xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 90949315619051b772509f417394730bd8b1bda0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-11-25 15:21+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Functions/Functions.php:2374
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2378
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
68
69#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s eksisterer ikke"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s eksisterer ikke."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
99msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
100
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Functions/Functions.php:577
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Functions/Functions.php:555
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:532
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s punkter"
132
133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr ""
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Functions/Functions.php:2396
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$ss %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:600
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%G:%i:%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:257
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j. %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s Fvt"
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
167#: app/Services/MediaFileService.php:89
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s og hennes aner"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s og hans aner"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s og de personer knyttet til den."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s og deres barn"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s og deres etterkommere"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
204msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:14
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s barn"
215msgstr[1] "%s barn"
216
217#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dager"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:22
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] "%s familie"
232msgstr[1] "%s familier"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
240msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:113
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] "%s slektstre"
247msgstr[1] "%s slektstrær"
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s barnebarn"
255msgstr[1] "%s barnebarn"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
259#: resources/views/calendar-list.phtml:17
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s person"
264msgstr[1] "%s personer"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
273msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s melding"
280msgstr[1] "%s meldinger"
281
282#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
287#, php-format
288msgid "%s month"
289msgid_plural "%s months"
290msgstr[0] "%s måned"
291msgstr[1] "%s måneder"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
294#, php-format
295msgid "%s note has been updated."
296msgid_plural "%s notes have been updated."
297msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
298msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2350
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s en generasjon tilbake"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2354
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s en generasjon frem"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
317msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s innlogget bruker"
331msgstr[1] "%s innloggede brukere"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
338msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2366
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2370
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s tre generasjoner frem"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2358
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s to generasjoner tilbake"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2362
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s to generasjoner frem"
363
364#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s uke"
369msgstr[1] "%s uker"
370
371#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s år"
382msgstr[1] "%s år"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s årsdag"
389
390#: app/Functions/Functions.php:497
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s menning"
394
395#: app/Functions/Functions.php:461
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s menning"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Functions/Functions.php:424
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s menning"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;FVT"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;VT"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, hans aner og deres familier"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
465
466#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;velg&gt;"
471
472#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s etter dødsfall)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(alder %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(alder %s)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
493#, php-format
494msgctxt "Female"
495msgid "(aged %s)"
496msgstr ""
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
501#, php-format
502msgctxt "Male"
503msgid "(aged %s)"
504msgstr ""
505
506#. I18N: %s is a number
507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
508#, php-format
509msgid "(filtered from %s total entries)"
510msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
511
512#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
513msgid "(on the date of death)"
514msgstr "(på dødsdagen)"
515
516#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
517#: app/I18N.php:324
518msgid ", "
519msgstr ", "
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "10th"
524msgstr "10."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "11th"
529msgstr "11."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "12th"
534msgstr "12."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "13th"
539msgstr "13."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "14th"
544msgstr "14."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "15th"
549msgstr "15."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "16th"
554msgstr "16."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "17th"
559msgstr "17."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "18th"
564msgstr "18."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "19th"
569msgstr "19."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "1st"
574msgstr "1."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "20th"
579msgstr "20."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "21st"
584msgstr "21."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "2nd"
589msgstr "2."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "3rd"
594msgstr "3."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "4th"
599msgstr "4."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "5th"
604msgstr "5."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "6th"
609msgstr "6."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "7th"
614msgstr "7."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "8th"
619msgstr "8."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "9th"
624msgstr "9."
625
626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
628msgid "<default theme>"
629msgstr "<standardtema>"
630
631#: resources/views/register-page.phtml:24
632msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
633msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
634
635#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
636#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
638#, php-format
639msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
640msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
644msgid "A URL"
645msgstr "En URL"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "Et diagram over en persons aner."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:130
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
701msgid "A file on the server"
702msgstr "En fil på serveren"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "En fil på din datamaskin"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "En lenke til webtrees startside."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:117
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "En liste over grener av en familie."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:57
744msgid "A list of families."
745msgstr "En liste over familier."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:111
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "En liste over personer."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:94
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "En liste over medieobjekt."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Liste over nylig endrede poster."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "En liste over arkiver."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "En liste over delte notater."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr "En liste over kilder."
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr "En liste over bidragsytere."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "En liste med dagens jubileer."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Liste over innloggede brukere."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Aba, Nigeria"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Forkorte stedsnavn"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1094#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1095msgid "Abbreviation"
1096msgstr "Forkortelse"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1100msgid "Accept"
1101msgstr "Godkjenn"
1102
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1104msgid "Accept all changes"
1105msgstr "Godkjenn alle endringer"
1106
1107#: resources/views/admin/components.phtml:42
1108#: resources/views/admin/components.phtml:99
1109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1110msgid "Access level"
1111msgstr "Nivå for rettigheter"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1114msgid "Access to family trees"
1115msgstr "Tilgang til slektstrær"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1118msgid "Account approval and email verification"
1119msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1120
1121#. I18N: Location of an LDS church temple
1122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1123msgid "Accra, Ghana"
1124msgstr "Accra, Ghana"
1125
1126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1127msgid "Action"
1128msgstr "Handling"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:190
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:294
1138msgctxt "INSTRUMENTAL"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:242
1144msgctxt "LOCATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:138
1150msgctxt "NOMINATIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:188
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:292
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:240
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:136
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:208
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:312
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:260
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:156
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1203#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1204msgid "Add"
1205msgstr "Legg til"
1206
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1213#, php-format
1214msgid "Add %s to the clippings cart"
1215msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1216
1217#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1218msgid "Add a brother"
1219msgstr "Legg til en bror"
1220
1221#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1222#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1224msgid "Add a child"
1225msgstr "Legg til et nytt barn"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1228#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1229msgid "Add a child to create a one-parent family"
1230msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1233#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1235msgid "Add a daughter"
1236msgstr "Legg til en datter"
1237
1238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1239msgid "Add a fact"
1240msgstr "Tilføy faktum"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1243#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1246msgid "Add a father"
1247msgstr "Legg til en ny far"
1248
1249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1251msgid "Add a favorite"
1252msgstr "Legg til en ny favoritt"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1257#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1260msgid "Add a husband"
1261msgstr "Legg til en ny ektemann"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1265msgid "Add a husband using an existing individual"
1266msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1267
1268#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1269msgid "Add a journal entry"
1270msgstr "Legg til nytt notat"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1273#: resources/views/media-page.phtml:199
1274#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1275msgid "Add a media file"
1276msgstr "Legg til mediefil"
1277
1278#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1279#: resources/views/family-page.phtml:91
1280#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1281#: resources/views/individual-page.phtml:90
1282#: resources/views/source-page.phtml:93
1283msgid "Add a media object"
1284msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1290msgid "Add a mother"
1291msgstr "Legg til en ny mor"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1295msgid "Add a name"
1296msgstr "Legg til nytt navn"
1297
1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1299msgid "Add a news article"
1300msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:68
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1304msgid "Add a note"
1305msgstr "Legg til nytt notat"
1306
1307#: resources/views/media-page.phtml:189
1308msgid "Add a restriction"
1309msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1310
1311#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1313msgid "Add a shared note"
1314msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1317msgid "Add a sibling"
1318msgstr "Legg til et søsken"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1321msgid "Add a sister"
1322msgstr "Legg til en søster"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1325#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1327msgid "Add a son"
1328msgstr "Legg til en sønn"
1329
1330#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1332msgid "Add a source citation"
1333msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1334
1335#: app/Module/StoriesModule.php:297
1336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1337#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1338msgid "Add a story"
1339msgstr "Legg til notat"
1340
1341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1343msgid "Add a user"
1344msgstr "Opprett ny bruker"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1352msgid "Add a wife"
1353msgstr "Legg til en ny hustru"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1357msgid "Add a wife using an existing individual"
1358msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1359
1360#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1363msgid "Add an FAQ"
1364msgstr "Legg til FAQ-element"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1367msgid "Add an event"
1368msgstr "Legg til en hendelse"
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Legg til personer"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1393
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1396msgid "Add married names"
1397msgstr "Legg til navn som gift"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1401msgid "Add missing death records"
1402msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1403
1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1405msgid "Add more blocks from the following list."
1406msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1407
1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1409msgid "Add more fields"
1410msgstr "Legg til flere felter"
1411
1412#. I18N: Description of the “Stories” module
1413#: app/Module/StoriesModule.php:78
1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1415msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1416
1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1418msgid "Add new, and update existing records"
1419msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1420
1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1423msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1424
1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1427msgid "Add styling and scripts to every page."
1428msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1429
1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1433msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1437msgid "Add to TITLE header tag"
1438msgstr "META tag: Undertittel"
1439
1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1442msgid "Add to the clippings cart"
1443msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1447msgid "Add unique identifiers"
1448msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1449
1450#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1451msgid "Add unlinked records"
1452msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1453
1454#. I18N: Description of the “HTML” module
1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1456msgid "Add your own text and graphics."
1457msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1458
1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1460msgid "Add/edit a journal/news entry"
1461msgstr "Legg til/rediger notat"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADDR
1464#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1465#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1466msgid "Address"
1467msgstr "Adresse"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADD1
1470#: app/GedcomTag.php:451
1471msgid "Address line 1"
1472msgstr "Adresselinje 1"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD2
1475#: app/GedcomTag.php:454
1476msgid "Address line 2"
1477msgstr "Adresselinje 2"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD2
1480#: app/GedcomTag.php:457
1481msgid "Address line 3"
1482msgstr ""
1483
1484#. I18N: Location of an LDS church temple
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1486msgid "Adelaide, Australia"
1487msgstr "Adelaide, Australia"
1488
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1491msgid "Administrator"
1492msgstr "Administrator"
1493
1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1495msgid "Administrator account"
1496msgstr "Administratorkonto"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1499msgid "Administrator comments on user"
1500msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1501
1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1503msgid "Administrators"
1504msgstr "Administratorer"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1507msgctxt "Female pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Adoptert"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1512msgctxt "Male pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Adoptert"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1517msgctxt "Pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptert"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Adoptert av far"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPM
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1532msgid "Adopted by mother"
1533msgstr "Adoptert av mor"
1534
1535#. I18N: gedcom tag ADOP
1536#: app/GedcomTag.php:460
1537msgid "Adoption"
1538msgstr "Adopsjon"
1539
1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1541msgid "Adoption of a brother"
1542msgstr "Adopsjon av bror"
1543
1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1545msgid "Adoption of a child"
1546msgstr "Adopsjon av barn"
1547
1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1549msgid "Adoption of a daughter"
1550msgstr "Adopsjon av datter"
1551
1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1557
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Adopsjon av halvbror"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Adopsjon av søster"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Adopsjon av sønn"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:590
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Voksendåp"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Avanserte navnefakta"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Avansert søk"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Afganistan"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1638msgid "Africa"
1639msgstr "Afrika"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1649#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1650#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1656msgid "Age"
1657msgstr "Alder"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1660msgid "Age at birth of child"
1661msgstr "Alder ved barns fødsel"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1664msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1665msgstr "Antatt maksimal levetid"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1668msgid "Age between husband and wife"
1669msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1672msgid "Age between siblings"
1673msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1676msgid "Age between wife and husband"
1677msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1680msgid "Age difference"
1681msgstr "Aldersforskjell"
1682
1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1685msgid "Age in year of first marriage"
1686msgstr "Alder ved første vielse"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1693msgid "Age in year of marriage"
1694msgstr "Alder ved vielse"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1699msgid "Age interval"
1700msgstr "Aldersintervall"
1701
1702#. I18N: A configuration setting
1703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1704msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1705msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1706
1707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1709msgid "Age related to death year"
1710msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1711
1712#. I18N: gedcom tag AGNC
1713#: app/GedcomTag.php:473
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Avdeling"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Åland"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albania"
1726
1727#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1728#. I18N: Name of a module
1729#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1730msgid "Album"
1731msgstr "Album"
1732
1733#. I18N: Location of an LDS church temple
1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1735msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1736msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1740msgid "Algeria"
1741msgstr "Algerie"
1742
1743#. I18N: gedcom tag ALIA
1744#: app/GedcomTag.php:476
1745msgid "Alias"
1746msgstr "Alias"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1749msgid "Alive"
1750msgstr "I live"
1751
1752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774msgid "All"
1775msgstr "Alle"
1776
1777#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1779msgid "All facts and events"
1780msgstr "Alle fakta og hendelser"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1783msgid "All family facts"
1784msgstr "Alle slektsfakta"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "Alle felt må fylles ut."
1789
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1791msgid "All individual facts"
1792msgstr "Alle personfakta"
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Alle personer"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1800#: resources/views/admin/components.phtml:28
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Alle moduler"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Alle poster"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1811msgid "All repository facts"
1812msgstr "Alle arkivfakta"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1815msgid "All source facts"
1816msgstr "Alle kildefakta"
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1832
1833#. I18N: gedcom tag _AKA
1834#: app/GedcomTag.php:1057
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "Også kjent som"
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1840msgid "American Samoa"
1841msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1842
1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1846msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1847
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1850msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1851
1852#. I18N: Description of the “Album” module
1853#: app/Module/AlbumModule.php:53
1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1855msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1856
1857#. I18N: Description of the “Charts” module
1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1859msgid "An alternative way to display charts."
1860msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1861
1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1865msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1866
1867#. I18N: Description of the “Theme change” module
1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1869msgid "An alternative way to select a new theme."
1870msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1871
1872#. I18N: Description of the “Sign in” module
1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1874msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1875msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1876
1877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1878msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1879msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1880
1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1882msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1883msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Forfedre"
1915
1916#. I18N: gedcom tag ANCI
1917#: app/GedcomTag.php:482
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Ane interesse"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Aner til "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "%ss aner"
1930
1931#. I18N: gedcom tag AFN
1932#: app/GedcomTag.php:467
1933msgid "Ancestral file number"
1934msgstr "AFN nummer"
1935
1936#. I18N: Location of an LDS church temple
1937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1938msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1939msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1943msgid "Andorra"
1944msgstr "Andorra"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1948msgid "Angola"
1949msgstr "Angola"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1953msgid "Anguilla"
1954msgstr "Anguilla"
1955
1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "Merkedag"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "Årsdagskalender"
1967
1968#. I18N: gedcom tag ANUL
1969#: app/GedcomTag.php:485
1970msgid "Annulment"
1971msgstr "Annullert ekteskap"
1972
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1974msgid "Answer"
1975msgstr "Svar"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1979msgid "Antarctica"
1980msgstr "Antarktis"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1984msgid "Antigua and Barbuda"
1985msgstr "Antigua og Barbados"
1986
1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1988msgid "Anyone with a user account can access this website."
1989msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1990
1991#. I18N: Location of an LDS church temple
1992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1993msgid "Apia, Samoa"
1994msgstr "Apia, Samoa"
1995
1996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
1997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
1998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:29
2015msgid "Approved"
2016msgstr "Godkjent"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "Godkjent av administrator"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "apr"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "april"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "april"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "april"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "april"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "Havblå"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2055#: resources/views/individual-name.phtml:92
2056#: resources/views/media-page.phtml:103
2057msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2058msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2059
2060#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2061msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2062msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2063
2064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2065#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2067#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2068#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2070#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2075#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2076#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2077#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2078#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2082
2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2085msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2086
2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2089msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2090
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2093msgid "Argentina"
2094msgstr "Argentina"
2095
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2112msgctxt "font name"
2113msgid "Arial"
2114msgstr "Arial"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2118msgid "Armenia"
2119msgstr "Armenia"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2123msgid "Aruba"
2124msgstr "Aruba"
2125
2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2128msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2129
2130#. I18N: The name of a colour-scheme
2131#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2132msgid "Ash"
2133msgstr "Aske"
2134
2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2136msgid "Asia"
2137msgstr "Asia"
2138
2139#. I18N: gedcom tag ASSO
2140#. I18N: gedcom tag _ASSO
2141#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2142#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2143msgid "Associate"
2144msgstr "Forbindelser"
2145
2146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2147msgid "Associate events with this source"
2148msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asunción, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "Til sjøs"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2164
2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Deltakere"
2168
2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Deltakere"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Deltakere"
2178
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Observatør"
2182
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Observatør"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Observatør"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/GedcomTag.php:1533
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Audio"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "aug"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "august"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "august"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "august"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australia"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Østerrike"
2234
2235#. I18N: gedcom tag AUTH
2236#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2237#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2238msgid "Author"
2239msgstr "Opphavsperson"
2240
2241#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2242#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2243msgid "Author of last change"
2244msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2245
2246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2247msgid "Automatically accept changes made by this user"
2248msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2249
2250#. I18N: A configuration setting
2251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2252msgid "Automatically expand notes"
2253msgstr "Utvid notater automatisk"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2257msgid "Automatically expand sources"
2258msgstr "Utvid kilder automatisk"
2259
2260#. I18N: a month in the Jewish calendar
2261#: app/Date/JewishDate.php:200
2262msgctxt "GENITIVE"
2263msgid "Av"
2264msgstr "Av"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:304
2268msgctxt "INSTRUMENTAL"
2269msgid "Av"
2270msgstr "Av"
2271
2272#. I18N: a month in the Jewish calendar
2273#: app/Date/JewishDate.php:252
2274msgctxt "LOCATIVE"
2275msgid "Av"
2276msgstr "Av"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:148
2280msgctxt "NOMINATIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Av"
2283
2284#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2285#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2286#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2288msgid "Average age"
2289msgstr "Gjennomsnittsalder"
2290
2291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2298msgid "Average age at death"
2299msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2302msgid "Average age at marriage"
2303msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2306msgid "Average age in century of marriage"
2307msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2310msgid "Average age related to death century"
2311msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2314msgid "Average number"
2315msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2321#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2322msgid "Average number of children per family"
2323msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2324
2325#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2326#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2328msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2329msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2330
2331#: app/Date/JalaliDate.php:267
2332msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2333msgid "Azar"
2334msgstr "Azar"
2335
2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2337#: app/Date/JalaliDate.php:141
2338msgctxt "GENITIVE"
2339msgid "Azar"
2340msgstr "Azar"
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:231
2344msgctxt "INSTRUMENTAL"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2349#: app/Date/JalaliDate.php:186
2350msgctxt "LOCATIVE"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:96
2356msgctxt "NOMINATIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: Name of a country or state
2361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2362msgid "Azerbaijan"
2363msgstr "Aserbajdsjan"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2367msgid "Azores"
2368msgstr "Azorene"
2369
2370#: app/Date/JalaliDate.php:269
2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2372msgid "Bah"
2373msgstr "Bah."
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2377msgid "Bahamas"
2378msgstr "Bahamas"
2379
2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:145
2382msgctxt "GENITIVE"
2383msgid "Bahman"
2384msgstr "Bahman"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:235
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr "Bahman"
2391
2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:190
2394msgctxt "LOCATIVE"
2395msgid "Bahman"
2396msgstr "Bahman"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:100
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Bahman"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2406msgid "Bahrain"
2407msgstr "Bahrain"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2411msgid "Bangladesh"
2412msgstr "Bangladesh"
2413
2414#. I18N: gedcom tag BAPM
2415#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2417msgid "Baptism"
2418msgstr "Bekjennelsesdåp"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2421msgid "Baptism of a brother"
2422msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2425msgid "Baptism of a child"
2426msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2429msgid "Baptism of a daughter"
2430msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2437msgid "Baptism of a grandchild"
2438msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2439
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2441msgid "Baptism of a granddaughter"
2442msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2445msgctxt "daughter’s daughter"
2446msgid "Baptism of a granddaughter"
2447msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2450msgctxt "son’s daughter"
2451msgid "Baptism of a granddaughter"
2452msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2453
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2455msgid "Baptism of a grandson"
2456msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2459msgctxt "daughter’s son"
2460msgid "Baptism of a grandson"
2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2464msgctxt "son’s son"
2465msgid "Baptism of a grandson"
2466msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2469msgid "Baptism of a half-brother"
2470msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2473msgid "Baptism of a half-sibling"
2474msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2477msgid "Baptism of a half-sister"
2478msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2481msgid "Baptism of a sibling"
2482msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2485msgid "Baptism of a sister"
2486msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2489msgid "Baptism of a son"
2490msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2491
2492#. I18N: gedcom tag BARM
2493#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2494msgid "Bar mitzvah"
2495msgstr "Bar mitzvah"
2496
2497#. I18N: Name of a country or state
2498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2499msgid "Barbados"
2500msgstr "Barbados"
2501
2502#. I18N: gedcom tag BASM
2503#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2504msgid "Bat mitzvah"
2505msgstr "Bat mitzvah"
2506
2507#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2508msgid "Batch update"
2509msgstr "Masseoppdatering"
2510
2511#. I18N: Location of an LDS church temple
2512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2513msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2514msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2515
2516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2517msgid "Begins with"
2518msgstr "Begynner med"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2522msgid "Belarus"
2523msgstr "Hviterussland"
2524
2525#. I18N: The name of a colour-scheme
2526#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2527msgid "Belgian Chocolate"
2528msgstr "Belgisk sjokolade"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2532msgid "Belgium"
2533msgstr "Belgia"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2537msgid "Belize"
2538msgstr "Belize"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2542msgid "Benin"
2543msgstr "Benin"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2547msgid "Bermuda"
2548msgstr "Bermuda"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2552msgid "Bern, Switzerland"
2553msgstr "Bern, Sveits"
2554
2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2556msgid "Best man"
2557msgstr "Forlover til brudgommen"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2561msgid "Bhutan"
2562msgstr "Bhutan"
2563
2564#. I18N: gedcom tag _BIBL
2565#: app/GedcomTag.php:1069
2566msgid "Bibliography"
2567msgstr "Bibliografi"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2571msgid "Billings, Montana, United States"
2572msgstr "Billings, Montana, USA"
2573
2574#. I18N: gedcom tag BLOB
2575#: app/GedcomTag.php:538
2576msgid "Binary data object"
2577msgstr "Binært dataobjekt"
2578
2579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2580msgid "Bing Maps™"
2581msgstr "Bing Kart™"
2582
2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2584msgid "Bing™ webmaster tools"
2585msgstr "Bing™ webmaster tools"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2589msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2590msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2591
2592#. I18N: gedcom tag BIRT
2593#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2594#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2718msgid "Birth"
2719msgstr "Fødsel"
2720
2721#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2722msgctxt "Female pedigree"
2723msgid "Birth"
2724msgstr "Fødsel"
2725
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2727msgctxt "Male pedigree"
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Fødsel"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2732msgctxt "Pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Fødsel"
2735
2736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2737msgid "Birth by country"
2738msgstr "Fødsler etter land"
2739
2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2742msgid "Birth date range end"
2743msgstr "Seneste fødselsdato"
2744
2745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2747msgid "Birth date range start"
2748msgstr "Tidligste fødselssdato"
2749
2750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2751msgid "Birth of a brother"
2752msgstr "Brors fødsel"
2753
2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2756msgid "Birth of a child"
2757msgstr "Barns fødsel"
2758
2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2760msgid "Birth of a daughter"
2761msgstr "Datters fødsel"
2762
2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2767msgid "Birth of a grandchild"
2768msgstr "Barnebarns fødsel"
2769
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2771msgid "Birth of a granddaughter"
2772msgstr "Barnebarns fødsel"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2775msgctxt "daughter’s daughter"
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Barnebarns fødsel"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2780msgctxt "son’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Barnebarns fødsel"
2783
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2785msgid "Birth of a grandson"
2786msgstr "Barnebarns fødsel"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2789msgctxt "daughter’s son"
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Barnebarns fødsel"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2794msgctxt "son’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Barnebarns fødsel"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2799msgid "Birth of a half-brother"
2800msgstr "Halvbrors fødsel"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2803msgid "Birth of a half-sibling"
2804msgstr "Halvsøskens fødsel"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2807msgid "Birth of a half-sister"
2808msgstr "Halvsøsters fødsel"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2812msgid "Birth of a sibling"
2813msgstr "Søskens fødsel"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2816msgid "Birth of a sister"
2817msgstr "Søsters fødsel"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2820msgid "Birth of a son"
2821msgstr "Sønns fødsel"
2822
2823#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2824msgid "Birth places"
2825msgstr "Fødselssteder"
2826
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2828msgid "Birthplace contains"
2829msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2830
2831#. I18N: Name of a module/report
2832#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2836msgid "Births"
2837msgstr "Fødsler"
2838
2839#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2840#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2841msgid "Births by century"
2842msgstr "Fødsler etter århundre"
2843
2844#. I18N: Location of an LDS church temple
2845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2846msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2847msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2848
2849#. I18N: gedcom tag BLES
2850#: app/GedcomTag.php:531
2851msgid "Blessing"
2852msgstr "Velsignet/Navnefest"
2853
2854#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2855msgid "Block"
2856msgstr "Blokk"
2857
2858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2860#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2861#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2862msgid "Blocks"
2863msgstr "Blokker"
2864
2865#. I18N: The name of a colour-scheme
2866#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2867msgid "Blue Lagoon"
2868msgstr "Blå lagune"
2869
2870#. I18N: The name of a colour-scheme
2871#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2872msgid "Blue Marine"
2873msgstr "Blå marine"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2877msgid "Bogota, Colombia"
2878msgstr "Bogotá, Colombia"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2882msgid "Boise, Idaho, United States"
2883msgstr "Boise, Idaho, USA"
2884
2885#. I18N: Name of a country or state
2886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2887msgid "Bolivia"
2888msgstr "Bolivia"
2889
2890#. I18N: Type of media object
2891#: app/GedcomTag.php:1536
2892msgid "Book"
2893msgstr "Bok"
2894
2895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2897msgid "Born in the covenant"
2898msgstr "Født i sekten"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2902msgid "Bosnia and Herzegovina"
2903msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2907msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2908msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2909
2910#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2911msgid "Both alive"
2912msgstr "Begge i live"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2915msgid "Both dead"
2916msgstr "Begge døde"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2920msgid "Botswana"
2921msgstr "Botswana"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2925msgid "Bountiful, Utah, United States"
2926msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2930msgid "Bouvet Island"
2931msgstr "Bouvetøya"
2932
2933#. I18N: Name of a module/list
2934#. I18N: Branches of a family tree
2935#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2936msgid "Branches"
2937msgstr "Grener"
2938
2939#. I18N: %s is a surname
2940#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2941#, php-format
2942msgid "Branches of the %s family"
2943msgstr "Grener av familien %s"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2947msgid "Brazil"
2948msgstr "Brasil"
2949
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2951msgid "Bridesmaid"
2952msgstr "Forlover til bruden"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2956msgid "Brigham City, Utah, United States"
2957msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2961msgid "Brisbane, Australia"
2962msgstr "Brisbane, Australia"
2963
2964#. I18N: gedcom tag _BRTM
2965#: app/GedcomTag.php:1073
2966msgid "Brit milah"
2967msgstr "Brit Mila"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2971msgid "British Indian Ocean Territory"
2972msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2976msgid "British Virgin Islands"
2977msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2978
2979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2981msgid "Brother"
2982msgstr "Bror"
2983
2984#. I18N: a month in the French republican calendar
2985#: app/Date/FrenchDate.php:137
2986msgctxt "GENITIVE"
2987msgid "Brumaire"
2988msgstr "Brumaire"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:231
2992msgctxt "INSTRUMENTAL"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "Brumaire"
2995
2996#. I18N: a month in the French republican calendar
2997#: app/Date/FrenchDate.php:184
2998msgctxt "LOCATIVE"
2999msgid "Brumaire"
3000msgstr "Brumaire"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:89
3004msgctxt "NOMINATIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Brumaire"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3010msgid "Brunei Darussalam"
3011msgstr "Brunei"
3012
3013#. I18N: Location of an LDS church temple
3014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3015msgid "Buenos Aires, Argentina"
3016msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3020msgid "Bulgaria"
3021msgstr "Bulgaria"
3022
3023#. I18N: gedcom tag BURI
3024#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3029msgid "Burial"
3030msgstr "Begravelse"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3033msgid "Burial of a brother"
3034msgstr "Brors begravelse"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3037msgid "Burial of a child"
3038msgstr "Begravelse av et barn"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3041msgid "Burial of a daughter"
3042msgstr "Datters begravelse"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3045msgid "Burial of a father"
3046msgstr "Fars begravelse"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3051msgid "Burial of a grandchild"
3052msgstr "Barnebarns begravelse"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3055msgid "Burial of a granddaughter"
3056msgstr "Barnebarns begravelse"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3059msgctxt "daughter’s daughter"
3060msgid "Burial of a granddaughter"
3061msgstr "Barnebarns begravelse"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3064msgctxt "son’s daughter"
3065msgid "Burial of a granddaughter"
3066msgstr "Barnebarns begravelse"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3069msgid "Burial of a grandfather"
3070msgstr "Bestefars begravelse"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3073msgid "Burial of a grandmother"
3074msgstr "Bestemors begravelse"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3079msgid "Burial of a grandparent"
3080msgstr "Besteforelders begravelse"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3083msgid "Burial of a grandson"
3084msgstr "Barnebarns begravelse"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3087msgctxt "daughter’s son"
3088msgid "Burial of a grandson"
3089msgstr "Barnebarns begravelse"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3092msgctxt "son’s son"
3093msgid "Burial of a grandson"
3094msgstr "Barnebarns begravelse"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3097msgid "Burial of a half-brother"
3098msgstr "Halvbrors begravelse"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3101msgid "Burial of a half-sibling"
3102msgstr "Halvsøskens begravelse"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3105msgid "Burial of a half-sister"
3106msgstr "Halvsøsters begravelse"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3109msgid "Burial of a husband"
3110msgstr "Ektemanns begravelse"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3113msgid "Burial of a maternal grandfather"
3114msgstr "Morfars begravelse"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3117msgid "Burial of a maternal grandmother"
3118msgstr "Mormors begravelse"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3121msgid "Burial of a mother"
3122msgstr "Mors begravelse"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3125msgid "Burial of a parent"
3126msgstr "Forelders begravelse"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3129msgid "Burial of a paternal grandfather"
3130msgstr "Farfars begravelse"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3133msgid "Burial of a paternal grandmother"
3134msgstr "Farmors begravelse"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3137msgid "Burial of a sibling"
3138msgstr "Søskens begravelse"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3141msgid "Burial of a sister"
3142msgstr "Søsters begravelse"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3145msgid "Burial of a son"
3146msgstr "Sønns begravelse"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3149msgid "Burial of a spouse"
3150msgstr "Ektefellses begravelse"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3153msgid "Burial of a wife"
3154msgstr "Hustrus begravelse"
3155
3156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3157msgid "Burial place contains"
3158msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3159
3160#. I18N: Name of a module/report
3161#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3164msgid "Burials"
3165msgstr "Begravelser"
3166
3167#. I18N: Name of a country or state
3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3169msgid "Burkina Faso"
3170msgstr "Burkina Faso"
3171
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3174msgid "Burundi"
3175msgstr "Burundi"
3176
3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3178msgid "Buyer"
3179msgstr "Kjøper"
3180
3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3182msgctxt "FEMALE"
3183msgid "Buyer"
3184msgstr "Kjøper"
3185
3186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3187msgctxt "MALE"
3188msgid "Buyer"
3189msgstr "Kjøper"
3190
3191#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3193msgid "By default, SMTP works on port 25."
3194msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3195
3196#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3197#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3198msgid "CKEditor™"
3199msgstr "CKEditor™"
3200
3201#. I18N: Name of a module.
3202#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3203msgid "CSS and JS"
3204msgstr "CSS og JS"
3205
3206#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3208msgid "Calculating…"
3209msgstr "Behandler…"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3214msgid "Calendar"
3215msgstr "Kalender"
3216
3217#. I18N: A configuration setting
3218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3221msgid "Calendar conversion"
3222msgstr "Kalenderkonvertering"
3223
3224#. I18N: Location of an LDS church temple
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3226msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3227msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3228
3229#. I18N: gedcom tag CALN
3230#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3231msgid "Call number"
3232msgstr "Katalognummer"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3236msgid "Cambodia"
3237msgstr "Kambodsja"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3241msgid "Cameroon"
3242msgstr "Kamerun"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3246msgid "Campinas, Brazil"
3247msgstr "Campinas, Brasil"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3251msgid "Canada"
3252msgstr "Canada"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3256msgid "Cape Verde"
3257msgstr "Kapp Verde"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3261msgid "Caracas, Venezuela"
3262msgstr "Caracas, Venezuela"
3263
3264#. I18N: Type of media object
3265#: app/GedcomTag.php:1539
3266msgid "Card"
3267msgstr "Kort"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3271msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3272msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3273
3274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3275msgid "Case insensitive"
3276msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CAST
3279#: app/GedcomTag.php:551
3280msgid "Caste"
3281msgstr "Kaste"
3282
3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3284msgid "Categories"
3285msgstr "Kategorier"
3286
3287#. I18N: gedcom tag CAUS
3288#: app/GedcomTag.php:554
3289msgid "Cause"
3290msgstr "Årsak"
3291
3292#: app/GedcomTag.php:645
3293msgid "Cause of death"
3294msgstr "Dødsårsak"
3295
3296#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3299msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3300msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3304msgid "Cayman Islands"
3305msgstr "Caymanøyene"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3309msgid "Cebu City, Philippines"
3310msgstr "Cebu by, Filippinene"
3311
3312#. I18N: gedcom tag CEME
3313#: app/GedcomTag.php:557
3314msgid "Cemetery"
3315msgstr "Gravsted"
3316
3317#. I18N: gedcom tag CENS
3318#: app/GedcomTag.php:560
3319msgid "Census"
3320msgstr "Folketelling"
3321
3322#. I18N: Name of a module
3323#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3324msgid "Census assistant"
3325msgstr "Folketellingshjelp"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:562
3328#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3329msgid "Census date"
3330msgstr "Dato for folketelling"
3331
3332#: app/GedcomTag.php:564
3333msgid "Census place"
3334msgstr "Sted for folketelling"
3335
3336#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3337msgid "Census transcript"
3338msgstr "Avskrift av folketelling"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3342msgid "Central African Republic"
3343msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3344
3345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3348#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3351#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3353#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3359#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3360#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3361#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3364msgid "Century"
3365msgstr "Århundre"
3366
3367#. I18N: Type of media object
3368#: app/GedcomTag.php:1542
3369msgid "Certificate"
3370msgstr "Sertifikat"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3374msgid "Chad"
3375msgstr "Tsjad"
3376
3377#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3378#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3379msgid "Change family members"
3380msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3381
3382#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3383msgid "Change the “Home page” blocks"
3384msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3387msgid "Change the “My page” blocks"
3388msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3389
3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3392#, php-format
3393msgid "Changed by %1$s"
3394msgstr ""
3395
3396#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3398#, php-format
3399msgid "Changed on %1$s"
3400msgstr "Endret %1$s"
3401
3402#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3404#, php-format
3405msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3406msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3407
3408#. I18N: Name of a module/report
3409#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3411#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3413#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3414#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3415msgid "Changes"
3416msgstr "Endringer"
3417
3418#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3419#, php-format
3420msgid "Changes in the last %s day"
3421msgid_plural "Changes in the last %s days"
3422msgstr[0] "Endringer siste dag"
3423msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3424
3425#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3426#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3427msgid "Changes log"
3428msgstr "Endringslogg"
3429
3430#. I18N: gedcom tag CHAR
3431#: app/GedcomTag.php:577
3432msgid "Character set"
3433msgstr "Tegnsett"
3434
3435#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3436#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3437msgid "Chart"
3438msgstr "Diagram"
3439
3440#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3441msgid "Chart preferences"
3442msgstr "Diagraminnstillinger"
3443
3444#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3448msgid "Chart type"
3449msgstr "Diagramtype"
3450
3451#. I18N: Name of a module/block
3452#. I18N: Name of a module
3453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3455#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3460msgid "Charts"
3461msgstr "Diagram"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3465msgid "Check for errors"
3466msgstr "Søk etter feil"
3467
3468#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3469msgid "Check for pending changes…"
3470msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3471
3472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3473msgid "Checking server capacity"
3474msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3475
3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3477msgid "Checking server configuration"
3478msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3479
3480#. I18N: Location of an LDS church temple
3481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3482msgid "Chicago, Illinois, United States"
3483msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3484
3485#. I18N: gedcom tag CHIL
3486#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3487#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3489#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3490msgid "Child"
3491msgstr "Barn"
3492
3493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3495msgid "Child of "
3496msgstr "Barn av "
3497
3498#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3500#, php-format
3501msgid "Child of %s"
3502msgstr "Barn av %s"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3507#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3513msgid "Children"
3514msgstr "Barn"
3515
3516#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3517msgid "Children in family"
3518msgstr "Barn i familien"
3519
3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3522msgid "Children of "
3523msgstr "Barn av "
3524
3525#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3526#: app/SurnameTradition.php:99
3527msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3528msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3529
3530#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3531#: app/SurnameTradition.php:93
3532msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3533msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3534
3535#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3536#: app/SurnameTradition.php:96
3537msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3538msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3539
3540#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3541#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3542#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3543#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3545#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3546msgid "Children take their father’s surname."
3547msgstr "Barn får farens etternavn."
3548
3549#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition.php:90
3551msgid "Children take their mother’s surname."
3552msgstr "Barn får morens etternavn."
