1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-11 03:42+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 56 57#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s eksisterer ikke" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s eksisterer ikke." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 87msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Functions/Functions.php:577 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Functions/Functions.php:555 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:532 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s punkter" 120 121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 122#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Functions/Functions.php:2396 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$ss %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:600 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%G:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:257 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j. %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s Fvt" 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 155#: app/Services/MediaFileService.php:89 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s KB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s og hennes aner" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s og hans aner" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s og de personer knyttet til den." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s og deres barn" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s og deres etterkommere" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 192msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:14 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s barn" 203msgstr[1] "%s barn" 204 205#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s dag" 213msgstr[1] "%s dager" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:22 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s familie" 220msgstr[1] "%s familier" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 228msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:113 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s slektstre" 235msgstr[1] "%s slektstrær" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s barnebarn" 243msgstr[1] "%s barnebarn" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:17 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s person" 252msgstr[1] "%s personer" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 261msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s melding" 268msgstr[1] "%s meldinger" 269 270#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 275#, php-format 276msgid "%s month" 277msgid_plural "%s months" 278msgstr[0] "%s måned" 279msgstr[1] "%s måneder" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 282#, php-format 283msgid "%s note has been updated." 284msgid_plural "%s notes have been updated." 285msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 286msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 287 288#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 289#: app/Functions/Functions.php:2350 290#, php-format 291msgid "%s once removed ascending" 292msgstr "%s en generasjon tilbake" 293 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#: app/Functions/Functions.php:2354 296#, php-format 297msgid "%s once removed descending" 298msgstr "%s en generasjon frem" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 301#, php-format 302msgid "%s repository has been updated." 303msgid_plural "%s repositories have been updated." 304msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 305msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 306 307#. I18N: %s is a person's name 308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 310#, php-format 311msgid "%s sent you the following message." 312msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 313 314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 315#, php-format 316msgid "%s signed-in user" 317msgid_plural "%s signed-in users" 318msgstr[0] "%s innlogget bruker" 319msgstr[1] "%s innloggede brukere" 320 321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 322#, php-format 323msgid "%s source has been updated." 324msgid_plural "%s sources have been updated." 325msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 326msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Functions/Functions.php:2366 330#, php-format 331msgid "%s three times removed ascending" 332msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Functions/Functions.php:2370 336#, php-format 337msgid "%s three times removed descending" 338msgstr "%s tre generasjoner frem" 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2358 342#, php-format 343msgid "%s twice removed ascending" 344msgstr "%s to generasjoner tilbake" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2362 348#, php-format 349msgid "%s twice removed descending" 350msgstr "%s to generasjoner frem" 351 352#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 353#, php-format 354msgid "%s week" 355msgid_plural "%s weeks" 356msgstr[0] "%s uke" 357msgstr[1] "%s uker" 358 359#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 366#, php-format 367msgid "%s year" 368msgid_plural "%s years" 369msgstr[0] "%s år" 370msgstr[1] "%s år" 371 372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 374#, php-format 375msgid "%s year anniversary" 376msgstr "%s årsdag" 377 378#: app/Functions/Functions.php:497 379#, php-format 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "%s menning" 382 383#: app/Functions/Functions.php:461 384#, php-format 385msgctxt "FEMALE" 386msgid "%s × cousin" 387msgstr "%s menning" 388 389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 390#: app/Functions/Functions.php:424 391#, php-format 392msgctxt "MALE" 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s menning" 395 396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:98 398#, php-format 399msgid "%s BCE" 400msgstr "%s FVT" 401 402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 404#, php-format 405msgid "%s CE" 406msgstr "%s VT" 407 408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 410#, php-format 411msgid "%s+" 412msgstr "%s+" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 415#, php-format 416msgid "%s, her ancestors and their families" 417msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 420#, php-format 421msgid "%s, her parents and siblings" 422msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 425#, php-format 426msgid "%s, her spouses and children" 427msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 430#, php-format 431msgid "%s, her spouses and descendants" 432msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 435#, php-format 436msgid "%s, his ancestors and their families" 437msgstr "%s, hans aner og deres familier" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 440#, php-format 441msgid "%s, his parents and siblings" 442msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 445#, php-format 446msgid "%s, his spouses and children" 447msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 450#, php-format 451msgid "%s, his spouses and descendants" 452msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 453 454#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 456#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 457msgid "<select>" 458msgstr "<velg>" 459 460#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 461#, php-format 462msgid "(%s after death)" 463msgstr "(%s etter dødsfall)" 464 465#. I18N: The current age of a living individual 466#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 467#, php-format 468msgid "(age %s)" 469msgstr "(alder %s)" 470 471#. I18N: The age of an individual at a given date 472#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 473#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "(alder %s)" 477 478#. I18N: The age of an individual at a given date 479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 489#, php-format 490msgctxt "Male" 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "" 493 494#. I18N: %s is a number 495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 496#, php-format 497msgid "(filtered from %s total entries)" 498msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 499 500#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 501msgid "(on the date of death)" 502msgstr "(på dødsdagen)" 503 504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 505#: app/I18N.php:324 506msgid ", " 507msgstr ", " 508 509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 510msgctxt "CENTURY" 511msgid "10th" 512msgstr "10." 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "11th" 517msgstr "11." 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "12th" 522msgstr "12." 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "13th" 527msgstr "13." 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "14th" 532msgstr "14." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "15th" 537msgstr "15." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "16th" 542msgstr "16." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "17th" 547msgstr "17." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "18th" 552msgstr "18." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "19th" 557msgstr "19." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "1st" 562msgstr "1." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "20th" 567msgstr "20." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "21st" 572msgstr "21." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "2nd" 577msgstr "2." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "3rd" 582msgstr "3." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "4th" 587msgstr "4." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "5th" 592msgstr "5." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "6th" 597msgstr "6." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "7th" 602msgstr "7." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "8th" 607msgstr "8." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "9th" 612msgstr "9." 613 614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 616msgid "<default theme>" 617msgstr "<standardtema>" 618 619#: resources/views/register-page.phtml:24 620msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 621msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 622 623#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 624#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 626#, php-format 627msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 628msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629 630#. I18N: URL = web address 631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 632msgid "A URL" 633msgstr "En URL" 634 635#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 636#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 637msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 638msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 639 640#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 641#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 642msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 643msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 644 645#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 646#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 647msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 648msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 649 650#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 653msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 654 655#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 657msgid "A chart of an individual’s ancestors." 