%s»" 20303 20304#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20305#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20306#, php-format 20307msgid "“%s” has been deleted." 20308msgstr "“%s 1” er slettet." 20309 20310#. I18N: Description of a “Data fix” module 20311#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20312msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20313msgstr "" 20314 20315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20316#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20317#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20318msgid "…" 20319msgstr "…" 20320 20321#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20323#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20324msgctxt "Unknown given name" 20325msgid "…" 20326msgstr "…" 20327 20328#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20331#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20332msgctxt "Unknown surname" 20333msgid "…" 20334msgstr "…" 20335 20336#~ msgid " per gender" 20337#~ msgstr " etter kjønn" 20338 20339#~ msgid " per time period" 20340#~ msgstr " etter tidsperiode" 20341 20342#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20343#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20344#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20345#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20346 20347#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20348#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20349#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20350#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20351 20352#~ msgid "%s day ago" 20353#~ msgid_plural "%s days ago" 20354#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20355#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20356 20357#~ msgid "%s family tree" 20358#~ msgid_plural "%s family trees" 20359#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20360#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20361 20362#~ msgid "%s hour ago" 20363#~ msgid_plural "%s hours ago" 20364#~ msgstr[0] "%s time siden" 20365#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20366 20367#~ msgid "%s individual is private." 20368#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20369#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20370#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20371 20372#, php-format 20373#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20374#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20375#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20376#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20377 20378#, php-format 20379#~ msgid "%s individual with events in %s" 20380#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20381#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20382#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20383 20384#, php-format 20385#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20386#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20387#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20388#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20389 20390#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20391#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20392 20393#~ msgid "%s minute ago" 20394#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20395#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20396#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20397 20398#~ msgid "%s month ago" 20399#~ msgid_plural "%s months ago" 20400#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20401#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20402 20403#~ msgid "%s second ago" 20404#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20405#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20406#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20407 20408#~ msgid "%s year ago" 20409#~ msgid_plural "%s years ago" 20410#~ msgstr[0] "%s år siden" 20411#~ msgstr[1] "%s år siden" 20412 20413#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20414#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20415 20416#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20417#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20418 20419#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20420#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20421 20422#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20423#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20424 20425#, php-format 20426#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20427#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20428 20429#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20430#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20431 20432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20433#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20434 20435#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20436#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20437 20438#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20439#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20440 20441#~ msgid "A.M." 20442#~ msgstr "Formiddag" 20443 20444#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20445#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20446 20447#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20448#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20449 20450#~ msgid "API key" 20451#~ msgstr "API kode" 20452 20453#~ msgid "Acadia" 20454#~ msgstr "Acadia" 20455 20456#~ msgid "Add a blank row" 20457#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20458 20459#~ msgid "Add a brother or sister" 20460#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 20461 20462#~ msgid "Add a child to this family" 20463#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20464 20465#~ msgid "Add a geographic location" 20466#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20467 20468#~ msgid "Add a husband to this family" 20469#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20470 20471#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20472#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20473 20474#~ msgid "Add a son or daughter" 20475#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 20476 20477#~ msgid "Add a spouse" 20478#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20479 20480#~ msgid "Add a wife to this family" 20481#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20482 20483#~ msgid "Add an associate" 20484#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 20485 20486#~ msgid "Add another individual to the chart" 20487#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20488 20489#~ msgid "Add links" 20490#~ msgstr "Legg til en lenke" 20491 20492#~ msgid "Add missing married names" 20493#~ msgstr "Legg til navn som gift" 20494 20495#~ msgid "Add to favorites" 20496#~ msgstr "Legg til favoritter" 20497 20498#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20499#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20500 20501#~ msgid "Advanced" 20502#~ msgstr "Avansert" 20503 20504#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20505#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20506 20507#~ msgid "Age of item" 20508#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20509 20510#~ msgid "Age related to birth year" 20511#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20512 20513#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20514#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20515 20516#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20517#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20518 20519#~ msgid "All files have read and write permission." 