3553
3554#. I18N: Name of a country or state
3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3556msgid "Chile"
3557msgstr "Chile"
3558
3559#. I18N: Name of a country or state
3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3561msgid "China"
3562msgstr "Kina"
3563
3564#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3565msgid "Choose a report to run"
3566msgstr "Velg utskriftstype"
3567
3568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3571msgid "Choose relatives"
3572msgstr "Velg slektninger"
3573
3574#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3575msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3576msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3577
3578#. I18N: gedcom tag CHR
3579#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3583msgid "Christening"
3584msgstr "Dåp"
3585
3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3587msgid "Christening of a brother"
3588msgstr "Brors dåp"
3589
3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3591msgid "Christening of a child"
3592msgstr "Barns dåp"
3593
3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3595msgid "Christening of a daughter"
3596msgstr "Datters dåp"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3601msgid "Christening of a grandchild"
3602msgstr "Barnebarns dåp"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3605msgid "Christening of a granddaughter"
3606msgstr "Barnebarns dåp"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3609msgctxt "daughter’s daughter"
3610msgid "Christening of a granddaughter"
3611msgstr "Barnebarns dåp"
3612
3613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3614msgctxt "son’s daughter"
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Barnebarns dåp"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3619msgid "Christening of a grandson"
3620msgstr "Barnebarns dåp"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3623msgctxt "daughter’s son"
3624msgid "Christening of a grandson"
3625msgstr "Barnebarns dåp"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3628msgctxt "son’s son"
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Barnebarns dåp"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3633msgid "Christening of a half-brother"
3634msgstr "Halvbrors dåp"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3637msgid "Christening of a half-sibling"
3638msgstr "Halvsøskens dåp"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3641msgid "Christening of a half-sister"
3642msgstr "Halvsøsters dåp"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3645msgid "Christening of a sibling"
3646msgstr "Søskens dåp"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3649msgid "Christening of a sister"
3650msgstr "Søsters dåp"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3653msgid "Christening of a son"
3654msgstr "Sønns dåp"
3655
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3658msgid "Christmas Island"
3659msgstr "Christmasøya"
3660
3661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3662msgid "Circumciser"
3663msgstr "Omskjærer"
3664
3665#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3666msgid "Citation"
3667msgstr "Kildetilvisning"
3668
3669#. I18N: gedcom tag PAGE
3670#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3674msgid "Citation details"
3675msgstr "Side"
3676
3677#. I18N: gedcom tag CITN
3678#: app/GedcomTag.php:593
3679msgid "Citizenship"
3680msgstr "Statsborgerskap"
3681
3682#. I18N: gedcom tag CITY
3683#: app/GedcomTag.php:596
3684msgid "City"
3685msgstr "By"
3686
3687#. I18N: Location of an LDS church temple
3688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3689msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3690msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3691
3692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3695msgid "Civil marriage"
3696msgstr "Borgerlig vielse"
3697
3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3699msgid "Civil registrar"
3700msgstr "Sorenskriver"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3703msgctxt "FEMALE"
3704msgid "Civil registrar"
3705msgstr "Sorenskriver"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3708msgctxt "MALE"
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Sorenskriver"
3711
3712#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3714msgid "Clean up data folder"
3715msgstr "Rydde i Datamappen"
3716
3717#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3719msgid "Cleared but not yet completed"
3720msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3721
3722#. I18N: Name of a module
3723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3724msgid "Clippings cart"
3725msgstr "Utklippsmappe"
3726
3727#. I18N: Type of media object
3728#: app/GedcomTag.php:1545
3729msgid "Coat of arms"
3730msgstr "Våpenskjold"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3734msgid "Cochabamba, Bolivia"
3735msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3736
3737#. I18N: Name of a country or state
3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3739msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3740msgstr "Kokosøyene"
3741
3742#. I18N: The name of a colour-scheme
3743#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3744msgid "Coffee and Cream"
3745msgstr "Kaffe og fløte"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3749msgid "Cold Day"
3750msgstr "Kald dag"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3754msgid "Colombia"
3755msgstr "Colombia"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3759msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3760msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3764msgid "Columbia River, Washington, United States"
3765msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3769msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3770msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3774msgid "Columbus, Ohio, United States"
3775msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3776
3777#. I18N: gedcom tag COMM
3778#: app/GedcomTag.php:599
3779msgid "Comment"
3780msgstr "Kommentar"
3781
3782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3785#: resources/views/register-page.phtml:83
3786msgid "Comments"
3787msgstr "Kommentarer"
3788
3789#. I18N: gedcom tag _COML
3790#: app/GedcomTag.php:1081
3791msgid "Common law marriage"
3792msgstr "Samboerskap"
3793
3794#. I18N: Description of the “Messages” module
3795#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3796msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3797msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3801msgid "Comoros"
3802msgstr "Komorene"
3803
3804#. I18N: Name of a module/chart
3805#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3806msgid "Compact tree"
3807msgstr "Kompakt tre"
3808
3809#. I18N: %s is an individual’s name
3810#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3811#, php-format
3812msgid "Compact tree of %s"
3813msgstr "Kompakt tre for %s"
3814
3815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3816msgid "Comparison"
3817msgstr "Sammenligning"
3818
3819#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3821msgid "Completed before 1970; date not available"
3822msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3826msgid "Completed; date unknown"
3827msgstr "Fullført; ukjent dato"
3828
3829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3830#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3831msgid "Compress the GEDCOM file"
3832msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3833
3834#. I18N: gedcom tag CONC
3835#: app/GedcomTag.php:602
3836msgid "Concatenation"
3837msgstr "Sammensetning"
3838
3839#. I18N: gedcom tag CONF
3840#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3841msgid "Confirmation"
3842msgstr "Konfirmasjon"
3843
3844#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3845msgid "Connection to database server"
3846msgstr "Forbindelse til database-server"
3847
3848#. I18N: Name of a module
3849#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3851msgid "Contact information"
3852msgstr "Kontaktinformasjon"
3853
3854#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3855msgid "Contact method"
3856msgstr "Kontaktmetode"
3857
3858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3859msgid "Contains"
3860msgstr "Inneholder"
3861
3862#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3863#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3864#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3865msgid "Content"
3866msgstr "Innhold"
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONT
3869#: app/GedcomTag.php:605
3870msgid "Continued"
3871msgstr "Fortsetter"
3872
3873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3880#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3881#: resources/views/admin/components.phtml:28
3882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3884#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3887#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3888#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3889#: resources/views/admin/media.phtml:16
3890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3892#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3893#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3899#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3908#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3911#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3912#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3914#: resources/views/admin/users.phtml:9
3915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3920#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3922#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3924msgid "Control panel"
3925msgstr "Kontrollpanel"
3926
3927#. I18N: Name of a module
3928#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3929msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3930msgstr "Endre CEME tag til GEDCOM 5.5.1"
3931
3932#. I18N: Name of a module
3933#: app/Module/FixNameTags.php:85
3934msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3935msgstr ""
3936
3937#. I18N: Name of a module
3938#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3939msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3940msgstr "Endre _PRIM tag til GEDCOM 5.5.1"
3941
3942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3945msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3946msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3947
3948#. I18N: Label for option
3949#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3950msgid "Convert to"
3951msgstr "Endre til"
3952
3953#. I18N: Name of a country or state
3954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3955msgid "Cook Islands"
3956msgstr "Cookøyene"
3957
3958#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3959msgid "Cookies"
3960msgstr "Informasjonskapsler"
3961
3962#. I18N: gedcom tag MAP
3963#: app/GedcomTag.php:791
3964msgid "Coordinates"
3965msgstr ""
3966
3967#. I18N: Location of an LDS church temple
3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3969msgid "Copenhagen, Denmark"
3970msgstr "København, Danmark"
3971
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3974#: resources/views/individual-name.phtml:86
3975#: resources/views/individual-name.phtml:88
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Kopier"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3984
3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Kopiere filer…"
3988
3989#. I18N: gedcom tag COPR
3990#: app/GedcomTag.php:618
3991msgid "Copyright"
3992msgstr "Opphavsrett/Copyright"
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3996msgid "Cordoba, Argentina"
3997msgstr "Córdoba, Argentina"
3998
3999#. I18N: gedcom tag CORP
4000#: app/GedcomTag.php:621
4001msgid "Corporation"
4002msgstr "Firma"
4003
4004#. I18N: Description of a “Data fix” module
4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4011msgid "Costa Rica"
4012msgstr "Costa Rica"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4016msgid "Cote d’Ivoire"
4017msgstr "Elfenbenskysten"
4018
4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4021msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4022
4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4025msgid "Count the visits to each page"
4026msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4027
4028#. I18N: gedcom tag CTRY
4029#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4030msgid "Country"
4031msgstr "Land"
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4034msgid "Create"
4035msgstr "Opprett"
4036
4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4038msgid "Create a family"
4039msgstr "Opprett en familie"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4043msgid "Create a family tree"
4044msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4049msgid "Create a media object"
4050msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4054msgid "Create a repository"
4055msgstr "Opprett arkiv"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4059msgid "Create a shared note"
4060msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4063msgid "Create a shared note using the census assistant"
4064msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4068msgid "Create a source"
4069msgstr "Opprett en ny kilde"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4073msgid "Create a submitter"
4074msgstr "Opprett en bidragsyter"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4077msgid "Create a temporary folder…"
4078msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4079
4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4081msgid "Create a unique filename"
4082msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4083
4084#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4085msgid "Create an individual"
4086msgstr "Opprett en ny person"
4087
4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4089msgid "Create your own chart"
4090msgstr "Lag ditt eget diagram"
4091
4092#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4094msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4095
4096#. I18N: gedcom tag CREM
4097#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4103msgid "Cremation"
4104msgstr "Kremasjon"
4105
4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4107msgid "Cremation of a brother"
4108msgstr "Kremering av bror"
4109
4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4111msgid "Cremation of a child"
4112msgstr "Kremasjon av et barn"
4113
4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4115msgid "Cremation of a daughter"
4116msgstr "Kremasjon av datter"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4119msgid "Cremation of a father"
4120msgstr "Kremasjon av faren"
4121
4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4123msgid "Cremation of a grandchild"
4124msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4125
4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4127msgid "Cremation of a granddaughter"
4128msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4129
4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4131msgctxt "daughter’s daughter"
4132msgid "Cremation of a granddaughter"
4133msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4134
4135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4136msgctxt "son’s daughter"
4137msgid "Cremation of a granddaughter"
4138msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4141msgid "Cremation of a grandfather"
4142msgstr "Kremering av bestefar"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4145msgid "Cremation of a grandmother"
4146msgstr "Kremasjon av bestemor"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4151msgid "Cremation of a grandparent"
4152msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4155msgid "Cremation of a grandson"
4156msgstr "Kremering av barnebarn"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4159msgctxt "daughter’s son"
4160msgid "Cremation of a grandson"
4161msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4164msgctxt "son’s son"
4165msgid "Cremation of a grandson"
4166msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4169msgid "Cremation of a half-brother"
4170msgstr "Kremering av halvbror"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4173msgid "Cremation of a half-sibling"
4174msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4177msgid "Cremation of a half-sister"
4178msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4181msgid "Cremation of a husband"
4182msgstr "Kremering av ektemann"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4185msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4186msgstr "Kremasjon av morfar"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4189msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4190msgstr "Kremasjon av mormor"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4193msgid "Cremation of a mother"
4194msgstr "Kremasjon av moren"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4197msgid "Cremation of a parent"
4198msgstr "Forelders kremasjon"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4201msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4202msgstr "Kremasjon av farfar"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4205msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4206msgstr "Kremasjon av farmor"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4209msgid "Cremation of a sibling"
4210msgstr "Kremasjon av et søsken"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4213msgid "Cremation of a sister"
4214msgstr "Kremasjon av søster"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4217msgid "Cremation of a son"
4218msgstr "Kremering av bror"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4221msgid "Cremation of a spouse"
4222msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4225msgid "Cremation of a wife"
4226msgstr "Kremasjon av hustru"
4227
4228#. I18N: Name of a country or state
4229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4230msgid "Croatia"
4231msgstr "Kroatia"
4232
4233#. I18N: Name of a country or state
4234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4235msgid "Cuba"
4236msgstr "Cuba"
4237
4238#. I18N: Location of an LDS church temple
4239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4240msgid "Curitiba, Brazil"
4241msgstr "Curitiba, Brasil"
4242
4243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4244msgid "Custom"
4245msgstr "Egendefinert"
4246
4247#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4249msgid "Custom event"
4250msgstr "Egendefinert hendelse"
4251
4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4253msgid "Custom fact"
4254msgstr "Egendefinert faktum"
4255
4256#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4257msgid "Custom module"
4258msgstr "Tilpasset modul"
4259
4260#. I18N: A configuration setting
4261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4262msgid "Custom welcome text"
4263msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4264
4265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4266msgid "Customize this page"
4267msgstr "Endre utseende på denne siden"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4271msgid "Cyprus"
4272msgstr "Kypros"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4276msgid "Czech Republic"
4277msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4278
4279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4281msgid "DKIM digital signature"
4282msgstr "DKIM digital signatur"
4283
4284#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4285#: app/GedcomTag.php:1095
4286msgid "DNA markers"
4287msgstr "DNA-profil"
4288
4289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4290#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4291#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4292msgid "Daitch-Mokotoff"
4293msgstr "Daitch-Mokotoff"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4297msgid "Dallas, Texas, United States"
4298msgstr "Dallas, Texas, USA"
4299
4300#. I18N: gedcom tag DATA
4301#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4302msgid "Data"
4303msgstr "Data"
4304
4305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4306msgid "Data controller"
4307msgstr "Dataadministrasjon"
4308
4309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4310#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4311msgid "Data fix"
4312msgstr "Dataretting"
4313
4314#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4315#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4319#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4320#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4321msgid "Data fixes"
4322msgstr "Datarettinger"
4323
4324#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4325msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4326msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "Datamappe"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "Databaseforbindelse"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4344msgid "Database name"
4345msgstr "Databasenavn"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4350msgid "Database password"
4351msgstr "Database passord"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4354msgid "Database type"
4355msgstr "Databasetype"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "Databasens brukernavn"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4365#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "Dato"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "Datoforskjeller"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:497
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr "Dato for mormondåp"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:973
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:690
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr "Dato for LDS endowment"
4399
4400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4401msgid "Date of LDS spouse sealing"
4402msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:462
4405msgid "Date of adoption"
4406msgstr "Dato for adopsjon"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4409msgid "Date of baptism"
4410msgstr "Dato for dåp"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4413msgid "Date of bar mitzvah"
4414msgstr "Dato for bar mitzvah"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4417msgid "Date of bat mitzvah"
4418msgstr "Dato for bat mitzvah"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4424msgid "Date of birth"
4425msgstr "Fødselsdato"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:533
4428msgid "Date of blessing"
4429msgstr "Dato for velsignelse"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:1075
4432msgid "Date of brit milah"
4433msgstr "Dato for Brit Mila"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4436msgid "Date of burial"
4437msgstr "Begravelsesdato"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4440msgid "Date of christening"
4441msgstr "Dato for dåp"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4444msgid "Date of confirmation"
4445msgstr "Konfirmasjonsdato"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:626
4448msgid "Date of cremation"
4449msgstr "Dato for kremering"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4454msgid "Date of death"
4455msgstr "Dato for død"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4458msgid "Date of divorce"
4459msgstr "Dato for skilsmisse"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:682
4462msgid "Date of emigration"
4463msgstr "Emigrasjonsdato"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4466msgid "Date of engagement"
4467msgstr "Forlovelsesdato"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4470msgid "Date of entry in original source"
4471msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:705
4474msgid "Date of event"
4475msgstr "Dato for hendelse"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4478msgid "Date of first communion"
4479msgstr "Dato for første altergang"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:768
4482msgid "Date of immigration"
4483msgstr "Immigrasjonsdato"
4484
4485#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4486#: app/GedcomTag.php:571
4487msgid "Date of last change"
4488msgstr "Dato for siste endring"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4493msgid "Date of marriage"
4494msgstr "Dato for vielse"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4497msgid "Date of marriage banns"
4498msgstr "Dato for lysning"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:840
4501msgid "Date of naturalization"
4502msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:878
4505msgid "Date of ordination"
4506msgstr "Dato for ordinasjon"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:933
4509msgid "Date of residence"
4510msgstr "Dato for bosted"
4511
4512#: resources/views/help/date.phtml:91
4513msgid "Date period"
4514msgstr "Tidsperiode"
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:84
4517msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4518msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:53
4521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4522msgid "Date range"
4523msgstr "Tidsrom"
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:46
4526msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4527msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4528
4529#: resources/views/admin/users.phtml:25
4530msgid "Date registered"
4531msgstr "Dato registert"
4532
4533#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4534msgid "Date sent"
4535msgstr "Dato sendt"
4536
4537#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4539#, php-format
4540msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4541msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:8
4544msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4545msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4546
4547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4551msgid "Daughter"
4552msgstr "Datter"
4553
4554#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4556#, php-format
4557msgid "Daughter of %s"
4558msgstr "%ss datter"
4559
4560#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4561msgid "Day"
4562msgstr "Dag"
4563
4564#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4565msgid "Day not set"
4566msgstr "Dag ikke angitt"
4567
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4571msgid "Day:"
4572msgstr "Dag:"
4573
4574#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4576msgid "Dead"
4577msgstr "Døde"
4578
4579#. I18N: gedcom tag DEAT
4580#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4581#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "Død"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "Dødsfall etter land"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "Seneste dødsdato"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "Tidligste dødsdato"
4722
4723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "Brors død"
4726
4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "Barns død"
4731
4732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "Datters død"
4735
4736#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "Fars død"
4740
4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4745msgid "Death of a grandchild"
4746msgstr "Barnebarns død"
4747
4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4749msgid "Death of a granddaughter"
4750msgstr "Barnebarns død"
4751
4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4753msgctxt "daughter’s daughter"
4754msgid "Death of a granddaughter"
4755msgstr "Barnebarns død"
4756
4757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4758msgctxt "son’s daughter"
4759msgid "Death of a granddaughter"
4760msgstr "Barnebarns død"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4763msgid "Death of a grandfather"
4764msgstr "Bestefars død"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4767msgid "Death of a grandmother"
4768msgstr "Bestemors død"
4769
4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4774msgid "Death of a grandparent"
4775msgstr "Besteforelders død"
4776
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Barnebarns død"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4782msgctxt "daughter’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Barnebarns død"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4787msgctxt "son’s son"
4788msgid "Death of a grandson"
4789msgstr "Barnebarns død"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4792msgid "Death of a half-brother"
4793msgstr "Halvbrors død"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4796msgid "Death of a half-sibling"
4797msgstr "Halvsøskens død"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4800msgid "Death of a half-sister"
4801msgstr "Halvsøsters død"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4804msgid "Death of a husband"
4805msgstr "Ektemanns død"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4808msgid "Death of a maternal grandfather"
4809msgstr "Morfars død"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4812msgid "Death of a maternal grandmother"
4813msgstr "Mormors død"
4814
4815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4817msgid "Death of a mother"
4818msgstr "Mors død"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4822msgid "Death of a parent"
4823msgstr "Forelders død"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4826msgid "Death of a paternal grandfather"
4827msgstr "Farfars død"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4830msgid "Death of a paternal grandmother"
4831msgstr "Farmors død"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4835msgid "Death of a sibling"
4836msgstr "Søskens død"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4839msgid "Death of a sister"
4840msgstr "Søsters død"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4843msgid "Death of a son"
4844msgstr "Sønns død"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4848msgid "Death of a spouse"
4849msgstr "Ektefellses død"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4852msgid "Death of a wife"
4853msgstr "Hustrus død"
4854
4855#. I18N: gedcom tag _DETS
4856#: app/GedcomTag.php:1092
4857msgid "Death of one spouse"
4858msgstr "Ektefelles død"
4859
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4861msgid "Death place contains"
4862msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4863
4864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4865msgid "Death places"
4866msgstr "Dødssteder"
4867
4868#. I18N: Name of a module/report
4869#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4872#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4873msgid "Deaths"
4874msgstr "Dødsfall"
4875
4876#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4878msgid "Deaths by century"
4879msgstr "Dødsfall etter århundre"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4882msgctxt "Abbreviation for December"
4883msgid "Dec"
4884msgstr "des"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4890msgid "Decade of birth"
4891msgstr "Tiår for fødsel"
4892
4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4895msgid "Decade of death"
4896msgstr "Tiår for dødsfall"
4897
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4900msgid "Decade of marriage"
4901msgstr "Tiår for vielse"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4904msgctxt "GENITIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "desember"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4909msgctxt "INSTRUMENTAL"
4910msgid "December"
4911msgstr "desember"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4914msgctxt "LOCATIVE"
4915msgid "December"
4916msgstr "desember"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4921msgctxt "NOMINATIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "desember"
4924
4925#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4926#: app/Date/FrenchDate.php:305
4927msgid "Decidi"
4928msgstr "Decidi"
4929
4930#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4931msgid "Default chart"
4932msgstr "Standard diagram"
4933
4934#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4935msgid "Default family tree"
4936msgstr "Standardslektstre"
4937
4938#. I18N: A configuration setting
4939#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4941#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4942msgid "Default individual"
4943msgstr "Standard person"
4944
4945#. I18N: A configuration setting
4946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4947msgid "Default theme"
4948msgstr "Standardtema"
4949
4950#. I18N: gedcom tag _DEG
4951#: app/GedcomTag.php:1089
4952msgid "Degree"
4953msgstr "Akademisk grad"
4954
4955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4971msgctxt "font name"
4972msgid "DejaVu"
4973msgstr "DejaVu"
4974
4975#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4977#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4978#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4980#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4981#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4982#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4983#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4984#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4985#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4986#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4988#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4989#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4991#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4994#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4995#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4996#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4997#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4998#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4999msgid "Delete"
5000msgstr "Slett"
5001
5002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5003msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5004msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
5005
5006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5008msgid "Delete inactive users"
5009msgstr "Slett inaktive brukere"
5010
5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5012msgid "Delete selected messages"
5013msgstr "Slett merkede meldinger"
5014
5015#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5016msgid "Delete the preferences for this module."
5017msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5018
5019#: resources/views/individual-name.phtml:94
5020#: resources/views/individual-name.phtml:96
5021msgid "Delete this name"
5022msgstr "Slett navn"
5023
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5025msgid "Delete your account"
5026msgstr "Slett din brukerkonto"
5027
5028#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5029msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5030msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5031
5032#. I18N: Name of a country or state
5033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5034msgid "Democratic Republic of the Congo"
5035msgstr "Kongo"
5036
5037#. I18N: Name of a country or state
5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5039msgid "Denmark"
5040msgstr "Danmark"
5041
5042#. I18N: Location of an LDS church temple
5043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5044msgid "Denver, Colorado, United States"
5045msgstr "Denver, Colorado, USA"
5046
5047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5048msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5049msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5050
5051#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5052msgid "Descendant generations"
5053msgstr "Generasjoner etterkommere"
5054
5055#. I18N: gedcom tag DESC
5056#. I18N: Name of a module/chart
5057#. I18N: Name of a module/sidebar
5058#. I18N: Name of a module/report
5059#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5062#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5063#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5068msgid "Descendants"
5069msgstr "Etterkommere"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESI
5072#: app/GedcomTag.php:655
5073msgid "Descendants interest"
5074msgstr "Interesse for etterkommere"
5075
5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5077msgid "Descendants of "
5078msgstr "Etterkommere etter "
5079
5080#. I18N: %s is an individual’s name
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5082#, php-format
5083msgid "Descendants of %s"
5084msgstr "Etterkommere av %s"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DSCR
5087#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5088#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5089msgid "Description"
5090msgstr "Beskrivelse"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5094msgid "Description META tag"
5095msgstr "META tag: Beskrivelse"
5096
5097#. I18N: gedcom tag DEST
5098#: app/GedcomTag.php:658
5099msgid "Destination"
5100msgstr "Mottakende system"
5101
5102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5106#: resources/views/media-page.phtml:53
5107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5108#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5109#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5110msgid "Details"
5111msgstr "Detaljer"
5112
5113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5114msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5115msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5116
5117#. I18N: Location of an LDS church temple
5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5119msgid "Detroit, Michigan, United States"
5120msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5121
5122#: app/Date/JalaliDate.php:268
5123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:143
5129msgctxt "GENITIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:233
5135msgctxt "INSTRUMENTAL"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:188
5141msgctxt "LOCATIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Dey"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:98
5147msgctxt "NOMINATIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Dey"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:150
5153msgctxt "GENITIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:240
5159msgctxt "INSTRUMENTAL"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:195
5165msgctxt "LOCATIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Dhu al-Hijjah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:105
5171msgctxt "NOMINATIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Dhu al-Hijjah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:148
5177msgctxt "GENITIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:238
5183msgctxt "INSTRUMENTAL"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:193
5189msgctxt "LOCATIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:103
5195msgctxt "NOMINATIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5198
5199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5201msgid "Died as a child: exempt"
5202msgstr "Død som barn: unntak"
5203
5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5206msgid "Died as an infant: exempt"
5207msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5208
5209#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5210msgid "Differences"
5211msgstr "Forskjeller"
5212
5213#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5215msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5216msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5217
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5221msgid "Direct line ancestors"
5222msgstr "Aner i direkte linje"
5223
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227msgid "Direct line ancestors and their families"
5228msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5229
5230#. I18N: %s is a number of records per page
5231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5232#, php-format
5233msgid "Display %s"
5234msgstr "Vis %s"
5235
5236#. I18N: Description of the “Favorites” module
5237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5239msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5240
5241#. I18N: Description of the “Favorites” module
5242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5243msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5244msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5245
5246#. I18N: gedcom tag DIV
5247#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5249msgid "Divorce"
5250msgstr "Skilsmisse"
5251
5252#. I18N: gedcom tag DIVF
5253#: app/GedcomTag.php:664
5254msgid "Divorce filed"
5255msgstr "Skilsmissebegjæring"
5256
5257#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5259msgid "Divorces by century"
5260msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5261
5262#. I18N: Name of a country or state
5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5264msgid "Djibouti"
5265msgstr "Djibouti"
5266
5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5269msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5270msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5274msgid "Do not seal: unauthorized"
5275msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5276
5277#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5278msgid "Do not use maps"
5279msgstr "Bruk ikke kart"
5280
5281#. I18N: Type of media object
5282#: app/GedcomTag.php:1548
5283msgid "Document"
5284msgstr "Dokument"
5285
5286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5287msgid "Domain name"
5288msgstr "Nettstednavn"
5289
5290#. I18N: Name of a country or state
5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5292msgid "Dominica"
5293msgstr "Samveldet Dominica"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5297msgid "Dominican Republic"
5298msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5299
5300#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5301msgid "Down"
5302msgstr "Ned"
5303
5304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5306msgid "Download"
5307msgstr "Last ned"
5308
5309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5310#, php-format
5311msgid "Download %s…"
5312msgstr "Laste ned %s…"
5313
5314#: resources/views/media-page.phtml:148
5315msgid "Download file"
5316msgstr "Last ned fil"
5317
5318#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5319msgid "Drag the blocks to change their position."
5320msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5321
5322#. I18N: Location of an LDS church temple
5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5324msgid "Draper, Utah, United States"
5325msgstr "Draper, Utah, USA"
5326
5327#. I18N: The second day in the French republican calendar
5328#: app/Date/FrenchDate.php:289
5329msgid "Duodi"
5330msgstr "Duodi"
5331
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5336msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5337msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5338
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5343msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5344msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5345
5346#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5347msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5348msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5349
5350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5351msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5352msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5353
5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5358msgid "Earliest birth"
5359msgstr "Tidligste fødsel"
5360
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5365msgid "Earliest death"
5366msgstr "Tidligste dødsfall"
5367
5368#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5369msgid "Earliest divorce"
5370msgstr "Tidligste skilsmisse"
5371
5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5373msgid "Earliest marriage"
5374msgstr "Tidligste vielse"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5378msgid "Ecuador"
5379msgstr "Ecuador"
5380
5381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5382#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5384#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5387#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5388#: resources/views/admin/users.phtml:18
5389#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5391#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5397#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5398msgid "Edit"
5399msgstr "Endre"
5400
5401#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5402#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5403msgid "Edit a media file"
5404msgstr "Endre en mediefil"
5405
5406#. I18N: Options for editing
5407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5408msgid "Edit preferences"
5409msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5410
5411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5412msgid "Edit the FAQ"
5413msgstr "Rediger FAQ-element"
5414
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5417#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5418#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "Endre kjønn"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5423#: resources/views/individual-name.phtml:81
5424#: resources/views/individual-name.phtml:83
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "Endre navn"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Endre delt notat"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:308
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Rediger notat"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Endre bruker"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Redigeringsbegrensning"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5470msgid "Editor"
5471msgstr "Redigerer(editor)"
5472
5473#. I18N: Location of an LDS church temple
5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5475msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5476msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5477
5478#. I18N: gedcom tag EDUC
5479#: app/GedcomTag.php:670
5480msgid "Education"
5481msgstr "Utdannelse"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5485msgid "Egypt"
5486msgstr "Egypt"
5487
5488#. I18N: Name of a country or state
5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5490msgid "El Salvador"
5491msgstr "El Salvador"
5492
5493#. I18N: Type of media object
5494#: app/GedcomTag.php:1551
5495msgid "Electronic"
5496msgstr "Elektronisk"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:202
5500msgctxt "GENITIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:306
5506msgctxt "INSTRUMENTAL"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:254
5512msgctxt "LOCATIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:150
5518msgctxt "NOMINATIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5523msgid "Email"
5524msgstr "E-post"
5525
5526#. I18N: gedcom tag EMAIL
5527#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5528#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5529#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5530#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5532#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5533#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5534#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5535#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5536#: resources/views/register-page.phtml:46
5537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5538msgid "Email address"
5539msgstr "Epostadresse"
5540
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5542msgid "Email verified"
5543msgstr "Epost bekreftet"
5544
5545#. I18N: gedcom tag EMIG
5546#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5547msgid "Emigration"
5548msgstr "Emigrasjon"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5551msgid "Employee"
5552msgstr "Arbeidstaker"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5555msgctxt "FEMALE"
5556msgid "Employee"
5557msgstr "Arbeidstaker"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5560msgctxt "MALE"
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Arbeidstaker"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5565#: app/GedcomTag.php:943
5566msgid "Employer"
5567msgstr "Arbeidgiver"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5570msgctxt "FEMALE"
5571msgid "Employer"
5572msgstr "Arbeidgiver"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5575msgctxt "MALE"
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Arbeidgiver"
5578
5579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5580msgid "Empty the clippings cart"
5581msgstr "Fjern alt i mappen"
5582
5583#: resources/views/admin/components.phtml:40
5584#: resources/views/admin/components.phtml:80
5585#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5586msgid "Enabled"
5587msgstr "Aktivert"
5588
5589#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5591msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5592msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5593
5594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5595msgid "End year"
5596msgstr "Slutt år"
5597
5598#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5599msgid "Ending range of change dates"
5600msgstr "Vis endringer til og med"
5601
5602#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5604msgid "Endowment House"
5605msgstr "Endowment House"
5606
5607#. I18N: gedcom tag ENGA
5608#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5609msgid "Engagement"
5610msgstr "Forlovelse"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5614msgid "England"
5615msgstr "England"
5616
5617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5618msgid "Enter an optional note about this favorite"
5619msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5620
5621#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5622msgid "Entire record"
5623msgstr "Hele posten"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5627msgid "Equatorial Guinea"
5628msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5632msgid "Eritrea"
5633msgstr "Eritrea"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5636#, php-format
5637msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5638msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5639
5640#: app/Date/JalaliDate.php:270
5641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5642msgid "Esf"
5643msgstr "Esf."
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:147
5647msgctxt "GENITIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:237
5653msgctxt "INSTRUMENTAL"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:192
5659msgctxt "LOCATIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:102
5665msgctxt "NOMINATIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Esfand"
5668
5669#. I18N: A configuration setting
5670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5671msgid "Estimated dates for birth and death"
5672msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5676msgid "Estonia"
5677msgstr "Estland"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5681msgid "Ethiopia"
5682msgstr "Etiopia"
5683
5684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5685msgid "Europe"
5686msgstr "Europa"
5687
5688#. I18N: gedcom tag EVEN
5689#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5693msgid "Event"
5694msgstr "Hendelse"
5695
5696#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5699#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5700#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5701#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5702msgid "Events"
5703msgstr "Hendelser"
5704
5705#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5706msgid "Events in countries"
5707msgstr "Hendelser i land"
5708
5709#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5710msgid "Events of close relatives"
5711msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5712
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5714msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5715msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5716
5717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5718msgid "Exact"
5719msgstr "Eksakt"
5720
5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5722msgid "Exact date"
5723msgstr "Eksakt dato"
5724
5725#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5726#, php-format
5727msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5728msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5729
5730#: resources/views/admin/media.phtml:70
5731msgid "Exclude subfolders"
5732msgstr "Ekskluder undermapper"
5733
5734#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5735#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5736msgid "Excluded from this submission"
5737msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5738
5739#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5740#: resources/views/register-page.phtml:87
5741msgid "Explain why you are requesting an account."
5742msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5743
5744#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5745msgid "Export"
5746msgstr "Eksport"
5747
5748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5749msgid "Export a GEDCOM file"
5750msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5751
5752#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5753msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5754msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5755
5756#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5757msgid "Export preferences"
5758msgstr "Eksportinnstillinger"
5759
5760#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5762msgid "Extend privacy to dead individuals"
5763msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5764
5765#. I18N: “External files” are stored on other computers
5766#: resources/views/admin/media.phtml:40
5767msgid "External files"
5768msgstr "Eksterne filer"
5769
5770#: resources/views/admin/media.phtml:74
5771msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5772msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5773
5774#. I18N: Name of a module/sidebar
5775#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5776msgid "Extra information"
5777msgstr "Ekstra informasjon"
5778
5779#. I18N: gedcom tag _EYEC
5780#: app/GedcomTag.php:1101
5781msgid "Eye color"
5782msgstr "Øyenfarge"
5783
5784#. I18N: Name of a theme.
5785#: app/Module/FabTheme.php:39
5786msgid "F.A.B."
5787msgstr "F.A.B."
5788
5789#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5791msgid "FAQ"
5792msgstr "FAQ"
5793
5794#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5796msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5797msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5798
5799#. I18N: gedcom tag FACT
5800#: app/GedcomTag.php:712
5801msgid "Fact"
5802msgstr "Fakta"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1103
5805msgid "Fact 1"
5806msgstr "Fakta 1"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1121
5809msgid "Fact 10"
5810msgstr "Fakta 10"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1123
5813msgid "Fact 11"
5814msgstr "Fakta 11"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1125
5817msgid "Fact 12"
5818msgstr "Fakta 12"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1127
5821msgid "Fact 13"
5822msgstr "Fakta 13"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1105
5825msgid "Fact 2"
5826msgstr "Fakta 2"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1107
5829msgid "Fact 3"
5830msgstr "Fakta 3"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1109
5833msgid "Fact 4"
5834msgstr "Fakta 4"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1111
5837msgid "Fact 5"
5838msgstr "Fakta 5"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1113
5841msgid "Fact 6"
5842msgstr "Fakta 6"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1115
5845msgid "Fact 7"
5846msgstr "Fakta 7"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1117
5849msgid "Fact 8"
5850msgstr "Fakta 8"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1119
5853msgid "Fact 9"
5854msgstr "Fakta 9"
5855
5856#. I18N: A configuration setting
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5858msgid "Fact icons"
5859msgstr "Faktaikoner"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5862#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5863msgid "Fact or event"
5864msgstr "Faktum eller hendelse"
5865
5866#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5868#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5869#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5870#: resources/views/family-page.phtml:44
5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5874msgid "Facts and events"
5875msgstr "Fakta og hendelser"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5878msgid "Facts for family records"
5879msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5882msgid "Facts for individual records"
5883msgstr "Fakta for personregistreringer"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5886msgid "Facts for new families"
5887msgstr "Fakta for nye familier"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5890msgid "Facts for new individuals"
5891msgstr "Fakta for nye personer"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5894msgid "Facts for repository records"
5895msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5898msgid "Facts for source records"
5899msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5903msgid "Falkland Islands"
5904msgstr "Falklandsøyene"
5905
5906#. I18N: Name of a module/list
5907#. I18N: Name of a module
5908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5911#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5918#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5919#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5923#: resources/views/media-page.phtml:66
5924#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5927#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5929#: resources/views/note-page.phtml:72
5930#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5931#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5932#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5935msgid "Families"
5936msgstr "Familier"
5937
5938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5939#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5940msgid "Families with sources"
5941msgstr "Familier med kilder"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAM
5944#. I18N: Name of a module/report
5945#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5947#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5949#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5950#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5959msgid "Family"
5960msgstr "Familie"
5961
5962#. I18N: gedcom tag FAMC
5963#: app/GedcomTag.php:720
5964msgid "Family as a child"
5965msgstr "Familie som barn"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMS
5968#: app/GedcomTag.php:726
5969msgid "Family as a spouse"
5970msgstr "Familie som ektefelle"
5971
5972#. I18N: Name of a module/chart
5973#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5974msgid "Family book"
5975msgstr "Familiebok"
5976
5977#. I18N: %s is an individual’s name
5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5979#, php-format
5980msgid "Family book of %s"
5981msgstr "%ss slektsbok"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMF
5984#: app/GedcomTag.php:723
5985msgid "Family file"
5986msgstr "Familiefil"
5987
5988#. I18N: Name of a module/sidebar
5989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5990msgid "Family navigator"
5991msgstr "Familienavigasjon"
5992
5993#. I18N: Description of the “News” module
5994#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
5995msgid "Family news and site announcements."
5996msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
5997
5998#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5999#, php-format
6000msgid "Family of %s"
6001msgstr "Familie til %s"
6002
6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6009#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6016msgid "Family tree"
6017msgstr "Slektstre"
6018
6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6021msgid "Family tree clippings cart"
6022msgstr "Utklippsmappe"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6026msgid "Family tree title"
6027msgstr "Navn på slektstre"
6028
6029#. I18N: Name of a module
6030#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6033#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6035msgid "Family trees"
6036msgstr "Slektstrær"
6037
6038#. I18N: %s is the spouse name
6039#: app/Individual.php:994
6040#, php-format
6041msgid "Family with %s"
6042msgstr "Familie med %s"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6045msgid "Family with adoptive parents"
6046msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6049msgid "Family with foster parents"
6050msgstr "Familie med fosterforeldre"
6051
6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6054msgid "Family with husband"
6055msgstr "Familie med ektemann"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6058#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6061msgid "Family with parents"
6062msgstr "Familie med foreldre"
6063
6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6066msgid "Family with rada parents"
6067msgstr "Familie med rada-foreldre"
6068
6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6071msgid "Family with sealing parents"
6072msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6073
6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6075msgid "Family with spouse"
6076msgstr "Familie med ektefelle"
6077
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6081msgid "Family with the most children"
6082msgstr "Familie med flest barn"
6083
6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6086msgid "Family with wife"
6087msgstr "Familie med hustru"
6088
6089#. I18N: Name of a module/chart
6090#: app/Module/FanChartModule.php:119
6091msgid "Fan chart"
6092msgstr "Viftediagram"
6093
6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6095#: app/Module/FanChartModule.php:165
6096#, php-format
6097msgid "Fan chart of %s"
6098msgstr "Viftediagram for %s"
6099
6100#: app/Date/JalaliDate.php:259
6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6102msgid "Far"
6103msgstr "Far."
6104
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6107msgid "Faroe Islands"
6108msgstr "Færøyene"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:125
6112msgctxt "GENITIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:215
6118msgctxt "INSTRUMENTAL"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:170
6124msgctxt "LOCATIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:80
6130msgctxt "NOMINATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "Farvardin"
6133
6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6141msgid "Father"
6142msgstr "Far"
6143
6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6145#, php-format
6146msgid "Father: %s"
6147msgstr "Far: %s"
6148
6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6150msgid "Father’s age"
6151msgstr "Fars alder"
6152
6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6154#: app/Individual.php:955
6155#, php-format
6156msgid "Father’s family with %s"
6157msgstr "Fars familie med %s"
6158
6159#. I18N: A step-family.
6160#: app/Individual.php:959
6161msgid "Father’s family with an unknown individual"
6162msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6163
6164#. I18N: Name of a module
6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6167msgid "Favorites"
6168msgstr "Favoritter"
6169
6170#. I18N: gedcom tag FAX
6171#: app/GedcomTag.php:729
6172msgid "Fax"
6173msgstr "Fax"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6176msgctxt "Abbreviation for February"
6177msgid "Feb"
6178msgstr "feb"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "februar"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "February"
6188msgstr "februar"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "februar"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "februar"
6201
6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6203#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6204msgid "Female"
6205msgstr "Kvinne"
6206
6207#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6208#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6209#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6210#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6211#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6220#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6221#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6222#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6223#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6224msgid "Females"
6225msgstr "Kvinner"
6226
6227#. I18N: Name of a country or state
6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6229msgid "Fiji"
6230msgstr "Fiji"
6231
6232#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6233msgid "File size"
6234msgstr "Filstørrelse"
6235
6236#: app/Functions/Functions.php:45
6237msgid "File successfully uploaded"
6238msgstr "Fil opplastet"
6239
6240#. I18N: gedcom tag FILE
6241#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6242msgid "Filename"
6243msgstr "Filnavn"
6244
6245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6247msgid "Filename on server"
6248msgstr "Filnavn på server"
6249
6250#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6251#, php-format
6252msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6253msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6258msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6259
6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6261msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6262msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6263
6264#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6265#, php-format
6266msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6267msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6268
6269#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6271msgid "Filter"
6272msgstr "Filter"
6273
6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6275msgid "Find a source"
6276msgstr "Finn kilde"
6277
6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6282msgid "Find a special character"
6283msgstr "Finn spesialtegn"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6286msgid "Find all possible relationships"
6287msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6290msgid "Find any relationship"
6291msgstr "Finn relasjon"
6292
6293#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6295msgid "Find duplicates"
6296msgstr "Finn duplikat"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6299msgid "Find other relationships"
6300msgstr "Finn andre slekskap"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6304msgid "Find relationships via ancestors"
6305msgstr "Finn slektskap via aner"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6309msgid "Find the closest relationships"
6310msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6311
6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6314msgid "Find unrelated individuals"
6315msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6319msgid "Finland"
6320msgstr "Finland"
6321
6322#. I18N: gedcom tag FCOM
6323#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6324msgid "First communion"
6325msgstr "Første altergang"
6326
6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6328msgid "First event"
6329msgstr "Første hendelse"
6330
6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6332msgid "First record"
6333msgstr "Første post"
6334
6335#. I18N: Name of a module
6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6337msgid "Fix name slashes and spaces"
6338msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6339
6340#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6341msgid "Flag"
6342msgstr "Flagg"
6343
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6345#, php-format
6346msgid "Flag of %s"
6347msgstr "Flagg til %s"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6351msgid "Flanders"
6352msgstr "Flandern"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:149
6356msgctxt "GENITIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Floréal"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:243
6362msgctxt "INSTRUMENTAL"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Floréal"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:196
6368msgctxt "LOCATIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Floréal"
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:102
6374msgctxt "NOMINATIVE"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr "Floréal"
6377
6378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6380msgid "Folder"
6381msgstr "Mappe"
6382
6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6384msgid "Folder name on server"
6385msgstr "Mappenavn på server"
6386
6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6389msgid "Follow this link to verify your email address."
6390msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6391
6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6408msgid "Font"
6409msgstr "Skrifttype"
6410
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6413msgid "Footer"
6414msgstr "Undertekst"
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6420msgid "Footers"
6421msgstr "Undertekster"
6422
6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6425#, php-format
6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6427msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6428
6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6431msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6432
6433#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6434msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6435msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6436
6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6438#, php-format
6439msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6440msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6443#, php-format
6444msgid "For technical support and information contact %s."