658msgstr "Et diagram over en persons aner." 659 660#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 661#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 662msgid "A chart of an individual’s descendants." 663msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 664 665#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 666#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 667msgid "A chart of individuals’ lifespans." 668msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 669 670#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 671msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 672msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 673 674#. I18N: Description of a “Data fix” module 675#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 677msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 678 679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 680#: app/Module/FanChartModule.php:130 681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 683 684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 689msgid "A file on the server" 690msgstr "En fil på serveren" 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 697msgid "A file on your computer" 698msgstr "En fil på din datamaskin" 699 700#. I18N: Description of the “My page” module 701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 702msgid "A greeting message and useful links for a user." 703msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 704 705#. I18N: Description of the “Home page” module 706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 707msgid "A greeting message for site visitors." 708msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 709 710#. I18N: Description of the “Contact information” module 711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 712msgid "A link to the site contacts." 713msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 714 715#. I18N: Description of the “webtrees” module 716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 717msgid "A link to the webtrees home page." 718msgstr "En lenke til webtrees startside." 719 720#. I18N: Description of the “Branches” module 721#: app/Module/BranchesListModule.php:117 722msgid "A list of branches of a family." 723msgstr "En liste over grener av en familie." 724 725#. I18N: Description of the “Pending changes” module 726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 728msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 729 730#. I18N: Description of the “Families” module 731#: app/Module/FamilyListModule.php:57 732msgid "A list of families." 733msgstr "En liste over familier." 734 735#. I18N: Description of the “FAQ” module 736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 737msgid "A list of frequently asked questions and answers." 738msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 739 740#. I18N: Description of the “Individuals” module 741#: app/Module/IndividualListModule.php:111 742msgid "A list of individuals." 743msgstr "En liste over personer." 744 745#. I18N: Description of the “Media objects” module 746#: app/Module/MediaListModule.php:94 747msgid "A list of media objects." 748msgstr "En liste over medieobjekt." 749 750#. I18N: Description of the “Recent changes” module 751#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 752msgid "A list of records that have been updated recently." 753msgstr "Liste over nylig endrede poster." 754 755#. I18N: Description of the “Repositories” module 756#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 757msgid "A list of repositories." 758msgstr "En liste over arkiver." 759 760#. I18N: Description of the “Shared notes” module 761#: app/Module/NoteListModule.php:81 762msgid "A list of shared notes." 763msgstr "En liste over delte notater." 764 765#. I18N: Description of the “Sources” module 766#: app/Module/SourceListModule.php:83 767msgid "A list of sources." 768msgstr "En liste over kilder." 769 770#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 771#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 772msgid "A list of submitters." 773msgstr "En liste over bidragsytere." 774 775#. I18N: Description of “Research tasks” module 776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 777msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 778msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 779 780#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 781#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 782msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 783msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 784 785#. I18N: Description of the “On this day” module 786#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 787msgid "A list of the anniversaries that occur today." 788msgstr "En liste med dagens jubileer." 789 790#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 792msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 793msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 794 795#. I18N: Description of the “Top given names” module 796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 797msgid "A list of the most popular given names." 798msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 799 800#. I18N: Description of the “Top surnames” module 801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 802msgid "A list of the most popular surnames." 803msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 804 805#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 807msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 808msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 809 810#. I18N: Description of the “Who is online” module 811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 812msgid "A list of users and visitors who are currently online." 813msgstr "Liste over innloggede brukere." 814 815#: resources/views/help/media-object.phtml:8 816msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 817msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 818 819#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 822#, php-format 823msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 824msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 825 826#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 828#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 829msgid "A new version of webtrees is available." 830msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 831 832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 833#, php-format 834msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 835msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 836 837#. I18N: Description of the “Journal” module 838#: app/Module/UserJournalModule.php:66 839msgid "A private area to record notes or keep a journal." 840msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 841 842#. I18N: %s is a server name/URL 843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 845#, php-format 846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 847msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 848 849#. I18N: Description of the “Pedigree” module 850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 853msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 854 855#. I18N: Description of the “Ancestors” module 856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 859msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 860 861#. I18N: Description of the “Descendants” module 862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 865msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 866 867#. I18N: Description of the “Individual” module 868#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 870msgid "A report of an individual’s details." 871msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 872 873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 874msgid "A report of facts which are supported by a given source." 875msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 876 877#. I18N: Description of the “Family” module 878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 880msgid "A report of family members and their details." 881msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 882 883#. I18N: Description of the “Deaths” module 884#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 885msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 886msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 887 888#. I18N: Description of the “Occupations” module 889#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 891msgid "A report of individuals who had a given occupation." 892msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 893 894#. I18N: Description of the “Births” module 895#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 897msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 898 899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 903msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 904 905#. I18N: Description of the “Marriages” module 906#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 909msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 910 911#. I18N: Description of the “Changes” module 912#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 914msgid "A report of recent and pending changes." 915msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 916 917#. I18N: Description of the “Related families” 918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 920msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 921msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 922 923#. I18N: Description of the “Related individuals” module 924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 927msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 928 929#. I18N: Description of the “Source” module 930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 931msgid "A report of the information provided by a source." 932msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 933 934#. I18N: Description of the “Missing data” 935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 938msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 939 940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 943msgid "A report of vital records for a given date or place." 944msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 945 946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 948msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 949 950#. I18N: Description of the “Family navigator” module 951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 953msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 954 955#. I18N: Description of the “Extra information” module 956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 958msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 959 960#. I18N: Description of the “Descendants” module 961#: app/Module/DescendancyModule.php:73 962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 963msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 964 965#. I18N: Description of the “Families” module 966#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 967msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 968msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 969 970#. I18N: Description of the “Facts and events” module 971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 972msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 973msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 974 975#. I18N: Description of the “Media” module 976#: app/Module/MediaTabModule.php:71 977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 978msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 979 980#. I18N: Description of the “Notes” module 981#: app/Module/NotesTabModule.php:70 982msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 983msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 984 985#. I18N: Description of the “Sources” module 986#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 987msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 988msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 989 990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 991#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 992msgid "A timeline displaying individual events." 993msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 994 995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 997msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 998 999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1015msgctxt "paper size" 1016msgid "A3" 1017msgstr "A3" 1018 1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1035msgctxt "paper size" 1036msgid "A4" 1037msgstr "A4" 1038 1039#. I18N: Location of an LDS church temple 1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1041msgid "Aba, Nigeria" 1042msgstr "Aba, Nigeria" 1043 1044#: app/Date/JalaliDate.php:266 1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1046msgid "Aban" 1047msgstr "Aban" 1048 1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1050#: app/Date/JalaliDate.php:139 1051msgctxt "GENITIVE" 1052msgid "Aban" 1053msgstr "Aban" 1054 1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1056#: app/Date/JalaliDate.php:229 1057msgctxt "INSTRUMENTAL" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "Aban" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:184 1063msgctxt "LOCATIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:94 1069msgctxt "NOMINATIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: A configuration setting 1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1077msgid "Abbreviate place names" 1078msgstr "Forkorte stedsnavn" 1079 1080#. I18N: gedcom tag ABBR 1081#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1083msgid "Abbreviation" 1084msgstr "Forkortelse" 1085 1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1088msgid "Accept" 1089msgstr "Godkjenn" 1090 1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1092msgid "Accept all changes" 1093msgstr "Godkjenn alle endringer" 1094 1095#: resources/views/admin/components.phtml:42 1096#: resources/views/admin/components.phtml:99 1097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1098msgid "Access level" 1099msgstr "Nivå for rettigheter" 1100 1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1102msgid "Access to family trees" 1103msgstr "Tilgang til slektstrær" 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1106msgid "Account approval and email verification" 1107msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1108 1109#. I18N: Location of an LDS church temple 1110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1111msgid "Accra, Ghana" 1112msgstr "Accra, Ghana" 1113 1114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1115msgid "Action" 1116msgstr "Handling" 1117 1118#. I18N: a month in the Jewish calendar 1119#: app/Date/JewishDate.php:190 1120msgctxt "GENITIVE" 1121msgid "Adar" 1122msgstr "Adar" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:294 1126msgctxt "INSTRUMENTAL" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "Adar" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:242 1132msgctxt "LOCATIVE" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:138 1138msgctxt "NOMINATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:188 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar I" 1146msgstr "Adar I" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:292 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "Adar I" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:240 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "Adar I" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:136 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:208 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar II" 1170msgstr "Adar II" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:312 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "Adar II" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:260 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "Adar II" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:156 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1192msgid "Add" 1193msgstr "Legg til" 1194 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1201#, php-format 1202msgid "Add %s to the clippings cart" 1203msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1204 1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1206msgid "Add a brother" 1207msgstr "Legg til en bror" 1208 1209#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1210#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1212msgid "Add a child" 1213msgstr "Legg til et nytt barn" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1217msgid "Add a child to create a one-parent family" 1218msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1221#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1223msgid "Add a daughter" 1224msgstr "Legg til en datter" 1225 1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1227msgid "Add a fact" 1228msgstr "Tilføy faktum" 1229 1230#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1234msgid "Add a father" 1235msgstr "Legg til en ny far" 1236 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1239msgid "Add a favorite" 1240msgstr "Legg til en ny favoritt" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1248msgid "Add a husband" 1249msgstr "Legg til en ny ektemann" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1253msgid "Add a husband using an existing individual" 1254msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1255 1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1257msgid "Add a journal entry" 1258msgstr "Legg til nytt notat" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1261#: resources/views/media-page.phtml:199 1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1263msgid "Add a media file" 1264msgstr "Legg til mediefil" 1265 1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1267#: resources/views/family-page.phtml:91 1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1269#: resources/views/individual-page.phtml:90 1270#: resources/views/source-page.phtml:93 1271msgid "Add a media object" 1272msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1278msgid "Add a mother" 1279msgstr "Legg til en ny mor" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1283msgid "Add a name" 1284msgstr "Legg til nytt navn" 1285 1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1287msgid "Add a news article" 1288msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1289 1290#: resources/views/family-page.phtml:68 1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1292msgid "Add a note" 1293msgstr "Legg til nytt notat" 1294 1295#: resources/views/media-page.phtml:189 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1298 1299#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1301msgid "Add a shared note" 1302msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1305msgid "Add a sibling" 1306msgstr "Legg til et søsken" 1307 1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1309msgid "Add a sister" 1310msgstr "Legg til en søster" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1313#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1315msgid "Add a son" 1316msgstr "Legg til en sønn" 1317 1318#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:297 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "Legg til notat" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "Opprett ny bruker" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "Legg til en ny hustru" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "Legg til FAQ-element" 1353 1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1355msgid "Add an event" 1356msgstr "Legg til en hendelse" 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1359msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1360msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1363msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1364msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1365 1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1367msgid "Add from clipboard" 1368msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1369 1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1371msgid "Add historic events to an individual’s page." 1372msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1373 1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1375msgid "Add individuals" 1376msgstr "Legg til personer" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1379msgid "Add marriage details" 1380msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1381 1382#. I18N: Name of a module 1383#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1384msgid "Add married names" 1385msgstr "Legg til navn som gift" 1386 1387#. I18N: Name of a module 1388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1391 1392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1393msgid "Add more blocks from the following list." 1394msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1395 1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1397msgid "Add more fields" 1398msgstr "Legg til flere felter" 1399 1400#. I18N: Description of the “Stories” module 1401#: app/Module/StoriesModule.php:78 1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1403msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1404 1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1406msgid "Add new, and update existing records" 1407msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1408 1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1411msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1412 1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1415msgid "Add styling and scripts to every page." 1416msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1417 1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1421msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1422 1423#. I18N: A configuration setting 1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1425msgid "Add to TITLE header tag" 1426msgstr "META tag: Undertittel" 1427 1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1430msgid "Add to the clippings cart" 1431msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1435msgid "Add unique identifiers" 1436msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1437 1438#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1439msgid "Add unlinked records" 1440msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1441 1442#. I18N: Description of the “HTML” module 1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1444msgid "Add your own text and graphics." 