20520#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20521 20522#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20523#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20524 20525#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20526#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20527 20528#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20529#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20530 20531#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20532#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 20533 20534#~ msgid "Approval of account at %s" 20535#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20536 20537#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20538#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20539 20540#~ msgid "Associates" 20541#~ msgstr "Vise i tillegg" 20542 20543#, fuzzy 20544#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20545#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20546 20547#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20548#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20549 20550#~ msgid "Available blocks" 20551#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20552 20553#~ msgid "Basic" 20554#~ msgstr "Grunnleggende" 20555 20556#~ msgid "Bearing" 20557#~ msgstr "Kurs" 20558 20559#~ msgid "Body" 20560#~ msgstr "Melding" 20561 20562#~ msgid "Booklet" 20563#~ msgstr "Hefte" 20564 20565#~ msgid "British West Indies" 20566#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20567 20568#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20569#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20570 20571#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20572#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20573#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20574#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20575 20576#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20577#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20578 20579#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20580#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20581 20582#~ msgid "Cannot create" 20583#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20584 20585#~ msgid "Cape Colony" 20586#~ msgstr "Kappkolonien" 20587 20588#~ msgid "Catalonia" 20589#~ msgstr "Catalonia" 20590 20591#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20592#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20593 20594#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20595#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20596 20597#~ msgid "Cemeteries" 20598#~ msgstr "Gravsteder" 20599 20600#~ msgid "Center map here" 20601#~ msgstr "Sentrer kart her" 20602 20603#~ msgid "Change" 20604#~ msgstr "Endre" 20605 20606#~ msgid "Change flag" 20607#~ msgstr "Endre flagg" 20608 20609#~ msgid "Change language" 20610#~ msgstr "Endre språk" 20611 20612#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20613#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20614 20615#~ msgid "Channel Islands" 20616#~ msgstr "Kanaløyene" 20617 20618#~ msgid "Check file permissions…" 20619#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20620 20621#~ msgid "Check for custom modules…" 20622#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20623 20624#~ msgid "Check for custom themes…" 20625#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20626 20627#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20628#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20629 20630#~ msgid "Check the settings and try again." 20631#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20632 20633#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20634#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20635 20636#~ msgid "Choose: " 20637#~ msgstr "Velg: " 20638 20639#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20640#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20641 20642#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20643#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20644 20645#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20646#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20647 20648#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20649#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20650 20651#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20652#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20653 20654#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20655#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20656 20657#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20658#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20659 20660#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20661#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20662 20663#~ msgid "Columns per page" 20664#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20665 20666#~ msgid "Configure" 20667#~ msgstr "Konfigurer" 20668 20669#~ msgid "Confirm password" 20670#~ msgstr "Bekreft passord" 20671 20672#~ msgid "Continue adding" 20673#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20674 20675#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20676#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20677 20678#~ msgid "Count" 20679#~ msgstr "Antall" 20680 20681#~ msgid "Countries" 20682#~ msgstr "Land" 20683 20684#~ msgid "Counts " 20685#~ msgstr "Antall " 20686 20687#~ msgid "County" 20688#~ msgstr "Fylke" 20689 20690#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20691#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20692 20693#~ msgid "Create a website access rule" 20694#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20695 20696#~ msgid "Current" 20697#~ msgstr "Nåværende valg" 20698 20699#~ msgid "Custom tags" 20700#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20701 20702#~ msgid "Custom theme" 20703#~ msgstr "Tilpasset tema" 20704 20705#~ msgid "Czechoslovakia" 20706#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20707 20708#~ msgid "Dashboard" 20709#~ msgstr "Hovedtavle" 20710 20711#~ msgid "Database and table names" 20712#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20713 20714#~ msgid "Default" 20715#~ msgstr "Standardvalg" 20716 20717#~ msgid "Default map type" 20718#~ msgstr "Standard karttype" 20719 20720#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20721#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20722 20723#~ msgid "Default pedigree generations" 20724#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20725 20726#~ msgid "Delete old files…" 20727#~ msgstr "Slett gamle filer…" 20728 20729#~ msgid "Delete temporary files…" 20730#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20731 20732#~ msgid "Description unavailable" 20733#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20734 