6445msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6448#, php-format
6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6450msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6451
6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6455msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6456
6457#: resources/views/login-page.phtml:60
6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6459msgid "Forgot password?"
6460msgstr "Glemt passord?"
6461
6462#. I18N: gedcom tag FORM
6463#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6464#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6465#: resources/views/help/date.phtml:132
6466#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6467msgid "Format"
6468msgstr "Formatering"
6469
6470#. I18N: A configuration setting
6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6472msgid "Format text and notes"
6473msgstr "Formatering av tekst og notater"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6477msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6478msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6481msgctxt "Female pedigree"
6482msgid "Foster"
6483msgstr "Fosterbarn"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6486msgctxt "Male pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Fosterbarn"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6491msgctxt "Pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Fosterbarn"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6496msgid "Foster child"
6497msgstr "Fosterbarn"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6500msgid "Foster father"
6501msgstr "Fosterfar"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6504msgid "Foster mother"
6505msgstr "Fostermor"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6509msgid "France"
6510msgstr "Frankrike"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6514msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6515msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6519msgid "Freiburg, Germany"
6520msgstr "Freiburg, Tyskland"
6521
6522#. I18N: The French calendar
6523#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6524msgid "French"
6525msgstr "Fransk"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6529msgid "French Guiana"
6530msgstr "Fransk Guyana"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6534msgid "French Polynesia"
6535msgstr "Fransk Polynesia"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6539msgid "French Southern Territories"
6540msgstr "Franske sørlige territorier"
6541
6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6545msgid "Frequently asked questions"
6546msgstr "Vanlige spørsmål"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6550msgid "Fresno, California, United States"
6551msgstr "Fresno, California, USA"
6552
6553#. I18N: abbreviation for Friday
6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6556msgid "Fri"
6557msgstr "fre"
6558
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6560msgid "Friday"
6561msgstr "fredag"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6564msgid "Friend"
6565msgstr "Venn"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6568msgctxt "FEMALE"
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Venninne"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6573msgctxt "MALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Venn"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:139
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:233
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaire"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:186
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr "Frimaire"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:91
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Frimaire"
6600
6601#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6602#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6603#: resources/views/message-page.phtml:17
6604msgctxt "Email sender"
6605msgid "From"
6606msgstr "Fra"
6607
6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6610msgctxt "Start of date range"
6611msgid "From"
6612msgstr "Fra"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:157
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:251
6622msgctxt "INSTRUMENTAL"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:204
6628msgctxt "LOCATIVE"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr "Fructidor"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:110
6634msgctxt "NOMINATIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Fructidor"
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6640msgid "Fukuoka, Japan"
6641msgstr "Fukuoka, Japan"
6642
6643#. I18N: gedcom tag _FNRL
6644#: app/GedcomTag.php:1130
6645msgid "Funeral"
6646msgstr "Bisettelse"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6651msgid "GEDCOM errors"
6652msgstr "GEDCOM feil"
6653
6654#. I18N: gedcom tag GEDC
6655#. I18N: gedcom tag _GEDF
6656#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6657#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6658msgid "GEDCOM file"
6659msgstr "GEDCOMfil"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6662#: app/GedcomTag.php:1142
6663msgid "GOV identifier"
6664msgstr ""
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6668msgid "Gabon"
6669msgstr "Gabon"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6673msgid "Gambia"
6674msgstr "Gambia"
6675
6676#. I18N: gedcom tag SEX
6677#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6683msgid "Gender"
6684msgstr "Kjønn"
6685
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6687msgid "Genealogy"
6688msgstr "Genealogi"
6689
6690#. I18N: A configuration setting
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6692msgid "Genealogy contact"
6693msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6694
6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6696#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6697msgid "Genealogy data"
6698msgstr "Slektsdata"
6699
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6702msgid "General"
6703msgstr "Generelt"
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6707msgid "General search"
6708msgstr "Generelt søk"
6709
6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6711#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6712msgid "Generate sitemap files for search engines."
6713msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6714
6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6716#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6717#, php-format
6718msgid "Generated by %s"
6719msgstr "Laget av %s"
6720
6721#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6722msgid "Generation"
6723msgstr "Generasjon"
6724
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6727msgid "Generation "
6728msgstr "Generasjon "
6729
6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6741msgid "Generations"
6742msgstr "Generasjoner"
6743
6744#. I18N: gedcom tag ANCE
6745#: app/GedcomTag.php:479
6746msgid "Generations of ancestors"
6747msgstr "Generasjoner af forfedre"
6748
6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6751msgid "Geographic area"
6752msgstr "Geografisk område"
6753
6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6755#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6758msgid "Geographic data"
6759msgstr "Geografiske data"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6763msgid "Georgia"
6764msgstr "Georgia"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6768msgid "Germany"
6769msgstr "Tyskland"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:147
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:241
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinal"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:194
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinal"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:100
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Germinal"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6798msgid "Ghana"
6799msgstr "Ghana"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6803msgid "Gibraltar"
6804msgstr "Gibraltar"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6809msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6813msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6814msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6815
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6818msgid "Given name"
6819msgstr "Fornavn"
6820
6821#. I18N: gedcom tag GIVN
6822#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6825#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6828msgid "Given names"
6829msgstr "Fornavn"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6832msgid "Godchild"
6833msgstr "Gudbarn"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6836msgid "Goddaughter"
6837msgstr "Guddatter"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6840msgid "Godfather"
6841msgstr "Gudfar"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6844msgid "Godmother"
6845msgstr "Gudmor"
6846
6847#. I18N: gedcom tag _GODP
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6849msgid "Godparent"
6850msgstr "Gudforeldre"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6853msgid "Godson"
6854msgstr "Gudsønn"
6855
6856#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6857msgid "Google Maps™"
6858msgstr "Google Maps™"
6859
6860#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6861msgid "Google™ analytics"
6862msgstr "Google™ analytics"
6863
6864#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6865msgid "Google™ webmaster tools"
6866msgstr "Google™ webmaster tools"
6867
6868#. I18N: gedcom tag GRAD
6869#: app/GedcomTag.php:754
6870msgid "Graduation"
6871msgstr "Uteksaminert"
6872
6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6874msgid "Greatest age at death"
6875msgstr "Høyeste alder ved død"
6876
6877#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6878msgid "Greatest age between siblings"
6879msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6883msgid "Greece"
6884msgstr "Hellas"
6885
6886#. I18N: The name of a colour-scheme
6887#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6888msgid "Green Beam"
6889msgstr "Grønn stråle"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6893msgid "Greenland"
6894msgstr "Grønland"
6895
6896#. I18N: The gregorian calendar
6897#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6898msgid "Gregorian"
6899msgstr "Gregoriansk"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6903msgid "Grenada"
6904msgstr "Grenada"
6905
6906#. I18N: Location of an LDS church temple
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6908msgid "Guadalajara, Mexico"
6909msgstr "Guadalajara, Mexico"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6913msgid "Guadeloupe"
6914msgstr "Guadeloupe"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6918msgid "Guam"
6919msgstr "Guam"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Formynder"
6924
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6926msgctxt "FEMALE"
6927msgid "Guardian"
6928msgstr "Formynder"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6931msgctxt "MALE"
6932msgid "Guardian"
6933msgstr "Formynder"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6937msgid "Guatemala"
6938msgstr "Guatemala"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6942msgid "Guatemala City, Guatemala"
6943msgstr "Guatemala, Guatemala"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6947msgid "Guayaquil, Ecuador"
6948msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6952msgid "Guernsey"
6953msgstr "Guernsey"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6957msgid "Guinea"
6958msgstr "Guinea"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6962msgid "Guinea-Bissau"
6963msgstr "Guinea-Bissau"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6967msgid "Guyana"
6968msgstr "Guyana"
6969
6970#. I18N: Name of a module
6971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6972msgid "HTML"
6973msgstr "HTML"
6974
6975#. I18N: gedcom tag _HAIR
6976#: app/GedcomTag.php:1145
6977msgid "Hair color"
6978msgstr "Hårfarge"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6982msgid "Haiti"
6983msgstr "Haiti"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6987msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6988msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6992msgid "Hamilton, New Zealand"
6993msgstr "Hamilton, New Zealand"
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6997msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6998msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6999
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7001msgid "He "
7002msgstr "Han "
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7005msgid "He died"
7006msgstr "Han døde"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7010msgid "He married"
7011msgstr "Han giftet seg med"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7014msgid "He resided at"
7015msgstr "han bodde i"
7016
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7018msgid "He was born"
7019msgstr "Han ble født"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7022msgid "He was buried"
7023msgstr "Han ble gravlagt"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7026msgid "He was christened"
7027msgstr "Han ble døpt"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7030msgid "He was cremated"
7031msgstr "Han ble kremert"
7032
7033#. I18N: gedcom tag HEAD
7034#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7035msgid "Header"
7036msgstr "Toppfelt"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7040msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7041msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HEB
7044#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7045msgid "Hebrew"
7046msgstr "Hebraisk"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HNM
7049#: app/GedcomTag.php:1154
7050msgid "Hebrew name"
7051msgstr "Hebraisk navn"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HEIG
7054#: app/GedcomTag.php:1151
7055msgid "Height"
7056msgstr "Høyde"
7057
7058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…"
7071msgstr "Hei %s …"
7072
7073#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7074#, php-format
7075msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7076msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7077
7078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7082msgid "Hello administrator…"
7083msgstr "Hei administrator …"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7086#: resources/views/help/link.phtml:9
7087msgid "Help"
7088msgstr "Hjelp"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7092msgid "Helsinki, Finland"
7093msgstr "Helsingfors, Finland"
7094
7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7111msgctxt "font name"
7112msgid "Helvetica"
7113msgstr "Helvetica"
7114
7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7116msgid "Her occupation was"
7117msgstr "Hennes yrke var"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7121msgid "Hermosillo, Mexico"
7122msgstr "Hermosillo, Mexico"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:180
7126msgctxt "GENITIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Heshvan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:284
7132msgctxt "INSTRUMENTAL"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Heshvan"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:232
7138msgctxt "LOCATIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Heshvan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:128
7144msgctxt "NOMINATIVE"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Heshvan"
7147
7148#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7150#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7152msgid "Hide from everyone"
7153msgstr "Gjem for alle"
7154
7155#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7156msgid "Hide unused locations"
7157msgstr ""
7158
7159#. I18N: gedcom tag _PRIM
7160#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7162msgid "Highlighted image"
7163msgstr "Uthevet bilde"
7164
7165#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7166#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7167msgid "Hijri"
7168msgstr "Hijri"
7169
7170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7171msgid "His occupation was"
7172msgstr "Hans yrke var"
7173
7174#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7181msgid "Historic events"
7182msgstr "Historiske hendelser"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#. I18N: A configuration setting
7186#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7188msgid "Hit counters"
7189msgstr "Tellere for sidevisning"
7190
7191#. I18N: gedcom tag _HOL
7192#: app/GedcomTag.php:1157
7193msgid "Holocaust"
7194msgstr "Holocaust"
7195
7196#. I18N: Name of a module
7197#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7200#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7201msgid "Home page"
7202msgstr "Startside"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7206msgid "Honduras"
7207msgstr "Honduras"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7213msgid "Hong Kong"
7214msgstr "Hong Kong"
7215
7216#. I18N: Name of a module/chart
7217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7218#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7219msgid "Hourglass chart"
7220msgstr "Timeglassdiagram"
7221
7222#. I18N: %s is an individual’s name
7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7224#, php-format
7225msgid "Hourglass chart of %s"
7226msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7227
7228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7229msgid "Household"
7230msgstr "Husholdning"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7234msgid "Houston, Texas, United States"
7235msgstr "Houston, Texas, USA"
7236
7237#. I18N: Configuration option
7238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7239msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7240msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7244msgid "Hungary"
7245msgstr "Ungarn"
7246
7247#. I18N: gedcom tag HUSB
7248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7249#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7263msgid "Husband"
7264msgstr "Ektemann"
7265
7266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7267msgid "Husband’s age"
7268msgstr "Mannens alder"
7269
7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7272msgid "IP address"
7273msgstr "IP-adresse"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7277msgid "Iceland"
7278msgstr "Island"
7279
7280#: app/SurnameTradition.php:97
7281msgctxt "Surname tradition"
7282msgid "Icelandic"
7283msgstr "Islandsk"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7287msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7288msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7289
7290#. I18N: gedcom tag IDNO
7291#: app/GedcomTag.php:763
7292msgid "Identification number"
7293msgstr "Identifikasjonsnummer"
7294
7295#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7296msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7297msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7301msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7302msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7303
7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7305msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7306msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:22
7309#, php-format
7310msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7311msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:19
7314#, php-format
7315msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7316msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:28
7319#, php-format
7320msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7321msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7322
7323#: resources/views/help/name.phtml:25
7324#, php-format
7325msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7326msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7327
7328#: resources/views/help/name.phtml:16
7329#, php-format
7330msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7331msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7332
7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7334msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7335msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7336
7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7338msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7339msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7343msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7344msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7348msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7349msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7353msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7354msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7355
7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7357msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7358msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7359
7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7361msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7362msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7363
7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7365msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7366msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7367
7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7369msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7370msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7371
7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7374msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7375msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7376
7377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7379msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7380msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7381
7382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7383msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7384msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7385
7386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7387msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7388msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7389
7390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7391msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7392msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7393
7394#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7396msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7397msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7398
7399#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7401msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7402msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7403
7404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7405msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7406msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7407
7408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7409msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7410msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7411
7412#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7413msgid "Image dimensions"
7414msgstr "Dimensjoner"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7417msgid "Images without watermarks"
7418msgstr "Bilder uten vannmerker"
7419
7420#. I18N: gedcom tag IMMI
7421#: app/GedcomTag.php:766
7422msgid "Immigration"
7423msgstr "Immigrasjon"
7424
7425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7426#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7427msgid "Import"
7428msgstr "Importér"
7429
7430#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7431msgid "Import a GEDCOM file"
7432msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7433
7434#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7436msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7437msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7438
7439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7440msgid "Import geographic data"
7441msgstr "Importer geografiske data"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7444msgid "Import preferences"
7445msgstr "Importinnstillinger"
7446
7447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7449msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7450msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7451
7452#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7454msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7455
7456#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7458msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7459
7460#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7462msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7463msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7464
7465#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7467msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7468msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7469
7470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7471msgid "In this month…"
7472msgstr "I denne måned…"
7473
7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7475msgid "In this year…"
7476msgstr "Familiehendelser i år…"
7477
7478#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7480msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7481msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7482
7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7484msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7485msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7486
7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7488msgid "Include aliases"
7489msgstr "Inkluder alias"
7490
7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7492msgid "Include associates"
7493msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7494
7495#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7496#, php-format
7497msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7498msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7499
7500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7501msgid "Include media (automatically zips files)"
7502msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7503
7504#. I18N: Label for check-box
7505#: resources/views/admin/media.phtml:65
7506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7507msgid "Include subfolders"
7508msgstr "Inkluder undermapper"
7509
7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7511msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7512msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7513
7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7515msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7516msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7517
7518#. I18N: Label for a configuration option
7519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7520msgid "Include the individual’s immediate family"
7521msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7525msgid "India"
7526msgstr "India"
7527
7528#. I18N: Location of an LDS church temple
7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7530msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7531msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7532
7533#. I18N: gedcom tag INDI
7534#. I18N: Name of a module/report
7535#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7536#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7538#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7539#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7540#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7541#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7542#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7551#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7552#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7556#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7557#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7569msgid "Individual"
7570msgstr "Person"
7571
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7573msgid "Individual 1"
7574msgstr "Person 1"
7575
7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7577msgid "Individual 2"
7578msgstr "Person 2"
7579
7580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7581msgid "Individual distribution chart"
7582msgstr "Utbredelse av personer"
7583
7584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7585msgid "Individual page"
7586msgstr "Personside"
7587
7588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7589msgid "Individual pages"
7590msgstr "Personsider"
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7593#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7594msgid "Individual record"
7595msgstr "Personregistrering"
7596
7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7600msgid "Individual who lived the longest"
7601msgstr "Person som har levd lengst"
7602
7603#. I18N: Name of a module/list
7604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7606#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7607#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7608#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7622#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7624#: resources/views/media-page.phtml:59
7625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7634#: resources/views/note-page.phtml:65
7635#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7636#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7637#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7640msgid "Individuals"
7641msgstr "Personer"
7642
7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7645msgid "Individuals with sources"
7646msgstr "Personer med kilder"
7647
7648#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7649#, php-format
7650msgid "Individuals with surname %s"
7651msgstr "Personer med etternavn %s"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7655msgid "Indonesia"
7656msgstr "Indonesia"
7657
7658#. I18N: gedcom tag INFL
7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7660#: app/GedcomTag.php:776
7661msgid "Infant"
7662msgstr "Spedbarn"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7665msgid "Informant"
7666msgstr "Hjemmelsmann"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7669msgctxt "FEMALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Hjemmelsmann"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Hjemmelsmann"
7677
7678#. I18N: Name of a module
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7680#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7681msgid "Interactive tree"
7682msgstr "Interaktivt tre"
7683
7684#. I18N: %s is an individual’s name
7685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7687#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7688#, php-format
7689msgid "Interactive tree of %s"
7690msgstr "Interaktivt tre for %s"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1161
7694msgid "Interment"
7695msgstr ""
7696
7697#: app/Services/MessageService.php:226
7698msgid "Internal messaging"
7699msgstr "interne meldinger"
7700
7701#: app/Services/MessageService.php:227
7702msgid "Internal messaging with emails"
7703msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7706msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7707msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
7708
7709#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7710msgid "Invalid GEDCOM record"
7711msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7712
7713#: app/Date.php:383
7714msgid "Invalid date"
7715msgstr "Ugyldig dato"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7719msgid "Iran"
7720msgstr "Iran"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7724msgid "Iraq"
7725msgstr "Irak"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7729msgid "Ireland"
7730msgstr "Irland"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7734msgid "Isle of Man"
7735msgstr "Isle of Man"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7739msgid "Israel"
7740msgstr "Israel"
7741
7742#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7743msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7744msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7748msgid "Italy"
7749msgstr "Italia"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:194
7753msgctxt "GENITIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Iyar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:298
7759msgctxt "INSTRUMENTAL"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:246
7765msgctxt "LOCATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Iyar"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:142
7771msgctxt "NOMINATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "Iyar"
7774
7775#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7776#: app/Date.php:242
7777msgid "Jalali"
7778msgstr "Jalali"
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7782msgid "Jamaica"
7783msgstr "Jamaica"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7786msgctxt "Abbreviation for January"
7787msgid "Jan"
7788msgstr "jan"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7791msgctxt "GENITIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "januar"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7796msgctxt "INSTRUMENTAL"
7797msgid "January"
7798msgstr "januar"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7801msgctxt "LOCATIVE"
7802msgid "January"
7803msgstr "januar"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7808msgctxt "NOMINATIVE"
7809msgid "January"
7810msgstr "januar"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7814msgid "Japan"
7815msgstr "Japan"
7816
7817#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7818#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7819#: resources/views/help/date.phtml:155
7820msgid "Jewish"
7821msgstr "Jødisk"
7822
7823#. I18N: Location of an LDS church temple
7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7825msgid "Johannesburg, South Africa"
7826msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7827
7828#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7829#: app/Services/TreeService.php:202
7830msgid "John /DOE/"
7831msgstr "Ole /Olsen/"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7835msgid "Jordan"
7836msgstr "Jordan"
7837
7838#. I18N: Location of an LDS church temple
7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7840msgid "Jordan River, Utah, United States"
7841msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7842
7843#. I18N: Name of a module
7844#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7845msgid "Journal"
7846msgstr "Journal"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7849msgctxt "Abbreviation for July"
7850msgid "Jul"
7851msgstr "jul"
7852
7853#. I18N: The julian calendar
7854#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7855msgid "Julian"
7856msgstr "Juliansk"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7859msgctxt "GENITIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "juli"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7864msgctxt "INSTRUMENTAL"
7865msgid "July"
7866msgstr "juli"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7869msgctxt "LOCATIVE"
7870msgid "July"
7871msgstr "juli"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7875#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7876msgctxt "NOMINATIVE"
7877msgid "July"
7878msgstr "juli"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:136
7882msgctxt "GENITIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:226
7888msgctxt "INSTRUMENTAL"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:181
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "Jumada al-awwal"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:91
7900msgctxt "NOMINATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "Jumada al-awwal"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:138
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:228
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:183
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "Jumada al-thani"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:93
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "Jumada al-thani"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7929msgctxt "Abbreviation for June"
7930msgid "Jun"
7931msgstr "jun"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "juni"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7939msgctxt "INSTRUMENTAL"
7940msgid "June"
7941msgstr "juni"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7944msgctxt "LOCATIVE"
7945msgid "June"
7946msgstr "juni"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7951msgctxt "NOMINATIVE"
7952msgid "June"
7953msgstr "juni"
7954
7955#. I18N: Location of an LDS church temple
7956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7957msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7958msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7962msgid "Kazakhstan"
7963msgstr "Kasakhstan"
7964
7965#. I18N: A configuration setting
7966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7967msgid "Keep media objects"
7968msgstr "Behold medieobjekt"
7969
7970#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7971msgid "Keep open"
7972msgstr "Hold åpen"
7973
7974#. I18N: A configuration setting
7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7976#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7978msgid "Keep the existing “last change” information"
7979msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7983msgid "Kenya"
7984msgstr "Kenya"
7985
7986#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7987msgid "Keyword examples"
7988msgstr "Eksempel på nøkkelord"
7989
7990#: app/Date/JalaliDate.php:261
7991msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7992msgid "Khor"
7993msgstr "Khor."
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:129
7997msgctxt "GENITIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:219
8003msgctxt "INSTRUMENTAL"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:174
8009msgctxt "LOCATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "Khordad"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:84
8015msgctxt "NOMINATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "Khordad"
8018
8019#. I18N: Location of an LDS church temple
8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8021msgid "Kiev, Ukraine"
8022msgstr "Kiev, Ukraina"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8026msgid "Kiribati"
8027msgstr "Kiribati"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:182
8031msgctxt "GENITIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:286
8037msgctxt "INSTRUMENTAL"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:234
8043msgctxt "LOCATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "kislev"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:130
8049msgctxt "NOMINATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "kislev"
8052
8053#. I18N: Location of an LDS church temple
8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8055msgid "Kona, Hawaii, United States"
8056msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8060msgid "Korea"
8061msgstr "Sør-Korea"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8065msgid "Kuwait"
8066msgstr "Kuwait"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8070msgid "Kyrgyzstan"
8071msgstr "Kirgisistan"
8072
8073#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:494
8075msgid "LDS baptism"
8076msgstr "Mormondåp"
8077
8078#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:970
8080msgid "LDS child sealing"
8081msgstr "Barns besegling (mormon)"
8082
8083#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:615
8085msgid "LDS confirmation"
8086msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8087
8088#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8089#: app/GedcomTag.php:687
8090msgid "LDS endowment"
8091msgstr "LDS endowment"
8092
8093#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:979
8095msgid "LDS spouse sealing"
8096msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8097
8098#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8099msgid "LDS temple"
8100msgstr "Mormon tempel"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8104msgid "Laie, Hawaii, United States"
8105msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8106
8107#. I18N: page orientation
8108#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8109#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8111msgid "Landscape"
8112msgstr "Liggende"
8113
8114#. I18N: gedcom tag LANG
8115#. I18N: A configuration setting
8116#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8121#: resources/views/admin/users.phtml:23
8122#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8123#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8124#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8125msgid "Language"
8126msgstr "Språk"
8127
8128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8130#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8131#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8132msgid "Languages"
8133msgstr "Språk"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8137msgid "Laos"
8138msgstr "Laos"
8139
8140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8141msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8142msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8143
8144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8146msgid "Largest families"
8147msgstr "Største familier"
8148
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8150msgid "Largest number of grandchildren"
8151msgstr "Størst antall barnebarn"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8155msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8156msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8157
8158#. I18N: gedcom tag CHAN
8159#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8160#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8161#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8163#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8164#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8165#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8166#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8167#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8170#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8171#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8172msgid "Last change"
8173msgstr "Siste endring"
8174
8175#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8176msgid "Last email reminder was sent "
8177msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8178
8179#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8180msgid "Last event"
8181msgstr "Seneste hendelse"
8182
8183#: resources/views/admin/users.phtml:27
8184msgid "Last signed in"
8185msgstr "Sist logget inn"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8191msgid "Latest birth"
8192msgstr "Seneste fødsel"
8193
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8197#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8198msgid "Latest death"
8199msgstr "Seneste dødsfall"
8200
8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8202msgid "Latest divorce"
8203msgstr "Seneste skilsmisse"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8206msgid "Latest marriage"
8207msgstr "Seneste vielse"
8208
8209#. I18N: gedcom tag LATI
8210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8212#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8214#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8215#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8216msgid "Latitude"
8217msgstr "Breddegrad"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8221msgid "Latvia"
8222msgstr "Latvia"
8223
8224#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8225#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8226#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8228#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8229msgid "Layout"
8230msgstr "Utseende"
8231
8232#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8233msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8234msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8235
8236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8237msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8238msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8239
8240#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8242msgid "Leaves"
8243msgstr "Personer uten etterkommere"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8247msgid "Lebanon"
8248msgstr "Libanon"
8249
8250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8251msgid "Left"
8252msgstr "Venstre"
8253
8254#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8255#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8256msgid "Legacy URLs"
8257msgstr "Videreføring av URL"
8258
8259#. I18N: gedcom tag LEGA
8260#: app/GedcomTag.php:785
8261msgid "Legatee"
8262msgstr "Arving"
8263
8264#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8265msgid "Length of marriage"
8266msgstr "Ekteskapets varighet"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8270msgid "Lesotho"
8271msgstr "Lesotho"
8272
8273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8277#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8278#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8289msgctxt "paper size"
8290msgid "Letter"
8291msgstr "Brev"
8292
8293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8294msgid "Level"
8295msgstr "Nivå"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8299msgid "Liberia"
8300msgstr "Liberia"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8304msgid "Libya"
8305msgstr "Libya"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8309msgid "Liechtenstein"
8310msgstr "Liechtenstein"
8311
8312#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8313msgid "Lifespan"
8314msgstr "Livsløp"
8315
8316#. I18N: Name of a module/chart
8317#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8318msgid "Lifespans"
8319msgstr "Livsløp"
8320
8321#. I18N: Location of an LDS church temple
8322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8323msgid "Lima, Peru"
8324msgstr "Lima, Peru"
8325
8326#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8328msgid "Link media objects to facts and events"
8329msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8330
8331#. I18N: You need to:
8332#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8333#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8334msgid "Link the user account to an individual."
8335msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8336
8337#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8339msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8340msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8341
8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8343#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8344msgid "Link this media object to a family"
8345msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8346
8347#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8348#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8349msgid "Link this media object to a source"
8350msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8351
8352#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8353#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8354msgid "Link this media object to an individual"
8355msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8356
8357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8358msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8359msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8360
8361#. I18N: gedcom tag _DBID
8362#: app/GedcomTag.php:1085
8363msgid "Linked database ID"
8364msgstr "Lenket database-ID"
8365
8366#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8367#: resources/views/chart-box.phtml:125
8368msgid "Links"
8369msgstr "Linker"
8370
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8373msgid "List"
8374msgstr "Liste"
8375
8376#. I18N: Name of a module
8377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8378#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8383msgid "Lists"
8384msgstr "Lister"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8388msgid "Lithuania"
8389msgstr "Litauen"
8390
8391#: app/SurnameTradition.php:107
8392msgctxt "Surname tradition"
8393msgid "Lithuanian"
8394msgstr "Litauisk"
8395
8396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8397msgid "Living"
8398msgstr "Levende"
8399
8400#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8401msgid "Living individuals"
8402msgstr "Nålevende personer"
8403
8404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8405msgid "Loading…"
8406msgstr "Laster…"
8407
8408#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8409#: resources/views/admin/media.phtml:35
8410msgid "Local files"
8411msgstr "Lokale filer"
8412
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:1165
8415msgid "Location"
8416msgstr "Stedspost"
8417
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Losjerende"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8423msgctxt "FEMALE"
8424msgid "Lodger"
8425msgstr "Losjerende"
8426
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8428msgctxt "MALE"
8429msgid "Lodger"
8430msgstr "Losjerende"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8434msgid "Logan, Utah, United States"
8435msgstr "Logan, Utah, USA"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8439msgid "London, England"
8440msgstr "London, England"
8441
8442#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8444msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8445msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8446
8447#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8448msgid "Longest marriage"
8449msgstr "Lengste ekteskap"
8450
8451#. I18N: gedcom tag LONG
8452#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8454#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8458msgid "Longitude"
8459msgstr "Lengdegrad"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8463msgid "Los Angeles, California, United States"
8464msgstr "Los Angeles, California, USA"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8468msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8469msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8473msgid "Lubbock, Texas, United States"
8474msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8478msgid "Luxembourg"
8479msgstr "Luxembourg"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8483msgid "Macau"
8484msgstr "Macao"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8488msgid "Macedonia"
8489msgstr "Makedonia"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8493msgid "Madagascar"
8494msgstr "Madagaskar"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8498msgid "Madrid, Spain"
8499msgstr "Madrid, Spania"
8500
8501#. I18N: Type of media object
8502#: app/GedcomTag.php:1560
8503msgid "Magazine"
8504msgstr "Magasin"
8505
8506#. I18N: gedcom tag _NAME
8507#: app/GedcomTag.php:1204
8508msgid "Mailing name"
8509msgstr "Personnavn i postadresse"
8510
8511#: app/Services/MessageService.php:229
8512msgid "Mailto link"
8513msgstr "«Mailto»-lenke"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8517msgid "Malawi"
8518msgstr "Malawi"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8522msgid "Malaysia"
8523msgstr "Malaysia"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8527msgid "Maldives"
8528msgstr "Maldivene"
8529
8530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8531#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8532msgid "Male"
8533msgstr "Mann"
8534
8535#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8538#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8548#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8549#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8550#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8551#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8552msgid "Males"
8553msgstr "Menn"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8557msgid "Mali"
8558msgstr "Mali"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8562msgid "Malta"
8563msgstr "Malta"
8564
8565#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8567#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8568#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8571#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8577msgid "Manage family trees"
8578msgstr "Administrere slektstre"
8579
8580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8582msgid "Manage family trees "
8583msgstr "Organiser familietrær "
8584
8585#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8588msgid "Manage media"
8589msgstr "Administrere media"
8590
8591#. I18N: Listbox entry; name of a role
8592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8596msgid "Manager"
8597msgstr "Forvalter"
8598
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8600msgid "Managers"
8601msgstr "Forvaltere"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8605msgid "Manaus, Brazil"
8606msgstr "Manaus, Brasil"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8610msgid "Manhattan, New York, United States"
8611msgstr "Manhattan, New York, USA"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8615msgid "Manila, Philippines"
8616msgstr "Manilla,Filippinene"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8620msgid "Manti, Utah, United States"
8621msgstr "Manti, Utah, USA"
8622
8623#. I18N: Type of media object
8624#: app/GedcomTag.php:1563
8625msgid "Manuscript"
8626msgstr "Manuskript"
8627
8628#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8630msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8631msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8632
8633#. I18N: Type of media object
8634#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8636msgid "Map"
8637msgstr "Oppsett"
8638
8639#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8641#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8642msgid "Map provider"
8643msgstr "Kartleverandør"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8646msgctxt "Abbreviation for March"
8647msgid "Mar"
8648msgstr "mar"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8651msgctxt "GENITIVE"
8652msgid "March"
8653msgstr "mars"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8656msgctxt "INSTRUMENTAL"
8657msgid "March"
8658msgstr "mars"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8661msgctxt "LOCATIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "mars"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8668msgctxt "NOMINATIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "mars"
8671
8672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8674msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8675msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8676
8677#. I18N: gedcom tag MARR
8678#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8679#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8683#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8733msgid "Marriage"
8734msgstr "Vielse"
8735
8736#. I18N: gedcom tag MARB
8737#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8738msgid "Marriage banns"
8739msgstr "Lysning"
8740
8741#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8742#: app/GedcomTag.php:1201
8743msgid "Marriage beginning status"
8744msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MBON
8747#: app/GedcomTag.php:1180
8748msgid "Marriage bond"
8749msgstr "Ekteskapsløfte"
8750
8751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8752msgid "Marriage by country"
8753msgstr "Vielser etter land"
8754
8755#. I18N: gedcom tag MARC
8756#: app/GedcomTag.php:801
8757msgid "Marriage contract"
8758msgstr "Ekteskapskontrakt"
8759
8760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8761msgid "Marriage date range end"
8762msgstr "Seneste dato for vielse"
8763
8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8765msgid "Marriage date range start"
8766msgstr "Tidligste dato for vielse"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MEND
8769#: app/GedcomTag.php:1189
8770msgid "Marriage ending status"
8771msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MARI
8774#: app/GedcomTag.php:1168
8775msgid "Marriage intention"
8776msgstr "Ekteskapsintensjon"
8777
8778#. I18N: gedcom tag MARL
8779#: app/GedcomTag.php:804
8780msgid "Marriage license"
8781msgstr "Ekteskapslisens"
8782
8783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8784msgid "Marriage of a brother"
8785msgstr "Brors vielse"
8786
8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8789msgid "Marriage of a child"
8790msgstr "Barns vielse"
8791
8792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8793msgid "Marriage of a daughter"
8794msgstr "Datters vielse"
8795
8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8797msgid "Marriage of a father"
8798msgstr "Fars vielse"
8799
8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8804msgid "Marriage of a grandchild"
8805msgstr "Barnebarns vielse"
8806
8807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Barnebarns vielse"
8810
8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8812msgctxt "daughter’s daughter"
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Barnebarns vielse"
8815
8816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8817msgctxt "son’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Barnebarns vielse"
8820
8821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Barnebarns vielse"
8824
8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8826msgctxt "daughter’s son"
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Barnebarns vielse"
8829
8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8831msgctxt "son’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Barnebarns vielse"
8834
8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8836msgid "Marriage of a half-brother"
8837msgstr "Halvbrors vielse"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8840msgid "Marriage of a half-sibling"
8841msgstr "Halvsøskens vielse"
8842
8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8844msgid "Marriage of a half-sister"
8845msgstr "Halvsøsters vielse"
8846
8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8848msgid "Marriage of a mother"
8849msgstr "Mors vielse"
8850
8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8853msgid "Marriage of a parent"
8854msgstr "Forelders vielse"
8855
8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8858msgid "Marriage of a sibling"
8859msgstr "Søskens vielse"
8860
8861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8862msgid "Marriage of a sister"
8863msgstr "Søsters vielse"
8864
8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8866msgid "Marriage of a son"
8867msgstr "Sønns vielse"
8868
8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8870msgid "Marriage of parents"
8871msgstr "Foreldres vielse"
8872
8873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8874msgid "Marriage place contains"
8875msgstr "Sted for vielse inneholder"
8876
8877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8878msgid "Marriage places"
8879msgstr "Vielsessteder"
8880
8881#. I18N: gedcom tag MARS
8882#: app/GedcomTag.php:822
8883msgid "Marriage settlement"
8884msgstr "Ektepakt"
8885
8886#. I18N: gedcom tag _STAT
8887#: app/GedcomTag.php:1241
8888msgid "Marriage status"
8889msgstr "Ekteskapsstatus"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:819
8892msgid "Marriage type unknown"
8893msgstr "Vielsetype ukjent"
8894
8895#. I18N: Name of a module/report
8896#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8900msgid "Marriages"
8901msgstr "Vielser"
8902
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8904#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8905msgid "Marriages by century"
8906msgstr "Antall vielser etter århundre"
8907
8908#. I18N: gedcom tag _MARNM
8909#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8910#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8911msgid "Married name"
8912msgstr "Navn som gift"
8913
8914#: app/GedcomTag.php:1176
8915msgid "Married surname"
8916msgstr "Etternavn som gift"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8920msgid "Marshall Islands"
8921msgstr "Marshalløyene"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8925msgid "Martinique"
8926msgstr "Martinique"
8927
8928#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8929msgid "Masquerade as this user"
8930msgstr "Figurér som denne brukeren"
8931
8932#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8934msgid "Match both upper and lower case letters."
8935msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
8936
8937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8938msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8939msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
8940
8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8942msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8943msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
8944
8945#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8946msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8947msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8951msgid "Mauritania"
8952msgstr "Mauritania"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8956msgid "Mauritius"
8957msgstr "Mauritius"
8958
8959#. I18N: A configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8961msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8962msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
8963
8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8965#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8966msgid "Maximum upload size: "
8967msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8970msgctxt "Abbreviation for May"
8971msgid "May"
8972msgstr "mai"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8975msgctxt "GENITIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "mai"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8980msgctxt "INSTRUMENTAL"
8981msgid "May"
8982msgstr "mai"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8985msgctxt "LOCATIVE"
8986msgid "May"
8987msgstr "mai"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8992msgctxt "NOMINATIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "mai"
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8998msgid "Mayotte"
8999msgstr "Mayotte"
9000
9001#. I18N: Location of an LDS church temple
9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9003msgid "Medford, Oregon, United States"
9004msgstr "Medford, Oregon, USA"
9005
9006#. I18N: Name of a module
9007#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9010#: resources/views/admin/media.phtml:99
9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9013msgid "Media"
9014msgstr "Medier"
9015
9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9017#: resources/views/admin/media.phtml:95
9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9019#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9020#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9021#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9022msgid "Media file"
9023msgstr "Mediefil"
9024
9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9026msgid "Media file to upload"
9027msgstr "Mediefil for opplasting"
9028
9029#. I18N: %s is the name of a folder.