1445msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1446 1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1448msgid "Add/edit a journal/news entry" 1449msgstr "Legg til/rediger notat" 1450 1451#. I18N: gedcom tag ADDR 1452#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1453#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1454msgid "Address" 1455msgstr "Adresse" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADD1 1458#: app/GedcomTag.php:451 1459msgid "Address line 1" 1460msgstr "Adresselinje 1" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD2 1463#: app/GedcomTag.php:454 1464msgid "Address line 2" 1465msgstr "Adresselinje 2" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD2 1468#: app/GedcomTag.php:457 1469msgid "Address line 3" 1470msgstr "" 1471 1472#. I18N: Location of an LDS church temple 1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1474msgid "Adelaide, Australia" 1475msgstr "Adelaide, Australia" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1479msgid "Administrator" 1480msgstr "Administrator" 1481 1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1483msgid "Administrator account" 1484msgstr "Administratorkonto" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1487msgid "Administrator comments on user" 1488msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1489 1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1491msgid "Administrators" 1492msgstr "Administratorer" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1495msgctxt "Female pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adoptert" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1500msgctxt "Male pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adoptert" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1505msgctxt "Pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adoptert" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1512 1513#. I18N: gedcom tag _ADPF 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1515msgid "Adopted by father" 1516msgstr "Adoptert av far" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPM 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1520msgid "Adopted by mother" 1521msgstr "Adoptert av mor" 1522 1523#. I18N: gedcom tag ADOP 1524#: app/GedcomTag.php:460 1525msgid "Adoption" 1526msgstr "Adopsjon" 1527 1528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1529msgid "Adoption of a brother" 1530msgstr "Adopsjon av bror" 1531 1532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1533msgid "Adoption of a child" 1534msgstr "Adopsjon av barn" 1535 1536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1537msgid "Adoption of a daughter" 1538msgstr "Adopsjon av datter" 1539 1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1543msgid "Adoption of a grandchild" 1544msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1545 1546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1547msgid "Adoption of a granddaughter" 1548msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1549 1550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1551msgctxt "daughter’s daughter" 1552msgid "Adoption of a granddaughter" 1553msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1556msgctxt "son’s daughter" 1557msgid "Adoption of a granddaughter" 1558msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1559 1560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1561msgid "Adoption of a grandson" 1562msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565msgctxt "daughter’s son" 1566msgid "Adoption of a grandson" 1567msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1570msgctxt "son’s son" 1571msgid "Adoption of a grandson" 1572msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1573 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1575msgid "Adoption of a half-brother" 1576msgstr "Adopsjon av halvbror" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1579msgid "Adoption of a half-sibling" 1580msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1583msgid "Adoption of a half-sister" 1584msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1587msgid "Adoption of a sibling" 1588msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1591msgid "Adoption of a sister" 1592msgstr "Adopsjon av søster" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1595msgid "Adoption of a son" 1596msgstr "Adopsjon av sønn" 1597 1598#. I18N: gedcom tag CHRA 1599#: app/GedcomTag.php:590 1600msgid "Adult christening" 1601msgstr "Voksendåp" 1602 1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1604msgid "Advanced fact preferences" 1605msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1606 1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1608msgid "Advanced name facts" 1609msgstr "Avanserte navnefakta" 1610 1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1612msgid "Advanced place name facts" 1613msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1614 1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1617msgid "Advanced search" 1618msgstr "Avansert søk" 1619 1620#. I18N: Name of a country or state 1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1622msgid "Afghanistan" 1623msgstr "Afganistan" 1624 1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1626msgid "Africa" 1627msgstr "Afrika" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1631msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1632 1633#. I18N: gedcom tag AGE 1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1637#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1638#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1639#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1644msgid "Age" 1645msgstr "Alder" 1646 1647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1648msgid "Age at birth of child" 1649msgstr "Alder ved barns fødsel" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1652msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1653msgstr "Antatt maksimal levetid" 1654 1655#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1656msgid "Age between husband and wife" 1657msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1658 1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1660msgid "Age between siblings" 1661msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1664msgid "Age between wife and husband" 1665msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1668msgid "Age difference" 1669msgstr "Aldersforskjell" 1670 1671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1673msgid "Age in year of first marriage" 1674msgstr "Alder ved første vielse" 1675 1676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1681msgid "Age in year of marriage" 1682msgstr "Alder ved vielse" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1687msgid "Age interval" 1688msgstr "Aldersintervall" 1689 1690#. I18N: A configuration setting 1691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1692msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1693msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1694 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1697msgid "Age related to death year" 1698msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1699 1700#. I18N: gedcom tag AGNC 1701#: app/GedcomTag.php:473 1702msgid "Agency" 1703msgstr "Avdeling" 1704 1705#. I18N: Name of a country or state 1706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1707msgid "Aland Islands" 1708msgstr "Åland" 1709 1710#. I18N: Name of a country or state 1711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1712msgid "Albania" 1713msgstr "Albania" 1714 1715#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1716#. I18N: Name of a module 1717#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1718msgid "Album" 1719msgstr "Album" 1720 1721#. I18N: Location of an LDS church temple 1722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1723msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1724msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1728msgid "Algeria" 1729msgstr "Algerie" 1730 1731#. I18N: gedcom tag ALIA 1732#: app/GedcomTag.php:476 1733msgid "Alias" 1734msgstr "Alias" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1737msgid "Alive" 1738msgstr "I live" 1739 1740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1742#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1743#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1744#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1745#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1746#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1747#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1748#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1749#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1762msgid "All" 1763msgstr "Alle" 1764 1765#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1767msgid "All facts and events" 1768msgstr "Alle fakta og hendelser" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1771msgid "All family facts" 1772msgstr "Alle slektsfakta" 1773 1774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1775msgid "All fields must be completed." 1776msgstr "Alle felt må fylles ut." 1777 1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1779msgid "All individual facts" 1780msgstr "Alle personfakta" 1781 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1784msgid "All individuals" 1785msgstr "Alle personer" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1788#: resources/views/admin/components.phtml:28 1789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1790msgid "All modules" 1791msgstr "Alle moduler" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1795msgid "All records" 1796msgstr "Alle poster" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1799msgid "All repository facts" 1800msgstr "Alle arkivfakta" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1803msgid "All source facts" 1804msgstr "Alle kildefakta" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1820 1821#. I18N: gedcom tag _AKA 1822#: app/GedcomTag.php:1057 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Også kjent som" 1825 1826#. I18N: Name of a country or state 1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1828msgid "American Samoa" 1829msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1830 1831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1832#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1833msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1834msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1835 1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1837msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1838msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1839 1840#. I18N: Description of the “Album” module 1841#: app/Module/AlbumModule.php:53 1842msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1843msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1844 1845#. I18N: Description of the “Charts” module 1846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1847msgid "An alternative way to display charts." 1848msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1849 1850#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1851#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1852msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1853msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1854 1855#. I18N: Description of the “Theme change” module 1856#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1857msgid "An alternative way to select a new theme." 1858msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1859 1860#. I18N: Description of the “Sign in” module 1861#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1862msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1863msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1864 1865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1866msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1867msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1868 1869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1870msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1871msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Forfedre" 1903 1904#. I18N: gedcom tag ANCI 1905#: app/GedcomTag.php:482 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Ane interesse" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Aner til " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "%ss aner" 1918 1919#. I18N: gedcom tag AFN 1920#: app/GedcomTag.php:467 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "AFN nummer" 1923 1924#. I18N: Location of an LDS church temple 1925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1926msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1927msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1928 1929#. I18N: Name of a country or state 1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1931msgid "Andorra" 1932msgstr "Andorra" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1936msgid "Angola" 1937msgstr "Angola" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1941msgid "Anguilla" 1942msgstr "Anguilla" 1943 1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Merkedag" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Årsdagskalender" 1955 1956#. I18N: gedcom tag ANUL 1957#: app/GedcomTag.php:485 1958msgid "Annulment" 1959msgstr "Annullert ekteskap" 1960 1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1962msgid "Answer" 1963msgstr "Svar" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1967msgid "Antarctica" 1968msgstr "Antarktis" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1972msgid "Antigua and Barbuda" 1973msgstr "Antigua og Barbados" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1976msgid "Anyone with a user account can access this website." 