20735#~ msgid "Desired password" 20736#~ msgstr "Ønsket passord" 20737 20738#~ msgid "Desired username" 20739#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20740 20741#~ msgid "Disable these modules" 20742#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20743 20744#~ msgid "Disable these themes" 20745#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20746 20747#~ msgid "Display all" 20748#~ msgstr "Vis alle" 20749 20750#~ msgid "Display map coordinates" 20751#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20752 20753#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20754#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20755 20756#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20757#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20758 20759#~ msgid "Download geographic data" 20760#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20761 20762#~ msgid "Earliest birth year" 20763#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20764 20765#~ msgid "Earliest death year" 20766#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20767 20768#~ msgid "Edit a website access rule" 20769#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20770 20771#~ msgid "Edit media" 20772#~ msgstr "Endre media" 20773 20774#~ msgid "Edit the details" 20775#~ msgstr "Rediger detaljer" 20776 20777#~ msgid "Edit the media object" 20778#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20779 20780#~ msgid "Edit the note" 20781#~ msgstr "Endre notat" 20782 20783#~ msgid "Edit the repository" 20784#~ msgstr "Rediger arkiv" 20785 20786#~ msgid "Edit the source" 20787#~ msgstr "Rediger kilde" 20788 20789#~ msgid "Eire" 20790#~ msgstr "Irland" 20791 20792#~ msgid "Elevation" 20793#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20794 20795#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20796#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20797 20798#~ msgid "Embedded variable" 20799#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20800 20801#~ msgid "End IP address" 20802#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20803 20804#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20805#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20806 20807#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20808#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20809 20810#~ msgid "Enter report values" 20811#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20812 20813#~ msgid "Exact text" 20814#~ msgstr "Eksakt tekst" 20815 20816#~ msgid "FAQ position" 20817#~ msgstr "FAQ-plassering" 20818 20819#~ msgid "FAQ visibility" 20820#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20821 20822#~ msgid "Family ID prefix" 20823#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20824 20825#~ msgid "Family group information" 20826#~ msgstr "Familieopplysninger" 20827 20828#~ msgid "Family list" 20829#~ msgstr "Familieliste" 20830 20831#~ msgid "File containing places (CSV)" 20832#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20833 20834#~ msgid "Find a fact or event" 20835#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20836 20837#~ msgid "Find a family" 20838#~ msgstr "Finn familie" 20839 20840#~ msgid "Find a media object" 20841#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20842 20843#~ msgid "Find a place" 20844#~ msgstr "Finn sted" 20845 20846#~ msgid "Find a repository" 20847#~ msgstr "Finn arkiv" 20848 20849#~ msgid "Find a shared note" 20850#~ msgstr "Finn notat" 20851 20852#~ msgid "Find an individual" 20853#~ msgstr "Finn person" 20854 20855#~ msgid "From" 20856#~ msgstr "Fra" 20857 20858#~ msgid "Gender icon on charts" 20859#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20860 20861#~ msgid "Get an API key from Google." 20862#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20863 20864#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20865#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20866 20867#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20868#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20869 20870#~ msgid "Google Street View™" 20871#~ msgstr "Google Street View™" 20872 20873#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20874#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20875 20876#~ msgid "Grandparents" 20877#~ msgstr "Besteforeldre" 20878 20879#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20880#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20881 20882#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20883#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20884 20885#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20886#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20887 20888#~ msgid "Highest population" 20889#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20890 20891#~ msgid "Historical facts" 20892#~ msgstr "Historiske fakta" 20893 20894#~ msgid "House" 20895#~ msgstr "Hus" 20896 20897#~ msgid "Hybrid" 20898#~ msgstr "Hybrid" 20899 20900#~ msgid "Icon" 20901#~ msgstr "Ikon" 20902 20903#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20904#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20905 20906#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20907#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20908 20909#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20910#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 20911 20912#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20913#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20914 20915#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20916#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20917 20918#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20919#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20920 20921#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20922#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20923 20924#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20925#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20926 20927#~ msgid "Import Options." 20928#~ msgstr "Valg for import." 20929 20930#~ msgid "Include fully matched places" 20931#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20932 20933#~ msgid "Individual ID prefix" 20934#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20935 20936#~ msgid "Individual distribution" 20937#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20938 20939#~ msgid "Individual list" 20940#~ msgstr "Personliste" 20941 20942#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20943#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20944 20945#~ msgid "Installation folder" 20946#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20947 20948#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20949#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20950 20951#~ msgid "Keep" 20952#~ msgstr "Behold" 20953 20954#~ msgid "Keep link in list" 20955#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20956 20957#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20958#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20959 20960#~ msgid "Latest birth year" 20961#~ msgstr "Siste fødselsår" 20962 20963#~ msgid "Latest death year" 20964#~ msgstr "Siste dødsår" 20965 