9030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9031#, php-format
9032msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9033msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:26
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9037msgid "Media files"
9038msgstr "Mediefiler"
9039
9040#. I18N: A configuration setting
9041#: resources/views/admin/media.phtml:58
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9043msgid "Media folder"
9044msgstr "Mediemappe"
9045
9046#: resources/views/admin/media.phtml:27
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9048msgid "Media folders"
9049msgstr "Mediemapper"
9050
9051#. I18N: gedcom tag OBJE
9052#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9054#: resources/views/admin/media.phtml:103
9055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9056#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9058#: resources/views/family-page.phtml:87
9059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9060#: resources/views/source-page.phtml:89
9061msgid "Media object"
9062msgstr "Medieobjekt"
9063
9064#. I18N: Name of a module/list
9065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9066#: app/Services/AdminService.php:183
9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9077#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9078#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9080msgid "Media objects"
9081msgstr "Medieobjekter"
9082
9083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9084msgid "Media objects found"
9085msgstr "Medieobjekter funnet"
9086
9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9088msgid "Media objects per page"
9089msgstr "Medieobjekter pr. side"
9090
9091#. I18N: gedcom tag MEDI
9092#. I18N: gedcom tag _TYPE
9093#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9096msgid "Media type"
9097msgstr "Medietype"
9098
9099#. I18N: gedcom tag _MDCL
9100#: app/GedcomTag.php:1183
9101msgid "Medical"
9102msgstr "Medisinsk registrering"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MEDC
9105#: app/GedcomTag.php:1186
9106msgid "Medical condition"
9107msgstr "Medisinsk tilstand"
9108
9109#. I18N: The name of a colour-scheme
9110#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9111msgid "Mediterranio"
9112msgstr "Middelhavet"
9113
9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9115msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9116msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9117
9118#: app/Date/JalaliDate.php:265
9119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:137
9125msgctxt "GENITIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:227
9131msgctxt "INSTRUMENTAL"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9136#: app/Date/JalaliDate.php:182
9137msgctxt "LOCATIVE"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Mehr"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:92
9143msgctxt "NOMINATIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Mehr"
9146
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9149msgid "Melbourne, Australia"
9150msgstr "Melbourne, Australia"
9151
9152#. I18N: Listbox entry; name of a role
9153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9154#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9158msgid "Member"
9159msgstr "Medlem"
9160
9161#. I18N: Location of an LDS church temple
9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9163msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9164msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9165
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9168msgid "Menu"
9169msgstr "Meny"
9170
9171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9175msgid "Menus"
9176msgstr "Menyer"
9177
9178#. I18N: The name of a colour-scheme
9179#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9180msgid "Mercury"
9181msgstr "Kvikksølv"
9182
9183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9184msgid "Merge"
9185msgstr "Flett sammen"
9186
9187#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9189msgid "Merge family trees"
9190msgstr "Sammenflett slektstrær"
9191
9192#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9194#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9195msgid "Merge records"
9196msgstr "Flette poster"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9200msgid "Merida, Mexico"
9201msgstr "Merida, Mexico"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9205msgid "Mesa, Arizona, United States"
9206msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9207
9208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9209#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9212#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9213msgid "Message"
9214msgstr "Melding"
9215
9216#. I18N: Name of a module
9217#. I18N: A configuration setting
9218#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9220msgid "Messages"
9221msgstr "Meldinger"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:153
9225msgctxt "GENITIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:247
9231msgctxt "INSTRUMENTAL"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Messidor"
9234
9235#. I18N: a month in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:200
9237msgctxt "LOCATIVE"
9238msgid "Messidor"
9239msgstr "Messidor"
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:106
9243msgctxt "NOMINATIVE"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr "Messidor"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9249msgid "Mexico"
9250msgstr "Mexico"
9251
9252#. I18N: Location of an LDS church temple
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9254msgid "Mexico City, Mexico"
9255msgstr "Mexico by, Mexico"
9256
9257#. I18N: Type of media object
9258#: app/GedcomTag.php:1554
9259msgid "Microfiche"
9260msgstr "Mikrokort"
9261
9262#. I18N: Type of media object
9263#: app/GedcomTag.php:1557
9264msgid "Microfilm"
9265msgstr "Mikrofilm"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9269msgid "Micronesia"
9270msgstr "Mikronesia"
9271
9272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9273msgid "Middle East"
9274msgstr "Midtøsten"
9275
9276#. I18N: gedcom tag _MILI
9277#: app/GedcomTag.php:1192
9278msgid "Military"
9279msgstr "Militærtjeneste"
9280
9281#. I18N: gedcom tag _MILT
9282#: app/GedcomTag.php:1195
9283msgid "Military service"
9284msgstr "Militærtjeneste"
9285
9286#. I18N: Name of a module/report
9287#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9290msgid "Missing data"
9291msgstr "Manglende data"
9292
9293#. I18N: Listbox entry; name of a role
9294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9296msgid "Moderator"
9297msgstr "Moderator"
9298
9299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9300msgid "Moderators"
9301msgstr "Moderatorer"
9302
9303#: resources/views/admin/components.phtml:39
9304#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9305msgid "Module"
9306msgstr "Modul"
9307
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9310msgid "Module administration"
9311msgstr "Moduladministrasjon"
9312
9313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9321msgid "Modules"
9322msgstr "Moduler"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9326msgid "Moldova"
9327msgstr "Moldova"
9328
9329#. I18N: abbreviation for Monday
9330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9332msgid "Mon"
9333msgstr "man"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9337msgid "Monaco"
9338msgstr "Monaco"
9339
9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9341msgid "Monday"
9342msgstr "mandag"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9346msgid "Mongolia"
9347msgstr "Mongolia"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9351msgid "Montenegro"
9352msgstr "Montenegro"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9356msgid "Monterrey, Mexico"
9357msgstr "Monterrey, Mexico"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9361msgid "Montevideo, Uruguay"
9362msgstr "Montevideo, Uruguay"
9363
9364#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9370#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9371msgid "Month"
9372msgstr "Måned"
9373
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9376msgid "Month of birth"
9377msgstr "Fødselsmåned"
9378
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9381msgid "Month of birth of first child in a relation"
9382msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9386msgid "Month of death"
9387msgstr "Måned for dødsfall"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9391msgid "Month of first marriage"
9392msgstr "Måned for første vielse"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9396msgid "Month of marriage"
9397msgstr "Måned for vielse"
9398
9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9402msgid "Month:"
9403msgstr "Måned:"
9404
9405#. I18N: Location of an LDS church temple
9406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9407msgid "Monticello, Utah, United States"
9408msgstr "Monticello, Utah, USA"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9412msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9413msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9414
9415#. I18N: Name of a country or state
9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9417msgid "Montserrat"
9418msgstr "Montserrat"
9419
9420#: app/Date/JalaliDate.php:263
9421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9422msgid "Mor"
9423msgstr "Mor."
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:133
9427msgctxt "GENITIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:223
9433msgctxt "INSTRUMENTAL"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:178
9439msgctxt "LOCATIVE"
9440msgid "Mordad"
9441msgstr "Mordad"
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:88
9445msgctxt "NOMINATIVE"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr "Mordad"
9448
9449#. I18N: Name of a country or state
9450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9451msgid "Morocco"
9452msgstr "Marokko"
9453
9454#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9456msgid "Most SMTP servers require a password."
9457msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9458
9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9462msgid "Most common surnames"
9463msgstr "Vanligste etternavn"
9464
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9466msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9467msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9468
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9470msgid "Most mail servers require a valid email address."
9471msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9472
9473#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9475msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9476msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9477
9478#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9480msgid "Most servers do not use secure connections."
9481msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9486msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9487msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9491msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9495msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9499msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9500
9501#. I18N: Name of a module
9502#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9503msgid "Most viewed pages"
9504msgstr "Mest viste sider"
9505
9506#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9513msgid "Mother"
9514msgstr "Mor"
9515
9516#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9517#, php-format
9518msgid "Mother: %s"
9519msgstr "Mor: %s"
9520
9521#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9522msgid "Mother’s age"
9523msgstr "Mors alder"
9524
9525#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9526#: app/Individual.php:965
9527#, php-format
9528msgid "Mother’s family with %s"
9529msgstr "Mors familie med %s"
9530
9531#. I18N: A step-family.
9532#: app/Individual.php:969
9533msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9534msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9538msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9539msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9540
9541#: resources/views/admin/components.phtml:46
9542#: resources/views/admin/components.phtml:146
9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9544msgid "Move down"
9545msgstr "Flytt nedover"
9546
9547#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9548msgid "Move the media object?"
9549msgstr "Flytte medieobjektet?"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:45
9552#: resources/views/admin/components.phtml:140
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9554msgid "Move up"
9555msgstr "Flytt oppover"
9556
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9559msgid "Mozambique"
9560msgstr "Mosambik"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:128
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:218
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:173
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:83
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9587msgid "Multiple marriages"
9588msgstr "Flere ekteskap"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9592msgid "My account"
9593msgstr "Min konto"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9596msgid "My family tree"
9597msgstr "Mitt slektstre"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9600msgid "My individual record"
9601msgstr "Mine slektsdata"
9602
9603#. I18N: Name of a module
9604#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9605#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9608msgid "My page"
9609msgstr "Min side"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9612msgid "My pages"
9613msgstr "Mine sider"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9616msgid "My pedigree"
9617msgstr "Mine aner"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9621msgid "Myanmar"
9622msgstr "Burma(Myanmar)"
9623
9624#. I18N: gedcom tag NAME
9625#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9626#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9627#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9628#: resources/views/individual-name.phtml:44
9629#: resources/views/individual-name.phtml:55
9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9650msgid "Name"
9651msgstr "Navn"
9652
9653#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9654msgctxt "Repository"
9655msgid "Name"
9656msgstr "Navn"
9657
9658#: app/GedcomTag.php:832
9659msgid "Name in Hebrew"
9660msgstr "Navn på hebraisk"
9661
9662#. I18N: gedcom tag NPFX
9663#: app/GedcomTag.php:857
9664msgid "Name prefix"
9665msgstr "Navneprefiks"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NSFX
9668#: app/GedcomTag.php:860
9669msgid "Name suffix"
9670msgstr "Navnesuffiks"
9671
9672#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9675#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9676msgid "Names"
9677msgstr "Navn"
9678
9679#. I18N: gedcom tag _NAMS
9680#: app/GedcomTag.php:1207
9681msgid "Namesake"
9682msgstr "Navnebror"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9686msgid "Namibia"
9687msgstr "Namibia"
9688
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9690msgid "Nanny"
9691msgstr "Barnepasser"
9692
9693#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9694msgid "Narrative description"
9695msgstr "Fortellende beskrivelse"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9699msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9700msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9701
9702#. I18N: gedcom tag NATI
9703#: app/GedcomTag.php:835
9704msgid "Nationality"
9705msgstr "Nasjonalitet"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NATU
9708#: app/GedcomTag.php:838
9709msgid "Naturalization"
9710msgstr "Statsborgerskap"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9714msgid "Nauru"
9715msgstr "Nauru"
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9719msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9720msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9724msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9725msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9729msgid "Nepal"
9730msgstr "Nepal"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9734msgid "Netherlands"
9735msgstr "Nederland"
9736
9737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9738#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9739msgid "Never"
9740msgstr "Aldri"
9741
9742#. I18N: gedcom tag _NMAR
9743#: app/GedcomTag.php:1213
9744msgid "Never married"
9745msgstr "Aldri gift"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9749msgid "New Caledonia"
9750msgstr "Ny Kaledonia"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9754msgid "New York, New York, United States"
9755msgstr "New York, New York, USA"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9759msgid "New Zealand"
9760msgstr "New Zealand"
9761
9762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9763msgid "New data"
9764msgstr "Nye data"
9765
9766#. I18N: %s is a server name/URL
9767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9768#, php-format
9769msgid "New registration at %s"
9770msgstr "Ny registrering på %s"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9774#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9775#, php-format
9776msgid "New user at %s"
9777msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9781msgid "Newport Beach, California, United States"
9782msgstr "Newport Beach, California, USA"
9783
9784#. I18N: Name of a module
9785#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9786msgid "News"
9787msgstr "Nyheter"
9788
9789#. I18N: Type of media object
9790#: app/GedcomTag.php:1569
9791msgid "Newspaper"
9792msgstr "Avis"
9793
9794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9795msgid "Next email reminder will be sent after "
9796msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
9797
9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9800msgid "Next image"
9801msgstr "Neste bilde"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9805msgid "Nicaragua"
9806msgstr "Nicaragua"
9807
9808#. I18N: gedcom tag NICK
9809#: app/GedcomTag.php:848
9810msgid "Nickname"
9811msgstr "Kallenavn"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9815msgid "Niger"
9816msgstr "Niger"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9820msgid "Nigeria"
9821msgstr "Nigeria"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:192
9825msgctxt "GENITIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nisan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:296
9831msgctxt "INSTRUMENTAL"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nisan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:244
9837msgctxt "LOCATIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nisan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:140
9843msgctxt "NOMINATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nisan"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9849msgid "Niue"
9850msgstr "Niue"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:141
9854msgctxt "GENITIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:235
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:188
9866msgctxt "LOCATIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivôse"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:93
9872msgctxt "NOMINATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9878msgid "No"
9879msgstr "Nei"
9880
9881#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9882#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9883msgid "No GEDCOM file was received."
9884msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
9885
9886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9887msgid "No GEDCOM files found."
9888msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
9889
9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9893msgid "No calendar conversion"
9894msgstr "Ingen konvertering av kalender"
9895
9896#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9897#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9898msgid "No children"
9899msgstr "Ingen registrerte barn"
9900
9901#: app/Services/MessageService.php:230
9902msgid "No contact"
9903msgstr "Ingen kontakt"
9904
9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9906msgid "No duplicates have been found."
9907msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
9908
9909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9910msgid "No errors have been found."
9911msgstr "Ingen feil funnet."
9912
9913#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9915#, php-format
9916msgid "No events exist for the next %s day."
9917msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9918msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
9919msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
9920
9921#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9922msgid "No events exist for today."
9923msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
9924
9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9926msgid "No events exist for tomorrow."
9927msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
9928
9929#: resources/views/family-page.phtml:49
9930msgid "No facts exist for this family."
9931msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9932
9933#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9934#: app/Functions/Functions.php:55
9935msgid "No file was received. Please try again."
9936msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
9937
9938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9939msgid "No link between the two individuals could be found."
9940msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
9941
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9945msgid "No matching facts found"
9946msgstr "Fant ingen like faktafelt"
9947
9948#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9949#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9950msgid "No news articles have been submitted."
9951msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
9952
9953#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9954msgid "No predefined text"
9955msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
9956
9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9959msgid "No records to display"
9960msgstr "Ingen dataposter å vise"
9961
9962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9963#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9965#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9967msgid "No results found."
9968msgstr "Ingen treff."
9969
9970#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9971msgid "No signed-in and no anonymous users"
9972msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
9973
9974#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9975msgid "No temple - living ordinance"
9976msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
9977
9978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9980#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9981msgid "No upgrade information is available."
9982msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
9983
9984#. I18N: The name of a colour-scheme
9985#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9986msgid "Nocturnal"
9987msgstr "Nattlig"
9988
9989#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9990#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9997msgid "None"
9998msgstr "Ingen"
9999
10000#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10001#: app/Date/FrenchDate.php:303
10002msgid "Nonidi"
10003msgstr "Nonidi"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10007msgid "Norfolk Island"
10008msgstr "Norfolkøya"
10009
10010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10011msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10012msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10016msgid "North Korea"
10017msgstr "Nord-Korea"
10018
10019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10020msgid "Northern America"
10021msgstr "Nordamerika"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10025msgid "Northern Ireland"
10026msgstr "Nord-Irland"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10030msgid "Northern Mariana Islands"
10031msgstr "Nord-Marianene"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10035msgid "Norway"
10036msgstr "Norge"
10037
10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10039msgid "Not approved by an administrator"
10040msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10041
10042#. I18N: gedcom tag _NLIV
10043#: app/GedcomTag.php:1210
10044msgid "Not living"
10045msgstr "Lever ikke"
10046
10047#. I18N: gedcom tag _NMR
10048#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10049#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10050msgid "Not married"
10051msgstr "Ikke gift"
10052
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10054msgid "Not verified by the user"
10055msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10056
10057#. I18N: gedcom tag NOTE
10058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10059#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10060#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10062#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10063#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10065#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10072msgid "Note"
10073msgstr "Notat"
10074
10075#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10076msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10077msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10078
10079#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10080msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10081msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10082
10083#. I18N: Name of a module
10084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10089#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10090#: resources/views/source-page.phtml:68
10091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10094msgid "Notes"
10095msgstr "Notater"
10096
10097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10098msgid "Nothing found to cleanup"
10099msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10100
10101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10102#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10103msgid "Nothing found."
10104msgstr "Fant ikke noe."
10105
10106#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10107#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10108msgid "Nothing to show"
10109msgstr "Ingenting å vise"
10110
10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10112msgctxt "Abbreviation for November"
10113msgid "Nov"
10114msgstr "nov"
10115
10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10117msgctxt "GENITIVE"
10118msgid "November"
10119msgstr "november"
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10122msgctxt "INSTRUMENTAL"
10123msgid "November"
10124msgstr "november"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10127msgctxt "LOCATIVE"
10128msgid "November"
10129msgstr "november"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10134msgctxt "NOMINATIVE"
10135msgid "November"
10136msgstr "november"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10140msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10141msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10142
10143#. I18N: gedcom tag NCHI
10144#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10145#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10147msgid "Number of children"
10148msgstr "Antall barn"
10149
10150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10152#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10153msgid "Number of days to show"
10154msgstr "Antall dager som skal vises"
10155
10156#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10158msgid "Number of families without children"
10159msgstr "Antall familier uten barn"
10160
10161#. I18N: ... to show in a list
10162#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10163msgid "Number of given names"
10164msgstr "Antall fornavn"
10165
10166#. I18N: gedcom tag NMR
10167#: app/GedcomTag.php:851
10168msgid "Number of marriages"
10169msgstr "Antall ekteskap"
10170
10171#. I18N: ... to show in a list
10172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10173msgid "Number of pages"
10174msgstr "Antall sider"
10175
10176#. I18N: ... to show in a list
10177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10178#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10179msgid "Number of surnames"
10180msgstr "Antall etternavn"
10181
10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10183msgid "Nurse"
10184msgstr "Pleier"
10185
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10187msgctxt "FEMALE"
10188msgid "Nurse"
10189msgstr "Pleier"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10192msgctxt "MALE"
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Pleier"
10195
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10198msgid "Oakland, California, United States"
10199msgstr "Oakland, California, USA"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10203msgid "Oaxaca, Mexico"
10204msgstr "Oaxaca, Mexico"
10205
10206#. I18N: gedcom tag OCCU
10207#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10209msgid "Occupation"
10210msgstr "Yrke"
10211
10212#. I18N: Name of a report
10213#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10216msgid "Occupations"
10217msgstr "Yrker"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10221msgid "Occupied Palestinian Territory"
10222msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10223
10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10225msgctxt "Abbreviation for October"
10226msgid "Oct"
10227msgstr "okt"
10228
10229#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:301
10231msgid "Octidi"
10232msgstr "Octidi"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10235msgctxt "GENITIVE"
10236msgid "October"
10237msgstr "oktober"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10240msgctxt "INSTRUMENTAL"
10241msgid "October"
10242msgstr "oktober"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10245msgctxt "LOCATIVE"
10246msgid "October"
10247msgstr "oktober"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10252msgctxt "NOMINATIVE"
10253msgid "October"
10254msgstr "oktober"
10255
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10258msgid "Ogden, Utah, United States"
10259msgstr "Ogden, Utah, USA"
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10264msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10265
10266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10267msgid "Old data"
10268msgstr "Gammel data"
10269
10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10271msgid "Old files found"
10272msgstr "Gamle filer funnet"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10275msgid "Oldest father"
10276msgstr "Eldste far"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10279msgid "Oldest female"
10280msgstr "Eldste kvinne"
10281
10282#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10283msgid "Oldest living individuals"
10284msgstr "Eldste nålevende person"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10287msgid "Oldest male"
10288msgstr "Eldste mann"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10291msgid "Oldest mother"
10292msgstr "Eldste mor"
10293
10294#. I18N: The name of a colour-scheme
10295#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10296msgid "Olivia"
10297msgstr "Olivia"
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10301msgid "Oman"
10302msgstr "Oman"
10303
10304#. I18N: Name of a module
10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10306msgid "On this day"
10307msgstr "På denne dag"
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10310msgid "On this day…"
10311msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10312
10313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10314msgid "Only add new records"
10315msgstr "Kun legge til nye poster"
10316
10317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10323msgid "Only managers can edit"
10324msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10325
10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10327msgid "Only update existing records"
10328msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10329
10330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10332msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10336msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10337
10338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10340msgid "OpenStreetMap™"
10341msgstr "OpenStreetMap™"
10342
10343#. I18N: Location of an LDS church temple
10344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10345msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10346msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10347
10348#: app/Date/JalaliDate.php:260
10349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10350msgid "Ord"
10351msgstr "Ord."
10352
10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10354#: app/Date/JalaliDate.php:127
10355msgctxt "GENITIVE"
10356msgid "Ordibehesht"
10357msgstr "Ordibehesht"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:217
10361msgctxt "INSTRUMENTAL"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "Ordibehesht"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:172
10367msgctxt "LOCATIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "Ordibehesht"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:82
10373msgctxt "NOMINATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "Ordibehesht"
10376
10377#. I18N: gedcom tag ORDI
10378#: app/GedcomTag.php:871
10379msgid "Ordinance"
10380msgstr "Ordinans (mormon)"
10381
10382#. I18N: gedcom tag ORDN
10383#: app/GedcomTag.php:874
10384msgid "Ordination"
10385msgstr "Ordinasjon"
10386
10387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10389msgid "Orientation"
10390msgstr "Plassering"
10391
10392#. I18N: Location of an LDS church temple
10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10394msgid "Orlando, Florida, United States"
10395msgstr "Orlando, Florida, USA"
10396
10397#. I18N: Type of media object
10398#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10402msgid "Other"
10403msgstr "Annet"
10404
10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10406msgid "Other facts to show in charts"
10407msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10408
10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10410msgid "Other preferences"
10411msgstr "Andre innstillinger"
10412
10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10414msgid "Owner"
10415msgstr "Eier"
10416
10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10418msgctxt "FEMALE"
10419msgid "Owner"
10420msgstr "Eier"
10421
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10423msgctxt "MALE"
10424msgid "Owner"
10425msgstr "Eier"
10426
10427#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10428#: app/Functions/Functions.php:64
10429msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10430msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10431
10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10433#: app/Functions/Functions.php:61
10434msgid "PHP failed to write to disk."
10435msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10436
10437#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10438msgid "PHP information"
10439msgstr "PHP informasjon"
10440
10441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10456msgid "Page"
10457msgstr "Side"
10458
10459#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10460#, php-format
10461msgid "Page %s of %s"
10462msgstr "Side %s av %s"
10463
10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10480msgid "Page size"
10481msgstr "Sidestørrelse"
10482
10483#. I18N: Type of media object
10484#: app/GedcomTag.php:1581
10485msgid "Painting"
10486msgstr "Maleri"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10490msgid "Pakistan"
10491msgstr "Pakistan"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10495msgid "Palau"
10496msgstr "Palau"
10497
10498#. I18N: A colour scheme
10499#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10500msgid "Palette"
10501msgstr "Palett"
10502
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10505msgid "Palmyra, New York, United States"
10506msgstr "Palmyra, New York, USA"
10507
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10510msgid "Panama"
10511msgstr "Panama"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10515msgid "Panama City, Panama"
10516msgstr "Panama by, Panama"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10520msgid "Papeete, Tahiti"
10521msgstr "Papeete, Tahiti"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10525msgid "Papua New Guinea"
10526msgstr "Papua New Guinea"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10530msgid "Paraguay"
10531msgstr "Paraguay"
10532
10533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10535#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10536msgid "Parents"
10537msgstr "Foreldre"
10538
10539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10542msgid "Parents and siblings"
10543msgstr "Foreldre og søsken"
10544
10545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10546msgid "Parent’s age"
10547msgstr "Forelders alder"
10548
10549#. I18N: A configuration setting
10550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10551#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10553#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10554#: resources/views/login-page.phtml:43
10555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10556#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10557#: resources/views/register-page.phtml:70
10558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10559msgid "Password"
10560msgstr "Passord"
10561
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10566#: resources/views/register-page.phtml:76
10567msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10568msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10569
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10572msgid "Payson, Utah, United States"
10573msgstr "Payson, Utah, USA"
10574
10575#. I18N: Name of a module/chart
10576#. I18N: Name of a report
10577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10578#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10579#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10580#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10583msgid "Pedigree"
10584msgstr "Anetavle"
10585
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10587msgid "Pedigree chart"
10588msgstr "Anetavle"
10589
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10592msgid "Pedigree map"
10593msgstr "Anekart"
10594
10595#. I18N: %s is an individual’s name
10596#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10597#, php-format
10598msgid "Pedigree map of %s"
10599msgstr "%s's anekart"
10600
10601#. I18N: %s is an individual’s name
10602#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10603#, php-format
10604msgid "Pedigree tree of %s"
10605msgstr "Anetavle for %s"
10606
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10614#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10615#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10616msgid "Pending changes"
10617msgstr "Ventende endringer"
10618
10619#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10620msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10621msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10622
10623#. I18N: gedcom tag _PRMN
10624#: app/GedcomTag.php:1226
10625msgid "Permanent number"
10626msgstr "Permanent nummer"
10627
10628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10630msgid "Permanently delete these records?"
10631msgstr "Slett disse postene permanent?"
10632
10633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10634msgid "Personal data"
10635msgstr "Persondata"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10639msgid "Perth, Australia"
10640msgstr "Perth, Australia"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10644msgid "Peru"
10645msgstr "Peru"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10649msgid "Philippines"
10650msgstr "Filippinene"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10654msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10655msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10656
10657#. I18N: gedcom tag PHON
10658#: app/GedcomTag.php:889
10659msgid "Phone"
10660msgstr "Telefonnummer"
10661
10662#. I18N: gedcom tag FONE
10663#: app/GedcomTag.php:742
10664msgid "Phonetic"
10665msgstr "Fonetisk"
10666
10667#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10668msgid "Phonetic algorithm"
10669msgstr "Fonetisk algoritme"
10670
10671#: app/GedcomTag.php:830
10672msgid "Phonetic name"
10673msgstr "Fonetisk navn"
10674
10675#: app/GedcomTag.php:895
10676msgid "Phonetic place"
10677msgstr "Sted (fonetisk)"
10678
10679#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10680#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10681#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10682msgid "Phonetic search"
10683msgstr "Fonetisk søk"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:1019
10686msgid "Phonetic title"
10687msgstr "Tittel (fonetisk)"
10688
10689#. I18N: Type of media object
10690#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10691msgid "Photo"
10692msgstr "Fotografi"
10693
10694#. I18N: The name of a colour-scheme
10695#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10696msgid "Pink Plastic"
10697msgstr "Rosa plast"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10701msgid "Pitcairn"
10702msgstr "Pitcairnøyene"
10703
10704#. I18N: gedcom tag PLAC
10705#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10706#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10707#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10709#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10710#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10722#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10725msgid "Place"
10726msgstr "Sted"
10727
10728#. I18N: Name of a module/list
10729#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10730#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10731#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10732msgid "Place hierarchy"
10733msgstr "Stedsnavn"
10734
10735#: app/GedcomTag.php:899
10736msgid "Place in Hebrew"
10737msgstr "Stednavn på hebraisk"
10738
10739#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10740msgid "Place list"
10741msgstr "Alle stedsnavn"
10742
10743#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10745msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10746msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
10747
10748#: resources/views/help/place.phtml:12
10749msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10750msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:8
10753msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10754msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
10755
10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10757#: app/GedcomTag.php:500
10758msgid "Place of LDS baptism"
10759msgstr "Sted for mormonerdåp"
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:976
10763msgid "Place of LDS child sealing"
10764msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:693
10768msgid "Place of LDS endowment"
10769msgstr "Sted for LDS endowment"
10770
10771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10772msgid "Place of LDS spouse sealing"
10773msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:464
10776msgid "Place of adoption"
10777msgstr "Sted for adopsjon"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10780msgid "Place of baptism"
10781msgstr "Sted for dåp"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10784msgid "Place of bar mitzvah"
10785msgstr "Sted for bar mitzvah"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10788msgid "Place of bat mitzvah"
10789msgstr "Sted for bat mitzvah"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10793msgid "Place of birth"
10794msgstr "Fødselssted"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:535
10797msgid "Place of blessing"
10798msgstr "Sted for velsignelse"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:1077
10801msgid "Place of brit milah"
10802msgstr "Sted for Brit Mila"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10805msgid "Place of burial"
10806msgstr "Begravelsessted"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10809msgid "Place of christening"
10810msgstr "Sted for dåp"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10813msgid "Place of confirmation"
10814msgstr "Konfirmasjonssted"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:628
10817msgid "Place of cremation"
10818msgstr "Sted for kremering"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10822msgid "Place of death"
10823msgstr "Sted for dødsfall"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:684
10826msgid "Place of emigration"
10827msgstr "Emigrasjonssted"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10830msgid "Place of engagement"
10831msgstr "Forlovelsessted"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:707
10834msgid "Place of event"
10835msgstr "Sted for hendelse"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10838msgid "Place of first communion"
10839msgstr "Sted for første altergang"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:770
10842msgid "Place of immigration"
10843msgstr "Immigrasjonssted"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10848msgid "Place of marriage"
10849msgstr "Sted for vielse"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10852msgid "Place of marriage banns"
10853msgstr "Sted for lysning"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:842
10856msgid "Place of naturalization"
10857msgstr "Sted for statsborgerskap"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:880
10860msgid "Place of ordination"
10861msgstr "Sted for ordinasjon"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:935
10864msgid "Place of residence"
10865msgstr "Bostedets navn"
10866
10867#. I18N: Name of a module
10868#: app/Module/PlacesModule.php:67
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10872msgid "Places"
10873msgstr "Steder"
10874
10875#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10878msgid "Play"
10879msgstr "Start avspilling"
10880
10881#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10882msgid "Please enter a valid email address."
10883msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
10884
10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10886#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10888#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10889msgid "Please try again."
10890msgstr "Vennligst prøv igjen."
10891
10892#. I18N: a month in the French republican calendar
10893#: app/Date/FrenchDate.php:143
10894msgctxt "GENITIVE"
10895msgid "Pluviose"
10896msgstr "Pluviôse"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:237
10900msgctxt "INSTRUMENTAL"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Pluviôse"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:190
10906msgctxt "LOCATIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Pluviôse"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:95
10912msgctxt "NOMINATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Pluviôse"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10918msgid "Poland"
10919msgstr "Polen"
10920
10921#: app/SurnameTradition.php:100
10922msgctxt "Surname tradition"
10923msgid "Polish"
10924msgstr "Polsk"
10925
10926#. I18N: A configuration setting
10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10931msgid "Port number"
10932msgstr "Portnummer"
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10936msgid "Portland, Oregon, United States"
10937msgstr "Portland, Oregon, USA"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10941msgid "Porto Alegre, Brazil"
10942msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10943
10944#. I18N: page orientation
10945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10946#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10948msgid "Portrait"
10949msgstr "Stående"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10953msgid "Portugal"
10954msgstr "Portugal"
10955
10956#: app/SurnameTradition.php:94
10957msgctxt "Surname tradition"
10958msgid "Portuguese"
10959msgstr "Portugisisk"
10960
10961#. I18N: gedcom tag POST
10962#: app/GedcomTag.php:902
10963msgid "Postal code"
10964msgstr "Postnummer"
10965
10966#. I18N: Name of a module
10967#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10968msgid "Powered by webtrees™"
10969msgstr "Drevet av webtrees™"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:151
10973msgctxt "GENITIVE"
10974msgid "Prairial"
10975msgstr "Prairial"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:245
10979msgctxt "INSTRUMENTAL"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Prairial"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:198
10985msgctxt "LOCATIVE"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr "Prairial"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:104
10991msgctxt "NOMINATIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Prairial"
10994
10995#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
10996msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10997msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
10998
10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11000msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11001msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11002
11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11004msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11005msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11006
11007#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11009#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11010#: resources/views/admin/components.phtml:60
11011#: resources/views/admin/components.phtml:63
11012#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11019msgid "Preferences"
11020msgstr "Innstillinger"
11021
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11023#, php-format
11024msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11025msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11026
11027#. I18N: A configuration setting
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11029msgid "Preferred contact method"
11030msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11031
11032#. I18N: Label for a configuration option
11033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11035#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11038#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11039msgid "Presentation style"
11040msgstr "Presentasjon"
11041
11042#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11044msgid "President’s Office"
11045msgstr "President's Office"
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11049msgid "Preston, England"
11050msgstr "Preston, England"
11051
11052#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11053#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11055msgid "Preview"
11056msgstr "Forhåndsvisning"
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11059msgid "Priest"
11060msgstr "Prest"
11061
11062#. I18N: The first day in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:287
11064msgid "Primidi"
11065msgstr "Primidi"
11066
11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11068msgid "Print basic events when blank"
11069msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11070
11071#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11072#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11073msgid "Privacy"
11074msgstr "Personvern"
11075
11076#. I18N: Name of a module
11077#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11079msgid "Privacy policy"
11080msgstr "Regler for personvern"
11081
11082#. I18N: a restrction on viewing data
11083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11084msgid "Privacy restriction"
11085msgstr "Personvern"
11086
11087#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11089msgid "Privacy restrictions"
11090msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11091
11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11093msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11094msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11095
11096#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11097#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11098#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11100#: app/Submitter.php:75
11101msgid "Private"
11102msgstr "Privat"
11103
11104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11105msgid "Private key"
11106msgstr "Personlig kode"
11107
11108#. I18N: gedcom tag PROB
11109#: app/GedcomTag.php:905
11110msgid "Probate"
11111msgstr "Skifte"
11112
11113#. I18N: gedcom tag PROP
11114#: app/GedcomTag.php:908
11115msgid "Property"
11116msgstr "Eiendom"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11120msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11121msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11125msgid "Provo, Utah, United States"
11126msgstr "Provo, Utah, USA"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PUBL
11129#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11131msgid "Publication"
11132msgstr "Publikasjon"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11136msgid "Puerto Rico"
11137msgstr "Puerto Rico"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11141msgid "Qatar"
11142msgstr "Qatar"
11143
11144#. I18N: gedcom tag QUAY
11145#: app/GedcomTag.php:914
11146msgid "Quality of data"
11147msgstr "Datakvalitet"
11148
11149#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11150#: app/Date/FrenchDate.php:293
11151msgid "Quartidi"
11152msgstr "Quartidi"
11153
11154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11155#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11156msgid "Question"
11157msgstr "Spørsmål"
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11161msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11162msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11165msgid "Quick family facts"
11166msgstr "Raske familiefakta"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11169msgid "Quick individual facts"
11170msgstr "Raske personfakta"
11171
11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11173msgid "Quick repository facts"
11174msgstr "Raske arkivfakta"
11175
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11177msgid "Quick source facts"
11178msgstr "Raske kildefakta"
11179
11180#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:295
11182msgid "Quintidi"
11183msgstr "Quintidi"
11184
11185#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11186#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11187msgid "RE: "
11188msgstr "RE: "
11189
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11191msgid "Rabbi"
11192msgstr "Rabbiner"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:132
11196msgctxt "GENITIVE"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rabi' al-awwal"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:222
11202msgctxt "INSTRUMENTAL"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi' al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:177
11208msgctxt "LOCATIVE"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rabi' al-awwal"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:87
11214msgctxt "NOMINATIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "Rabi' al-awwal"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:134
11220msgctxt "GENITIVE"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rabi' al-thani"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:224
11226msgctxt "INSTRUMENTAL"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi' al-thani"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:179
11232msgctxt "LOCATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rabi' al-thani"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:89
11238msgctxt "NOMINATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "Rabi' al-thani"
11241
11242#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11243#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11244msgid "Rada"
11245msgstr "Rada"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:140
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Rajab"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:230
11255msgctxt "INSTRUMENTAL"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:185
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Rajab"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:95
11267msgctxt "NOMINATIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "Rajab"
11270
11271#. I18N: Location of an LDS church temple
11272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11273msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11274msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:144
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadan"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:234
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:189
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadan"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:99
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "Ramadan"
11299
11300#. I18N: Description of the “Slide show” module
11301#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11302msgid "Random images from the current family tree."
11303msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11306#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11307#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11309msgid "Re-order children"
11310msgstr "Endre barns rekkefølge"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11316msgid "Re-order families"
11317msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11318
11319#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11320#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11321#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11324msgid "Re-order media"
11325msgstr "Endre rekkefølge på media"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11330msgid "Re-order names"
11331msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11332
11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11335#: resources/views/admin/users.phtml:21
11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11339#: resources/views/register-page.phtml:34
11340msgid "Real name"
11341msgstr "Fullt navn"
11342
11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11344msgid "Really delete all geographic data?"
11345msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11350msgid "Recent changes"
11351msgstr "Siste endringer"
11352
11353#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11354msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11355msgstr "De siste 100 årene"
11356
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11359msgid "Recife, Brazil"
11360msgstr "Recife, Brasil"
11361
11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11367#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11370msgid "Record"
11371msgstr "Post"
11372
11373#. I18N: gedcom tag RIN
11374#: app/GedcomTag.php:953
11375msgid "Record ID number"
11376msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11377
11378#. I18N: gedcom tag RFN
11379#: app/GedcomTag.php:946
11380msgid "Record file number"
11381msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11382
11383#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11384#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11386msgid "Records"
11387msgstr "Registreringer"
11388
11389#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11390#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11391msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11392msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11396msgid "Redlands, California, United States"
11397msgstr "Redlands, California, USA"
11398
11399#. I18N: gedcom tag REFN
11400#: app/GedcomTag.php:917
11401msgid "Reference number"
11402msgstr "Referansenummer"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11406msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11407msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11408
11409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11412msgid "Registered partnership"
11413msgstr "Registrert partnerskap"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11416msgid "Registry officer"
11417msgstr "Sorenskriver"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11420msgctxt "FEMALE"
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Sorenskriver"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11425msgctxt "MALE"
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Sorenskriver"
11428
11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11431msgid "Regular expression"
11432msgstr "Regulært uttrykk"
11433
11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11435msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11436msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11437
11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11440msgid "Reject"
11441msgstr "Avvis"
11442
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11444msgid "Reject all changes"
11445msgstr "Avvis alle endringer"
11446
11447#. I18N: Name of a module/report
11448#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11451msgid "Related families"
11452msgstr "Beslektede familier"
11453
11454#. I18N: Name of a report
11455#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11458msgid "Related individuals"
11459msgstr "Nære slektninger"
11460
11461#. I18N: gedcom tag RELA
11462#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11463#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11464msgid "Relationship"
11465msgstr "Slektskap"
11466
11467#. I18N: gedcom tag _FREL
11468#: app/GedcomTag.php:1133
11469msgid "Relationship to father"
11470msgstr "Slektskap til far"
11471
11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11473msgid "Relationship to me"
11474msgstr "Slektskap til meg"
11475
11476#. I18N: gedcom tag _MREL
11477#: app/GedcomTag.php:1198
11478msgid "Relationship to mother"
11479msgstr "Slektskap til mor"
11480
11481#. I18N: gedcom tag PEDI
11482#: app/GedcomTag.php:886
11483msgid "Relationship to parents"
11484msgstr "Slektskap til foreldre"
11485
11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11487#, php-format
11488msgid "Relationship: %s"
11489msgstr "Forhold: %s"
11490
11491#. I18N: Name of a module/chart
11492#. I18N: Configuration option
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11497msgid "Relationships"
11498msgstr "Slektskapsforhold"
11499
11500#. I18N: %s are individual’s names
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11502#, php-format
11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11504msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11505
11506#. I18N: gedcom tag RELI
11507#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11509msgid "Religion"
11510msgstr "Religion"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:876
11513msgid "Religious institution"
11514msgstr "Religiøs institusjon"
11515
11516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11519msgid "Religious marriage"
11520msgstr "Religiøs vielse"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:1228
11523msgid "Religious name"
11524msgstr "Religiøst navn"
11525
11526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11527#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11528#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11529msgid "Reload map"
11530msgstr "Last kart på ny"
11531
11532#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11533msgid "Reminder email frequency (days)"
11534msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11535
11536#. I18N: gedcom tag SERV
11537#: app/GedcomTag.php:962
11538msgid "Remote server"
11539msgstr "Ekstern server"
11540
11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11546msgid "Remove"
11547msgstr "Fjern"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11551msgid "Remove duplicate links"
11552msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11553
11554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11555msgid "Remove individual"
11556msgstr "Fjern person"
11557
11558#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11560msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11561msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11562
11563#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11564msgid "Remove this location?"