1977msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1978 1979#. I18N: Location of an LDS church temple 1980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1981msgid "Apia, Samoa" 1982msgstr "Apia, Samoa" 1983 1984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 1985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 1986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 1987msgid "Apply privacy settings" 1988msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 1989 1990#. I18N: Label for checkbox 1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1993msgid "Apply these preferences to all family trees" 1994msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 1995 1996#. I18N: Label for checkbox 1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 1999msgid "Apply these preferences to new family trees" 2000msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2001 2002#: resources/views/admin/users.phtml:29 2003msgid "Approved" 2004msgstr "Godkjent" 2005 2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2007msgid "Approved by administrator" 2008msgstr "Godkjent av administrator" 2009 2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2011msgctxt "Abbreviation for April" 2012msgid "Apr" 2013msgstr "apr" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2016msgctxt "GENITIVE" 2017msgid "April" 2018msgstr "april" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2021msgctxt "INSTRUMENTAL" 2022msgid "April" 2023msgstr "april" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2026msgctxt "LOCATIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "april" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2033msgctxt "NOMINATIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "april" 2036 2037#. I18N: The name of a colour-scheme 2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2039msgid "Aqua Marine" 2040msgstr "Havblå" 2041 2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2043#: resources/views/individual-name.phtml:92 2044#: resources/views/media-page.phtml:103 2045msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2046msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2047 2048#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2049msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2050msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2051 2052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2053#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2055#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2056#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2058#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2060#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2063#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2064#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2065#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2066#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2067#, php-format 2068msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2069msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2070 2071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2072msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2073msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2074 2075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2076msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2077msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2078 2079#. I18N: Name of a country or state 2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2081msgid "Argentina" 2082msgstr "Argentina" 2083 2084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2100msgctxt "font name" 2101msgid "Arial" 2102msgstr "Arial" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2106msgid "Armenia" 2107msgstr "Armenia" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2111msgid "Aruba" 2112msgstr "Aruba" 2113 2114#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2115msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2116msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2117 2118#. I18N: The name of a colour-scheme 2119#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2120msgid "Ash" 2121msgstr "Aske" 2122 2123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2124msgid "Asia" 2125msgstr "Asia" 2126 2127#. I18N: gedcom tag ASSO 2128#. I18N: gedcom tag _ASSO 2129#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2130#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2131msgid "Associate" 2132msgstr "Forbindelser" 2133 2134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2135msgid "Associate events with this source" 2136msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2137 2138#. I18N: Location of an LDS church temple 2139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2140msgid "Asuncion, Paraguay" 2141msgstr "Asunción, Paraguay" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2145msgid "At sea" 2146msgstr "Til sjøs" 2147 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2150msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2151msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2152 2153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2154msgid "Attendant" 2155msgstr "Deltakere" 2156 2157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2158msgctxt "FEMALE" 2159msgid "Attendant" 2160msgstr "Deltakere" 2161 2162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2163msgctxt "MALE" 2164msgid "Attendant" 2165msgstr "Deltakere" 2166 2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2168msgid "Attending" 2169msgstr "Observatør" 2170 2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2172msgctxt "FEMALE" 2173msgid "Attending" 2174msgstr "Observatør" 2175 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2177msgctxt "MALE" 2178msgid "Attending" 2179msgstr "Observatør" 2180 2181#. I18N: Type of media object 2182#: app/GedcomTag.php:1533 2183msgid "Audio" 2184msgstr "Audio" 2185 2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2187msgctxt "Abbreviation for August" 2188msgid "Aug" 2189msgstr "aug" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2192msgctxt "GENITIVE" 2193msgid "August" 2194msgstr "august" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2197msgctxt "INSTRUMENTAL" 2198msgid "August" 2199msgstr "august" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2202msgctxt "LOCATIVE" 2203msgid "August" 2204msgstr "august" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2209msgctxt "NOMINATIVE" 2210msgid "August" 2211msgstr "august" 2212 2213#. I18N: Name of a country or state 2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2215msgid "Australia" 2216msgstr "Australia" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2220msgid "Austria" 2221msgstr "Østerrike" 2222 2223#. I18N: gedcom tag AUTH 2224#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2225#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2226msgid "Author" 2227msgstr "Opphavsperson" 2228 2229#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2230#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2231msgid "Author of last change" 2232msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2233 2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2235msgid "Automatically accept changes made by this user" 2236msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2237 2238#. I18N: A configuration setting 2239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2240msgid "Automatically expand notes" 2241msgstr "Utvid notater automatisk" 2242 2243#. I18N: A configuration setting 2244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2245msgid "Automatically expand sources" 2246msgstr "Utvid kilder automatisk" 2247 2248#. I18N: a month in the Jewish calendar 2249#: app/Date/JewishDate.php:200 2250msgctxt "GENITIVE" 2251msgid "Av" 2252msgstr "Av" 2253 2254#. I18N: a month in the Jewish calendar 2255#: app/Date/JewishDate.php:304 2256msgctxt "INSTRUMENTAL" 2257msgid "Av" 2258msgstr "Av" 2259 2260#. I18N: a month in the Jewish calendar 2261#: app/Date/JewishDate.php:252 2262msgctxt "LOCATIVE" 2263msgid "Av" 2264msgstr "Av" 2265 2266#. I18N: a month in the Jewish calendar 2267#: app/Date/JewishDate.php:148 2268msgctxt "NOMINATIVE" 2269msgid "Av" 2270msgstr "Av" 2271 2272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2274#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2276msgid "Average age" 2277msgstr "Gjennomsnittsalder" 2278 2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2280#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2286msgid "Average age at death" 2287msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2290msgid "Average age at marriage" 2291msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2292 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2294msgid "Average age in century of marriage" 2295msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2296 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2298msgid "Average age related to death century" 2299msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2302msgid "Average number" 2303msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2309#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2310msgid "Average number of children per family" 2311msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2312 2313#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2314#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2316msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2317msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2318 2319#: app/Date/JalaliDate.php:267 2320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2321msgid "Azar" 2322msgstr "Azar" 2323 2324#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2325#: app/Date/JalaliDate.php:141 2326msgctxt "GENITIVE" 2327msgid "Azar" 2328msgstr "Azar" 2329 2330#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2331#: app/Date/JalaliDate.php:231 2332msgctxt "INSTRUMENTAL" 2333msgid "Azar" 2334msgstr "Azar" 2335 2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2337#: app/Date/JalaliDate.php:186 2338msgctxt "LOCATIVE" 2339msgid "Azar" 2340msgstr "Azar" 2341 2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2343#: app/Date/JalaliDate.php:96 2344msgctxt "NOMINATIVE" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "Azar" 2347 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2350msgid "Azerbaijan" 2351msgstr "Aserbajdsjan" 2352 2353#. I18N: Name of a country or state 2354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2355msgid "Azores" 2356msgstr "Azorene" 2357 2358#: app/Date/JalaliDate.php:269 2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2360msgid "Bah" 2361msgstr "Bah." 