20966#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20967#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20968 20969#~ msgctxt "paper size" 20970#~ msgid "Legal" 20971#~ msgstr "Legal" 20972 20973#~ msgid "Limit" 20974#~ msgstr "Grense" 20975 20976#~ msgid "Limit display by" 20977#~ msgstr "Nyheter utløper" 20978 20979#~ msgid "Link to an existing media object" 20980#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20981 20982#~ msgid "Login ID" 20983#~ msgstr "Brukernavn" 20984 20985#~ msgid "Longevity versus time" 20986#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20987 20988#~ msgid "Lost password request" 20989#~ msgstr "Nytt passord" 20990 20991#~ msgid "Lowest population" 20992#~ msgstr "Laveste befolkning" 20993 20994#~ msgid "Main section blocks" 20995#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20996 20997#~ msgid "Manage the links" 20998#~ msgstr "Behandle lenker" 20999 21000#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21001#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21002 21003#~ msgid "Match calendar" 21004#~ msgstr "Match kalender" 21005 21006#~ msgid "Max" 21007#~ msgstr "Maks" 21008 21009#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21010#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21011 21012#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21013#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21014 21015#~ msgid "Media ID prefix" 21016#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21017 21018#~ msgid "Media contains" 21019#~ msgstr "Media inneholder" 21020 21021#~ msgid "Memory limit" 21022#~ msgstr "Minnebegrensning" 21023 21024#~ msgid "Midnight" 21025#~ msgstr "Midnatt" 21026 21027#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21028#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21029 21030#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21031#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21032 21033#~ msgid "Moderate pending changes" 21034#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21035 21036#~ msgid "Move left" 21037#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21038 21039#~ msgid "Move right" 21040#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21041 21042#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21043#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21044 21045#~ msgid "MySQL variables" 21046#~ msgstr "MySQL variabler" 21047 21048#~ msgid "Name contains" 21049#~ msgstr "Navn inneholder" 21050 21051#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21052#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21053 21054#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21055#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21056 21057#~ msgid "Neighborhood" 21058#~ msgstr "Nabolag" 21059 21060#~ msgid "Netherlands Antilles" 21061#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21062 21063#~ msgid "Neutral Zone" 21064#~ msgstr "Nøytral sone" 21065 21066#~ msgid "No ancestors in the database." 21067#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21068 21069#~ msgid "No custom modules are enabled." 21070#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21071 21072#~ msgid "No custom themes are enabled." 21073#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21074 21075#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21076#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21077 21078#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21079#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21080 21081#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21082#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21083#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21084#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21085 21086#~ msgid "No limit" 21087#~ msgstr "Aldri" 21088 21089#~ msgid "No map data exists for this individual" 21090#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21091 21092#~ msgid "No media file was provided." 21093#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21094 21095#~ msgid "No places found" 21096#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21097 21098#~ msgid "No places have been found." 21099#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21100 21101#~ msgid "Nobody at all" 21102#~ msgstr "Ingen" 21103 21104#~ msgid "Noon" 21105#~ msgstr "Middag" 21106 21107#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21108#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21109 21110#~ msgid "Note ID prefix" 21111#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21112 21113#~ msgid "Number of generations" 21114#~ msgstr "Antall generasjoner" 21115 21116#~ msgid "Number of items" 21117#~ msgstr "Antall artikler" 21118 21119#~ msgid "Number of items to show" 21120#~ msgstr "Antall som skal vises" 21121 21122#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21123#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21124 21125#~ msgid "Oldest at bottom" 21126#~ msgstr "Eldste nederst" 21127 21128#~ msgid "Oldest at top" 21129#~ msgstr "Eldste øverst" 21130 21131#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21132#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21133 21134#~ msgid "Order" 21135#~ msgstr "Rekkefølge" 21136 21137#~ msgid "Other folder… please type in" 21138#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21139 21140#~ msgid "Others" 21141#~ msgstr "Andre" 21142 21143#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21144#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21145 21146#~ msgid "Own charts" 21147#~ msgstr "Egne diagrammer" 21148 21149#~ msgid "P.M." 21150#~ msgstr "Ettermiddag" 21151 21152#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21153#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21154 21155#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21156#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21157 21158#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21159#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21160 21161#~ msgid "PHP time limit" 21162#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21163 21164#~ msgid "Passwords do not match." 21165#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21166 21167#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21168#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21169 21170#~ msgid "Pedigree of %s" 21171#~ msgstr "%ss anetre" 21172 21173#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21174#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21175 21176#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21177#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21178 21179#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21180#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21181 21182#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21183#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21184 21185#~ msgid "Place check" 21186#~ msgstr "Stedsjekk" 21187 21188#~ msgid "Place contains" 21189#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21190 21191#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21192#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21193 21194#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21195#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21196 21197#~ msgid "Places found" 21198#~ msgstr "Antall steder funnet" 21199 21200#~ msgid "Places in %s" 21201#~ msgstr "Steder i %s" 21202 21203#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21204#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21205 21206#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21207#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21208 21209#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21210#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21211 21212#~ msgid "Please enter a message subject." 