11565msgstr "Slett dette stedet?"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11569msgid "Reno, Nevada, United States"
11570msgstr "Reno, Nevada, USA"
11571
11572#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11573msgid "Renumber"
11574msgstr "Renummerér"
11575
11576#. I18N: Renumber the records in a family tree
11577#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11580msgid "Renumber family tree"
11581msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11582
11583#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11584msgid "Replace"
11585msgstr "Erstatt"
11586
11587#. I18N: Description of a “Data fix” module
11588#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11589msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11590msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
11591
11592#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11593msgid "Replace with"
11594msgstr "Erstatt med"
11595
11596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11597msgid "Replacement text"
11598msgstr "Erstatningstekst"
11599
11600#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11601msgid "Reply"
11602msgstr "Svar"
11603
11604#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11606#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11607#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11608msgid "Report"
11609msgstr "Rapport"
11610
11611#. I18N: Name of a module
11612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11613#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11616#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11617msgid "Reports"
11618msgstr "Rapporter"
11619
11620#. I18N: Name of a module/list
11621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11623#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11630#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11631#: resources/views/search-results.phtml:46
11632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11633msgid "Repositories"
11634msgstr "Arkiver"
11635
11636#. I18N: gedcom tag REPO
11637#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11638#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11639#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11642msgid "Repository"
11643msgstr "Arkiv"
11644
11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11646msgid "Repository name"
11647msgstr "Arkivnavn"
11648
11649#. I18N: Name of a country or state
11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11651msgid "Republic of the Congo"
11652msgstr "Kongo-Brazaville"
11653
11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11655#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11657msgid "Request a new password"
11658msgstr "Be om nytt passord"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11661#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11662#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11664msgid "Request a new user account"
11665msgstr "Søk om brukerkonto"
11666
11667#. I18N: gedcom tag _TODO
11668#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11669msgid "Research task"
11670msgstr "Forskningsoppgave"
11671
11672#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11673#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11674msgid "Research tasks"
11675msgstr "Forskningsoppgaver"
11676
11677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11678msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11679msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
11680
11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11682msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11683msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
11684
11685#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11686msgid "Reset to initial map state"
11687msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
11688
11689#. I18N: gedcom tag RESI
11690#: app/GedcomTag.php:931
11691msgid "Residence"
11692msgstr "Bosted"
11693
11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11696msgid "Restore the default block layout"
11697msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
11698
11699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11701msgid "Restrict to immediate family"
11702msgstr "Kun for nærmeste slekt"
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESN
11705#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11706#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11707#: resources/views/media-page.phtml:185
11708msgid "Restriction"
11709msgstr "Restriksjon"
11710
11711#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11713msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
11714
11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11716msgid "Results"
11717msgstr "Resultater"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RETI
11720#: app/GedcomTag.php:941
11721msgid "Retirement"
11722msgstr "Pensjonert"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11726msgid "Reunion"
11727msgstr "Reunion"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11731msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11732msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11733
11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11735msgid "Right"
11736msgstr "Høyre"
11737
11738#. I18N: gedcom tag ROLE
11739#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11740msgid "Role"
11741msgstr "Rolle"
11742
11743#. I18N: Name of a country or state
11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11745msgid "Romania"
11746msgstr "Romania"
11747
11748#. I18N: gedcom tag ROMN
11749#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11750msgid "Romanized"
11751msgstr "Romanisert"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:897
11754msgid "Romanized place"
11755msgstr "Romanisert sted"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:1021
11758msgid "Romanized title"
11759msgstr "Romanisert tittel"
11760
11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11763msgid "Roots"
11764msgstr "Stamforeldre"
11765
11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11767#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11769msgid "Russell"
11770msgstr "Russell"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11774msgid "Russia"
11775msgstr "Russland"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11779msgid "Rwanda"
11780msgstr "Rwanda"
11781
11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11783msgid "SMTP mail server"
11784msgstr "SMTP epostserver"
11785
11786#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11788msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11791#, php-format
11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11793msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11797msgid "Sacramento, California, United States"
11798msgstr "Sacramento, California, USA"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:130
11802msgctxt "GENITIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:220
11808msgctxt "INSTRUMENTAL"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:175
11814msgctxt "LOCATIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Safar"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:85
11820msgctxt "NOMINATIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Safar"
11823
11824#. I18N: The name of a colour-scheme
11825#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11826msgid "Sage"
11827msgstr "Salvie"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11831msgid "Saint Helena"
11832msgstr "St. Helena"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11836msgid "Saint Kitts and Nevis"
11837msgstr "St. Kitts og Nevis"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11841msgid "Saint Lucia"
11842msgstr "Saint Lucia"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11846msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11847msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11852msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11857msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11858
11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11860msgid "Same as uploaded file"
11861msgstr "Samme som opplastet fil"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11865msgid "Samoa"
11866msgstr "Samoa"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11870msgid "San Antonio, Texas, United States"
11871msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11875msgid "San Diego, California, United States"
11876msgstr "San Diego, California, USA"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11880msgid "San Jose, Costa Rica"
11881msgstr "San Jose, Costa Rica"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11885msgid "San Marino"
11886msgstr "San Marino"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11890msgid "San Salvador, El Salvador"
11891msgstr "San Salvador, El Salvador"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11895msgid "Santiago, Chile"
11896msgstr "Santiago, Chile"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11901msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11905msgid "Sao Paulo, Brazil"
11906msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11910msgid "Sao Tome and Principe"
11911msgstr "São Tomé og Príncipe"
11912
11913#. I18N: abbreviation for Saturday
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11916msgid "Sat"
11917msgstr "lør"
11918
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11920msgid "Saturday"
11921msgstr "lørdag"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11925msgid "Saudi Arabia"
11926msgstr "Saudi-Arabia"
11927
11928#: app/GedcomTag.php:672
11929msgid "School or college"
11930msgstr "Skole eller universitet"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11934msgid "Scotland"
11935msgstr "Skottland"
11936
11937#. I18N: gedcom tag _SCBK
11938#: app/GedcomTag.php:1232
11939msgid "Scrapbook"
11940msgstr "Utklippsbok"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11944msgctxt "Female pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Besegling"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11950msgctxt "Male pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Besegling"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11956msgctxt "Pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr "Besegling"
11959
11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11962msgid "Sealing canceled (divorce)"
11963msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11964
11965#. I18N: Name of a module
11966#. I18N: A button label.
11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11971#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11972#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11973#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11975#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11977msgid "Search"
11978msgstr "Søk"
11979
11980#. I18N: Name of a module
11981#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11983msgid "Search and replace"
11984msgstr "Søk og erstatt"
11985
11986#. I18N: Description of a “Data fix” module
11987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11989msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
11990
11991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11993msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11994msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
11995
11996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
11997msgid "Search filters"
11998msgstr "Søkefiltre"
11999
12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12002msgid "Search for"
12003msgstr "Søk etter"
12004
12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12006msgid "Search method"
12007msgstr "Søkemetode"
12008
12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12010msgid "Search text/pattern"
12011msgstr "Søk tekst/mønster"
12012
12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12015msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12019msgid "Seattle, Washington, United States"
12020msgstr "Seattle, Washington, USA"
12021
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12023msgid "Second record"
12024msgstr "Andre post"
12025
12026#. I18N: A configuration setting
12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12028msgid "Secure connection"
12029msgstr "Sikker forbindelse"
12030
12031#. I18N: A configuration setting
12032#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12033msgid "Security code"
12034msgstr "Sikkerhetskode"
12035
12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12038#, php-format
12039msgid "See %s for more information."
12040msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12045msgid "Select"
12046msgstr "Velg"
12047
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12049msgid "Select a GEDCOM file to import"
12050msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12051
12052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12054msgid "Select a date"
12055msgstr "Velg en dato"
12056
12057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12058msgid "Select individuals by place or date"
12059msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12060
12061#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12063msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12064msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12065
12066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12067msgid "Select the desired age interval"
12068msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12069
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12071msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12072msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12073
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12075msgid "Select two records to merge."
12076msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12077
12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12079msgid "Selector"
12080msgstr "Selector"
12081
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12083msgid "Seller"
12084msgstr "Selger"
12085
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12087msgctxt "FEMALE"
12088msgid "Seller"
12089msgstr "Selger"
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12092msgctxt "MALE"
12093msgid "Seller"
12094msgstr "Selger"
12095
12096#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12097#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12098#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12099#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12100msgid "Send"
12101msgstr "Send"
12102
12103#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12104#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12106#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12108msgid "Send a message"
12109msgstr "Send melding"
12110
12111#: app/Services/MessageService.php:210
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12113msgid "Send a message to all users"
12114msgstr "Send melding til alle brukere"
12115
12116#: app/Services/MessageService.php:212
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12118msgid "Send a message to users who have never signed in"
12119msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12120
12121#: app/Services/MessageService.php:214
12122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12123msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12124msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12125
12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12127msgid "Send a test email using these settings"
12128msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12129
12130#. I18N: Label for a configuration option
12131#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12132msgid "Send out reminder emails"
12133msgstr "Sende påminnelse med epost"
12134
12135#. I18N: A configuration setting
12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12137msgid "Sender name"
12138msgstr "Avsendernavn"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12142msgid "Sending email"
12143msgstr "Forsendelse av E-post"
12144
12145#. I18N: A configuration setting
12146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12147msgid "Sending server name"
12148msgstr "Avsender-serverens navn"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12152msgid "Senegal"
12153msgstr "Senegal"
12154
12155#. I18N: Location of an LDS church temple
12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12157msgid "Seoul, Korea"
12158msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12159
12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12161msgctxt "Abbreviation for September"
12162msgid "Sep"
12163msgstr "sep"
12164
12165#. I18N: gedcom tag _SEPR
12166#: app/GedcomTag.php:1235
12167msgid "Separation"
12168msgstr ""
12169
12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12171msgctxt "GENITIVE"
12172msgid "September"
12173msgstr "september"
12174
12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12176msgctxt "INSTRUMENTAL"
12177msgid "September"
12178msgstr "september"
12179
12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12181msgctxt "LOCATIVE"
12182msgid "September"
12183msgstr "september"
12184
12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12188msgctxt "NOMINATIVE"
12189msgid "September"
12190msgstr "september"
12191
12192#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12193#: app/Date/FrenchDate.php:299
12194msgid "Septidi"
12195msgstr "Septidi"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12199msgid "Serbia"
12200msgstr "Serbia"
12201
12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12203msgid "Servant"
12204msgstr "Tjener"
12205
12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12207msgctxt "FEMALE"
12208msgid "Servant"
12209msgstr "Tjenerinne"
12210
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12212msgctxt "MALE"
12213msgid "Servant"
12214msgstr "Tjener"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12218msgid "Server information"
12219msgstr "Serverinformasjon"
12220
12221#. I18N: A configuration setting
12222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12226msgid "Server name"
12227msgstr "Servernavn"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12230msgid "Set a new password"
12231msgstr "Endre passord"
12232
12233#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12234msgid "Set as default"
12235msgstr "Sett som standard"
12236
12237#. I18N: You need to:
12238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12240msgid "Set the access level for each tree."
12241msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12245msgid "Set the default blocks for new family trees"
12246msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12247
12248#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12250msgid "Set the default blocks for new users"
12251msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12252
12253#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12255msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12256msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12257
12258#. I18N: You need to:
12259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12261msgid "Set the status to “approved”."
12262msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12263
12264#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12266msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12267msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12268
12269#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12270#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12271msgid "Setup wizard for webtrees"
12272msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12273
12274#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12275#: app/Date/FrenchDate.php:297
12276msgid "Sextidi"
12277msgstr "Sextidi"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12281msgid "Seychelles"
12282msgstr "Seychellene"
12283
12284#: app/Date/JalaliDate.php:264
12285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12286msgid "Shah"
12287msgstr "Shah."
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:135
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "Shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:225
12297msgctxt "INSTRUMENTAL"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "Shahrivar"
12300
12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12302#: app/Date/JalaliDate.php:180
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Shahrivar"
12305msgstr "Shahrivar"
12306
12307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12308#: app/Date/JalaliDate.php:90
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Shahrivar"
12311msgstr "Shahrivar"
12312
12313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12314#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12317#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12319#: resources/views/note-page.phtml:97
12320msgid "Shared note"
12321msgstr "Delt notat"
12322
12323#. I18N: Name of a module/list
12324#: app/Module/NoteListModule.php:70
12325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12326#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12327msgid "Shared notes"
12328msgstr "Delte notater"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:146
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "Shawwal"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:236
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Shawwal"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12343#: app/Date/HijriDate.php:191
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Shawwal"
12346msgstr "Shawwal"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12349#: app/Date/HijriDate.php:101
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Shawwal"
12352msgstr "Shawwal"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:142
12356msgctxt "GENITIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "Sha'aban"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:232
12362msgctxt "INSTRUMENTAL"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sha'aban"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12367#: app/Date/HijriDate.php:187
12368msgctxt "LOCATIVE"
12369msgid "Sha’aban"
12370msgstr "Sha'aban"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12373#: app/Date/HijriDate.php:97
12374msgctxt "NOMINATIVE"
12375msgid "Sha’aban"
12376msgstr "Sha'aban"
12377
12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12379msgid "She "
12380msgstr "Hun "
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12383msgid "She died"
12384msgstr "Hun døde"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12388msgid "She married"
12389msgstr "Hun giftet seg med"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12392msgid "She resided at"
12393msgstr "hun bodde i"
12394
12395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12396msgid "She was born"
12397msgstr "Hun ble født"
12398
12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12400msgid "She was buried"
12401msgstr "Hun ble gravlagt"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12404msgid "She was christened"
12405msgstr "Hun ble døpt"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12408msgid "She was cremated"
12409msgstr "Hun ble kremert"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:186
12413msgctxt "GENITIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Shevat"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:290
12419msgctxt "INSTRUMENTAL"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Shevat"
12422
12423#. I18N: a month in the Jewish calendar
12424#: app/Date/JewishDate.php:238
12425msgctxt "LOCATIVE"
12426msgid "Shevat"
12427msgstr "Shevat"
12428
12429#. I18N: a month in the Jewish calendar
12430#: app/Date/JewishDate.php:134
12431msgctxt "NOMINATIVE"
12432msgid "Shevat"
12433msgstr "Shevat"
12434
12435#. I18N: The name of a colour-scheme
12436#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12437msgid "Shiny Tomato"
12438msgstr "Skinnende tomat"
12439
12440#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12441#: app/GedcomTag.php:1244
12442msgid "Short version"
12443msgstr "Kort versjon"
12444
12445#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12446#: resources/views/help/date.phtml:97
12447msgid "Shortcut"
12448msgstr "Hurtigtast"
12449
12450#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12451msgid "Shortest marriage"
12452msgstr "Korteste ekteskap"
12453
12454#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12455msgid "Show"
12456msgstr "Vis"
12457
12458#. I18N: A configuration setting
12459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12460msgid "Show a download link in the media viewer"
12461msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12462
12463#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12465msgid "Show a privacy policy."
12466msgstr "Vis personvernerklæring."
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12470msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12471msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12472
12473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12474msgid "Show all notes"
12475msgstr "Vis alle notater"
12476
12477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12478msgid "Show all places in a list"
12479msgstr "Vis alle stedsnavn"
12480
12481#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12482msgid "Show all sources"
12483msgstr "Vis alle kilder"
12484
12485#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12486#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12487msgid "Show an age cursor"
12488msgstr "Vis en aldersmarkør"
12489
12490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12491msgid "Show children of ancestors"
12492msgstr "Vis aners barn"
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12495msgid "Show couples where either partner married more than once."
12496msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12499msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12500msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12503msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12504msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12507msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12508msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12511msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12512msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12515msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12516msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12517
12518#. I18N: label for yes/no option
12519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12520msgid "Show date of last update"
12521msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12525msgid "Show dead individuals"
12526msgstr "Vis avdøde personer"
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12529msgid "Show divorced couples."
12530msgstr "Vis skilte par."
12531
12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12533msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12534msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12537msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12538msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12541msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12542msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12546msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12547msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12550msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12551msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12554msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12555msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12559msgid "Show list of family trees"
12560msgstr "Vis liste over slektstrær"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12564msgid "Show living individuals"
12565msgstr "Vis levende personer"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12569msgid "Show names of private individuals"
12570msgstr "Vis navn på levende personer"
12571
12572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12576msgid "Show notes"
12577msgstr "Vis notater"
12578
12579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12580msgid "Show occupations"
12581msgstr "Vis yrker"
12582
12583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12585msgid "Show only events of living individuals"
12586msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12589msgid "Show only females."
12590msgstr "Vis kun kvinner."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12593msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12594msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12595
12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12597msgid "Show only individuals, events, or all"
12598msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12599
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12601msgid "Show only males."
12602msgstr "Vis kun menn."
12603
12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12606msgid "Show parents"
12607msgstr "Vis foreldre"
12608
12609#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12610msgid "Show pending changes"
12611msgstr "Vis ventende endringer"
12612
12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12616msgid "Show photos"
12617msgstr "Vis bilder"
12618
12619#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12620msgid "Show place hierarchy"
12621msgstr "Vis stedhierarki"
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12625msgid "Show private relationships"
12626msgstr "Vis private slektskapsforhold"
12627
12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12629msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12630msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12633msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12634msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12637msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12638msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12641msgid "Show residences"
12642msgstr "Vis bosteder"
12643
12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12645msgid "Show slide show controls"
12646msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12653msgid "Show sources"
12654msgstr "Vis kilder"
12655
12656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12657#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12659msgid "Show spouses"
12660msgstr "Vis ektefeller"
12661
12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12664msgid "Show statistics charts"
12665msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
12666
12667#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12669#, php-format
12670msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12671msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
12672
12673#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12674#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12675msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12676msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
12677
12678#. I18N: label for a yes/no option
12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12680msgid "Show the date and time"
12681msgstr ""
12682
12683#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12684msgid "Show the date and time of update"
12685msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
12686
12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12688msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12689msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12693msgid "Show the family tree"
12694msgstr "Vis slektstre"
12695
12696#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12697msgid "Show the list of individuals"
12698msgstr "Vis personlisten"
12699
12700#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12701msgid "Show the list of surnames"
12702msgstr "Vis etternavnlisten"
12703
12704#. I18N: Description of the “Places” module
12705#: app/Module/PlacesModule.php:78
12706msgid "Show the location of events on a map."
12707msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
12708
12709#. I18N: label for a yes/no option
12710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12711msgid "Show the user who made the change"
12712msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
12713
12714#. I18N: Label for a configuration option
12715#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12718msgid "Show this block for which languages"
12719msgstr "Vis denne blokken for språkene"
12720
12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12722msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12723msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
12724
12725#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12731#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12733msgid "Show to managers"
12734msgstr "Vis til forvaltere"
12735
12736#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12741#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12745#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12746msgid "Show to members"
12747msgstr "Vis til medlemmer"
12748
12749#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12754#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12759msgid "Show to visitors"
12760msgstr "Vis til besøkende"
12761
12762#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12764msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12765msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
12766
12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12769msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12770msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
12771
12772#. I18N: %s are placeholders for numbers
12773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12776#, php-format
12777msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12778msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
12779
12780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12781msgid "Sibling"
12782msgstr "Søsken"
12783
12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12785msgid "Siblings"
12786msgstr "Søsken"
12787
12788#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12790msgid "Sidebar"
12791msgstr "Sidepanel"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12795#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12796#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12797msgid "Sidebars"
12798msgstr "Sidepanel"
12799
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12802msgid "Sierra Leone"
12803msgstr "Sierra Leone"
12804
12805#. I18N: Name of a module
12806#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12807#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12808msgid "Sign in"
12809msgstr "Logg inn"
12810
12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12812#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12813msgid "Sign out"
12814msgstr "Logg ut"
12815
12816#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12818msgid "Sign-in and registration"
12819msgstr "Innlogging og registrering"
12820
12821#: resources/views/help/date.phtml:122
12822msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12823msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12827msgid "Singapore"
12828msgstr "Singapore"
12829
12830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12832msgid "Sister"
12833msgstr "Søster"
12834
12835#. I18N: A configuration setting
12836#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12838#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12839msgid "Site identification code"
12840msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
12841
12842#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12844#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12845msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12846msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
12847
12848#. I18N: A configuration setting
12849#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12850#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12851msgid "Site verification code"
12852msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
12853
12854#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12855#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12856msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12857msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
12858
12859#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12860#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12861msgid "Sitemaps"
12862msgstr "Nettstedskart"
12863
12864#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12865#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12866msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12867msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:196
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Sivan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:300
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:248
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr "Sivan"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:144
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12894#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12895#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12896msgid "Skip to content"
12897msgstr "Gå til innhold"
12898
12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12900msgid "Slave"
12901msgstr "Slave"
12902
12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12904msgctxt "FEMALE"
12905msgid "Slave"
12906msgstr "Slavinne"
12907
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12909msgctxt "MALE"
12910msgid "Slave"
12911msgstr "Slave"
12912
12913#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12914#. I18N: Name of a module
12915#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12916msgid "Slide show"
12917msgstr "Billedserie"
12918
12919#. I18N: Name of a country or state
12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12921msgid "Slovakia"
12922msgstr "Slovakia"
12923
12924#. I18N: Name of a country or state
12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12926msgid "Slovenia"
12927msgstr "Slovenia"
12928
12929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12930msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12931msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12932
12933#. I18N: Location of an LDS church temple
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12935msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12936msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12937
12938#. I18N: gedcom tag SSN
12939#: app/GedcomTag.php:988
12940msgid "Social security number"
12941msgstr "Personnummer"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12945msgid "Solomon Islands"
12946msgstr "Salomonøyene"
12947
12948#. I18N: Name of a country or state
12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12950msgid "Somalia"
12951msgstr "Somalia"
12952
12953#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12955msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12956msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
12957
12958#. I18N: Description of a “Data fix” module
12959#: app/Module/FixNameTags.php:96
12960msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12961msgstr ""
12962
12963#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12965msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12966msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
12967
12968#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12970msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12971msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
12972
12973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12977msgid "Son"
12978msgstr "Sønn"
12979
12980#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12981#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12982#, php-format
12983msgid "Son of %s"
12984msgstr "%ss sønn"
12985
12986#. I18N: Label for a configuration option
12987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12989#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12995#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12996#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13002msgid "Sort order"
13003msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13004
13005#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13007msgid "Sosa"
13008msgstr "Sosa-nummer"
13009
13010#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13011msgid "Sosa-Stradonitz number"
13012msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13013
13014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13015msgid "Sounds like"
13016msgstr "Høres ut som"
13017
13018#. I18N: gedcom tag SOUR
13019#. I18N: Name of a module/report
13020#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13023#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13024#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13025#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13026#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13028#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13035#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13051msgid "Source"
13052msgstr "Kilde"
13053
13054#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13056msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13057msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13062msgid "Source type"
13063msgstr "Kildetype"
13064
13065#. I18N: Name of a module/list
13066#. I18N: Name of a module
13067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13068#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13069#: app/Services/AdminService.php:180
13070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13073#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13078#: resources/views/media-page.phtml:73
13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13082#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13083#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13084#: resources/views/search-results.phtml:35
13085#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13092msgid "Sources"
13093msgstr "Kilder"
13094
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13096msgid "Sources to the events"
13097msgstr "Kilder for hendelser"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13101msgid "South Africa"
13102msgstr "Sør-Afrika"
13103
13104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13105msgid "South America"
13106msgstr "Sør-Amerika"
13107
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13110msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13111msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13115msgid "South Sudan"
13116msgstr "Sør-Sudan"
13117
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13120msgid "Spain"
13121msgstr "Spania"
13122
13123#: app/SurnameTradition.php:91
13124msgctxt "Surname tradition"
13125msgid "Spanish"
13126msgstr "Spansk"
13127
13128#. I18N: Location of an LDS church temple
13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13130msgid "Spokane, Washington, United States"
13131msgstr "Spokane, Washington, USA"
13132
13133#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13134#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13140msgid "Spouse"
13141msgstr "Ektefelle"
13142
13143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13144msgid "Spouse note"
13145msgstr "Notat for ektefelle"
13146
13147#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13151msgid "Spouses"
13152msgstr "Ektefelle"
13153
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13157msgid "Spouses and children"
13158msgstr "Ektefelle og barn"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13162msgid "Sri Lanka"
13163msgstr "Sri Lanka"
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13167msgid "St. George, Utah, United States"
13168msgstr "St. George, Utah, USA"
13169
13170#. I18N: Location of an LDS church temple
13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13172msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13173msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13174
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13177msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13178msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13179
13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13181msgid "Start slide show on page load"
13182msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13183
13184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13185msgid "Start year"
13186msgstr "Start år"
13187
13188#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13189msgid "Starting range of change dates"
13190msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13191
13192#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13193msgid "Statcounter™"
13194msgstr "Statcounter™"
13195
13196#. I18N: gedcom tag STAE
13197#: app/GedcomTag.php:991
13198msgid "State"
13199msgstr "Stat/Fylke"
13200
13201#. I18N: Name of a module
13202#. I18N: Name of a module/chart
13203#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13208msgid "Statistics"
13209msgstr "Statistikk"
13210
13211#. I18N: gedcom tag STAT
13212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13215msgid "Status"
13216msgstr "Status"
13217
13218#: app/GedcomTag.php:996
13219msgid "Status change date"
13220msgstr "Status endringsdato"
13221
13222#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13223msgid "Stillborn"
13224msgstr "Dødfødt"
13225
13226#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13228msgid "Stillborn: exempt"
13229msgstr "Dødfødt: unntak"
13230
13231#. I18N: Location of an LDS church temple
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13233msgid "Stockholm, Sweden"
13234msgstr "Stockholm, Sverige"
13235
13236#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13237#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13238#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13239msgid "Stop"
13240msgstr "Stopp avspilling"
13241
13242#. I18N: Name of a module
13243#: app/Module/StoriesModule.php:208
13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13245msgid "Stories"
13246msgstr "Artikler"
13247
13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13249msgid "Story"
13250msgstr "Notat"
13251
13252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13254#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13255msgid "Story title"
13256msgstr "Notattittel"
13257
13258#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13260#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13261#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13262msgid "Subject"
13263msgstr "Emne"
13264
13265#. I18N: gedcom tag SUBN
13266#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13267#: app/Submission.php:108
13268msgid "Submission"
13269msgstr "Del av datasamling"
13270
13271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13273msgid "Submitted but not yet cleared"
13274msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13275
13276#. I18N: gedcom tag SUBM
13277#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13278#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13279msgid "Submitter"
13280msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13281
13282#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13283msgid "Submitter name"
13284msgstr "Navn på bidragsyter"
13285
13286#. I18N: Name of a module/list
13287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13288#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13291#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13292msgid "Submitters"
13293msgstr "Bidragsytere"
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13297msgid "Sudan"
13298msgstr "Sudan"
13299
13300#. I18N: abbreviation for Sunday
13301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13303msgid "Sun"
13304msgstr "søn"
13305
13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13307msgid "Sunday"
13308msgstr "søndag"
13309
13310#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13312#, php-format
13313msgid "Support and documentation can be found at %s."
13314msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13315
13316#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13317msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13318msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13319
13320#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13321msgid "Support for SQL Server is experimental."
13322msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13326msgid "Suriname"
13327msgstr "Surinam"
13328
13329#. I18N: gedcom tag SURN
13330#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13331#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13332#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13333#: resources/views/branches-page.phtml:27
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13340msgid "Surname"
13341msgstr "Etternavn"
13342
13343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13344msgid "Surname distribution chart"
13345msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13346
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13348msgid "Surname list style"
13349msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13350
13351#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13352msgid "Surname option"
13353msgstr "Alternativ for etternavn"
13354
13355#. I18N: gedcom tag SPFX
13356#: app/GedcomTag.php:985
13357msgid "Surname prefix"
13358msgstr "Prefiks for etternavn"
13359
13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13361msgid "Surname tradition"
13362msgstr "Tradisjon for etternavn"
13363
13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13368msgid "Surnames"
13369msgstr "Etternavn"
13370
13371#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13372#: app/SurnameTradition.php:113
13373msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13374msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13375
13376#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13377#: app/SurnameTradition.php:106
13378msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13379msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13380
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13383msgid "Suva, Fiji"
13384msgstr "Suva, Fiji"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13388msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13389msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13390
13391#. I18N: Reverse the order of two individuals
13392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13393msgid "Swap individuals"
13394msgstr "Bytt om individer"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13398msgid "Swaziland"
13399msgstr "Swaziland"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13403msgid "Sweden"
13404msgstr "Sverige"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13408msgid "Switzerland"
13409msgstr "Sveits"
13410
13411#. I18N: Location of an LDS church temple
13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13413msgid "Sydney, Australia"
13414msgstr "Sydney, Australia"
13415
13416#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13417msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13418msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13422msgid "Syria"
13423msgstr "Syria"
13424
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13427msgid "Tab"
13428msgstr "Fane"
13429
13430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13434msgid "Table prefix"
13435msgstr "Tabellprefiks"
13436
13437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13452msgctxt "paper size"
13453msgid "Tabloid"
13454msgstr "Tabloid"
13455
13456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13460msgid "Tabs"
13461msgstr "Faner"
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13465msgid "Taipei, Taiwan"
13466msgstr "Taipei, Taiwan"
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13470msgid "Taiwan"
13471msgstr "Taiwan"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13475msgid "Tajikistan"
13476msgstr "Tadsjikistan"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13480msgid "Tampico, Mexico"
13481msgstr "Tampico, Mexico"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:198
13485msgctxt "GENITIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tamuz"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:302
13491msgctxt "INSTRUMENTAL"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tamuz"
13494
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:250
13497msgctxt "LOCATIVE"
13498msgid "Tamuz"
13499msgstr "Tamuz"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:146
13503msgctxt "NOMINATIVE"
13504msgid "Tamuz"
13505msgstr "Tamuz"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13509msgid "Tanzania"
13510msgstr "Tanzania"
13511
13512#. I18N: The name of a colour-scheme
13513#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13514msgid "Teal Top"
13515msgstr "Teal Top"
13516
13517#. I18N: A configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13519msgid "Technical help contact"
13520msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13521
13522#. I18N: Location of an LDS church temple
13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13524msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13525msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13526
13527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13528msgid "Templates"
13529msgstr "Maler"
13530
13531#. I18N: gedcom tag TEMP
13532#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13533msgid "Temple"
13534msgstr "Mormoner kirkekode"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:184
13538msgctxt "GENITIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tevet"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:288
13544msgctxt "INSTRUMENTAL"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tevet"
13547
13548#. I18N: a month in the Jewish calendar
13549#: app/Date/JewishDate.php:236
13550msgctxt "LOCATIVE"
13551msgid "Tevet"
13552msgstr "Tevet"
13553
13554#. I18N: a month in the Jewish calendar
13555#: app/Date/JewishDate.php:132
13556msgctxt "NOMINATIVE"
13557msgid "Tevet"
13558msgstr "Tevet"
13559
13560#. I18N: gedcom tag TEXT
13561#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13563msgid "Text"
13564msgstr "Tekst"
13565
13566#. I18N: Name of a country or state
13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13568msgid "Thailand"
13569msgstr "Thailand"
13570
13571#: resources/views/help/name.phtml:8
13572msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13573msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13574
13575#: resources/views/help/surname.phtml:8
13576msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13577msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13578
13579#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13580#, php-format
13581msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13582msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
13583
13584#. I18N: Location of an LDS church temple
13585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13586msgid "The Hague, Netherlands"
13587msgstr "Haag, Nederland"
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13590#, php-format
13591msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13592msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13595#, php-format
13596msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13597msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
13598
13599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13600#: app/Functions/Functions.php:58
13601msgid "The PHP temporary folder is missing."
13602msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
13603
13604#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13605#, php-format
13606msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13607msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
13608
13609#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13610#, php-format
13611msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13612msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
13613
13614#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13615#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13616#, php-format
13617msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13618msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
13619
13620#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13621msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13622msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
13623
13624#. I18N: Description of the “Calendar” module
13625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13626msgid "The calendar menu."
13627msgstr "Kalendermeny."
13628
13629#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13632#, php-format
13633msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13634msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
13635
13636#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13639#, php-format
13640msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13641msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
13642
13643#. I18N: Description of the “Charts” module
13644#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13645msgid "The charts menu."
13646msgstr "Diagrammeny."
13647
13648#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13649msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13650msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
13651
13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13653msgid "The date and time of the last update"
13654msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13655
13656#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13657#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13658#, php-format
13659msgid "The details for “%s” have been updated."
13660msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
13661
13662#. I18N: %s is a filename
13663#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13664#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13665#, php-format
13666msgid "The family tree has been exported to %s."
13667msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13668
13669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” already exists."
13672msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
13673
13674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13675#, php-format
13676msgid "The family tree “%s” has been created."
13677msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
13678
13679#. I18N: %s is the name of a family tree
13680#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13681#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13682#, php-format
13683msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13684msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family tree
13687#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13690msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13693msgid "The family trees have been merged successfully."
13694msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
13695
13696#. I18N: Description of the “Family trees” module
13697#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13698msgid "The family trees menu."
13699msgstr "Familietremeny."
13700
13701#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13702#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13703#, php-format
13704msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13705msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13708#, php-format
13709msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13710msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13713#, php-format
13714msgid "The file %s could not be created."
13715msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13719#, php-format
13720msgid "The file %s could not be deleted."
13721msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13724#, php-format
13725msgid "The file %s has been deleted."
13726msgstr "Filen %s ble slettet."
13727
13728#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13729#, php-format
13730msgid "The file %s has been uploaded."
13731msgstr "Filen %s ble lastet opp."
13732
13733#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13734#: app/Functions/Functions.php:52
13735msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13736msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
13737
13738#. I18N: %s is a filename
13739#: resources/views/media-page.phtml:121
13740#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13741#, php-format
13742msgid "The file “%s” does not exist."
13743msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
13744
13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13746msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13747msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13750#, php-format
13751msgid "The folder %s could not be deleted."
13752msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13753
13754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13755#, php-format
13756msgid "The folder %s has been created."
13757msgstr "Mappen %s ble opprettet."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13760#, php-format
13761msgid "The folder %s has been deleted."
13762msgstr "Mappen %s ble slettet."
13763
13764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13765msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13766msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13769#, php-format
13770msgid "The folder “%s” does not exist."
13771msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
13772
13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13774msgid "The following facts and events were found in both records."
13775msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
13776
13777#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13780#, php-format
13781msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13782msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
13783
13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13785msgid "The following list shows typical requirements."
13786msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
13787
13788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13789msgid "The help text has not been written for this item."
13790msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
13791
13792#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13794msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13795msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
13796
13797#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13799msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13800msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
13801
13802#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13803#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13804#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13805#, php-format
13806msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13807msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
13808
13809#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13810#, php-format
13811msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13812msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13813
13814#. I18N: Description of the “Lists” module
13815#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13816msgid "The lists menu."
13817msgstr "Listemeny."
13818
13819#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13820msgid "The location of this place is not known."
13821msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
13822
13823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13824#, php-format
13825msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13826msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13829#, php-format
13830msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13831msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13834msgid "The media object has been created"
13835msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
13836
13837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13838msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13839msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
13840
13841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13843#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13844#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13845msgid "The message was not sent."
13846msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
13847
13848#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13850#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13851#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13852#, php-format
13853msgid "The message was successfully sent to %s."
13854msgstr "Melding sendt til %s."
13855
13856#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13860#, php-format
13861msgid "The module “%s” has been disabled."
13862msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13866#, php-format
13867msgid "The module “%s” has been enabled."
13868msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13872msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13873msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
13874
13875#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13877msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13878msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13882msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13883msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13884
13885#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13887msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13888msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13889
13890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13891msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13892msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13895msgid "The note has been created"
13896msgstr "Notatet er blitt opprettet"
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13899msgid "The password needs to be at least six characters long."
13900msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
13901
13902#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13904msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13905msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
13906
13907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13909msgid "The password reset link has expired."
13910msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
13911
13912#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13914msgid "The place hierarchy."
13915msgstr "Stedhierarki."
13916
13917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13919msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13920msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
13921
13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13924msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13925msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13929#, php-format
13930msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13931msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13932
13933#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13934#, php-format
13935msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13936msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
13937
13938#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13940#, php-format
13941msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13942msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13943
13944#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13945#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13948msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13949msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
13950
13951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13952msgid "The record has been copied to the clipboard."
13953msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13956#, php-format
13957msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13958msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
13959
13960#. I18N: Description of the “Reports” module
13961#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13962msgid "The reports menu."
13963msgstr "Rapportmeny."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13966msgid "The repository has been created"
13967msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
13968
13969#. I18N: Description of the “Search” module
13970#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13971msgid "The search menu."
13972msgstr "Søkemeny."
13973
13974#: app/Services/SearchService.php:1127
13975msgid "The search returned too many results."
13976msgstr "Søket ga for mange resultater."
13977
13978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13979msgid "The server configuration is OK."
13980msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
13981
13982#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13983msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13984msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13987#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13988msgid "The server’s time limit has been reached."
13989msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
13990
13991#. I18N: Description of “Statistics” module
13992#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13993msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13994msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
13997msgid "The source has been created"
13998msgstr "Kilden er blitt opprettet"
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14001msgid "The submitter has been created"
14002msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14003
14004#: resources/views/help/name.phtml:13
14005#, php-format
14006msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14007msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14008
14009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14011#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14012msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14013msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14014
14015#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14017#, php-format
14018msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14019msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14020msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14021msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14022
14023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14024msgid "The upgrade is complete."
14025msgstr "Oppdateringen er fullført."
14026
14027#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14028#: app/Functions/Functions.php:49
14029msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14030msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14033#, php-format
14034msgid "The user %s has been deleted."
14035msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14036
14037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14039msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14040msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14044msgid "The username or password is incorrect."
14045msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14046
14047#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14049msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14050msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14051
14052#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14066#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14067#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14068msgid "The website preferences have been updated."
14069msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14070
14071#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14072#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14073msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14074msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14075
14076#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14077#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14078msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14079msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14080
14081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14085msgid "Theme"
14086msgstr "Tema"
14087
14088#. I18N: Name of a module
14089#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14090msgid "Theme change"
14091msgstr "Temaveksler"
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14095#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14096#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14097msgid "Themes"
14098msgstr "Tema"
14099
14100#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14101msgid "There are no facts for this individual."
14102msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14105msgid "There are no links to this media object."
14106msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14107
14108#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14109msgid "There are no media objects for this individual."
14110msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14111
14112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14113msgid "There are no notes for this individual."
14114msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14118msgid "There are no pending changes."
14119msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14120
14121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14122msgid "There are no research tasks in this family tree."
14123msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
14124
14125#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14126msgid "There are no source citations for this individual."
14127msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14128
14129#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14130#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14131#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14132msgid "There are pending changes for you to moderate."
14133msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14134
14135#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14136#, php-format
14137msgid "There have been no changes within the last %s day."
14138msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14139msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14140msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14143#, php-format
14144msgid "There is no user account with the email “%s”."
14145msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14148#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14149#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14150#: app/Services/MediaFileService.php:248
14151msgid "There was an error uploading your file."
14152msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:155
14156msgctxt "GENITIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Thermidor"
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:249
14162msgctxt "INSTRUMENTAL"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Thermidor"
14165
14166#. I18N: a month in the French republican calendar
14167#: app/Date/FrenchDate.php:202
14168msgctxt "LOCATIVE"
14169msgid "Thermidor"
14170msgstr "Thermidor"
14171
14172#. I18N: a month in the French republican calendar
14173#: app/Date/FrenchDate.php:108
14174msgctxt "NOMINATIVE"
14175msgid "Thermidor"
14176msgstr "Thermidor"
14177
14178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14179msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14180msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14181
14182#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14183#, php-format
14184msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14185msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14186
14187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14188msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14189msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14192msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14193msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14196msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14197msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14198
14199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14200msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14201msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14202
14203#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14205#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14206#: resources/views/register-page.phtml:51
14207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14208msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14209msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14210
14211#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14212#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14213msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14214msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14215
14216#: resources/views/family-page.phtml:19
14217msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14218msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14219
14220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14221#: resources/views/family-page.phtml:17
14222#, php-format
14223msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14224msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14225
14226#: resources/views/family-page.phtml:25
14227msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14228msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14229
14230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14231#: resources/views/family-page.phtml:23
14232#, php-format
14233msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14234msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14235
14236#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14237#, php-format
14238msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14239msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14240msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14241msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14242
14243#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14244msgid "This family tree has no images to display."
14245msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14246
14247#. I18N: do not translate the #keywords#
14248#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14249msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14250msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14251
14252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14254#, php-format
14255msgid "This family tree was last updated on %s."
14256msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14257
14258#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14260msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14261msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14262
14263#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14265msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14266msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14267
14268#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14269msgid "This form has expired. Try again."
14270msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14271
14272#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14273#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14274msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14275msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14276
14277#: resources/views/individual-page.phtml:33
14278msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14279msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14280
14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14282#: resources/views/individual-page.phtml:30
14283#, php-format
14284msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14285msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14286
14287#: resources/views/individual-page.phtml:42
14288msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/individual-page.phtml:39
14293#, php-format
14294msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14295msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14299#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14300msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14301msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14302
14303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14304#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14305#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14315#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14317#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14318#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14319#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14320#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14321#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14322#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14323#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14324#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14325#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14326#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14327#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14328#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14329#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14330#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14331msgid "This information is not available."
14332msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14333
14334#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14348msgid "This information is private and cannot be shown."
14349msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14350
14351#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14353msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14354msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14358msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14359msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14363msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14364msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14369msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14370
14371#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14372msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14373msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14374
14375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14381msgid "This is case sensitive."
14382msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14383
14384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14387msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14388msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14389
14390#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14393msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14394
14395#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14398msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
14399
14400#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14403msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
14404
14405#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14408msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14413msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14418msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14423msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14428msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14432msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14433msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14434
14435#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14437#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14438#: resources/views/register-page.phtml:39
14439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14440msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14441msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14444msgid "This link is valid for one hour."