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2365msgid "Bahamas" 2366msgstr "Bahamas" 2367 2368#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:145 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Bahman" 2372msgstr "Bahman" 2373 2374#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:235 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Bahman" 2378msgstr "Bahman" 2379 2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:190 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Bahman" 2384msgstr "Bahman" 2385 2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:100 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Bahman" 2390msgstr "Bahman" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2394msgid "Bahrain" 2395msgstr "Bahrain" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2399msgid "Bangladesh" 2400msgstr "Bangladesh" 2401 2402#. I18N: gedcom tag BAPM 2403#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2405msgid "Baptism" 2406msgstr "Bekjennelsesdåp" 2407 2408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2409msgid "Baptism of a brother" 2410msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2411 2412#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2413msgid "Baptism of a child" 2414msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2415 2416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2417msgid "Baptism of a daughter" 2418msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2419 2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2425msgid "Baptism of a grandchild" 2426msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2429msgid "Baptism of a granddaughter" 2430msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2433msgctxt "daughter’s daughter" 2434msgid "Baptism of a granddaughter" 2435msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2436 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2438msgctxt "son’s daughter" 2439msgid "Baptism of a granddaughter" 2440msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2443msgid "Baptism of a grandson" 2444msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2447msgctxt "daughter’s son" 2448msgid "Baptism of a grandson" 2449msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2452msgctxt "son’s son" 2453msgid "Baptism of a grandson" 2454msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2457msgid "Baptism of a half-brother" 2458msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2461msgid "Baptism of a half-sibling" 2462msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2465msgid "Baptism of a half-sister" 2466msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2469msgid "Baptism of a sibling" 2470msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2473msgid "Baptism of a sister" 2474msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2477msgid "Baptism of a son" 2478msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2479 2480#. I18N: gedcom tag BARM 2481#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2482msgid "Bar mitzvah" 2483msgstr "Bar mitzvah" 2484 2485#. I18N: Name of a country or state 2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2487msgid "Barbados" 2488msgstr "Barbados" 2489 2490#. I18N: gedcom tag BASM 2491#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2492msgid "Bat mitzvah" 2493msgstr "Bat mitzvah" 2494 2495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2496msgid "Batch update" 2497msgstr "Masseoppdatering" 2498 2499#. I18N: Location of an LDS church temple 2500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2501msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2502msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2503 2504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2505msgid "Begins with" 2506msgstr "Begynner med" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2510msgid "Belarus" 2511msgstr "Hviterussland" 2512 2513#. I18N: The name of a colour-scheme 2514#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2515msgid "Belgian Chocolate" 2516msgstr "Belgisk sjokolade" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2520msgid "Belgium" 2521msgstr "Belgia" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2525msgid "Belize" 2526msgstr "Belize" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2530msgid "Benin" 2531msgstr "Benin" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2535msgid "Bermuda" 2536msgstr "Bermuda" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2540msgid "Bern, Switzerland" 2541msgstr "Bern, Sveits" 2542 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2544msgid "Best man" 2545msgstr "Forlover til brudgommen" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2549msgid "Bhutan" 2550msgstr "Bhutan" 2551 2552#. I18N: gedcom tag _BIBL 2553#: app/GedcomTag.php:1069 2554msgid "Bibliography" 2555msgstr "Bibliografi" 2556 2557#. I18N: Location of an LDS church temple 2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2559msgid "Billings, Montana, United States" 2560msgstr "Billings, Montana, USA" 2561 2562#. I18N: gedcom tag BLOB 2563#: app/GedcomTag.php:538 2564msgid "Binary data object" 2565msgstr "Binært dataobjekt" 2566 2567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2568msgid "Bing Maps™" 2569msgstr "Bing Kart™" 2570 2571#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2572msgid "Bing™ webmaster tools" 2573msgstr "Bing™ webmaster tools" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2577msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2578msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2579 2580#. I18N: gedcom tag BIRT 2581#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2582#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2706msgid "Birth" 2707msgstr "Fødsel" 2708 2709#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2710msgctxt "Female pedigree" 2711msgid "Birth" 2712msgstr "Fødsel" 2713 2714#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2715msgctxt "Male pedigree" 2716msgid "Birth" 2717msgstr "Fødsel" 2718 2719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2720msgctxt "Pedigree" 2721msgid "Birth" 2722msgstr "Fødsel" 2723 2724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2725msgid "Birth by country" 2726msgstr "Fødsler etter land" 2727 2728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2730msgid "Birth date range end" 2731msgstr "Seneste fødselsdato" 2732 2733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2735msgid "Birth date range start" 2736msgstr "Tidligste fødselssdato" 2737 2738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2739msgid "Birth of a brother" 2740msgstr "Brors fødsel" 2741 2742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2744msgid "Birth of a child" 2745msgstr "Barns fødsel" 2746 2747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2748msgid "Birth of a daughter" 2749msgstr "Datters fødsel" 2750 2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2755msgid "Birth of a grandchild" 2756msgstr "Barnebarns fødsel" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2759msgid "Birth of a granddaughter" 2760msgstr "Barnebarns fødsel" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2763msgctxt "daughter’s daughter" 2764msgid "Birth of a granddaughter" 2765msgstr "Barnebarns fødsel" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2768msgctxt "son’s daughter" 2769msgid "Birth of a granddaughter" 2770msgstr "Barnebarns fødsel" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2773msgid "Birth of a grandson" 2774msgstr "Barnebarns fødsel" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2777msgctxt "daughter’s son" 2778msgid "Birth of a grandson" 2779msgstr "Barnebarns fødsel" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2782msgctxt "son’s son" 2783msgid "Birth of a grandson" 2784msgstr "Barnebarns fødsel" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2787msgid "Birth of a half-brother" 2788msgstr "Halvbrors fødsel" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2791msgid "Birth of a half-sibling" 2792msgstr "Halvsøskens fødsel" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2795msgid "Birth of a half-sister" 2796msgstr "Halvsøsters fødsel" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2800msgid "Birth of a sibling" 2801msgstr "Søskens fødsel" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2804msgid "Birth of a sister" 2805msgstr "Søsters fødsel" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2808msgid "Birth of a son" 2809msgstr "Sønns fødsel" 2810 2811#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2812msgid "Birth places" 2813msgstr "Fødselssteder" 2814 2815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2816msgid "Birthplace contains" 2817msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2818 2819#. I18N: Name of a module/report 2820#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2824msgid "Births" 2825msgstr "Fødsler" 2826 2827#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2828#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2829msgid "Births by century" 2830msgstr "Fødsler etter århundre" 2831 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2834msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2835msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2836 2837#. I18N: gedcom tag BLES 2838#: app/GedcomTag.php:531 2839msgid "Blessing" 2840msgstr "Velsignet/Navnefest" 2841 2842#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2843msgid "Block" 2844msgstr "Blokk" 2845 2846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2848#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2849#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2850msgid "Blocks" 2851msgstr "Blokker" 2852 2853#. I18N: The name of a colour-scheme 2854#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2855msgid "Blue Lagoon" 2856msgstr "Blå lagune" 2857 2858#. I18N: The name of a colour-scheme 2859#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2860msgid "Blue Marine" 2861msgstr "Blå marine" 2862 2863#. I18N: Location of an LDS church temple 2864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2865msgid "Bogota, Colombia" 2866msgstr "Bogotá, Colombia" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2870msgid "Boise, Idaho, United States" 2871msgstr "Boise, Idaho, USA" 2872 2873#. I18N: Name of a country or state 2874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2875msgid "Bolivia" 2876msgstr "Bolivia" 2877 2878#. I18N: Type of media object 2879#: app/GedcomTag.php:1536 2880msgid "Book" 2881msgstr "Bok" 2882 2883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2885msgid "Born in the covenant" 2886msgstr "Født i sekten" 2887 2888#. I18N: Name of a country or state 2889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2890msgid "Bosnia and Herzegovina" 2891msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2895msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2896msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2897 2898#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2899msgid "Both alive" 2900msgstr "Begge i live" 2901 2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2903msgid "Both dead" 2904msgstr "Begge døde" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2908msgid "Botswana" 2909msgstr "Botswana" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2913msgid "Bountiful, Utah, United States" 2914msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2918msgid "Bouvet Island" 2919msgstr "Bouvetøya" 2920 2921#. I18N: Name of a module/list 2922#. I18N: Branches of a family tree 2923#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2924msgid "Branches" 2925msgstr "Grener" 2926 2927#. I18N: %s is a surname 2928#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2929#, php-format 2930msgid "Branches of the %s family" 2931msgstr "Grener av familien %s" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2935msgid "Brazil" 2936msgstr "Brasil" 2937 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2939msgid "Bridesmaid" 2940msgstr "Forlover til bruden" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2944msgid "Brigham City, Utah, United States" 2945msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2949msgid "Brisbane, Australia" 2950msgstr "Brisbane, Australia" 2951 2952#. I18N: gedcom tag _BRTM 2953#: app/GedcomTag.php:1073 2954msgid "Brit milah" 2955msgstr "Brit Mila" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2959msgid "British Indian Ocean Territory" 2960msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2964msgid "British