21213#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21214 21215#~ msgid "Please enter more than one character." 21216#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21217 21218#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21219#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21220 21221#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21222#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21223 21224#~ msgid "Precision" 21225#~ msgstr "Presisjon" 21226 21227#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21228#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21229 21230#~ msgid "Prefixes" 21231#~ msgstr "Prefiks" 21232 21233#~ msgid "README documentation" 21234#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21235 21236#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21237#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21238 21239#~ msgid "Redraw map" 21240#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21241 21242#~ msgid "Regular expression" 21243#~ msgstr "Regulært uttrykk" 21244 21245#~ msgid "Remove flag" 21246#~ msgstr "Slett flagg" 21247 21248#~ msgid "Remove link from list" 21249#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21250 21251#~ msgid "Repositories found" 21252#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21253 21254#~ msgid "Repository ID prefix" 21255#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21256 21257#~ msgid "Repository contains" 21258#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21259 21260#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21261#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21262 21263#~ msgid "Resulting value" 21264#~ msgstr "Sluttverdi" 21265 21266#~ msgid "Right section blocks" 21267#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21268 21269#~ msgid "Rule" 21270#~ msgstr "Regel" 21271 21272#~ msgid "Satellite" 21273#~ msgstr "Satelitt" 21274 21275#~ msgid "Search engine" 21276#~ msgstr "Søkemotor" 21277 21278#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21279#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21280 21281#~ msgid "Search globally" 21282#~ msgstr "Søk globalt" 21283 21284#~ msgid "Search locally" 21285#~ msgstr "Søk lokalt" 21286 21287#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21288#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21289 21290#~ msgid "Select chart type" 21291#~ msgstr "Velg diagramtype" 21292 21293#~ msgid "Select events" 21294#~ msgstr "Velg hendelser" 21295 21296#~ msgid "Select flag" 21297#~ msgstr "Velg flagg" 21298 21299#~ msgid "Select the desired count interval" 21300#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21301 21302#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21303#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21304 21305#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21306#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21307 21308#~ msgid "Send broadcast messages" 21309#~ msgstr "Send melding til alle" 21310 21311#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21312#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21313 21314#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21315#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21316 21317#~ msgid "Session timeout" 21318#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21319 21320#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21321#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21322 21323#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21324#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21325 21326#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21327#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21328 21329#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21330#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21331 21332#~ msgid "Shared note contains" 21333#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21334 21335#~ msgid "Shared notes found" 21336#~ msgstr "Delte notater funnet" 21337 21338#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21339#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21340 21341#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21342#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21343 21344#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21345#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21346 21347#~ msgid "Show all tags" 21348#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21349 21350#~ msgid "Show chart details by default" 21351#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21352 21353#~ msgid "Show common surnames" 21354#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21355 21356#~ msgid "Show counts before or after name" 21357#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 21358 21359#~ msgid "Show cousins" 21360#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21361 21362#~ msgid "Show date differences" 21363#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21364 21365#~ msgid "Show details" 21366#~ msgstr "Vis detaljer" 21367 21368#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21369#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21370 21371#~ msgid "Show images" 21372#~ msgstr "Vis bilder" 21373 21374#~ msgid "Show inactive places" 21375#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21376 21377#~ msgid "Show lifespans" 21378#~ msgstr "Vis livsløp" 21379 21380#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21381#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21382 21383#~ msgid "Show only the selected tags" 21384#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21385 21386#~ msgid "Show places in hierarchy" 21387#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21388 21389#~ msgid "Show related individuals/families" 21390#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21391 21392#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21393#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21394 21395#~ msgid "Sicily" 21396#~ msgstr "Sicilia" 21397 21398#~ msgid "Sign-in URL" 21399#~ msgstr "URL for innlogging" 21400 21401#~ msgid "Signed-in as " 21402#~ msgstr "Logget inn som " 21403 21404#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21405#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21406 21407#~ msgid "Site preferences" 21408#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21409 21410#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21411#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21412 21413#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21414#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21415 21416#~ msgid "Source ID prefix" 21417#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21418 21419#~ msgid "Source contains" 21420#~ msgstr "Kilde inneholder" 21421 21422#~ msgid "Standard" 21423#~ msgstr "Standard" 21424 21425#~ msgid "Start IP address" 21426#~ msgstr "IP-adresse, start" 21427 21428#~ msgid "Start at parents" 21429#~ msgstr "Start med foreldre" 21430 21431#~ msgid "Statistics chart" 21432#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21433 21434#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21435#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21436 21437#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21438#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21439 21440#~ msgid "Subdivision" 21441#~ msgstr "Område" 21442 21443#~ msgid "Suffixes" 21444#~ msgstr "Suffiks" 21445 21446#~ msgid "System settings" 21447#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21448 21449#~ msgid "Tag" 21450#~ msgstr "Merkelapp" 21451 21452#~ msgid "Terrain" 21453#~ msgstr "Terreng" 21454 21455#~ msgid "The FAQ list is empty." 