14445msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14446
14447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14448msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14449msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
14450
14451#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14452#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14453msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14454msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14455
14456#: resources/views/media-page.phtml:30
14457msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14458msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14459
14460#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14461#: resources/views/media-page.phtml:28
14462#, php-format
14463msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14464msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14465
14466#: resources/views/media-page.phtml:36
14467msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14468msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14469
14470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14471#: resources/views/media-page.phtml:34
14472#, php-format
14473msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14474msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14475
14476#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14477#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14478#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14479#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14480msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14481msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14482
14483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14484msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14485msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14489msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14490msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14491
14492#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14493#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14494msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14495msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14496
14497#: resources/views/note-page.phtml:36
14498msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14499msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14500
14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14502#: resources/views/note-page.phtml:34
14503#, php-format
14504msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14505msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14506
14507#: resources/views/note-page.phtml:42
14508msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/note-page.phtml:40
14513#, php-format
14514msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14515msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14519msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14520msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14524msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14525msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14529msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14530msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14534msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14535msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14539msgid "This option will make it easier for users to download images."
14540msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14544msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14545msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14549msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14550msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14551
14552#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14553#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14554msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14555msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14556
14557#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14558#, php-format
14559msgid "This page has been viewed %s time."
14560msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14561msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14562msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14563
14564#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14565msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14566msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14567
14568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14571msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14572
14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14574msgid "This record does not exist."
14575msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14576
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14578#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14579msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14584#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14585#, php-format
14586msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14587msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14588
14589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14590#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14591msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14596#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14597#, php-format
14598msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14600
14601#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14602#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14603msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14604msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14605
14606#: resources/views/repository-page.phtml:17
14607msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14608msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14609
14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14611#: resources/views/repository-page.phtml:15
14612#, php-format
14613msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14614msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14615
14616#: resources/views/repository-page.phtml:23
14617msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/repository-page.phtml:21
14622#, php-format
14623msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14624msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14625
14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14627msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14628msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14631msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14632msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14635msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14636msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14637
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14639msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14640msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14641
14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14643msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14644msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
14645
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14647msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14648msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
14649
14650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14651#, php-format
14652msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14653msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
14654
14655#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14657msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14658msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
14659
14660#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14661#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14662msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14663msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14664
14665#: resources/views/source-page.phtml:18
14666msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/source-page.phtml:16
14671#, php-format
14672msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14673msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
14674
14675#: resources/views/source-page.phtml:24
14676msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/source-page.phtml:22
14681#, php-format
14682msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14683msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14684
14685#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14687msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14688msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14692msgid "This type of link is not allowed here."
14693msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
14694
14695#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14696msgid "This user account does not have access to any tree."
14697msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14700msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14701msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
14702
14703#: app/Services/UpgradeService.php:254
14704msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14705msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
14706
14707#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14708msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14709msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
14710
14711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14712msgid "This website is operated by the following individuals."
14713msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
14714
14715#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14716#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14717#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14718msgid "This website is temporarily unavailable"
14719msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14722msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14723msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
14724
14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14726msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14727msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14730msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14731msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14734msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14735msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
14736
14737#. I18N: %s is the name of a family tree
14738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14739#, php-format
14740msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14741msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
14742
14743#. I18N: abbreviation for Thursday
14744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14746msgid "Thu"
14747msgstr "tor"
14748
14749#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14750msgid "Thumbnail image"
14751msgstr "Miniatyrbilde"
14752
14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14755msgid "Thumbnail images"
14756msgstr "Miniatyrbilder"
14757
14758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14759msgid "Thursday"
14760msgstr "torsdag"
14761
14762#. I18N: Location of an LDS church temple
14763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14764msgid "Tijuana, Mexico"
14765msgstr "Tijuana, Mexico"
14766
14767#. I18N: gedcom tag TIME
14768#: app/GedcomTag.php:1014
14769msgid "Time"
14770msgstr "Tid"
14771
14772#. I18N: A configuration setting
14773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14775#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14776msgid "Time zone"
14777msgstr "Tidssone"
14778
14779#. I18N: Name of a module/chart
14780#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14781msgid "Timeline"
14782msgstr "Tidslinje"
14783
14784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14786#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14787msgid "Timestamp"
14788msgstr "Tidspunkt"
14789
14790#. I18N: Name of a country or state
14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14792msgid "Timor-Leste"
14793msgstr "Øst-Timor"
14794
14795#: app/Date/JalaliDate.php:262
14796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14797msgid "Tir"
14798msgstr "Tir."
14799
14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14801#: app/Date/JalaliDate.php:131
14802msgctxt "GENITIVE"
14803msgid "Tir"
14804msgstr "Tir"
14805
14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14807#: app/Date/JalaliDate.php:221
14808msgctxt "INSTRUMENTAL"
14809msgid "Tir"
14810msgstr "Tir"
14811
14812#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14813#: app/Date/JalaliDate.php:176
14814msgctxt "LOCATIVE"
14815msgid "Tir"
14816msgstr "Tir"
14817
14818#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14819#: app/Date/JalaliDate.php:86
14820msgctxt "NOMINATIVE"
14821msgid "Tir"
14822msgstr "Tir"
14823
14824#. I18N: a month in the Jewish calendar
14825#: app/Date/JewishDate.php:178
14826msgctxt "GENITIVE"
14827msgid "Tishrei"
14828msgstr "Tishrei"
14829
14830#. I18N: a month in the Jewish calendar
14831#: app/Date/JewishDate.php:282
14832msgctxt "INSTRUMENTAL"
14833msgid "Tishrei"
14834msgstr "Tishrei"
14835
14836#. I18N: a month in the Jewish calendar
14837#: app/Date/JewishDate.php:230
14838msgctxt "LOCATIVE"
14839msgid "Tishrei"
14840msgstr "Tishrei"
14841
14842#. I18N: a month in the Jewish calendar
14843#: app/Date/JewishDate.php:126
14844msgctxt "NOMINATIVE"
14845msgid "Tishrei"
14846msgstr "Tishrei"
14847
14848#. I18N: gedcom tag TITL
14849#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14850#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14851#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14852#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14853#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14855#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14862msgid "Title"
14863msgstr "Tittel"
14864
14865#: app/GedcomTag.php:1023
14866msgid "Title in Hebrew"
14867msgstr "Tittel på hebraisk"
14868
14869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14870#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14871#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14872msgctxt "Email recipient"
14873msgid "To"
14874msgstr "Til"
14875
14876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14878msgctxt "End of date range"
14879msgid "To"
14880msgstr "Til"
14881
14882#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14883msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14884msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
14885
14886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14887msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14888msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
14889
14890#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14892msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14893msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
14894
14895#. I18N: “Apache” is a software program.
14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14897msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14898msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
14899
14900#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14901msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14902msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
14903
14904#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14905#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14906msgid "To set a new password, follow this link."
14907msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
14908
14909#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14911msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14912msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
14913
14914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14915msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14916msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
14917
14918#. I18N: Name of a country or state
14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14920msgid "Togo"
14921msgstr "Togo"
14922
14923#. I18N: Name of a country or state
14924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14925msgid "Tokelau"
14926msgstr "Tokelau"
14927
14928#. I18N: Location of an LDS church temple
14929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14930msgid "Tokyo, Japan"
14931msgstr "Tokyo, Japan"
14932
14933#. I18N: Type of media object
14934#: app/GedcomTag.php:1575
14935msgid "Tombstone"
14936msgstr "Gravstein"
14937
14938#. I18N: Name of a country or state
14939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14940msgid "Tonga"
14941msgstr "Tonga"
14942
14943#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14944#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14945#, php-format
14946msgid "Top %s given name"
14947msgid_plural "Top %s given names"
14948msgstr[0] "Vanligste fornavn"
14949msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
14950
14951#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14953#, php-format
14954msgid "Top %s surname"
14955msgid_plural "Top %s surnames"
14956msgstr[0] "Vanligste etternavn"
14957msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
14958
14959#. I18N: i.e. most popular given name.
14960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14961msgid "Top given name"
14962msgstr "Vanligste fornavn"
14963
14964#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14966#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14967msgid "Top given names"
14968msgstr "Vanligste fornavn"
14969
14970#. I18N: i.e. most popular surname.
14971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14972msgid "Top surname"
14973msgstr "Vanligste etternavn"
14974
14975#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14977#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14978msgid "Top surnames"
14979msgstr "Vanligste etternavn"
14980
14981#. I18N: Location of an LDS church temple
14982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14983msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14984msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14985
14986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14987#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14991#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14992#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
14995#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
14996#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
14997#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
14998#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
14999#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15000#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15002#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15003#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15004msgid "Total"
15005msgstr "Totalt"
15006
15007#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15008msgid "Total accepted changes: "
15009msgstr "Antall godkjente endringer: "
15010
15011#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15012msgid "Total births"
15013msgstr "Antall fødsler"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15016msgid "Total dead"
15017msgstr "Antall avdøde"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15020msgid "Total deaths"
15021msgstr "Antall dødsfall"
15022
15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15024msgid "Total divorces"
15025msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15026
15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15028#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15030msgid "Total events"
15031msgstr "Antall hendelser"
15032
15033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15034#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15040msgid "Total families"
15041msgstr "Antall familier"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15044msgid "Total females"
15045msgstr "Antall kvinner"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15048msgid "Total given names"
15049msgstr "Totalt antall fornavn"
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15055#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15063msgid "Total individuals"
15064msgstr "Antall personer"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15067msgid "Total living"
15068msgstr "Antall nålevende"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15071msgid "Total males"
15072msgstr "Antall menn"
15073
15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15075msgid "Total marriages"
15076msgstr "Totalt antall vielser"
15077
15078#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15079msgid "Total pending changes: "
15080msgstr "Antall ventende endringer: "
15081
15082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15085msgid "Total surnames"
15086msgstr "Totalt antall etternavn"
15087
15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15089msgid "Total users"
15090msgstr "Antall brukere"
15091
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15093#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15094#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15096#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15097#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15098#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15099#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15101msgid "Tracking and analytics"
15102msgstr "Sporing og analyse"
15103
15104#. I18N: gedcom tag TRLR
15105#: app/GedcomTag.php:1026
15106msgid "Trailer"
15107msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15108
15109#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15110#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15113msgid "Tree"
15114msgstr "Familietre"
15115
15116#. I18N: The third day in the French republican calendar
15117#: app/Date/FrenchDate.php:291
15118msgid "Tridi"
15119msgstr "Tridi"
15120
15121#. I18N: Name of a country or state
15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15123msgid "Trinidad and Tobago"
15124msgstr "Trinidad og Tobago"
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15128msgid "Trujillo, Peru"
15129msgstr "Trujillo, Peru"
15130
15131#. I18N: abbreviation for Tuesday
15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15134msgid "Tue"
15135msgstr "tir"
15136
15137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15138msgid "Tuesday"
15139msgstr "tirsdag"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15143msgid "Tunisia"
15144msgstr "Tunisia"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15148msgid "Turkey"
15149msgstr "Tyrkia"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15153msgid "Turkmenistan"
15154msgstr "Turkmenistan"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15158msgid "Turks and Caicos Islands"
15159msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15163msgid "Tuvalu"
15164msgstr "Tuvalu"
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15168msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15169msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15170
15171#. I18N: Location of an LDS church temple
15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15173msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15174msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15175
15176#. I18N: gedcom tag TYPE
15177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15180#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15181#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15182#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15188msgid "Type"
15189msgstr "Datatype"
15190
15191#: app/GedcomTag.php:709
15192msgid "Type of event"
15193msgstr "Type hendelse"
15194
15195#: app/GedcomTag.php:714
15196msgid "Type of fact"
15197msgstr "Type fakta"
15198
15199#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15200#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15201#. I18N: gedcom tag _URL
15202#. I18N: A configuration setting
15203#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15210#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15212msgid "URL"
15213msgstr "URL"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15217msgid "US Minor Outlying Islands"
15218msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15222msgid "US Virgin Islands"
15223msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15227msgid "Uganda"
15228msgstr "Uganda"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15232msgid "Ukraine"
15233msgstr "Ukraina"
15234
15235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15237msgid "Uncleared: insufficient data"
15238msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15239
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15241msgid "Unique family facts"
15242msgstr "Entydige familiefakta"
15243
15244#. I18N: gedcom tag _UID
15245#: app/GedcomTag.php:1253
15246msgid "Unique identifier"
15247msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15248
15249#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15251msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15252msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15253
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15255msgid "Unique individual facts"
15256msgstr "Unike personfakta"
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15259msgid "Unique repository facts"
15260msgstr "Unike arkivfakta"
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15263msgid "Unique source facts"
15264msgstr "Unike kildefakta"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15268msgid "United Arab Emirates"
15269msgstr "De forente arabiske emirater"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15273msgid "United Kingdom"
15274msgstr "Storbritannia"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15278msgid "United States"
15279msgstr "USA"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15283#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15285msgid "Unknown"
15286msgstr "Ukjent"
15287
15288#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15289msgctxt "unknown century"
15290msgid "Unknown"
15291msgstr "Ukjent"
15292
15293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15299msgctxt "unknown gender"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Ukjent"
15302
15303#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15304msgctxt "unknown people"
15305msgid "Unknown"
15306msgstr "Ukjente"
15307
15308#: app/GedcomTag.php:1285
15309msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15310msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15311
15312#: resources/views/admin/media.phtml:45
15313msgid "Unused files"
15314msgstr "Ubrukte filer"
15315
15316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15317#, php-format
15318msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15319msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15320
15321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15322msgid "Up"
15323msgstr "Opp"
15324
15325#. I18N: Name of a module
15326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15327msgid "Upcoming events"
15328msgstr "Kommende hendelser"
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15332msgid "Update"
15333msgstr "Oppdater"
15334
15335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15338msgid "Update all"
15339msgstr "Oppdater alt"
15340
15341#. I18N: Name of a module
15342#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15343msgid "Update place names"
15344msgstr "Oppdater stedsnavn"
15345
15346#. I18N: Description of a “Data fix” module
15347#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15348msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15349msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15350
15351#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15352#. I18N: %s is a version number
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15356#, php-format
15357msgid "Upgrade to webtrees %s."
15358msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15359
15360#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15362msgid "Upgrade wizard"
15363msgstr "Oppdateringsassistent"
15364
15365#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15367msgid "Upload media files"
15368msgstr "Last opp mediefiler"
15369
15370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15371msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15372msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15373
15374#. I18N: Name of a country or state
15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15376msgid "Uruguay"
15377msgstr "Uruguay"
15378
15379#: app/Services/EmailService.php:252
15380msgid "Use SMTP to send messages"
15381msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15382
15383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15384msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15385msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15386
15387#. I18N: placeholder text for new-password field
15388#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15390#: resources/views/register-page.phtml:74
15391#, php-format
15392msgid "Use at least %s character."
15393msgid_plural "Use at least %s characters."
15394msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15395msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15396
15397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15400msgid "Use colors"
15401msgstr "Bruk farger"
15402
15403#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15404msgid "Use compact layout"
15405msgstr "Bruk kompakt layout"
15406
15407#. I18N: A configuration setting
15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15409msgid "Use full source citations"
15410msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15411
15412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15417msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15418msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15419
15420#. I18N: A configuration setting
15421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15422msgid "Use password"
15423msgstr "Bruk passord"
15424
15425#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15426#: app/Services/EmailService.php:251
15427msgid "Use sendmail to send messages"
15428msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15429
15430#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15432msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15433msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15437msgid "Use silhouettes"
15438msgstr "Bruk silhuetter"
15439
15440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15441msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15442msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
15443
15444#: resources/views/register-page.phtml:89
15445msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15446msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15447
15448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15449msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15450msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15456msgid "User"
15457msgstr "Bruker"
15458
15459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15461#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15462#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15463#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15465msgid "User administration"
15466msgstr "Brukeradministrasjon"
15467
15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15469msgid "User didn’t verify within 7 days."
15470msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15471
15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15473msgid "User not verified by administrator."
15474msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15477msgid "User verification"
15478msgstr "Brukergodkjenning"
15479
15480#. I18N: A configuration setting
15481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15484#: resources/views/admin/users.phtml:20
15485#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15488#: resources/views/login-page.phtml:34
15489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15490#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15491#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15492#: resources/views/register-page.phtml:58
15493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15494msgid "Username"
15495msgstr "Brukernavn"
15496
15497#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15499msgid "Username or email address"
15500msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15501
15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15504#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15505#: resources/views/register-page.phtml:63
15506msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15507msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15508
15509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15512msgid "Users"
15513msgstr "Brukere"
15514
15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15516msgid "User’s account has been inactive too long: "
15517msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15521msgid "Uzbekistan"
15522msgstr "Usbekistan"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15526msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15527msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15531msgid "Vanuatu"
15532msgstr "Vanuatu"
15533
15534#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15536msgid "Various statistics charts."
15537msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15541msgid "Vatican City"
15542msgstr "Vatikanstaten"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:135
15546msgctxt "GENITIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:229
15552msgctxt "INSTRUMENTAL"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: a month in the French republican calendar
15557#: app/Date/FrenchDate.php:182
15558msgctxt "LOCATIVE"
15559msgid "Vendemiaire"
15560msgstr "Vendémiaire"
15561
15562#. I18N: a month in the French republican calendar
15563#: app/Date/FrenchDate.php:87
15564msgctxt "NOMINATIVE"
15565msgid "Vendemiaire"
15566msgstr "Vendémiaire"
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15570msgid "Venezuela"
15571msgstr "Venezuela"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:145
15575msgctxt "GENITIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:239
15581msgctxt "INSTRUMENTAL"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:192
15587msgctxt "LOCATIVE"
15588msgid "Ventose"
15589msgstr "Ventôse"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:97
15593msgctxt "NOMINATIVE"
15594msgid "Ventose"
15595msgstr "Ventôse"
15596
15597#. I18N: Location of an LDS church temple
15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15599msgid "Veracruz, Mexico"
15600msgstr "Veracruz, Mexico"
15601
15602#: resources/views/admin/users.phtml:28
15603msgid "Verified"
15604msgstr "Bekreftet"
15605
15606#. I18N: Location of an LDS church temple
15607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15608msgid "Vernal, Utah, United States"
15609msgstr "Vernal, Utah, USA"
15610
15611#. I18N: gedcom tag VERS
15612#: app/GedcomTag.php:1035
15613msgid "Version"
15614msgstr "Versjon"
15615
15616#. I18N: Type of media object
15617#: app/GedcomTag.php:1578
15618msgid "Video"
15619msgstr "Video"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15623msgid "Vietnam"
15624msgstr "Vietnam"
15625
15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15627msgid "View"
15628msgstr "Vis"
15629
15630#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15631#, php-format
15632msgid "View table of events occurring in %s"
15633msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
15634
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15636msgid "View this day"
15637msgstr "Vis denne dag"
15638
15639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15641#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15642#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15643msgid "View this family"
15644msgstr "Vis familie"
15645
15646#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15647msgid "View this month"
15648msgstr "Vis måned"
15649
15650#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15651msgid "View this year"
15652msgstr "Vis år"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15656msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15657msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15658
15659#. I18N: A configuration setting
15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15662msgid "Visible online"
15663msgstr "Synlig på nettet"
15664
15665#. I18N: A configuration setting
15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15667#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15668msgid "Visible to other users when online"
15669msgstr "Vis andre at du er pålogget"
15670
15671#. I18N: Listbox entry; name of a role
15672#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15673#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15675#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15676#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15677msgid "Visitor"
15678msgstr "Gjest"
15679
15680#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15681#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15682#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15685msgid "Vital records"
15686msgstr "Livshendelser"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15690msgid "Wales"
15691msgstr "Wales"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15695msgid "Wallis and Futuna"
15696msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
15697
15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15699msgid "Ward"
15700msgstr "Myndling"
15701
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15703msgctxt "FEMALE"
15704msgid "Ward"
15705msgstr "Myndling"
15706
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15708msgctxt "MALE"
15709msgid "Ward"
15710msgstr "Myndling"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15714msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15715msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15716
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15718msgid "Watermarks"
15719msgstr "Vannmerker"
15720
15721#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15723msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15724msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
15725
15726#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15727#, php-format
15728msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15729msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
15730
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15734msgid "Website"
15735msgstr "Nettsted"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15739msgid "Website logs"
15740msgstr "Nettstedslogger"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15744msgid "Website preferences"
15745msgstr "Innstillinger for nettsted"
15746
15747#. I18N: abbreviation for Wednesday
15748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15750msgid "Wed"
15751msgstr "ons"
15752
15753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15754msgid "Wednesday"
15755msgstr "onsdag"
15756
15757#. I18N: gedcom tag _WEIG
15758#: app/GedcomTag.php:1259
15759msgid "Weight"
15760msgstr "Vekt"
15761
15762#. I18N: A %s is the user’s name
15763#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15764#, php-format
15765msgid "Welcome %s"
15766msgstr "Velkommen %s"
15767
15768#. I18N: A configuration setting
15769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15770msgid "Welcome text on sign-in page"
15771msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
15772
15773#: resources/views/login-page.phtml:21
15774msgid "Welcome to this genealogy website"
15775msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15779msgid "Western Sahara"
15780msgstr "Vest-Sahara"
15781
15782#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15784msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15785msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
15786
15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15788msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15789msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
15790
15791#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15793msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15794msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
15795
15796#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15797msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15798msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
15799
15800#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15802msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15803msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
15804
15805#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15806msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15807msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
15808
15809#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15810msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15811msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
15812
15813#. I18N: Label for a configuration option
15814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15815msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15816msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
15817
15818#. I18N: A configuration setting
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15820msgid "Who can upload new media files"
15821msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
15822
15823#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15824#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15825msgid "Who is online"
15826msgstr "Hvem er pålogget"
15827
15828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15829msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15830msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
15831
15832#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15833msgid "Widow"
15834msgstr "Enke"
15835
15836#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15837msgid "Widower"
15838msgstr "Enkemann"
15839
15840#. I18N: gedcom tag WIFE
15841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15842#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15843#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15854msgid "Wife"
15855msgstr "Hustru"
15856
15857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15858msgid "Wife’s age"
15859msgstr "Hustruens alder"
15860
15861#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15862msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15863msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
15864
15865#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15866msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15867msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
15868
15869#. I18N: gedcom tag WILL
15870#: app/GedcomTag.php:1041
15871msgid "Will"
15872msgstr "Testamente"
15873
15874#. I18N: Location of an LDS church temple
15875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15876msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15877msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15878
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15881msgid "With sources"
15882msgstr "Med kilder"
15883
15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15886msgid "Without sources"
15887msgstr "Uten kilder"
15888
15889#. I18N: gedcom tag _WITN
15890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15891msgid "Witness"
15892msgstr "Vitne"
15893
15894#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15895#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15897#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15898#: app/SurnameTradition.php:111
15899msgid "Wives take their husband’s surname."
15900msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
15901
15902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15903#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15904#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15906msgid "World"
15907msgstr "Verden"
15908
15909#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15910#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15911msgid "Yahrzeit"
15912msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15913
15914#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15915#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15916msgid "Yahrzeiten"
15917msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15918
15919#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15920msgid "Year"
15921msgstr "År"
15922
15923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15925msgid "Year:"
15926msgstr "År:"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15930msgid "Yemen"
15931msgstr "Jemen"
15932
15933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15934msgid "Yes"
15935msgstr "Ja"
15936
15937#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15938#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15939#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15940#, php-format
15941msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15942msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15946msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15947msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
15948
15949#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15950#, php-format
15951msgid "You are signed in as %s."
15952msgstr "Du er logget inn som %s."
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15955msgid "You can apply for an account using the link below."
15956msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
15957
15958#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15960msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15961msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
15962
15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15965msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15966msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
15967
15968#. I18N: %s is a URL
15969#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15970#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15971#, php-format
15972msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15973msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
15974
15975#. I18N: Description of a “Data fix” module
15976#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15977msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15978msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
15979
15980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15981msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15982msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
15983
15984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15985msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15986msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
15987
15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15989msgid "You can renumber this family tree."
15990msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
15991
15992#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15994msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15995msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
15996
15997#. I18N: Description of a “Data fix” module
15998#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
15999msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16000msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16003msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16004msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16005
16006#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16007#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16008msgid "You do not have permission to view this page."
16009msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16010
16011#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16012msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16013msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16014
16015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16016msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16017msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16020msgid "You have signed out."
16021msgstr "Du er logget ut."
16022
16023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16024msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16025msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16028msgid "You must enter all the administrator account fields."
16029msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16030
16031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16032msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16033msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16034
16035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16036msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16037msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16038
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16040msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16041msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16044msgid "You need to be a family member to access this website."
16045msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16048msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16049msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16050
16051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16052#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16053msgid "You need to create a family tree."
16054msgstr "Du må opprette et slektstre."
16055
16056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16058msgid "You need to review the account details."
16059msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16060
16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16062msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16063msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16064
16065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16067msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16068msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16069
16070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16071msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16072msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16073
16074#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16077#, php-format
16078msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16079msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16080
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16082msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16083msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16084
16085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16087msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16088msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16089
16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16091msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16092msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16095msgid "Youngest father"
16096msgstr "Yngste far"
16097
16098#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16099msgid "Youngest female"
16100msgstr "Yngste kvinne"
16101
16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16103msgid "Youngest male"
16104msgstr "Yngste mann"
16105
16106#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16107msgid "Youngest mother"
16108msgstr "Yngste mor"
16109
16110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16111msgid "Your clippings cart is empty."
16112msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16113
16114#: resources/views/contact-page.phtml:28
16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16116msgid "Your name"
16117msgstr "Ditt navn"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16120msgid "Your password has been updated."
16121msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16124#, php-format
16125msgid "Your registration at %s"
16126msgstr "Din registrering hos %s"
16127
16128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16129msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16130msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16131
16132#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16133#, php-format
16134msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16135msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16136
16137#. I18N: Name of a country or state
16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16139msgid "Zambia"
16140msgstr "Zambia"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16144msgid "Zimbabwe"
16145msgstr "Zimbabwe"
16146
16147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16148msgid "Zoom"
16149msgstr "Zoom"
16150
16151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16156msgid "Zoom in"
16157msgstr "Zoom inn"
16158
16159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16160#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16161#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16162#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16163#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16164msgid "Zoom out"
16165msgstr "Zoom ut"
16166
16167#. I18N: Gedcom ABT dates
16168#: app/Date.php:344
16169#, php-format
16170msgid "about %s"
16171msgstr "omkring %s"
16172
16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16174#: resources/views/family-page.phtml:23
16175#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16176#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16177#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16178#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16179msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16180msgid "accept"
16181msgstr "godkjenn"
16182
16183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16184#: resources/views/family-page.phtml:17
16185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16186#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16187#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16188#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16189msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16190msgid "accept"
16191msgstr "godkjenn"
16192
16193#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16195msgid "accepted"
16196msgstr "akseptert"
16197
16198#. I18N: A button label.
16199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16201#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16202#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16205#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16206msgid "add"
16207msgstr "legg til"
16208
16209#. I18N: A button label.
16210#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16211msgid "add place"
16212msgstr "legg til sted"
16213
16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "adoptivnavn"
16218
16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16221msgctxt "FEMALE"
16222msgid "adopted name"
16223msgstr "adoptivnavn"
16224
16225#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16227msgctxt "MALE"
16228msgid "adopted name"
16229msgstr "adoptivnavn"
16230
16231#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16232msgid "adoption"
16233msgstr "adopsjon"
16234
16235#. I18N: Gedcom AFT dates
16236#: app/Date.php:364
16237#, php-format
16238msgid "after %s"
16239msgstr "etter %s"
16240
16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16244msgid "age"
16245msgstr "alder"
16246
16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16249msgid "also known as"
16250msgstr "også kjent som"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr "også kjent som"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16260msgctxt "MALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "også kjent som"
16263
16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16265msgid "always"
16266msgstr "alltid"
16267
16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16279msgid "and"
16280msgstr "og"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:1052
16283msgctxt "father’s brother’s wife"
16284msgid "aunt"
16285msgstr "onkels hustru"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:810
16288msgctxt "father’s sister"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "tante"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1132
16293msgctxt "mother’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "onkels hustru"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:848
16298msgctxt "mother’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "tante"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:1184
16303msgctxt "parent’s brother’s wife"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "onkels hustru"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:866
16308msgctxt "parent’s sister"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "tante"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:808
16313msgctxt "father’s sibling"
16314msgid "aunt/uncle"
16315msgstr "fars søsken"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:846
16318msgctxt "mother’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "mors søsken"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:864
16323msgctxt "parent’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "tante/onkel"
16326
16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16328msgid "back to top"
16329msgstr "tilbake til toppen"
16330
16331#. I18N: Gedcom BEF dates
16332#: app/Date.php:360
16333#, php-format
16334msgid "before %s"
16335msgstr "før %s"
16336
16337#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16338#: app/Date.php:376
16339#, php-format
16340msgid "between %s and %s"
16341msgstr "mellom %s og %s"
16342
16343#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16344msgid "birth"
16345msgstr "fødsel"
16346
16347#. I18N: The name given to an individual at their birth
16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16349msgid "birth name"
16350msgstr "fødenavn"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16354msgctxt "FEMALE"
16355msgid "birth name"
16356msgstr "fødenavn"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16360msgctxt "MALE"
16361msgid "birth name"
16362msgstr "fødenavn"
16363
16364#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16366#, php-format
16367msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16368msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:722
16371msgid "brother"
16372msgstr "bror"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:990
16375msgctxt "brother’s wife’s brother"
16376msgid "brother-in-law"
16377msgstr "svoger"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:816
16380msgctxt "husband’s brother"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr "svoger"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:1106
16385msgctxt "husband’s sister’s husband"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "svoger"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:884
16390msgctxt "sister’s husband"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "svoger"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:1290
16395msgctxt "sister’s husband’s brother"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "svoger"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:896
16400msgctxt "spouse’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "svoger"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:914
16405msgctxt "wife’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "svoger"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:1346
16410msgctxt "wife’s sister’s husband"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "svoger"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:992
16415msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16416msgid "brother/sister-in-law"
16417msgstr "svoger/svigerinne"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:826
16420msgctxt "husband’s sibling"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr "svoger/svigerinne"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:878
16425msgctxt "sibling’s spouse"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "svoger/svigerinne"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:1292
16430msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "svoger/svigerinne"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:912
16435msgctxt "spouse’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "svoger/svigerinne"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:924
16440msgctxt "wife’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "svoger/svigerinne"
16443
16444#. I18N: An option in a list-box
16445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16446msgid "bullet list"
16447msgstr "punktliste"
16448
16449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16450msgid "burial"
16451msgstr "begravelse"
16452
16453#: app/GedcomTag.php:1223
16454msgid "by"
16455msgstr "av"
16456
16457#. I18N: Gedcom CAL dates
16458#: app/Date.php:348
16459#, php-format
16460msgid "calculated %s"
16461msgstr "beregnet %s"
16462
16463#. I18N: A button label.
16464#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16465#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16466#: resources/views/admin/components.phtml:163
16467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16469#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16475#: resources/views/contact-page.phtml:68
16476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16477#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16479#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16480#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16481#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16482#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16485#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16486#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16487#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16488#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16489#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16490#: resources/views/message-page.phtml:59
16491#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16492#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16493#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16496#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16498#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16500#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16501msgid "cancel"
16502msgstr "Avbryt"
16503
16504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16505msgid "census added"
16506msgstr "folketelling lagt til"
16507
16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16510msgid "change of name"
16511msgstr "navn ved navneforandring"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16515msgctxt "FEMALE"
16516msgid "change of name"
16517msgstr "navn ved navneforandring"
16518
16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16521msgctxt "MALE"
16522msgid "change of name"
16523msgstr "navn ved navneforandring"
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:701
16526msgid "child"
16527msgstr "barn"
16528
16529#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16530#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16531#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16532#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16534#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16535#: resources/views/modals/header.phtml:11
16536#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16537msgid "close"
16538msgstr "lukk"
16539
16540#. I18N: Name of a theme.
16541#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16542msgid "clouds"
16543msgstr "clouds"
16544
16545#. I18N: Name of a theme.
16546#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16547msgid "colors"
16548msgstr "colors"
16549
16550#. I18N: An option in a list-box
16551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16552msgid "compact list"
16553msgstr "Kompakt liste"
16554
16555#. I18N: A button label.
16556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16557#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16560#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16570#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16571#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16573#: resources/views/register-page.phtml:99
16574#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16575msgid "continue"
16576msgstr "fortsett"
16577
16578#. I18N: A button label.
16579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16580msgid "create"
16581msgstr "opprett"
16582
16583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16584msgid "date periods"
16585msgstr "Perioder"
16586
16587#: app/Functions/Functions.php:699
16588msgid "daughter"
16589msgstr "datter"
16590
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16592msgid "daughter of"
16593msgstr "datter av"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:786
16596msgctxt "child’s wife"
16597msgid "daughter-in-law"
16598msgstr "svigerdatter"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:894
16601msgctxt "son’s wife"
16602msgid "daughter-in-law"
16603msgstr "svigerdatter"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:1338
16606msgctxt "son’s wife’s father"
16607msgid "daughter-in-law’s father"
16608msgstr "svigerdatters far"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1340
16611msgctxt "son’s wife’s mother"
16612msgid "daughter-in-law’s mother"
16613msgstr "svigerdatters mor"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1342
16616msgctxt "son’s wife’s parent"
16617msgid "daughter-in-law’s parent"
16618msgstr "svigerdatters forelder"
16619
16620#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16621msgid "death"
16622msgstr "død"
16623
16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16626msgid "degrees"
16627msgstr "grader"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16631#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16635msgid "delete"
16636msgstr "slett"
16637
16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16640msgctxt "FEMALE"
16641msgid "died"
16642msgstr "døde"
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16646msgctxt "MALE"
16647msgid "died"
16648msgstr "døde"
16649
16650#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16652msgid "down"
16653msgstr "ned"
16654
16655#. I18N: A button label.
16656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16659#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16660#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16661msgid "download"
16662msgstr "last ned"
16663
16664#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16665msgid "d’Aboville number"
16666msgstr "d’Aboville nummer"
16667
16668#: resources/views/admin/components.phtml:133
16669#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16670#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16672#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16673#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16674#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16675#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16676#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16677msgid "edit"
16678msgstr "endre"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:481
16681msgid "eighth cousin"
16682msgstr "nimenning"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:445
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "nimenning"
16688
16689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16690#: app/Functions/Functions.php:400
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "nimenning"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:717
16696msgid "elder brother"
16697msgstr "eldre bror"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:759
16700msgid "elder sibling"
16701msgstr "eldre søsken"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:738
16704msgid "elder sister"
16705msgstr "eldre søster"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:487
16708msgid "eleventh cousin"
16709msgstr "tolvmenning"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:451
16712msgctxt "FEMALE"
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "tolvmenning"
16715
16716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16717#: app/Functions/Functions.php:409
16718msgctxt "MALE"
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "tolvmenning"
16721
16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16724msgid "estate name"
16725msgstr "gårdsnavn"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "estate name"
16731msgstr "gårdsnavn"
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "estate name"
16737msgstr "gårdsnavn"
16738
16739#. I18N: Gedcom EST dates
16740#: app/Date.php:352
16741#, php-format
16742msgid "estimated %s"
16743msgstr "beregnet %s"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:636
16746msgid "ex-husband"
16747msgstr "eks-mann"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:683
16750msgid "ex-spouse"
16751msgstr "tidligere ektefelle"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:660
16754msgid "ex-wife"
16755msgstr "eks-hustru"
16756
16757#. I18N: A button label.