Virgin Islands" 2965msgstr "Jomfruøyene (UK)" 2966 2967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2969msgid "Brother" 2970msgstr "Bror" 2971 2972#. I18N: a month in the French republican calendar 2973#: app/Date/FrenchDate.php:137 2974msgctxt "GENITIVE" 2975msgid "Brumaire" 2976msgstr "Brumaire" 2977 2978#. I18N: a month in the French republican calendar 2979#: app/Date/FrenchDate.php:231 2980msgctxt "INSTRUMENTAL" 2981msgid "Brumaire" 2982msgstr "Brumaire" 2983 2984#. I18N: a month in the French republican calendar 2985#: app/Date/FrenchDate.php:184 2986msgctxt "LOCATIVE" 2987msgid "Brumaire" 2988msgstr "Brumaire" 2989 2990#. I18N: a month in the French republican calendar 2991#: app/Date/FrenchDate.php:89 2992msgctxt "NOMINATIVE" 2993msgid "Brumaire" 2994msgstr "Brumaire" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2998msgid "Brunei Darussalam" 2999msgstr "Brunei" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3003msgid "Buenos Aires, Argentina" 3004msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3008msgid "Bulgaria" 3009msgstr "Bulgaria" 3010 3011#. I18N: gedcom tag BURI 3012#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3017msgid "Burial" 3018msgstr "Begravelse" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3021msgid "Burial of a brother" 3022msgstr "Brors begravelse" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3025msgid "Burial of a child" 3026msgstr "Begravelse av et barn" 3027 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3029msgid "Burial of a daughter" 3030msgstr "Datters begravelse" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3033msgid "Burial of a father" 3034msgstr "Fars begravelse" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3039msgid "Burial of a grandchild" 3040msgstr "Barnebarns begravelse" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3043msgid "Burial of a granddaughter" 3044msgstr "Barnebarns begravelse" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3047msgctxt "daughter’s daughter" 3048msgid "Burial of a granddaughter" 3049msgstr "Barnebarns begravelse" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3052msgctxt "son’s daughter" 3053msgid "Burial of a granddaughter" 3054msgstr "Barnebarns begravelse" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3057msgid "Burial of a grandfather" 3058msgstr "Bestefars begravelse" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3061msgid "Burial of a grandmother" 3062msgstr "Bestemors begravelse" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3067msgid "Burial of a grandparent" 3068msgstr "Besteforelders begravelse" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3071msgid "Burial of a grandson" 3072msgstr "Barnebarns begravelse" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3075msgctxt "daughter’s son" 3076msgid "Burial of a grandson" 3077msgstr "Barnebarns begravelse" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3080msgctxt "son’s son" 3081msgid "Burial of a grandson" 3082msgstr "Barnebarns begravelse" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3085msgid "Burial of a half-brother" 3086msgstr "Halvbrors begravelse" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3089msgid "Burial of a half-sibling" 3090msgstr "Halvsøskens begravelse" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3093msgid "Burial of a half-sister" 3094msgstr "Halvsøsters begravelse" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3097msgid "Burial of a husband" 3098msgstr "Ektemanns begravelse" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3101msgid "Burial of a maternal grandfather" 3102msgstr "Morfars begravelse" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3105msgid "Burial of a maternal grandmother" 3106msgstr "Mormors begravelse" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3109msgid "Burial of a mother" 3110msgstr "Mors begravelse" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3113msgid "Burial of a parent" 3114msgstr "Forelders begravelse" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3117msgid "Burial of a paternal grandfather" 3118msgstr "Farfars begravelse" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3121msgid "Burial of a paternal grandmother" 3122msgstr "Farmors begravelse" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3125msgid "Burial of a sibling" 3126msgstr "Søskens begravelse" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3129msgid "Burial of a sister" 3130msgstr "Søsters begravelse" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3133msgid "Burial of a son" 3134msgstr "Sønns begravelse" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3137msgid "Burial of a spouse" 3138msgstr "Ektefellses begravelse" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3141msgid "Burial of a wife" 3142msgstr "Hustrus begravelse" 3143 3144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3145msgid "Burial place contains" 3146msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3147 3148#. I18N: Name of a module/report 3149#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3152msgid "Burials" 3153msgstr "Begravelser" 3154 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3157msgid "Burkina Faso" 3158msgstr "Burkina Faso" 3159 3160#. I18N: Name of a country or state 3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3162msgid "Burundi" 3163msgstr "Burundi" 3164 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3166msgid "Buyer" 3167msgstr "Kjøper" 3168 3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3170msgctxt "FEMALE" 3171msgid "Buyer" 3172msgstr "Kjøper" 3173 3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3175msgctxt "MALE" 3176msgid "Buyer" 3177msgstr "Kjøper" 3178 3179#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3181msgid "By default, SMTP works on port 25." 3182msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3183 3184#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3185#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3186msgid "CKEditor™" 3187msgstr "CKEditor™" 3188 3189#. I18N: Name of a module. 3190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3191msgid "CSS and JS" 3192msgstr "CSS og JS" 3193 3194#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3196msgid "Calculating…" 3197msgstr "Behandler…" 3198 3199#. I18N: Name of a module 3200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3202msgid "Calendar" 3203msgstr "Kalender" 3204 3205#. I18N: A configuration setting 3206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3209msgid "Calendar conversion" 3210msgstr "Kalenderkonvertering" 3211 3212#. I18N: Location of an LDS church temple 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3214msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3215msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3216 3217#. I18N: gedcom tag CALN 3218#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3219msgid "Call number" 3220msgstr "Katalognummer" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3224msgid "Cambodia" 3225msgstr "Kambodsja" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3229msgid "Cameroon" 3230msgstr "Kamerun" 3231 3232#. I18N: Location of an LDS church temple 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3234msgid "Campinas, Brazil" 3235msgstr "Campinas, Brasil" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3239msgid "Canada" 3240msgstr "Canada" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3244msgid "Cape Verde" 3245msgstr "Kapp Verde" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3249msgid "Caracas, Venezuela" 3250msgstr "Caracas, Venezuela" 3251 3252#. I18N: Type of media object 3253#: app/GedcomTag.php:1539 3254msgid "Card" 3255msgstr "Kort" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3259msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3260msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3261 3262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3263msgid "Case insensitive" 3264msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CAST 3267#: app/GedcomTag.php:551 3268msgid "Caste" 3269msgstr "Kaste" 3270 3271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3272msgid "Categories" 3273msgstr "Kategorier" 3274 3275#. I18N: gedcom tag CAUS 3276#: app/GedcomTag.php:554 3277msgid "Cause" 3278msgstr "Årsak" 3279 3280#: app/GedcomTag.php:645 3281msgid "Cause of death" 3282msgstr "Dødsårsak" 3283 3284#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3285#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3287msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3288msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3292msgid "Cayman Islands" 3293msgstr "Caymanøyene" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3297msgid "Cebu City, Philippines" 3298msgstr "Cebu by, Filippinene" 3299 3300#. I18N: gedcom tag CEME 3301#: app/GedcomTag.php:557 3302msgid "Cemetery" 3303msgstr "Gravsted" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CENS 3306#: app/GedcomTag.php:560 3307msgid "Census" 3308msgstr "Folketelling" 3309 3310#. I18N: Name of a module 3311#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3312msgid "Census assistant" 3313msgstr "Folketellingshjelp" 3314 3315#: app/GedcomTag.php:562 3316#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3317msgid "Census date" 3318msgstr "Dato for folketelling" 3319 3320#: app/GedcomTag.php:564 3321msgid "Census place" 3322msgstr "Sted for folketelling" 3323 3324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3325msgid "Census transcript" 3326msgstr "Avskrift av folketelling" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3330msgid "Central African Republic" 3331msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3332 3333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3336#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3339#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3341#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3344#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3346#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3347#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3348#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3349#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3352msgid "Century" 3353msgstr "Århundre" 3354 3355#. I18N: Type of media object 3356#: app/GedcomTag.php:1542 3357msgid "Certificate" 3358msgstr "Sertifikat" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3362msgid "Chad" 3363msgstr "Tsjad" 3364 3365#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3366#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3367msgid "Change family members" 3368msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3369 3370#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3371msgid "Change the “Home page” blocks" 3372msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3373 3374#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3375msgid "Change the “My page” blocks" 3376msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3377 3378#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3380#, php-format 3381msgid "Changed by %1$s" 3382msgstr "" 3383 3384#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3386#, php-format 3387msgid "Changed on %1$s" 3388msgstr "Endret %1$s" 3389 3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3392#, php-format 3393msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3394msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3395 3396#. I18N: Name of a module/report 3397#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3401#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3402#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3403msgid "Changes" 3404msgstr "Endringer" 3405 3406#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3407#, php-format 3408msgid "Changes in the last %s day" 3409msgid_plural "Changes in the last %s days" 3410msgstr[0] "Endringer siste dag" 