21456#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21457 21458#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21459#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21460 21461#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21462#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21463 21464#~ msgid "The database reported the following error message:" 21465#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21466 21467#~ msgid "The details of this family are private." 21468#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21469 21470#~ msgid "The details of this individual are private." 21471#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21472 21473#~ msgid "The file %s could not be updated." 21474#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21475 21476#~ msgid "The file %s has been created." 21477#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21478 21479#, php-format 21480#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21481#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21482 21483#~ msgid "The following places have been changed:" 21484#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 21485 21486#~ msgid "The following places would be changed:" 21487#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 21488 21489#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21490#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21491 21492#~ msgid "The media file %s does not exist." 21493#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21494 21495#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21496#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21497 21498#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21499#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21500 21501#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21502#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21503 21504#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21505#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21506 21507#~ msgid "The passwords do not match." 21508#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21509 21510#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21511#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21512 21513#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21514#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21515 21516#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21517#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21518 21519#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21520#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 21521 21522#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21523#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21524 21525#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21526#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21527 21528#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21529#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21530 21531#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21532#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21533 21534#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21535#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21536 21537#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21538#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21539 21540#~ msgid "The version of %s is too new." 21541#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21542 21543#~ msgid "The version of %s is too old." 21544#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21545 21546#~ msgid "The website access rule has been created." 21547#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21548 21549#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21550#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21551 21552#~ msgid "The website access rule has been updated." 21553#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21554 21555#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21556#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21557 21558#~ msgid "Theme menu" 21559#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21560 21561#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21562#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21563 21564#, php-format 21565#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21566#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21567 21568#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21569#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21570 21571#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21572#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21573 21574#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21575#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21576 21577#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21578#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21579 21580#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21581#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21582 21583#~ msgid "This family remained childless" 21584#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21585 21586#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21587#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21588 21589#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21590#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21591 21592#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21593#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21594 21595#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21596#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21597 21598#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21599#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21600 21601#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21602#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21603 21604#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21605#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21606 21607#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21608#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21609 21610#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21611#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21612 21613#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21614#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21615 21616#~ msgid "This media file does not exist." 