16758#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16759msgid "export file"
16760msgstr "eksporter fil"
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16764msgid "facts"
16765msgstr "fakta"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:622
16768msgid "father"
16769msgstr "far"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:822
16772msgctxt "husband’s father"
16773msgid "father-in-law"
16774msgstr "svigerfar"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:902
16777msgctxt "spouse’s father"
16778msgid "father-in-law"
16779msgstr "svigerfar"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:920
16782msgctxt "wife’s father"
16783msgid "father-in-law"
16784msgstr "svigerfar"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:640
16787msgid "fiancé"
16788msgstr "forlovede"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:687
16791msgid "fiancé(e)"
16792msgstr "forlovede"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:664
16795msgid "fiancée"
16796msgstr "forlovede"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:495
16799msgid "fifteenth cousin"
16800msgstr "sekstenmenning"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:459
16803msgctxt "FEMALE"
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "sekstenmenning"
16806
16807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16808#: app/Functions/Functions.php:421
16809msgctxt "MALE"
16810msgid "fifteenth cousin"
16811msgstr "sekstenmenning"
16812
16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16814#: app/Functions/Functions.php:574
16815#, php-format
16816msgid "fifth %s"
16817msgstr "femte %s"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:552
16821#, php-format
16822msgctxt "FEMALE"
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "femte %s"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:529
16828#, php-format
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "fifth %s"
16831msgstr "femte %s"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:475
16834msgid "fifth cousin"
16835msgstr "seksmenning"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:439
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "seksmenning"
16841
16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16843#: app/Functions/Functions.php:391
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "fifth cousin"
16846msgstr "seksmenning"
16847
16848#. I18N: A button label, first page
16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16850#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16853msgid "first"
16854msgstr "første"
16855
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16858msgid "first"
16859msgstr "første"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:562
16863#, php-format
16864msgid "first %s"
16865msgstr "første %s"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:540
16869#, php-format
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "first %s"
16872msgstr "første %s"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:517
16876#, php-format
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "first %s"
16879msgstr "første %s"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:467
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "søskenbarn"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:431
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "kusine"
16889
16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16891#: app/Functions/Functions.php:379
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "fetter"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1046
16897msgctxt "father’s brother’s child"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "søskenbarn"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1048
16902msgctxt "father’s brother’s daughter"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "kusine"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1050
16907msgctxt "father’s brother’s son"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "fetter"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1090
16912msgctxt "father’s sister’s child"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "søskenbarn"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1092
16917msgctxt "father’s sister’s daughter"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "kusine"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1096
16922msgctxt "father’s sister’s son"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "fetter"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1126
16927msgctxt "mother’s brother’s child"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "søskenbarn"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1128
16932msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "kusine"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1130
16937msgctxt "mother’s brother’s son"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "fetter"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1176
16942msgctxt "mother’s sister’s child"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "søskenbarn"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1178
16947msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "kusine"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1182
16952msgctxt "mother’s sister’s son"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "fetter"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1426
16957msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "fars søskenbarn"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1422
16962msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "fars kusine"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1424
16967msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "fars fetter"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1432
16972msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "fars søskenbarn"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1428
16977msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "fars kusine"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1430
16982msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "fars fetter"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1438
16987msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "fars søskenbarn"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1434
16992msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "fars kusine"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1436
16997msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "fars fetter"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1444
17002msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "fars søskenbarn"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1440
17007msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "fars kusine"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1442
17012msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "fars fetter"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1450
17017msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "mors søskenbarn"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1446
17022msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "mors kusine"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1448
17027msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "mors fetter"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1456
17032msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "mors søskenbarn"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1452
17037msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "mors kusine"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1454
17042msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "mors fetter"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1462
17047msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "mors søskenbarn"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1458
17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "mors kusine"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1460
17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "mors fetter"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1468
17062msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "mors søskenbarn"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1464
17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "mors kusine"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1466
17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "mors fetter"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:493
17077msgid "fourteenth cousin"
17078msgstr "femtenmenning"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:457
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "fourteenth cousin"
17083msgstr "femtenmenning"
17084
17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17086#: app/Functions/Functions.php:418
17087msgctxt "MALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "femtenmenning"
17090
17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17092#: app/Functions/Functions.php:571
17093#, php-format
17094msgid "fourth %s"
17095msgstr "fjerde %s"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:549
17099#, php-format
17100msgctxt "FEMALE"
17101msgid "fourth %s"
17102msgstr "fjerde %s"
17103
17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17105#: app/Functions/Functions.php:526
17106#, php-format
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "fourth %s"
17109msgstr "fjerde %s"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:473
17112msgid "fourth cousin"
17113msgstr "femmenning"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:437
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "fourth cousin"
17118msgstr "femmenning"
17119
17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17121#: app/Functions/Functions.php:388
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "femmenning"
17125
17126#. I18N: from 1700 interval 50 years
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17133#, php-format
17134msgid "from %1$s interval %2$s year"
17135msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17136msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17137msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17138
17139#. I18N: Gedcom FROM dates
17140#: app/Date.php:368
17141#, php-format
17142msgid "from %s"
17143msgstr "fra %s"
17144
17145#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17146#: app/Date.php:380
17147#, php-format
17148msgid "from %s to %s"
17149msgstr "fra %s til %s"
17150
17151#. I18N: layout option for the fan chart
17152#: app/Module/FanChartModule.php:587
17153msgid "full circle"
17154msgstr "hel sirkel"
17155
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17157msgid "gender"
17158msgstr "Kjønn"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17162msgid "go to new individual"
17163msgstr "Gå til ny person"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:776
17166msgctxt "child’s child"
17167msgid "grandchild"
17168msgstr "barnebarn"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:788
17171msgctxt "daughter’s child"
17172msgid "grandchild"
17173msgstr "barnebarn"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:888
17176msgctxt "son’s child"
17177msgid "grandchild"
17178msgstr "barnebarn"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:778
17181msgctxt "child’s daughter"
17182msgid "granddaughter"
17183msgstr "barnebarn"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:790
17186msgctxt "daughter’s daughter"
17187msgid "granddaughter"
17188msgstr "barnebarn"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:890
17191msgctxt "son’s daughter"
17192msgid "granddaughter"
17193msgstr "barnebarn"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:1006
17196msgctxt "child’s daughter’s husband"
17197msgid "granddaughter’s husband"
17198msgstr "barnebarns mann"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1028
17201msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17202msgid "granddaughter’s husband"
17203msgstr "barnebarns mann"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:1326
17206msgctxt "son’s daughter’s husband"
17207msgid "granddaughter’s husband"
17208msgstr "barnebarns mann"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:858
17211msgctxt "parent’s father"
17212msgid "grandfather"
17213msgstr "bestefar"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:860
17216msgctxt "parent’s mother"
17217msgid "grandmother"
17218msgstr "bestemor"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:862
17221msgctxt "parent’s parent"
17222msgid "grandparent"
17223msgstr "besteforelder"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:782
17226msgctxt "child’s son"
17227msgid "grandson"
17228msgstr "barnebarn"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:794
17231msgctxt "daughter’s son"
17232msgid "grandson"
17233msgstr "barnebarn"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:892
17236msgctxt "son’s son"
17237msgid "grandson"
17238msgstr "barnebarn"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1016
17241msgctxt "child’s son’s wife"
17242msgid "grandson’s wife"
17243msgstr "barnebarns hustru"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1044
17246msgctxt "daughter’s son’s wife"
17247msgid "grandson’s wife"
17248msgstr "barnebarns hustru"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1336
17251msgctxt "son’s son’s wife"
17252msgid "grandson’s wife"
17253msgstr "barnebarns hustru"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17256#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17257#: app/Functions/Functions.php:1770
17258#, php-format
17259msgid "great ×%s aunt"
17260msgstr "%s× grandtante"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17263#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17264#: app/Functions/Functions.php:1773
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s aunt/uncle"
17267msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17268
17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17270#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17271#: app/Functions/Functions.php:2296
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s grandchild"
17274msgstr "%s× tip-oldebarn"
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17278#: app/Functions/Functions.php:2292
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s granddaughter"
17281msgstr "%s× tip-oldebarn"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17285#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17286#: app/Functions/Functions.php:2165
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandfather"
17289msgstr "%s× tippoldefar"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17293#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17294#: app/Functions/Functions.php:2170
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandmother"
17297msgstr "%s× tippoldemor"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17301#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17302#: app/Functions/Functions.php:2174
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandparent"
17305msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17309#: app/Functions/Functions.php:2287
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandson"
17312msgstr "%s× tip-oldebarn"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17316#: app/Functions/Functions.php:2021
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s nephew"
17319msgstr "%s× grandnevø"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17322#, php-format
17323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "%s× grandnevø"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17328#, php-format
17329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17330msgid "great ×%s nephew"
17331msgstr "%s× grandnevø"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17334#, php-format
17335msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17336msgid "great ×%s nephew"
17337msgstr "%s× grandnevø"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17340#: app/Functions/Functions.php:2028
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17346#, php-format
17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17358#, php-format
17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17360msgid "great ×%s nephew/niece"
17361msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17364#: app/Functions/Functions.php:2025
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "%s× grandniese"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "%s× grandniese"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr "%s× grandniese"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr "%s× grandniese"
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17389#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "%s× grandonkel"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1720
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1724
17401#, php-format
17402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17403msgid "great ×%s uncle"
17404msgstr "%s× grandonkel"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1727
17407#, php-format
17408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17409msgid "great ×%s uncle"
17410msgstr "%s× grandonkel"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1638
17413msgid "great ×4 aunt"
17414msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1641
17417msgid "great ×4 aunt/uncle"
17418msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2213
17421msgid "great ×4 grandchild"
17422msgstr "3. tippoldebarn"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2210
17425msgid "great ×4 granddaughter"
17426msgstr "3. tippoldebarn"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2060
17429msgid "great ×4 grandfather"
17430msgstr "3× tippoldefar"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:2064
17433msgid "great ×4 grandmother"
17434msgstr "3× tippoldemor"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2067
17437msgid "great ×4 grandparent"
17438msgstr "3× tippoldeforelder"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2206
17441msgid "great ×4 grandson"
17442msgstr "3. tippoldebarn"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1855
17445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1859
17450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1862
17455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17456msgid "great ×4 nephew"
17457msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1878
17460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1882
17465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1885
17470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17471msgid "great ×4 nephew/niece"
17472msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1867
17475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1871
17480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1874
17485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17486msgid "great ×4 niece"
17487msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1627
17490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1631
17495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1634
17500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17501msgid "great ×4 uncle"
17502msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1657
17505msgid "great ×5 aunt"
17506msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1660
17509msgid "great ×5 aunt/uncle"
17510msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2224
17513msgid "great ×5 grandchild"
17514msgstr "4. tippoldebarn"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2221
17517msgid "great ×5 granddaughter"
17518msgstr "4. tippoldebarn"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2071
17521msgid "great ×5 grandfather"
17522msgstr "4× tippoldefar"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2075
17525msgid "great ×5 grandmother"
17526msgstr "4× tippoldemor"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2078
17529msgid "great ×5 grandparent"
17530msgstr "4× tippoldeforelder"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2217
17533msgid "great ×5 grandson"
17534msgstr "4. tippoldebarn"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1890
17537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1894
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1897
17547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17548msgid "great ×5 nephew"
17549msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1913
17552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1917
17557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1920
17562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17563msgid "great ×5 nephew/niece"
17564msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1902
17567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1906
17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1909
17577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17578msgid "great ×5 niece"
17579msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1646
17582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr "3. tippoldefars bror"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1650
17587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr "3. tippoldemors bror"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1653
17592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17593msgid "great ×5 uncle"
17594msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1676
17597msgid "great ×6 aunt"
17598msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1679
17601msgid "great ×6 aunt/uncle"
17602msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2235
17605msgid "great ×6 grandchild"
17606msgstr "5. tippoldebarn"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2232
17609msgid "great ×6 granddaughter"
17610msgstr "5. tippoldebarn"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2082
17613msgid "great ×6 grandfather"
17614msgstr "5× tippoldefar"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2086
17617msgid "great ×6 grandmother"
17618msgstr "5× tippoldemor"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2089
17621msgid "great ×6 grandparent"
17622msgstr "5× tippoldeforelder"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2228
17625msgid "great ×6 grandson"
17626msgstr "5. tippoldebarn"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1665
17629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr "4. tippoldefars bror"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1669
17634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr "4. tippoldemors bror"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1672
17639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17640msgid "great ×6 uncle"
17641msgstr "4. tippoldeforelders bror"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1695
17644msgid "great ×7 aunt"
17645msgstr "5. tippoldeforelders søster"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1698
17648msgid "great ×7 aunt/uncle"
17649msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2246
17652msgid "great ×7 grandchild"
17653msgstr "6. tippoldebarn"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2243
17656msgid "great ×7 granddaughter"
17657msgstr "6. tippoldebarn"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2093
17660msgid "great ×7 grandfather"
17661msgstr "6× tippoldefar"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2097
17664msgid "great ×7 grandmother"
17665msgstr "6× tippoldemor"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2100
17668msgid "great ×7 grandparent"
17669msgstr "6× tippoldeforelder"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2239
17672msgid "great ×7 grandson"
17673msgstr "6. tippoldebarn"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1684
17676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr "5. tippoldefars bror"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1688
17681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr "5. tippoldemors bror"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1691
17686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17687msgid "great ×7 uncle"
17688msgstr "5. tippoldeforelders bror"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1368
17691msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "grandonkels hustru"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1064
17696msgctxt "father’s father’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "farfars søster"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1374
17701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "grandonkels hustru"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1076
17706msgctxt "father’s mother’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "farmors søster"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1380
17711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "grandonkels hustru"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1088
17716msgctxt "father’s parent’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "besteforelders søster"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1386
17721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "grandonkels hustru"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1144
17726msgctxt "mother’s father’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "grandtante"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1392
17731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "grandonkels hustru"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1162
17736msgctxt "mother’s mother’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "mormors søster"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1398
17741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "grandonkels hustru"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1174
17746msgctxt "mother’s parent’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "besteforelders søster"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1404
17751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "grandonkels hustru"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1196
17756msgctxt "parent’s father’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "grandtante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1410
17761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "grandonkels hustru"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1208
17766msgctxt "parent’s mother’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "grandtante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1416
17771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "grandonkels hustru"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1220
17776msgctxt "parent’s parent’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "besteforelders søster"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1062
17781msgctxt "father’s father’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "farfars søsken"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1370
17786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "besteforelders søskens hustru"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1074
17791msgctxt "father’s mother’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "farmors søsken"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1376
17796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1086
17801msgctxt "father’s parent’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "besteforelders søsken"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1382
17806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1142
17811msgctxt "mother’s father’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "morfars søsken"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1388
17816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1160
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "mormors søsken"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1394
17826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "mormors søskens ektefelle"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1172
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "besteforelders søsken"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1400
17836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1194
17841msgctxt "parent’s father’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "besteforelders søsken"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1406
17846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1206
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "besteforelders søsken"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1412
17856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1218
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "besteforelders søsken"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1418
17866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:996
17871msgctxt "child’s child’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "oldebarn"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1002
17876msgctxt "child’s daughter’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "oldebarn"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1010
17881msgctxt "child’s son’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "oldebarn"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1018
17886msgctxt "daughter’s child’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "oldebarn"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1024
17891msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "oldebarn"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1038
17896msgctxt "daughter’s son’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "oldebarn"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1316
17901msgctxt "son’s child’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "oldebarn"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1322
17906msgctxt "son’s daughter’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "oldebarn"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1330
17911msgctxt "son’s son’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "oldebarn"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:998
17916msgctxt "child’s child’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "oldebarn"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1004
17921msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "oldebarn"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1012
17926msgctxt "child’s son’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "oldebarn"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1020
17931msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "oldebarn"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1026
17936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "oldebarn"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1040
17941msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "oldebarn"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1318
17946msgctxt "son’s child’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "oldebarn"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1324
17951msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "oldebarn"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1332
17956msgctxt "son’s son’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "oldebarn"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1056
17961msgctxt "father’s father’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "oldefar"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1068
17966msgctxt "father’s mother’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "oldefar"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1080
17971msgctxt "father’s parent’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "oldefar"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1136
17976msgctxt "mother’s father’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "oldefar"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1154
17981msgctxt "mother’s mother’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "oldefar"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1166
17986msgctxt "mother’s parent’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "oldefar"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1188
17991msgctxt "parent’s father’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "oldefar"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1200
17996msgctxt "parent’s mother’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "oldefar"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1212
18001msgctxt "parent’s parent’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "oldefar"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1058
18006msgctxt "father’s father’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "oldemor"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1070
18011msgctxt "father’s mother’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "oldemor"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1082
18016msgctxt "father’s parent’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "oldemor"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1138
18021msgctxt "mother’s father’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "oldemor"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1156
18026msgctxt "mother’s mother’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "oldemor"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1168
18031msgctxt "mother’s parent’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "oldemor"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1190
18036msgctxt "parent’s father’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "oldemor"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1202
18041msgctxt "parent’s mother’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "oldemor"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1214
18046msgctxt "parent’s parent’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "oldemor"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1060
18051msgctxt "father’s father’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "oldeforelder"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1072
18056msgctxt "father’s mother’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "oldeforelder"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1084
18061msgctxt "father’s parent’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "oldeforelder"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1140
18066msgctxt "mother’s father’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "oldeforelder"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1158
18071msgctxt "mother’s mother’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "oldeforelder"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1170
18076msgctxt "mother’s parent’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "oldeforelder"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1192
18081msgctxt "parent’s father’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "oldeforelder"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1204
18086msgctxt "parent’s mother’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "oldeforelder"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1216
18091msgctxt "parent’s parent’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "oldeforelder"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1000
18096msgctxt "child’s child’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "oldebarn"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1008
18101msgctxt "child’s daughter’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "oldebarn"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1014
18106msgctxt "child’s son’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "oldebarn"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1022
18111msgctxt "daughter’s child’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "oldebarn"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1030
18116msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "oldebarn"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1042
18121msgctxt "daughter’s son’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "oldebarn"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1320
18126msgctxt "son’s child’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "oldebarn"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1328
18131msgctxt "son’s daughter’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "oldebarn"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1334
18136msgctxt "son’s son’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "oldebarn"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1600
18141msgid "great-great-aunt"
18142msgstr "oldeforelders søster"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1603
18145msgid "great-great-aunt/uncle"
18146msgstr "oldeforelders søsken"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:2191
18149msgid "great-great-grandchild"
18150msgstr "tippoldebarn"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2188
18153msgid "great-great-granddaughter"
18154msgstr "tippoldebarn"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2038
18157msgid "great-great-grandfather"
18158msgstr "tippoldefar"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2042
18161msgid "great-great-grandmother"
18162msgstr "tippoldemor"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:2045
18165msgid "great-great-grandparent"
18166msgstr "tippoldeforelder"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2184
18169msgid "great-great-grandson"
18170msgstr "tippoldebarn"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1619
18173msgid "great-great-great-aunt"
18174msgstr "tippoldeforelders søster"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1622
18177msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18178msgstr "tippoldeforelders søsken"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2202
18181msgid "great-great-great-grandchild"
18182msgstr "tipptippoldebarn"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2199
18185msgid "great-great-great-granddaughter"
18186msgstr "tipptippoldebarn"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2049
18189msgid "great-great-great-grandfather"
18190msgstr "tipp-tippoldefar"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2053
18193msgid "great-great-great-grandmother"
18194msgstr "tipp-tippoldemor"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2056
18197msgid "great-great-great-grandparent"
18198msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2195
18201msgid "great-great-great-grandson"
18202msgstr "tipptippoldebarn"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1820
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr "tippoldebarn av søsken"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1824
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr "tippoldebarn av søsken"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1827
18215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18216msgid "great-great-great-nephew"
18217msgstr "tippoldebarn av søsken"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1843
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr "tippoldebarn av søsken"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1847
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr "tippoldebarn av søsken"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1850
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18231msgid "great-great-great-nephew/niece"
18232msgstr "tippoldebarn av søsken"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1832
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr "tippoldebarn av søsken"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1836
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr "tippoldebarn av søsken"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1839
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18246msgid "great-great-great-niece"
18247msgstr "tippoldebarn av søsken"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1608
18250msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr "tippoldefars bror"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1612
18255msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr "tippoldemors bror"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1615
18260msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18261msgid "great-great-great-uncle"
18262msgstr "tippoldeforelders bror"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1785
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr "oldebarn av søsken"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1789
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr "oldebarn av søsken"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1792
18275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18276msgid "great-great-nephew"
18277msgstr "oldebarn av søsken"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1808
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr "oldebarn av søsken"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1812
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr "oldebarn av søsken"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1815
18290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18291msgid "great-great-nephew/niece"
18292msgstr "oldebarn av søsken"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1797
18295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr "oldebarn av søsken"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1801
18300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr "oldebarn av søsken"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1804
18305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18306msgid "great-great-niece"
18307msgstr "oldebarn av søsken"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1589
18310msgctxt "great-grandfather’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr "oldefars bror"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1593
18315msgctxt "great-grandmother’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr "oldemors bror"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1596
18320msgctxt "great-grandparent’s brother"
18321msgid "great-great-uncle"
18322msgstr "oldeforelders bror"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:945
18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "grandnevø"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:965
18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "grandnevø"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:983
18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "grandnevø"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1265
18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "grandnevø"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1285
18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "grandnevø"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1309
18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "grandnevø"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:948
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "grandnevø"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:968
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "grandnevø"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:986
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "grandnevø"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1268
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "grandnevø"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1288
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "grandnevø"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1312
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "grandnevø"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1234
18385msgctxt "sibling’s child’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "grandnevø"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1242
18390msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "grandnevø"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1248
18395msgctxt "sibling’s son’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "grandnevø"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:933
18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "grandnevø/-niese"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:951
18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "grandnevø/-niese"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:971
18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "grandnevø/-niese"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1253
18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "grandnevø/-niese"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1271
18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "grandnevø/-niese"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1297
18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "grandnevø/-niese"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:936
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "grandnevø/-niese"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:954
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "grandnevø/-niese"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:974
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "grandnevø/-niese"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1256
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "grandnevø/-niese"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1274
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "grandnevø/-niese"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1300
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "grandnevø/-niese"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1230
18460msgctxt "sibling’s child’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "grandnevø/-niese"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1236
18465msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "grandnevø/-niese"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1244
18470msgctxt "sibling’s son’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "grandnevø/-niese"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:939
18475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "grandniese"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:957
18480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "grandniese"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:977
18485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "grandniese"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1259
18490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "grandniese"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1277
18495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "grandniese"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1303
18500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "grandniese"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:942
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "grandniese"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:960
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "grandniese"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:980
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "grandniese"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1262
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "grandniese"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1280
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "grandniese"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1306
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "grandniese"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1232
18535msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "grandniese"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1238
18540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "grandniese"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1246
18545msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "grandniese"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1054
18550msgctxt "father’s father’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "grandonkel"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1372
18555msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "grandtantes ektemann"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1066
18560msgctxt "father’s mother’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "grandonkel"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1378
18565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "grandtantes ektemann"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1078
18570msgctxt "father’s parent’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "grandonkel"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1384
18575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "grandtantes ektemann"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1134
18580msgctxt "mother’s father’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "grandonkel"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1390
18585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "grandtantes ektemann"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1152
18590msgctxt "mother’s mother’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grandonkel"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1396
18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "grandtantes ektemann"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1164
18600msgctxt "mother’s parent’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "grandonkel"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1402
18605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "grandtantes ektemann"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1186
18610msgctxt "parent’s father’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "grandonkel"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1408
18615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "grandtantes ektemann"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1198
18620msgctxt "parent’s mother’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "grandonkel"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1414
18625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "grandtantes ektemann"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1210
18630msgctxt "parent’s parent’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "grandonkel"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1420
18635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "grandtantes ektemann"
18638
18639#. I18N: layout option for the fan chart
18640#: app/Module/FanChartModule.php:583
18641msgid "half circle"
18642msgstr "halvsirkel"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:812
18645msgctxt "father’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "halvbror"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:850
18650msgctxt "mother’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "halvbror"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:868
18655msgctxt "parent’s son"
18656msgid "half-brother"
18657msgstr "halvbror"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:798
18660msgctxt "father’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "halvsøsken"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:834
18665msgctxt "mother’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "halvsøsken"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:854
18670msgctxt "parent’s child"
18671msgid "half-sibling"
18672msgstr "halvsøsken"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:800
18675msgctxt "father’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "halvsøster"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:836
18680msgctxt "mother’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "halvsøster"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:856
18685msgctxt "parent’s daughter"
18686msgid "half-sister"
18687msgstr "halvsøster"
18688
18689#. I18N: reflexive pronoun
18690#: app/Functions/Functions.php:191
18691msgid "herself"
18692msgstr "henne selv"
18693
18694#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18696msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18697msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18698
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18706msgid "hide"
18707msgstr "skjul"
18708
18709#. I18N: reflexive pronoun
18710#: app/Functions/Functions.php:188
18711msgid "himself"
18712msgstr "han selv"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:638
18715msgid "husband"
18716msgstr "ektemann"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "navn ved immigrasjon"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18725msgctxt "FEMALE"
18726msgid "immigration name"
18727msgstr "navn ved immigrasjon"
18728
18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "immigration name"
18733msgstr "navn ved immigrasjon"
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18737msgid "import file"
18738msgstr "importer fil"
18739
18740#. I18N: Gedcom INT dates
18741#: app/Date.php:356
18742#, php-format
18743msgid "interpreted %s (%s)"
18744msgstr "antatt %s (%s)"
18745
18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18748msgid "invert selection"
18749msgstr "Invertér"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:159
18753msgctxt "GENITIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "jours complémentaires"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:253
18759msgctxt "INSTRUMENTAL"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "jours complémentaires"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:206
18765msgctxt "LOCATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "jours complémentaires"
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:112
18771msgctxt "NOMINATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr "jours complémentaires"
18774
18775#. I18N: A button label, last page
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18777#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18780msgid "last"
18781msgstr "siste"
18782
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18785msgid "last"
18786msgstr "siste"
18787
18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18789msgid "left"
18790msgstr "venstre"
18791
18792#. I18N: Layout option for lists of names
18793#. I18N: An option in a list-box
18794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18799msgid "list"
18800msgstr "liste"
18801
18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18803#, php-format
18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18805msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
18806
18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18809msgid "maiden name"
18810msgstr "pikenavn"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18813msgid "managers"
18814msgstr "forvaltere"
18815
18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18817#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18818msgid "markdown"
18819msgstr "markdown"
18820
18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18822msgid "marriage"
18823msgstr "ekteskap"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18826msgctxt "FEMALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "gift"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18831msgctxt "MALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "gift"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18837msgid "married name"
18838msgstr "navn som gift"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18842msgctxt "FEMALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "navn som gift"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18848msgctxt "MALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "navn som gift"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:838
18853msgctxt "mother’s father"
18854msgid "maternal grandfather"
18855msgstr "morfar"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:842
18858msgctxt "mother’s mother"
18859msgid "maternal grandmother"
18860msgstr "mormor"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:844
18863msgctxt "mother’s parent"
18864msgid "maternal grandparent"
18865msgstr "mormor/morfar"
18866
18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18868#: app/SurnameTradition.php:88
18869msgid "matrilineal"
18870msgstr "morens"
18871
18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18875#, php-format
18876msgid "maximum %s day"
18877msgid_plural "maximum %s days"
18878msgstr[0] "maks %s dag"
18879msgstr[1] "maks %s dager"
18880
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18886msgid "members"
18887msgstr "medlemmer"
18888
18889#. I18N: Name of a theme.
18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18891msgid "minimal"
18892msgstr "minimal"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:620
18895msgid "mother"
18896msgstr "mor"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:824
18899msgctxt "husband’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "svigermor"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:904
18904msgctxt "spouse’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "svigermor"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:922
18909msgctxt "wife’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "svigermor"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:910
18914msgctxt "spouse’s parent"
18915msgid "mother/father-in-law"
18916msgstr "svigermor/-far"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:772
18919msgctxt "brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "nevø"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1124
18924msgctxt "husband’s brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "nevø"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1120
18929msgctxt "husband’s sibling’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "nevø"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1122
18934msgctxt "husband’s sister’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "nevø"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:876
18939msgctxt "sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "nevø"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:886
18944msgctxt "sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "nevø"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1364
18949msgctxt "wife’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "nevø"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1360
18954msgctxt "wife’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "nevø"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1362
18959msgctxt "wife’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "nevø"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:962
18964msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "brordatters ektemann"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1240
18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "søskendatters ektemann"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1282
18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "søsterdatters ektemann"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:768
18979msgctxt "brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "nevø/niese"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1112
18984msgctxt "husband’s brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "nevø/niese"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1108
18989msgctxt "husband’s sibling’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "nevø/niese"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1110
18994msgctxt "husband’s sister’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "nevø/niese"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:872
18999msgctxt "sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "nevø/niese"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:880
19004msgctxt "sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "nevø/niese"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1352
19009msgctxt "wife’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "nevø/niese"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1348
19014msgctxt "wife’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "nevø/niese"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1350
19019msgctxt "wife’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "nevø/niese"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19024msgid "never"
19025msgstr "aldri"
19026
19027#. I18N: A button label, next page
19028#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19029#: resources/views/individual-page.phtml:82
19030#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19037#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19043msgid "next"
19044msgstr "neste"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:770
19047msgctxt "brother’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr "niese"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1118
19052msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr "niese"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1114
19057msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr "niese"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1116
19062msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr "niese"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:874
19067msgctxt "sibling’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr "niese"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:882
19072msgctxt "sister’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr "niese"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1358
19077msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr "niese"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1354
19082msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr "niese"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1356
19087msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr "niese"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:988
19092msgctxt "brother’s son’s wife"
19093msgid "niece-in-law"
19094msgstr "brorsønns hustru"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1250
19097msgctxt "sibling’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr "nevø's hustru"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1314
19102msgctxt "sisters’s son’s wife"
19103msgid "niece-in-law"
19104msgstr "søstersønns hustru"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:483
19107msgid "ninth cousin"
19108msgstr "timenning"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:447
19111msgctxt "FEMALE"
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "timenning"
19114
19115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19116#: app/Functions/Functions.php:403
19117msgctxt "MALE"
19118msgid "ninth cousin"
19119msgstr "timenning"
19120
19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19139#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19157msgid "no"
19158msgstr "nei"
19159
19160#. I18N: None of the other options
19161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19162#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19164#: app/Services/EmailService.php:234
19165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19166msgid "none"
19167msgstr "ingen"
19168
19169#: app/SurnameTradition.php:114
19170msgctxt "Surname tradition"
19171msgid "none"
19172msgstr "ingen"
19173
19174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19175msgid "numbers"
19176msgstr "antall"
19177
19178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19182#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19183#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19191msgid "of"
19192msgstr "av"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:624
19195msgid "parent"
19196msgstr "forelder"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:694
19199msgid "partner"
19200msgstr "partner"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:671
19203msgctxt "FEMALE"
19204msgid "partner"
19205msgstr "partner"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:647
19208msgctxt "MALE"
19209msgid "partner"
19210msgstr "partner"
19211
19212#: app/SurnameTradition.php:77
19213msgctxt "Surname tradition"
19214msgid "paternal"
19215msgstr "farens"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:802
19218msgctxt "father’s father"
19219msgid "paternal grandfather"
19220msgstr "farfar"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:804
19223msgctxt "father’s mother"
19224msgid "paternal grandmother"
19225msgstr "farmor"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:806
19228msgctxt "father’s parent"
19229msgid "paternal grandparent"
19230msgstr "farmor/farfar"
19231
19232#. I18N: A system where children take their father’s surname
19233#: app/SurnameTradition.php:84
19234msgid "patrilineal"
19235msgstr "farens"
19236
19237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19239msgid "pending"
19240msgstr "ventende"
19241
19242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19243msgid "percentage"
19244msgstr "prosent"
19245
19246#. I18N: A button label, previous page
19247#: resources/views/individual-page.phtml:78
19248#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19252#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19260msgid "previous"
19261msgstr "forrige"
19262
19263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19265msgid "primary evidence"
19266msgstr "førstehåndskilde"
19267
19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19270msgid "questionable evidence"
19271msgstr "usikker kilde"
19272
19273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19275msgid "records"
19276msgstr "registreringer"
19277
19278#: resources/views/family-page.phtml:23
19279#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19280#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19281#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19282#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19283msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19284msgid "reject"
19285msgstr "avvis"
19286
19287#: resources/views/family-page.phtml:17
19288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19289#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19290#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19291#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19292msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19293msgid "reject"
19294msgstr "avvis"
19295
19296#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19298msgid "rejected"
19299msgstr "avvist"
19300
19301#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19303msgid "religious name"
19304msgstr "religiøst navn"
19305
19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19308msgctxt "FEMALE"
19309msgid "religious name"
19310msgstr "religiøst navn"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19314msgctxt "MALE"
19315msgid "religious name"
19316msgstr "religiøst navn"
19317
19318#. I18N: A button label.
19319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19320msgid "replace"
19321msgstr "erstatt"
19322
19323#. I18N: A button label.
19324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19327#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19328#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19329msgid "reset"
19330msgstr "nullstill"
19331
19332#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19333msgid "right"
19334msgstr "høyre"
19335
19336#. I18N: A button label.
19337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19338#: resources/views/admin/components.phtml:158
19339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19342#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19348#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19350#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19351#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19352#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19353#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19355#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19356#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19357#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19362#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19363#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19366#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19376msgid "save"
19377msgstr "lagre"
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19384#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19386msgid "search"
19387msgstr "søk"
19388
19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19390#: app/Functions/Functions.php:565
19391#, php-format
19392msgid "second %s"
19393msgstr "andre %s"
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:543
19397#, php-format
19398msgctxt "FEMALE"
19399msgid "second %s"
19400msgstr "andre %s"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:520
19404#, php-format
19405msgctxt "MALE"
19406msgid "second %s"
19407msgstr "andre %s"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:469
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "tremenning"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:433
19414msgctxt "FEMALE"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "tremenning"
19417
19418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19419#: app/Functions/Functions.php:382
19420msgctxt "MALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "tremenning"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1481
19425msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "tremenning"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1473
19430msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "tremenning"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1477
19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "tremenning"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1505
19440msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "tremenning"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1497
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "tremenning"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1501
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "tremenning"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1493
19455msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "tremenning"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1485
19460msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "tremenning"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1489
19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "tremenning"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1517
19470msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "tremenning"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1509
19475msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "tremenning"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1513
19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "tremenning"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1541
19485msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "tremenning"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1533
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "tremenning"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1537
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "tremenning"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1529
19500msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "tremenning"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1521
19505msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "tremenning"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1525
19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "tremenning"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1553
19515msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "tremenning"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1545
19520msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "tremenning"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1549
19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "tremenning"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1577
19530msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "tremenning"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1569
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "tremenning"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1573
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "tremenning"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1565
19545msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "tremenning"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1557
19550msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "tremenning"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1561
19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "tremenning"
19558
19559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19561msgid "secondary evidence"
19562msgstr "annenhåndskilde"
19563
19564#. I18N: select all (of the family trees)
19565#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19567msgid "select all"
19568msgstr "velg alle"
19569
19570#. I18N: select none (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19573msgid "select none"
19574msgstr "velg ingen"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:617
19577msgid "self"
19578msgstr "selv"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:479
19581msgid "seventh cousin"
19582msgstr "åttemenning"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:443
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "seventh cousin"
19587msgstr "åttemenning"
19588
19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19590#: app/Functions/Functions.php:397
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "åttemenning"
19594
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19604msgid "show"
19605msgstr "vis"
19606
19607#. I18N: An option in a list-box
19608#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19609msgid "show changes made in webtrees"
19610msgstr ""
19611
19612#. I18N: An option in a list-box
19613#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19614msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19615msgstr ""
19616
19617#. I18N: button label
19618#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19619#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19621#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19622#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19623msgid "show more"
19624msgstr "vis mer"
19625
19626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19627msgid "show the chart"
19628msgstr "Vis diagram"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:764
19631msgid "sibling"
19632msgstr "søsken"
19633
19634#. I18N: A button label.
19635#: resources/views/login-page.phtml:56
19636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19637msgid "sign in"
19638msgstr "logg inn"
19639
19640#. I18N: A button label.
19641#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19642msgid "sign out"
19643msgstr "logg ut"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:743
19646msgid "sister"
19647msgstr "søster"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:774
19650msgctxt "brother’s wife"
19651msgid "sister-in-law"
19652msgstr "svigerinne"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:994
19655msgctxt "brother’s wife’s sister"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "svigerinne"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1104
19660msgctxt "husband’s brother’s wife"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr "svigerinne"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:828
19665msgctxt "husband’s sister"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "svigerinne"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1294
19670msgctxt "sister’s husband’s sister"
19671msgid "sister-in-law"
19672msgstr "svigerinne"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:906
19675msgctxt "spouse’s sister"
19676msgid "sister-in-law"
19677msgstr "svigerinne"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1344
19680msgctxt "wife’s brother’s wife"
19681msgid "sister-in-law"
19682msgstr "svigerinne"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:926
19685msgctxt "wife’s sister"
19686msgid "sister-in-law"
19687msgstr "svigerinne"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:477
19690msgid "sixth cousin"
19691msgstr "syvmenning"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:441
19694msgctxt "FEMALE"
19695msgid "sixth cousin"
19696msgstr "syvmenning"
19697
19698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19699#: app/Functions/Functions.php:394
19700msgctxt "MALE"
19701msgid "sixth cousin"
19702msgstr "syvmenning"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:697
19705msgid "son"
19706msgstr "sønn"
19707
19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19709msgid "son of"
19710msgstr "sønn av"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:780
19713msgctxt "child’s husband"
19714msgid "son-in-law"
19715msgstr "svigersønn"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:792
19718msgctxt "daughter’s husband"
19719msgid "son-in-law"
19720msgstr "svigersønn"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1032
19723msgctxt "daughter’s husband’s father"
19724msgid "son-in-law’s father"
19725msgstr "svigersønns far"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1034
19728msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19729msgid "son-in-law’s mother"
19730msgstr "svigersønns mor"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1036
19733msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19734msgid "son-in-law’s parent"
19735msgstr "svigersønns forelder"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:784
19738msgctxt "child’s spouse"
19739msgid "son/daughter-in-law"
19740msgstr "svigersønn/-datter"
19741
19742#. I18N: An option in a list-box
19743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19745msgid "sort by date"
19746msgstr "sorter etter dato"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19752#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19757msgid "sort by date of birth"
19758msgstr "sorter etter fødselsdato"
19759
19760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19762#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19764msgid "sort by date of death"
19765msgstr "sorter etter dødsdato"
19766
19767#. I18N: A button label.
19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19770msgid "sort by date of marriage"
19771msgstr "sorter etter bryllupsdato"
19772
19773#. I18N: An option in a list-box
19774#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19775msgid "sort by date, newest first"
19776msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
19777
19778#. I18N: An option in a list-box
19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19780msgid "sort by date, oldest first"
19781msgstr "sorter etter dato, eldste først"
19782
19783#. I18N: An option in a list-box
19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19796msgid "sort by name"
19797msgstr "sorter etter navn"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:685
19800msgid "spouse"
19801msgstr "ektefelle"
19802
19803#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19804#: app/Services/EmailService.php:236
19805msgid "ssl"
19806msgstr "ssl"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1102
19809msgctxt "father’s wife’s son"
19810msgid "step-brother"
19811msgstr "stebror"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1150
19814msgctxt "mother’s husband’s son"
19815msgid "step-brother"
19816msgstr "stebror"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1228
19819msgctxt "parent’s spouse’s son"
19820msgid "step-brother"
19821msgstr "stebror"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:818
19824msgctxt "husband’s child"
19825msgid "step-child"
19826msgstr "stesønn/-datter"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:898
19829msgctxt "spouse’s child"
19830msgid "step-child"
19831msgstr "stebarn"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:916
19834msgctxt "wife’s child"
19835msgid "step-child"
19836msgstr "stebarn"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:820
19839msgctxt "husband’s daughter"
19840msgid "step-daughter"
19841msgstr "stedatter"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:900
19844msgctxt "spouse’s daughter"
19845msgid "step-daughter"
19846msgstr "stedatter"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:918
19849msgctxt "wife’s daughter"
19850msgid "step-daughter"
19851msgstr "stedatter"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:840
19854msgctxt "mother’s husband"
19855msgid "step-father"
19856msgstr "stefar"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:814
19859msgctxt "father’s wife"
19860msgid "step-mother"
19861msgstr "stemor"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:870
19864msgctxt "parent’s spouse"
19865msgid "step-parent"
19866msgstr "steforelder"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1098
19869msgctxt "father’s wife’s child"
19870msgid "step-sibling"
19871msgstr "stesøsken"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1146
19874msgctxt "mother’s husband’s child"
19875msgid "step-sibling"
19876msgstr "stesøsken"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1224
19879msgctxt "parent’s spouse’s child"
19880msgid "step-sibling"
19881msgstr "stesøsken"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1100
19884msgctxt "father’s wife’s daughter"
19885msgid "step-sister"
19886msgstr "stesøster"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1148
19889msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19890msgid "step-sister"
19891msgstr "stesøster"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1226
19894msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19895msgid "step-sister"
19896msgstr "stesøster"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:830
19899msgctxt "husband’s son"
19900msgid "step-son"
19901msgstr "stesønn"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:908
19904msgctxt "spouse’s son"
19905msgid "step-son"
19906msgstr "stesønn"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:928
19909msgctxt "wife’s son"
19910msgid "step-son"
19911msgstr "stesønn"
19912
19913#. I18N: Layout option for lists of names
19914#. I18N: An option in a list-box
19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19916#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19917#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19919#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19920msgid "table"
19921msgstr "tabell"
19922
19923#. I18N: Layout option for lists of names
19924#. I18N: An option in a list-box
19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19926#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19927msgid "tag cloud"
19928msgstr "Tag cloud"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:485
19931msgid "tenth cousin"
19932msgstr "ellevemenning"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:449
19935msgctxt "FEMALE"
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "ellevemenning"
19938
19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19940#: app/Functions/Functions.php:406
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "tenth cousin"
19943msgstr "ellevemenning"
19944
19945#. I18N: [you should check that:] ...
19946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19947msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19948msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
19949
19950#. I18N: [you should check that:] ...
19951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19952msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19953msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
19954
19955#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19956#: app/Functions/Functions.php:194
19957msgid "themself"
19958msgstr "seg selv"
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Functions/Functions.php:568
19962#, php-format
19963msgid "third %s"
19964msgstr "tredje %s"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Functions/Functions.php:546
19968#, php-format
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "third %s"
19971msgstr "tredje %s"
19972
19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19974#: app/Functions/Functions.php:523
19975#, php-format
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "third %s"
19978msgstr "tredje %s"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:471
19981msgid "third cousin"
19982msgstr "firmenning"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:435
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "firmenning"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Functions/Functions.php:385
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "third cousin"
19993msgstr "firmenning"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:491
19996msgid "thirteenth cousin"
19997msgstr "fjortenmenning"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:455
20000msgctxt "FEMALE"
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "fjortenmenning"
20003
20004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20005#: app/Functions/Functions.php:415
20006msgctxt "MALE"
20007msgid "thirteenth cousin"
20008msgstr "fjortenmenning"
20009
20010#. I18N: layout option for the fan chart
20011#: app/Module/FanChartModule.php:585
20012msgid "three-quarter circle"
20013msgstr "trekvart-sirkel"
20014
20015#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20016#: app/Services/EmailService.php:238
20017msgid "tls"
20018msgstr "tls"
20019
20020#. I18N: Gedcom TO dates
20021#: app/Date.php:372
20022#, php-format
20023msgid "to %s"
20024msgstr "til %s"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:489
20027msgid "twelfth cousin"
20028msgstr "trettenmenning"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:453
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "trettenmenning"
20034
20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20036#: app/Functions/Functions.php:412
20037msgctxt "MALE"
20038msgid "twelfth cousin"
20039msgstr "trettenmenning"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:709
20042msgid "twin brother"
20043msgstr "tvillingbror"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:751
20046msgid "twin sibling"
20047msgstr "tvilling"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:730
20050msgid "twin sister"
20051msgstr "tvillingsøster"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:796
20054msgctxt "father’s brother"
20055msgid "uncle"
20056msgstr "onkel"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:1094
20059msgctxt "father’s sister’s husband"
20060msgid "uncle"
20061msgstr "tantes ektemann"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:832
20064msgctxt "mother’s brother"
20065msgid "uncle"
20066msgstr "onkel"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:1180
20069msgctxt "mother’s sister’s husband"
20070msgid "uncle"
20071msgstr "tantes ektemann"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:852
20074msgctxt "parent’s brother"
20075msgid "uncle"
20076msgstr "onkel"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:1222
20079msgctxt "parent’s sister’s husband"
20080msgid "uncle"
20081msgstr "tantes ektemann"
20082
20083#: app/Place.php:242
20084msgid "unknown"
20085msgstr "ukjent"
20086
20087#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20088msgctxt "unknown family"
20089msgid "unknown"
20090msgstr "Ukjent"
20091
20092#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20093msgid "unlimited"
20094msgstr "ubegrenset"
20095
20096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20097#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20098msgid "unreliable evidence"
20099msgstr "upålitelig kilde"
20100
20101#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20102#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20103msgid "up"
20104msgstr "opp"
20105
20106#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20107msgid "update"
20108msgstr "Oppdater"
20109
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20112msgid "upload"
20113msgstr "last opp"
20114
20115#. I18N: A button label.
20116#: resources/views/branches-page.phtml:53
20117#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20118#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20119#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20120#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20121#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20122#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20123#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20124#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20125#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20126#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20127#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20128#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20129msgid "view"
20130msgstr "vis"
20131
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20137msgid "visitors"
20138msgstr "besøkende"
20139
20140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20142msgctxt "FEMALE"
20143msgid "was born"
20144msgstr "ble født"
20145
20146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20148msgctxt "MALE"
20149msgid "was born"
20150msgstr "ble født"
20151
20152#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20153msgid "webtrees"
20154msgstr "webtrees"
20155
20156#: app/Services/MessageService.php:127
20157msgid "webtrees message"
20158msgstr "webtrees beskjed"
20159
20160#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20161msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20162msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20163
20164#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20166msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20167msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20168
20169#: app/Services/MessageService.php:228
20170msgid "webtrees sends emails with no storage"
20171msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20172
20173#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20174msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20175msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:662
20178msgid "wife"
20179msgstr "hustru"
20180
20181#. I18N: Name of a theme.
20182#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20183msgid "xenea"
20184msgstr "xenea"
20185
20186#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20187msgid "years"
20188msgstr "år"
20189
20190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20191#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20193#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20194#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20206#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20207#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20208#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20214#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20226msgid "yes"
20227msgstr "ja"
20228
20229#. I18N: [you should check that:] ...
20230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20231msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20232msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:713
20235msgid "younger brother"
20236msgstr "yngre bror"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:755
20239msgid "younger sibling"
20240msgstr "yngre søsken"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:734
20243msgid "younger sister"
20244msgstr "yngre søster"
20245
20246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20248#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20251#, php-format
20252msgid "±%s year"
20253msgid_plural "±%s years"
20254msgstr[0] "±%s år"
20255msgstr[1] "±%s år"
20256
20257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20259#, php-format
20260msgid "“%s” has been deleted."
20261msgstr "“%s 1” er slettet."
20262
20263#. I18N: Description of a “Data fix” module
20264#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20265msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20266msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20267
20268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20269#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20270#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20271msgid "…"
20272msgstr "…"
20273
20274#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20275#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20276#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20277#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20278msgctxt "Unknown given name"
20279msgid "…"
20280msgstr "…"
20281
20282#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20283#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20284#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20285#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20286#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20287msgctxt "Unknown surname"
20288msgid "…"
20289msgstr "…"
20290
20291#~ msgid " per gender"
20292#~ msgstr " etter kjønn"
20293
20294#~ msgid " per time period"
20295#~ msgstr " etter tidsperiode"
20296
20297#, php-format
20298#~ msgid "#%s"
20299#~ msgstr "nr %s"
20300
20301#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20302#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20303#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20304#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20305
20306#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20307#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20308#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20309#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20310
20311#~ msgid "%s day ago"
20312#~ msgid_plural "%s days ago"
20313#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20314#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20315
20316#~ msgid "%s hour ago"
20317#~ msgid_plural "%s hours ago"
20318#~ msgstr[0] "%s time siden"
20319#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20320
20321#~ msgid "%s individual is private."
20322#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20323#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20324#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20325
20326#, php-format
20327#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20328#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20329#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20330#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20331
20332#, php-format
20333#~ msgid "%s individual with events in %s"
20334#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20335#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20336#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20337
20338#, php-format
20339#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20340#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20341#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20342#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20343
20344#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20345#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20346
20347#, php-format
20348#~ msgid "%s location has been imported."
20349#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20350#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20351#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20352
20353#~ msgid "%s minute ago"
20354#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20355#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20356#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20357
20358#~ msgid "%s month ago"
20359#~ msgid_plural "%s months ago"
20360#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20361#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20362
20363#~ msgid "%s second ago"
20364#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20365#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20366#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20367
20368#~ msgid "%s year ago"
20369#~ msgid_plural "%s years ago"
20370#~ msgstr[0] "%s år siden"
20371#~ msgstr[1] "%s år siden"
20372
20373#, php-format
20374#~ msgid "(aged less than %s)"
20375#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "(aged more than %s)"
20379#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20380
20381#~ msgid "(in childhood)"
20382#~ msgstr "(i barndommen)"
20383
20384#~ msgid "(in infancy)"
20385#~ msgstr "(som spebarn)"
20386
20387#~ msgid "(stillborn)"
20388#~ msgstr "(dødfødt)"
20389
20390#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20391#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20392
20393#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20394#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20395
20396#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20397#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20398
20399#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20400#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20404#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20405
20406#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20407#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20408
20409#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20410#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20411
20412#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20413#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20414
20415#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20416#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20417
20418#~ msgid "A.M."
20419#~ msgstr "Formiddag"
20420
20421#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20422#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20423
20424#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20425#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20426
20427#~ msgid "API key"
20428#~ msgstr "API kode"
20429
20430#~ msgid "Acadia"
20431#~ msgstr "Acadia"
20432
20433#~ msgid "Add a blank row"
20434#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20435
20436#~ msgid "Add a brother or sister"
20437#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
20438
20439#~ msgid "Add a child to this family"
20440#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20441
20442#~ msgid "Add a geographic location"
20443#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20444
20445#~ msgid "Add a husband to this family"
20446#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20447
20448#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20449#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20450
20451#~ msgid "Add a son or daughter"
20452#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
20453
20454#~ msgid "Add a spouse"
20455#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
20456
20457#~ msgid "Add a wife to this family"
20458#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20459
20460#~ msgid "Add an associate"
20461#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
20462
20463#~ msgid "Add another individual to the chart"
20464#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20465
20466#~ msgid "Add links"
20467#~ msgstr "Legg til en lenke"
20468
20469#~ msgid "Add missing married names"
20470#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20471
20472#~ msgid "Add to favorites"
20473#~ msgstr "Legg til favoritter"
20474
20475#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20476#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20477
20478#~ msgctxt "FEMALE"
20479#~ msgid "Adopted by both parents"
20480#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
20481
20482#~ msgctxt "MALE"
20483#~ msgid "Adopted by both parents"
20484#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
20485
20486#~ msgctxt "FEMALE"
20487#~ msgid "Adopted by father"
20488#~ msgstr "Adoptert av far"
20489
20490#~ msgctxt "MALE"
20491#~ msgid "Adopted by father"
20492#~ msgstr "Adoptert av far"
20493
20494#~ msgctxt "FEMALE"
20495#~ msgid "Adopted by mother"
20496#~ msgstr "Adoptert av mor"
20497
20498#~ msgctxt "MALE"
20499#~ msgid "Adopted by mother"
20500#~ msgstr "Adoptert av mor"
20501
20502#~ msgid "Advanced"
20503#~ msgstr "Avansert"
20504
20505#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20506#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20507
20508#~ msgid "Age of item"
20509#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20510
20511#~ msgid "Age related to birth year"
20512#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20513
20514#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20515#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20516
20517#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20518#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20519
20520#~ msgid "All files have read and write permission."
20521#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20522
20523#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20524#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
20525
20526#~ msgctxt "FEMALE"
20527#~ msgid "Also known as"
20528#~ msgstr "Også kjent som"
20529
20530#~ msgctxt "MALE"
20531#~ msgid "Also known as"
20532#~ msgstr "Også kjent som"
20533
20534#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20535#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
20536
20537#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20538#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
20539
20540#~ msgid "An unknown error occurred"
20541#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
20542
20543#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20544#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
20545
20546#~ msgid "Approval of account at %s"
20547#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
20548
20549#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20550#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
20551
20552#~ msgid "Associates"
20553#~ msgstr "Vise i tillegg"
20554
20555#, fuzzy
20556#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20557#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
20558
20559#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20560#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
20561
20562#~ msgid "Available blocks"
20563#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
20564
20565#~ msgid "Basic"
20566#~ msgstr "Grunnleggende"
20567
20568#~ msgid "Bearing"
20569#~ msgstr "Kurs"
20570
20571#~ msgid "Body"
20572#~ msgstr "Melding"
20573
20574#~ msgid "Booklet"
20575#~ msgstr "Hefte"
20576
20577#~ msgid "Brit milah of a brother"
20578#~ msgstr "Brors Brit Mila"
20579
20580#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20581#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
20582
20583#~ msgctxt "daughter’s son"
20584#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20585#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
20586
20587#~ msgctxt "son’s son"
20588#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20589#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
20590
20591#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20592#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
20593
20594#~ msgid "Brit milah of a son"
20595#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
20596
20597#~ msgid "British West Indies"
20598#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20599
20600#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20601#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
20602
20603#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20604#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
20605
20606#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20607#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
20608
20609#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20610#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20611#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
20612#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
20613
20614#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20615#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
20616
20617#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20618#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
20619
20620#~ msgid "Cannot create"
20621#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
20622
20623#~ msgid "Cape Colony"
20624#~ msgstr "Kappkolonien"
20625
20626#~ msgid "Catalonia"
20627#~ msgstr "Catalonia"
20628
20629#~ msgid "Caution!"
20630#~ msgstr "Obs!"
20631
20632#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20633#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20634
20635#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20636#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20637
20638#~ msgid "Cemeteries"
20639#~ msgstr "Gravsteder"
20640
20641#~ msgid "Center map here"
20642#~ msgstr "Sentrer kart her"
20643
20644#~ msgid "Change"
20645#~ msgstr "Endre"
20646
20647#~ msgid "Change flag"
20648#~ msgstr "Endre flagg"
20649
20650#~ msgid "Change language"
20651#~ msgstr "Endre språk"
20652
20653#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20654#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
20655
20656#~ msgid "Channel Islands"
20657#~ msgstr "Kanaløyene"
20658
20659#~ msgid "Check file permissions…"
20660#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
20661
20662#~ msgid "Check for custom modules…"
20663#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
20664
20665#~ msgid "Check for custom themes…"
20666#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
20667
20668#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20669#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
20670
20671#~ msgid "Check the settings and try again."
20672#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
20673
20674#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20675#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
20676
20677#~ msgid "Choose: "
20678#~ msgstr "Velg: "
20679
20680#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20681#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
20682
20683#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20684#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
20685
20686#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20687#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
20688
20689#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20690#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
20691
20692#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20693#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
20694
20695#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20696#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
20697
20698#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20699#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20700
20701#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20702#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
20703
20704#~ msgid "Columns per page"
20705#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20706
20707#~ msgid "Configure"
20708#~ msgstr "Konfigurer"
20709
20710#~ msgid "Confirm password"
20711#~ msgstr "Bekreft passord"
20712
20713#~ msgid "Continue adding"
20714#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
20715
20716#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20717#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
20718
20719#~ msgid "Count"
20720#~ msgstr "Antall"
20721
20722#~ msgid "Countries"
20723#~ msgstr "Land"
20724
20725#~ msgid "Counts "
20726#~ msgstr "Antall "
20727
20728#~ msgid "County"
20729#~ msgstr "Fylke"
20730
20731#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20732#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
20733
20734#~ msgid "Create a website access rule"
20735#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
20736
20737#~ msgid "Current"
20738#~ msgstr "Nåværende valg"
20739
20740#~ msgid "Custom tags"
20741#~ msgstr "Egendefinerte koder"
20742
20743#~ msgid "Custom theme"
20744#~ msgstr "Tilpasset tema"
20745
20746#~ msgid "Czechoslovakia"
20747#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20748
20749#~ msgid "Dashboard"
20750#~ msgstr "Hovedtavle"
20751
20752#~ msgid "Database and table names"
20753#~ msgstr "Database og tabellnavn"
20754
20755#~ msgid "Default"
20756#~ msgstr "Standardvalg"
20757
20758#~ msgid "Default map type"
20759#~ msgstr "Standard karttype"
20760
20761#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20762#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
20763
20764#~ msgid "Default pedigree generations"
20765#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
20766
20767#~ msgid "Delete old files…"
20768#~ msgstr "Slett gamle filer…"
20769
20770#~ msgid "Delete temporary files…"
20771#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
20772
20773#~ msgid "Description unavailable"
20774#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
20775
20776#~ msgid "Desired password"
20777#~ msgstr "Ønsket passord"
20778
20779#~ msgid "Desired username"
20780#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
20781
20782#~ msgid "Disable these modules"
20783#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
20784
20785#~ msgid "Disable these themes"
20786#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
20787
20788#~ msgid "Display all"
20789#~ msgstr "Vis alle"
20790
20791#~ msgid "Display map coordinates"
20792#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
20793
20794#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20795#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
20796
20797#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20798#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
20799
20800#~ msgid "Download geographic data"
20801#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20802
20803#~ msgid "Earliest birth year"
20804#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20805
20806#~ msgid "Earliest death year"
20807#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20808
20809#~ msgid "Edit a website access rule"
20810#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
20811
20812#~ msgid "Edit media"
20813#~ msgstr "Endre media"
20814
20815#~ msgid "Edit the details"
20816#~ msgstr "Rediger detaljer"
20817
20818#~ msgid "Edit the media object"
20819#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
20820
20821#~ msgid "Edit the note"
20822#~ msgstr "Endre notat"
20823
20824#~ msgid "Edit the repository"
20825#~ msgstr "Rediger arkiv"
20826
20827#~ msgid "Edit the source"
20828#~ msgstr "Rediger kilde"
20829
20830#~ msgid "Eire"
20831#~ msgstr "Irland"
20832
20833#~ msgid "Elevation"
20834#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
20835
20836#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20837#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
20838
20839#~ msgid "Embedded variable"
20840#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
20841
20842#~ msgid "End IP address"
20843#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20844
20845#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20846#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
20847
20848#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20849#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
20850
20851#~ msgid "Enter report values"
20852#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20853
20854#~ msgid "Exact text"
20855#~ msgstr "Eksakt tekst"
20856
20857#~ msgid "FAQ position"
20858#~ msgstr "FAQ-plassering"
20859
20860#~ msgid "FAQ visibility"
20861#~ msgstr "FAQ-synlighet"
20862
20863#~ msgid "Family ID prefix"
20864#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20865
20866#~ msgid "Family group information"
20867#~ msgstr "Familieopplysninger"
20868
20869#~ msgid "Family list"
20870#~ msgstr "Familieliste"
20871
20872#~ msgid "File containing places (CSV)"
20873#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
20874
20875#~ msgid "Find a fact or event"
20876#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
20877
20878#~ msgid "Find a family"
20879#~ msgstr "Finn familie"
20880
20881#~ msgid "Find a media object"
20882#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20883
20884#~ msgid "Find a place"
20885#~ msgstr "Finn sted"
20886
20887#~ msgid "Find a repository"
20888#~ msgstr "Finn arkiv"
20889
20890#~ msgid "Find a shared note"
20891#~ msgstr "Finn notat"
20892
20893#~ msgid "Find an individual"
20894#~ msgstr "Finn person"
20895
20896#~ msgid "From"
20897#~ msgstr "Fra"
20898
20899#~ msgid "Gender icon on charts"
20900#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
20901
20902#~ msgid "Get an API key from Google."
20903#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
20904
20905#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20906#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
20907
20908#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20909#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
20910
20911#~ msgid "Google Street View™"
20912#~ msgstr "Google Street View™"
20913
20914#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20915#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
20916
20917#~ msgid "Grandparents"
20918#~ msgstr "Besteforeldre"
20919
20920#~ msgid "Head of household"
20921#~ msgstr "Familiens overhode"
20922
20923#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20924#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
20925
20926#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20927#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
20928
20929#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20930#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
20931
20932#~ msgid "Highest population"
20933#~ msgstr "Høyeste befolkning"
20934
20935#~ msgid "Historical facts"
20936#~ msgstr "Historiske fakta"
20937
20938#~ msgid "House"
20939#~ msgstr "Hus"
20940
20941#~ msgid "Hybrid"
20942#~ msgstr "Hybrid"
20943
20944#~ msgid "Icon"
20945#~ msgstr "Ikon"
20946
20947#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20948#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
20949
20950#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20951#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
20952
20953#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20954#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
20955
20956#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20957#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
20958
20959#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20960#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
20961
20962#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20963#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
20964
20965#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20966#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
20967
20968#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20969#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
20970
20971#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20972#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
20973
20974#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20975#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
20976
20977#~ msgid "Import Options."
20978#~ msgstr "Valg for import."
20979
20980#~ msgid "Import all places from a family tree"
20981#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
20982
20983#~ msgid "Include fully matched places"
20984#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
20985
20986#~ msgid "Individual ID prefix"
20987#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
20988
20989#~ msgid "Individual distribution"
20990#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
20991
20992#~ msgid "Individual list"
20993#~ msgstr "Personliste"
20994
20995#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20996#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
20997
20998#~ msgid "Installation folder"
20999#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21000
21001#~ msgid "Instructions for Google mail"
21002#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21003
21004#~ msgid "Interred"
21005#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21006
21007#~ msgctxt "FEMALE"
21008#~ msgid "Interred"
21009#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21010
21011#~ msgctxt "MALE"
21012#~ msgid "Interred"
21013#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21014
21015#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21016#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21017
21018#~ msgid "Keep"
21019#~ msgstr "Behold"
21020
21021#~ msgid "Keep link in list"
21022#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21023
21024#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21025#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21026
21027#~ msgid "Latest birth year"
21028#~ msgstr "Siste fødselsår"
21029
21030#~ msgid "Latest death year"
21031#~ msgstr "Siste dødsår"
21032
21033#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21034#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21035
21036#~ msgctxt "paper size"
21037#~ msgid "Legal"
21038#~ msgstr "Legal"
21039
21040#~ msgid "Limit"
21041#~ msgstr "Grense"
21042
21043#~ msgid "Limit display by"
21044#~ msgstr "Nyheter utløper"
21045
21046#~ msgid "Link to an existing media object"
21047#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21048
21049#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21050#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21051
21052#~ msgid "Login ID"
21053#~ msgstr "Brukernavn"
21054
21055#~ msgid "Longevity versus time"
21056#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21057
21058#~ msgid "Lost password request"
21059#~ msgstr "Nytt passord"
21060
21061#~ msgid "Lowest population"
21062#~ msgstr "Laveste befolkning"
21063
21064#~ msgid "Main section blocks"
21065#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21066
21067#~ msgid "Manage the links"
21068#~ msgstr "Behandle lenker"
21069
21070#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21071#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21072
21073#~ msgid "Match calendar"
21074#~ msgstr "Match kalender"
21075
21076#~ msgid "Max"
21077#~ msgstr "Maks"
21078
21079#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21080#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21081
21082#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21083#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21084
21085#~ msgid "Media ID prefix"
21086#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21087
21088#~ msgid "Media contains"
21089#~ msgstr "Media inneholder"
21090
21091#~ msgid "Memory limit"
21092#~ msgstr "Minnebegrensning"
21093
21094#~ msgid "Midnight"
21095#~ msgstr "Midnatt"
21096
21097#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21098#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21099
21100#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21101#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21102
21103#~ msgid "Moderate pending changes"
21104#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21105
21106#~ msgid "More news articles"
21107#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21108
21109#~ msgid "Move left"
21110#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21111
21112#~ msgid "Move right"
21113#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21114
21115#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21116#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21117
21118#~ msgid "MySQL variables"
21119#~ msgstr "MySQL variabler"
21120
21121#~ msgid "Name contains"
21122#~ msgstr "Navn inneholder"
21123
21124#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21125#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21126
21127#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21128#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21129
21130#~ msgid "Neighborhood"
21131#~ msgstr "Nabolag"
21132
21133#~ msgid "Netherlands Antilles"
21134#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21135
21136#~ msgid "Neutral Zone"
21137#~ msgstr "Nøytral sone"
21138
21139#~ msgctxt "FEMALE"
21140#~ msgid "Never married"
21141#~ msgstr "Aldri gift"
21142
21143#~ msgctxt "MALE"
21144#~ msgid "Never married"
21145#~ msgstr "Aldri gift"
21146
21147#~ msgid "No ancestors in the database."
21148#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21149
21150#~ msgid "No custom modules are enabled."
21151#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21152
21153#~ msgid "No custom themes are enabled."
21154#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21155
21156#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21157#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21158
21159#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21160#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21161
21162#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21163#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21164#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21165#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21166
21167#~ msgid "No limit"
21168#~ msgstr "Aldri"
21169
21170#~ msgid "No map data exists for this individual"
21171#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21172
21173#~ msgid "No mappable items"
21174#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21175
21176#~ msgid "No media file was provided."
21177#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21178
21179#~ msgid "No places found"
21180#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21181
21182#~ msgid "No places have been found."
21183#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21184
21185#~ msgid "Nobody at all"
21186#~ msgstr "Ingen"
21187
21188#~ msgid "Noon"
21189#~ msgstr "Middag"
21190
21191#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21192#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21193
21194#~ msgctxt "FEMALE"
21195#~ msgid "Not married"
21196#~ msgstr "Ikke gift"
21197
21198#~ msgctxt "MALE"
21199#~ msgid "Not married"
21200#~ msgstr "Ikke gift"
21201
21202#~ msgid "Note ID prefix"
21203#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21204
21205#~ msgid "Number of generations"
21206#~ msgstr "Antall generasjoner"
21207
21208#~ msgid "Number of items"
21209#~ msgstr "Antall artikler"
21210
21211#~ msgid "Number of items to show"
21212#~ msgstr "Antall som skal vises"
21213
21214#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21215#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21216
21217#~ msgid "Oldest at bottom"
21218#~ msgstr "Eldste nederst"
21219
21220#~ msgid "Oldest at top"
21221#~ msgstr "Eldste øverst"
21222
21223#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21224#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21225
21226#~ msgid "Order"
21227#~ msgstr "Rekkefølge"
21228
21229#~ msgid "Other folder… please type in"
21230#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21231
21232#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21233#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
21234
21235#~ msgid "Others"
21236#~ msgstr "Andre"
21237
21238#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21239#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21240
21241#~ msgid "Own charts"
21242#~ msgstr "Egne diagrammer"
21243
21244#~ msgid "P.M."
21245#~ msgstr "Ettermiddag"
21246
21247#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21248#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21249
21250#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21251#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21252
21253#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21254#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21255
21256#~ msgid "PHP time limit"
21257#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21258
21259#~ msgid "Passwords do not match."
21260#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21261
21262#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21263#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21264
21265#~ msgid "Pedigree of %s"
21266#~ msgstr "%ss anetre"
21267
21268#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21269#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21270
21271#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21272#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21273
21274#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21275#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21276
21277#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21278#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21279
21280#~ msgid "Place check"
21281#~ msgstr "Stedsjekk"
21282
21283#~ msgid "Place contains"
21284#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21285
21286#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21287#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21288
21289#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21290#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21291
21292#~ msgid "Places found"
21293#~ msgstr "Antall steder funnet"
21294
21295#~ msgid "Places in %s"
21296#~ msgstr "Steder i %s"
21297
21298#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21299#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21300
21301#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21302#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21303
21304#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21305#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21306
21307#~ msgid "Please enter a message subject."
21308#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21309
21310#~ msgid "Please enter more than one character."
21311#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21312
21313#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21314#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21315
21316#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21317#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21318
21319#~ msgid "Precision"
21320#~ msgstr "Presisjon"
21321
21322#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21323#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21324
21325#~ msgid "Prefixes"
21326#~ msgstr "Prefiks"
21327
21328#~ msgid "Publisher"
21329#~ msgstr "Utgiver"
21330
21331#~ msgid "README documentation"
21332#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21333
21334#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21335#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21336
21337#~ msgid "Redraw map"
21338#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21339
21340#~ msgctxt "FEMALE"
21341#~ msgid "Religious name"
21342#~ msgstr "Religiøst navn"
21343
21344#~ msgctxt "MALE"
21345#~ msgid "Religious name"
21346#~ msgstr "Religiøst navn"
21347
21348#~ msgid "Remove flag"
21349#~ msgstr "Slett flagg"
21350
21351#~ msgid "Remove link from list"
21352#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21353
21354#~ msgid "Repositories found"
21355#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21356
21357#~ msgid "Repository ID prefix"
21358#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21359
21360#~ msgid "Repository contains"
21361#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21362
21363#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21364#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21365
21366#~ msgid "Resulting value"
21367#~ msgstr "Sluttverdi"
21368
21369#~ msgid "Right section blocks"
21370#~ msgstr "Blokker i kolonne"
21371
21372#~ msgid "Rule"
21373#~ msgstr "Regel"
21374
21375#~ msgid "Satellite"
21376#~ msgstr "Satelitt"
21377
21378#~ msgid "Search engine"
21379#~ msgstr "Søkemotor"
21380
21381#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21382#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
21383
21384#~ msgid "Search globally"
21385#~ msgstr "Søk globalt"
21386
21387#~ msgid "Search locally"
21388#~ msgstr "Søk lokalt"
21389
21390#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21391#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
21392
21393#~ msgid "Select chart type"
21394#~ msgstr "Velg diagramtype"
21395
21396#~ msgid "Select events"
21397#~ msgstr "Velg hendelser"
21398
21399#~ msgid "Select flag"
21400#~ msgstr "Velg flagg"
21401
21402#~ msgid "Select the desired count interval"
21403#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
21404
21405#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21406#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
21407
21408#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21409#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
21410
21411#~ msgid "Send broadcast messages"
21412#~ msgstr "Send melding til alle"
21413
21414#~ msgid "Separated"
21415#~ msgstr "Separert"
21416
21417#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21418#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21419
21420#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21421#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
21422
21423#~ msgid "Session timeout"
21424#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
21425
21426#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21427#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21428
21429#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21430#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
21431
21432#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21433#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21434
21435#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21436#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
21437
21438#~ msgid "Shared note contains"
21439#~ msgstr "Delt notat inneholder"
21440
21441#~ msgid "Shared notes found"
21442#~ msgstr "Delte notater funnet"
21443
21444#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21445#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
21446
21447#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21448#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
21449
21450#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21451#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
21452
21453#~ msgid "Show all tags"
21454#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
21455
21456#~ msgid "Show chart details by default"
21457#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
21458
21459#~ msgid "Show common surnames"
21460#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
21461
21462#~ msgid "Show counts before or after name"
21463#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
21464
21465#~ msgid "Show cousins"
21466#~ msgstr "Vis søskenbarn"
21467
21468#~ msgid "Show date differences"
21469#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
21470
21471#~ msgid "Show details"
21472#~ msgstr "Vis detaljer"
21473
21474#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21475#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
21476
21477#~ msgid "Show images"
21478#~ msgstr "Vis bilder"
21479
21480#~ msgid "Show inactive places"
21481#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
21482
21483#~ msgid "Show lifespans"
21484#~ msgstr "Vis livsløp"
21485
21486#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21487#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
21488
21489#~ msgid "Show only the selected tags"
21490#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
21491
21492#~ msgid "Show places in hierarchy"
21493#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
21494
21495#~ msgid "Show related individuals/families"
21496#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
21497
21498#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21499#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
21500
21501#~ msgid "Sicily"
21502#~ msgstr "Sicilia"
21503
21504#~ msgid "Sign-in URL"
21505#~ msgstr "URL for innlogging"
21506
21507#~ msgid "Signed-in as "
21508#~ msgstr "Logget inn som "
21509
21510#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21511#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
21512
21513#~ msgid "Site preferences"
21514#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
21515
21516#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21517#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
21518
21519#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21520#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
21521
21522#~ msgid "Source ID prefix"
21523#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
21524
21525#~ msgid "Source contains"
21526#~ msgstr "Kilde inneholder"
21527
21528#~ msgid "Spouse census date"
21529#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
21530
21531#~ msgid "Spouse census place"
21532#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
21533
21534#~ msgid "Standard"
21535#~ msgstr "Standard"
21536
21537#~ msgid "Start IP address"
21538#~ msgstr "IP-adresse, start"
21539
21540#~ msgid "Start at parents"
21541#~ msgstr "Start med foreldre"
21542
21543#~ msgid "Statistics chart"
21544#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
21545
21546#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21547#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
21548
21549#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21550#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
21551
21552#~ msgid "Subdivision"
21553#~ msgstr "Område"
21554
21555#~ msgid "Suffixes"
21556#~ msgstr "Suffiks"
21557
21558#~ msgid "System settings"
21559#~ msgstr "Systeminnstillinger"
21560
21561#~ msgid "Tag"
21562#~ msgstr "Merkelapp"
21563
21564#~ msgid "Terrain"
21565#~ msgstr "Terreng"
21566
21567#~ msgid "The FAQ list is empty."
21568#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
21569
21570#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21571#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
21572
21573#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21574#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
21575
21576#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21577#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
21578
21579#~ msgid "The database reported the following error message:"
21580#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
21581
21582#~ msgid "The details of this family are private."
21583#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
21584
21585#~ msgid "The details of this individual are private."
21586#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
21587
21588#~ msgid "The file %s could not be updated."
21589#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
21590
21591#~ msgid "The file %s has been created."
21592#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
21593
21594#, php-format
21595#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21596#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
21597
21598#~ msgid "The following places have been changed:"
21599#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
21600
21601#~ msgid "The following places would be changed:"
21602#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
21603
21604#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21605#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
21606
21607#~ msgid "The media file %s does not exist."
21608#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
21609
21610#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21611#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
21612
21613#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21614#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
21615
21616#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21617#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
21618
21619#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21620#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
21621
21622#~ msgid "The passwords do not match."
21623#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
21624
21625#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21626#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
21627
21628#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21629#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
21630
21631#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21632#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
21633
21634#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21635#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
21636
21637#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21638#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
21639
21640#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21641#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
21642
21643#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21644#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
21645
21646#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21647#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
21648
21649#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21650#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
21651
21652#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21653#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
21654
21655#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21656#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
21657
21658#~ msgid "The version of %s is too new."
21659#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21660
21661#~ msgid "The version of %s is too old."
21662#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
21663
21664#~ msgid "The website access rule has been created."
21665#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
21666
21667#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21668#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
21669
21670#~ msgid "The website access rule has been updated."
21671#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
21672
21673#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21674#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
21675
21676#~ msgid "Theme menu"
21677#~ msgstr "Meny for valg av tema"
21678
21679#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21680#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
21681
21682#, php-format
21683#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21684#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
21685
21686#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21687#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
21688
21689#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21690#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
21691
21692#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21693#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
21694
21695#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21696#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21697
21698#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21699#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
21700
21701#~ msgid "This family remained childless"
21702#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
21703
21704#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21705#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
21706
21707#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21708#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
21709
21710#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21711#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
21712
21713#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21714#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
21715
21716#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21717#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
21718
21719#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21720#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
21721
21722#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21723#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
21724
21725#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21726#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
21727
21728#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21729#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
21730
21731#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21732#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
21733
21734#~ msgid "This media file does not exist."
21735#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
21736
21737#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21738#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
21739
21740#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21741#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
21742
21743#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21744#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
21745
21746#~ msgid "This message will be sent to %s"
21747#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
21748
21749#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21750#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
21751
21752#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21753#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
21754
21755#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21756#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
21757
21758#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21759#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
21760
21761#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21762#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
21763
21764#~ msgid "This place has no coordinates"
21765#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
21766
21767#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21768#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
21769
21770#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21771#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
21772
21773#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21774#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
21775
21776#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21777#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
21778
21779#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21780#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
21781
21782#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21783#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
21784
21785#~ msgid "Thumbnail to upload"
21786#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
21787
21788#~ msgid "To"
21789#~ msgstr "Til"
21790
21791#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21792#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
21793
21794#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21795#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
21796
21797#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21798#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
21799
21800#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21801#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
21802
21803#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21804#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
21805
21806#~ msgid "Top level"
21807#~ msgstr "Toppnivå"
21808
21809#, php-format
21810#~ msgid "Total families: %s"
21811#~ msgstr "Antall familier: %s"
21812
21813#, php-format
21814#~ msgid "Total individuals: %s"
21815#~ msgstr "Antall personer: %s"
21816
21817#~ msgid "Total number of users"
21818#~ msgstr "Totalt antall brukere"
21819
21820#~ msgid "Total places: %s"
21821#~ msgstr "Antall steder: %s"
21822
21823#~ msgid "Total sources: %s"
21824#~ msgstr "Antall kilder: %s"
21825
21826#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21827#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
21828
21829#~ msgid "Transylvania"
21830#~ msgstr "Transilvania"
21831
21832#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21833#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
21834
21835#~ msgid "Type the password again."
21836#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
21837
21838#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21839#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21840
21841#~ msgid "Types of error"
21842#~ msgstr "Typer feil"
21843
21844#~ msgid "USA"
21845#~ msgstr "USA"
21846
21847#~ msgid "USSR"
21848#~ msgstr "Sovjetunionen"
21849
21850#~ msgid "UTC"
21851#~ msgstr "UTC"
21852
21853#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21854#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
21855
21856#~ msgid "Unable to find record with ID"
21857#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
21858
21859#~ msgid "Unlink the media object"
21860#~ msgstr "Fjern kobling til media"
21861
21862#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21863#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
21864
21865#~ msgid "Upgrade anyway"
21866#~ msgstr "Oppdater likevel"
21867
21868#~ msgid "Upload"
21869#~ msgstr "Last opp"
21870
21871#~ msgid "Upload geographic data"
21872#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21873
21874#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21875#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
21876
21877#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21878#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
21879
21880#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21881#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
21882
21883#~ msgid "Use this value"
21884#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21885
21886#~ msgid "User preferences"
21887#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
21888
21889#~ msgid "User-agent string"
21890#~ msgstr "Brukeragent-streng"
21891
21892#~ msgid "Users who are signed in"
21893#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
21894
21895#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21896#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
21897
21898#~ msgid "Verification code"
21899#~ msgstr "Kontrollkode"
21900
21901#~ msgid "View all records found in this place"
21902#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
21903
21904#~ msgid "View the archive"
21905#~ msgstr "Vis arkiv"
21906
21907#~ msgid "View the details"
21908#~ msgstr "Vis detaljer"
21909
21910#~ msgid "View the notes"
21911#~ msgstr "Vis notater"
21912
21913#~ msgid "View the statistics as graphs"
21914#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
21915
21916#~ msgid "View this individual"
21917#~ msgstr "Vis person"
21918
21919#~ msgid "View this source"
21920#~ msgstr "Vis kilder"
21921
21922#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21923#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
21924
21925#~ msgid "Website URL"
21926#~ msgstr "Nettstedets URL"
21927
21928#~ msgid "Website access rules"
21929#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
21930
21931#~ msgid "Website and META tag settings"
21932#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
21933
21934#~ msgid "West Africa"
21935#~ msgstr "Vest-Afrika"
21936
21937#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21938#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
21939
21940#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21941#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
21942
21943#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21944#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
21945
21946#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21947#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
21948
21949#~ msgid "Whole words only"
21950#~ msgstr "Bare hele ord"
21951
21952#~ msgid "Width"
21953#~ msgstr "Bredde"
21954
21955#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21956#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
21957
21958#~ msgid "Wildcards"
21959#~ msgstr "Jokertegn"
21960
21961#~ msgid "XREF prefixes"
21962#~ msgstr "XREF prefiks"
21963
21964#~ msgid "Year input box"
21965#~ msgstr "Års-felt"
21966
21967#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21968#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
21969
21970#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21971#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21972
21973#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21974#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21975
21976#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21977#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
21978
21979#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21980#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
21981
21982#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21983#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
21984
21985#~ msgid "You have not created any journal items."
21986#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
21987
21988#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21989#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
21990
21991#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21992#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
21993
21994#~ msgid "You must change this before you can continue."
21995#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
21996
21997#~ msgid "You must enter a name"
21998#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
21999
22000#~ msgid "You must enter a real name."
22001#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22002
22003#~ msgid "You must enter a username."
22004#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22005
22006#~ msgid "You must provide a repository name."
22007#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22008
22009#~ msgid "You must provide a source title"
22010#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22011
22012#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22013#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22014
22015#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22016#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22017
22018#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22019#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22020
22021#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22022#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22023
22024#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22025#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22026
22027#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22028#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22029
22030#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22031#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22032
22033#~ msgid "Yugoslavia"
22034#~ msgstr "Jugoslavia"
22035
22036#~ msgid "Zaire"
22037#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22038
22039#~ msgid "Zip file(s)"
22040#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22041
22042#~ msgid "Zoom in here"
22043#~ msgstr "Zoom inn her"
22044
22045#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22046#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22047
22048#~ msgid "Zoom level"
22049#~ msgstr "Zoomfaktor"
22050
22051#~ msgid "Zoom level of map"
22052#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22053
22054#~ msgid "Zoom out here"
22055#~ msgstr "Zoom ut her"
22056
22057#~ msgid "Zoom="
22058#~ msgstr "Zoom="
22059
22060#~ msgid "a URL"
22061#~ msgstr "en URL"
22062
22063#~ msgid "a file on the server"
22064#~ msgstr "en fil på serveren"
22065
22066#~ msgid "a file on your computer"
22067#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22068
22069#~ msgid "a.m."
22070#~ msgstr "formiddag"
22071
22072#~ msgid "after"
22073#~ msgstr "etter"
22074
22075#~ msgid "allow"
22076#~ msgstr "tillat"
22077
22078#~ msgid "before"
22079#~ msgstr "før"
22080
22081#~ msgid "century"
22082#~ msgstr "århundrede"
22083
22084#~ msgid "children"
22085#~ msgstr "barn"
22086
22087#~ msgid "creating thumbnails of images"
22088#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22089
22090#~ msgid "deny"
22091#~ msgstr "avvis"
22092
22093#~ msgid "east"
22094#~ msgstr "øst"
22095
22096#~ msgid "ex-partner"
22097#~ msgstr "eks-partner"
22098
22099#~ msgctxt "FEMALE"
22100#~ msgid "ex-partner"
22101#~ msgstr "eks-partner"
22102
22103#~ msgctxt "MALE"
22104#~ msgid "ex-partner"
22105#~ msgstr "eks-partner"
22106
22107#~ msgid "file upload capability"
22108#~ msgstr "filopplastingsevne"
22109
22110#~ msgid "half-year after marriage"
22111#~ msgstr "halvår etter vielse"
22112
22113#~ msgid "import"
22114#~ msgstr "importér"
22115
22116#~ msgid "interval %s year"
22117#~ msgid_plural "interval %s years"
22118#~ msgstr[0] "ett års intervall"
22119#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22120
22121#~ msgid "interval one child"
22122#~ msgstr "ettbarnsintervall"
22123
22124#~ msgid "interval two children"
22125#~ msgstr "tobarnsintervall"
22126
22127#~ msgid "less than"
22128#~ msgstr "mindre enn"
22129
22130#~ msgid "link"
22131#~ msgstr "lenke"
22132
22133#~ msgid "maximum"
22134#~ msgstr "maksimum"
22135
22136#~ msgid "midnight"
22137#~ msgstr "midnatt"
22138
22139#~ msgid "minimum"
22140#~ msgstr "minimum"
22141
22142#~ msgid "month"
22143#~ msgstr "måned"
22144
22145#~ msgid "months after marriage"
22146#~ msgstr "måneder etter vielse"
22147
22148#~ msgid "months before and after marriage"
22149#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
22150
22151#~ msgid "noon"
22152#~ msgstr "middag"
22153
22154#~ msgid "north"
22155#~ msgstr "nord"
22156
22157#~ msgid "over"
22158#~ msgstr "over"
22159
22160#~ msgid "overall"
22161#~ msgstr "Kombinert"
22162
22163#~ msgid "p.m."
22164#~ msgstr "ettermiddag"
22165
22166#~ msgid "pixels"
22167#~ msgstr "pixler"
22168
22169#~ msgid "preview"
22170#~ msgstr "Forhåndsvisning"
22171
22172#~ msgid "quarters after marriage"
22173#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
22174
22175#~ msgid "reporting"
22176#~ msgstr "rapportering"
22177
22178#~ msgid "robot"
22179#~ msgstr "søkerobot"
22180
22181#~ msgid "sort by filename"
22182#~ msgstr "sorter etter filnavn"
22183
22184#~ msgid "sort by title"
22185#~ msgstr "sorter etter tittel"
22186
22187#~ msgid "south"
22188#~ msgstr "sør"
22189
22190#~ msgid "this record does not exist"
22191#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
22192
22193#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22194#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
22195
22196#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22197#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
22198
22199#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22200#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
22201
22202#~ msgid "webtrees reply address"
22203#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22204
22205#~ msgid "webtrees wiki"
22206#~ msgstr "webtrees wiki"
22207
22208#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22209#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
22210
22211#~ msgid "west"
22212#~ msgstr "vest"
22213
22214#, php-format
22215#~ msgid "“%s”"
22216#~ msgstr "«%s»"
22217
22218#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22219#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
22220