21617#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21618 21619#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21620#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21621 21622#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21623#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21624 21625#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21626#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21627 21628#~ msgid "This message will be sent to %s" 21629#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21630 21631#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21632#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21633 21634#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21635#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21636 21637#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21638#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21639 21640#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21641#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21642 21643#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21644#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21645 21646#~ msgid "This place has no coordinates" 21647#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21648 21649#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21650#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21651 21652#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21653#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21654 21655#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21656#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21657 21658#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21659#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21660 21661#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21662#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 21663 21664#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21665#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21666 21667#~ msgid "Thumbnail to upload" 21668#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21669 21670#~ msgid "To" 21671#~ msgstr "Til" 21672 21673#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21674#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21675 21676#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21677#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21678 21679#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21680#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21681 21682#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21683#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21684 21685#~ msgid "Top level" 21686#~ msgstr "Toppnivå" 21687 21688#, php-format 21689#~ msgid "Total families: %s" 21690#~ msgstr "Antall familier: %s" 21691 21692#, php-format 21693#~ msgid "Total individuals: %s" 21694#~ msgstr "Antall personer: %s" 21695 21696#~ msgid "Total number of users" 21697#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21698 21699#~ msgid "Total places: %s" 21700#~ msgstr "Antall steder: %s" 21701 21702#~ msgid "Total sources: %s" 21703#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21704 21705#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21706#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 21707 21708#~ msgid "Transylvania" 21709#~ msgstr "Transilvania" 21710 21711#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21712#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21713 21714#~ msgid "Type the password again." 21715#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21716 21717#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21718#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21719 21720#~ msgid "Types of error" 21721#~ msgstr "Typer feil" 21722 21723#~ msgid "USA" 21724#~ msgstr "USA" 21725 21726#~ msgid "USSR" 21727#~ msgstr "Sovjetunionen" 21728 21729#~ msgid "UTC" 21730#~ msgstr "UTC" 21731 21732#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21733#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21734 21735#~ msgid "Unable to find record with ID" 21736#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21737 21738#~ msgid "Unlink the media object" 21739#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21740 21741#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21742#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21743 21744#~ msgid "Upgrade anyway" 21745#~ msgstr "Oppdater likevel" 21746 21747#~ msgid "Upload" 21748#~ msgstr "Last opp" 21749 21750#~ msgid "Upload geographic data" 21751#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21752 21753#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21754#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21755 21756#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21757#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21758 21759#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21760#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21761 21762#~ msgid "Use this value" 21763#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21764 21765#~ msgid "User preferences" 21766#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21767 21768#~ msgid "User-agent string" 21769#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21770 21771#~ msgid "Users who are signed in" 21772#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21773 21774#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21775#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21776 21777#~ msgid "Verification code" 21778#~ msgstr "Kontrollkode" 21779 21780#~ msgid "View all records found in this place" 21781#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21782 21783#~ msgid "View the archive" 21784#~ msgstr "Vis arkiv" 21785 21786#~ msgid "View the details" 21787#~ msgstr "Vis detaljer" 21788 21789#~ msgid "View the notes" 21790#~ msgstr "Vis notater" 21791 21792#~ msgid "View the statistics as graphs" 21793#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21794 21795#~ msgid "View this individual" 21796#~ msgstr "Vis person" 21797 21798#~ msgid "View this source" 21799#~ msgstr "Vis kilder" 21800 21801#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21802#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21803 21804#~ msgid "Website URL" 21805#~ msgstr "Nettstedets URL" 21806 21807#~ msgid "Website access rules" 21808#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21809 21810#~ msgid "Website and META tag settings" 21811#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21812 21813#~ msgid "West Africa" 21814#~ msgstr "Vest-Afrika" 21815 21816#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21817#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21818 21819#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21820#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21821 21822#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21823#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21824 21825#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21826#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21827 21828#~ msgid "Whole words only" 21829#~ msgstr "Bare hele ord" 21830 21831#~ msgid "Width" 21832#~ msgstr "Bredde" 21833 21834#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21835#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21836 21837#~ msgid "Wildcards" 21838#~ msgstr "Jokertegn" 21839 21840#~ msgid "XREF prefixes" 21841#~ msgstr "XREF prefiks" 21842 21843#~ msgid "Year input box" 21844#~ msgstr "Års-felt" 21845 21846#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21847#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21848 21849#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21850#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21851 21852#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21853#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21854 21855#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21856#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21857 21858#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21859#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21860 21861#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21862#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21863 21864#~ msgid "You have not created any journal items." 21865#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21866 21867#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21868#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21869 21870#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21871#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21872 21873#~ msgid "You must change this before you can continue." 21874#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21875 21876#~ msgid "You must enter a name" 21877#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21878 21879#~ msgid "You must enter a real name." 21880#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21881 21882#~ msgid "You must enter a username." 21883#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21884 21885#~ msgid "You must provide a repository name." 21886#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21887 21888#~ msgid "You must provide a source title" 21889#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21890 21891#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21892#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21893 21894#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21895#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21896 21897#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21898#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21899 21900#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21901#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21902 21903#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21904#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21905 21906#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21907#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21908 21909#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21910#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21911 21912#~ msgid "Yugoslavia" 21913#~ msgstr "Jugoslavia" 21914 21915#~ msgid "Zaire" 21916#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21917 21918#~ msgid "Zip file(s)" 21919#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21920 21921#~ msgid "Zoom in here" 21922#~ msgstr "Zoom inn her" 21923 21924#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21925#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21926 21927#~ msgid "Zoom level of map" 21928#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21929 21930#~ msgid "Zoom out here" 21931#~ msgstr "Zoom ut her" 21932 21933#~ msgid "Zoom=" 21934#~ msgstr "Zoom=" 21935 21936#~ msgid "a URL" 21937#~ msgstr "en URL" 21938 21939#~ msgid "a file on the server" 21940#~ msgstr "en fil på serveren" 21941 21942#~ msgid "a file on your computer" 21943#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21944 21945#~ msgid "a.m." 21946#~ msgstr "formiddag" 21947 21948#~ msgid "after" 21949#~ msgstr "etter" 21950 21951#~ msgid "allow" 21952#~ msgstr "tillat" 21953 21954#~ msgid "before" 21955#~ msgstr "før" 21956 21957#~ msgid "century" 21958#~ msgstr "århundrede" 21959 21960#~ msgid "children" 21961#~ msgstr "barn" 21962 21963#~ msgid "creating thumbnails of images" 21964#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21965 21966#~ msgid "deny" 21967#~ msgstr "avvis" 21968 21969#~ msgid "east" 21970#~ msgstr "øst" 21971 21972#~ msgid "file upload capability" 21973#~ msgstr "filopplastingsevne" 21974 21975#~ msgid "half-year after marriage" 21976#~ msgstr "halvår etter vielse" 21977 21978#~ msgid "interval %s year" 21979#~ msgid_plural "interval %s years" 21980#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21981#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21982 21983#~ msgid "interval one child" 21984#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21985 21986#~ msgid "interval two children" 21987#~ msgstr "tobarnsintervall" 21988 21989#~ msgid "less than" 21990#~ msgstr "mindre enn" 21991 21992#~ msgid "link" 21993#~ msgstr "lenke" 21994 21995#~ msgid "maximum" 21996#~ msgstr "maksimum" 21997 21998#~ msgid "midnight" 21999#~ msgstr "midnatt" 22000 22001#~ msgid "minimum" 22002#~ msgstr "minimum" 22003 22004#~ msgid "month" 22005#~ msgstr "måned" 22006 22007#~ msgid "months after marriage" 22008#~ msgstr "måneder etter vielse" 22009 22010#~ msgid "months before and after marriage" 22011#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 22012 22013#~ msgid "noon" 22014#~ msgstr "middag" 22015 22016#~ msgid "north" 22017#~ msgstr "nord" 22018 22019#~ msgid "over" 22020#~ msgstr "over" 22021 22022#~ msgid "overall" 22023#~ msgstr "Kombinert" 22024 22025#~ msgid "p.m." 22026#~ msgstr "ettermiddag" 22027 22028#~ msgid "pixels" 22029#~ msgstr "pixler" 22030 22031#~ msgid "preview" 22032#~ msgstr "Forhåndsvisning" 22033 22034#~ msgid "quarters after marriage" 22035#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 22036 22037#~ msgid "reporting" 22038#~ msgstr "rapportering" 22039 22040#~ msgid "robot" 22041#~ msgstr "søkerobot" 22042 22043#~ msgid "sort by filename" 22044#~ msgstr "sorter etter filnavn" 22045 22046#~ msgid "sort by title" 22047#~ msgstr "sorter etter tittel" 22048 22049#~ msgid "south" 22050#~ msgstr "sør" 22051 22052#~ msgid "this record does not exist" 22053#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 22054 22055#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22056#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 22057 22058#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22059#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 22060 22061#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22062#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 22063 22064#~ msgid "webtrees reply address" 22065#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22066 22067#~ msgid "webtrees wiki" 22068#~ msgstr "webtrees wiki" 22069 22070#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22071#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 22072 22073#~ msgid "west" 22074#~ msgstr "vest" 22075 22076#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22077#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 22078