3411msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3414#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3415msgid "Changes log" 3416msgstr "Endringslogg" 3417 3418#. I18N: gedcom tag CHAR 3419#: app/GedcomTag.php:577 3420msgid "Character set" 3421msgstr "Tegnsett" 3422 3423#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3424#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3425msgid "Chart" 3426msgstr "Diagram" 3427 3428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3429msgid "Chart preferences" 3430msgstr "Diagraminnstillinger" 3431 3432#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3436msgid "Chart type" 3437msgstr "Diagramtype" 3438 3439#. I18N: Name of a module/block 3440#. I18N: Name of a module 3441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3443#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3445#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3446#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3448msgid "Charts" 3449msgstr "Diagram" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3453msgid "Check for errors" 3454msgstr "Søk etter feil" 3455 3456#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3457msgid "Check for pending changes…" 3458msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3459 3460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3461msgid "Checking server capacity" 3462msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3463 3464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3465msgid "Checking server configuration" 3466msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3467 3468#. I18N: Location of an LDS church temple 3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3470msgid "Chicago, Illinois, United States" 3471msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3472 3473#. I18N: gedcom tag CHIL 3474#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3475#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3477#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3478msgid "Child" 3479msgstr "Barn" 3480 3481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3483msgid "Child of " 3484msgstr "Barn av " 3485 3486#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3487#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3488#, php-format 3489msgid "Child of %s" 3490msgstr "Barn av %s" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3495#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3498#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3501msgid "Children" 3502msgstr "Barn" 3503 3504#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3505msgid "Children in family" 3506msgstr "Barn i familien" 3507 3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3510msgid "Children of " 3511msgstr "Barn av " 3512 3513#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3514#: app/SurnameTradition.php:99 3515msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3516msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3517 3518#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3519#: app/SurnameTradition.php:93 3520msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3521msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3522 3523#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3524#: app/SurnameTradition.php:96 3525msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3526msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3527 3528#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3529#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3530#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3531#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3532#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3533#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3534msgid "Children take their father’s surname." 3535msgstr "Barn får farens etternavn." 3536 3537#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3538#: app/SurnameTradition.php:90 3539msgid "Children take their mother’s surname." 3540msgstr "Barn får morens etternavn." 3541 3542#. I18N: Name of a country or state 3543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3544msgid "Chile" 3545msgstr "Chile" 3546 3547#. I18N: Name of a country or state 3548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3549msgid "China" 3550msgstr "Kina" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3553msgid "Choose a report to run" 3554msgstr "Velg utskriftstype" 3555 3556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3559msgid "Choose relatives" 3560msgstr "Velg slektninger" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3563msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3564msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3565 3566#. I18N: gedcom tag CHR 3567#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3571msgid "Christening" 3572msgstr "Dåp" 3573 3574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3575msgid "Christening of a brother" 3576msgstr "Brors dåp" 3577 3578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3579msgid "Christening of a child" 3580msgstr "Barns dåp" 3581 3582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3583msgid "Christening of a daughter" 3584msgstr "Datters dåp" 3585 3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3589msgid "Christening of a grandchild" 3590msgstr "Barnebarns dåp" 3591 3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3593msgid "Christening of a granddaughter" 3594msgstr "Barnebarns dåp" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3597msgctxt "daughter’s daughter" 3598msgid "Christening of a granddaughter" 3599msgstr "Barnebarns dåp" 3600 3601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3602msgctxt "son’s daughter" 3603msgid "Christening of a granddaughter" 3604msgstr "Barnebarns dåp" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3607msgid "Christening of a grandson" 3608msgstr "Barnebarns dåp" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3611msgctxt "daughter’s son" 3612msgid "Christening of a grandson" 3613msgstr "Barnebarns dåp" 3614 3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3616msgctxt "son’s son" 3617msgid "Christening of a grandson" 3618msgstr "Barnebarns dåp" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3621msgid "Christening of a half-brother" 3622msgstr "Halvbrors dåp" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3625msgid "Christening of a half-sibling" 3626msgstr "Halvsøskens dåp" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3629msgid "Christening of a half-sister" 3630msgstr "Halvsøsters dåp" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3633msgid "Christening of a sibling" 3634msgstr "Søskens dåp" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3637msgid "Christening of a sister" 3638msgstr "Søsters dåp" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3641msgid "Christening of a son" 3642msgstr "Sønns dåp" 3643 3644#. I18N: Name of a country or state 3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3646msgid "Christmas Island" 3647msgstr "Christmasøya" 3648 3649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3650msgid "Circumciser" 3651msgstr "Omskjærer" 3652 3653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3654msgid "Citation" 3655msgstr "Kildetilvisning" 3656 3657#. I18N: gedcom tag PAGE 3658#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3662msgid "Citation details" 3663msgstr "Side" 3664 3665#. I18N: gedcom tag CITN 3666#: app/GedcomTag.php:593 3667msgid "Citizenship" 3668msgstr "Statsborgerskap" 3669 3670#. I18N: gedcom tag CITY 3671#: app/GedcomTag.php:596 3672msgid "City" 3673msgstr "By" 3674 3675#. I18N: Location of an LDS church temple 3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3677msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3678msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3679 3680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3683msgid "Civil marriage" 3684msgstr "Borgerlig vielse" 3685 3686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3687msgid "Civil registrar" 3688msgstr "Sorenskriver" 3689 3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3691msgctxt "FEMALE" 3692msgid "Civil registrar" 3693msgstr "Sorenskriver" 3694 3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3696msgctxt "MALE" 3697msgid "Civil registrar" 3698msgstr "Sorenskriver" 3699 3700#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3702msgid "Clean up data folder" 3703msgstr "Rydde i Datamappen" 3704 3705#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3707msgid "Cleared but not yet completed" 3708msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3709 3710#. I18N: Name of a module 3711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3712msgid "Clippings cart" 3713msgstr "Utklippsmappe" 3714 3715#. I18N: Type of media object 3716#: app/GedcomTag.php:1545 3717msgid "Coat of arms" 3718msgstr "Våpenskjold" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3722msgid "Cochabamba, Bolivia" 3723msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3724 3725#. I18N: Name of a country or state 3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3727msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3728msgstr "Kokosøyene" 3729 3730#. I18N: The name of a colour-scheme 3731#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3732msgid "Coffee and Cream" 3733msgstr "Kaffe og fløte" 3734 3735#. I18N: The name of a colour-scheme 3736#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3737msgid "Cold Day" 3738msgstr "Kald dag" 3739 3740#. I18N: Name of a country or state 3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3742msgid "Colombia" 3743msgstr "Colombia" 3744 3745#. I18N: Location of an LDS church temple 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3747msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3748msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3752msgid "Columbia River, Washington, United States" 3753msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3757msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3758msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3762msgid "Columbus, Ohio, United States" 3763msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3764 3765#. I18N: gedcom tag COMM 3766#: app/GedcomTag.php:599 3767msgid "Comment" 3768msgstr "Kommentar" 3769 3770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3773#: resources/views/register-page.phtml:83 3774msgid "Comments" 3775msgstr "Kommentarer" 3776 3777#. I18N: gedcom tag _COML 3778#: app/GedcomTag.php:1081 3779msgid "Common law marriage" 3780msgstr "Samboerskap" 3781 3782#. I18N: Description of the “Messages” module 3783#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3784msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3785msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3789msgid "Comoros" 3790msgstr "Komorene" 3791 3792#. I18N: Name of a module/chart 3793#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3794msgid "Compact tree" 3795msgstr "Kompakt tre" 3796 3797#. I18N: %s is an individual’s name 3798#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3799#, php-format 3800msgid "Compact tree of %s" 3801msgstr "Kompakt tre for %s" 3802 3803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3804msgid "Comparison" 3805msgstr "Sammenligning" 3806 3807#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3809msgid "Completed before 1970; date not available" 3810msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3811 3812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3814msgid "Completed; date unknown" 3815msgstr "Fullført; ukjent dato" 3816 3817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3818#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3819msgid "Compress the GEDCOM file" 3820msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3821 3822#. I18N: gedcom tag CONC 3823#: app/GedcomTag.php:602 3824msgid "Concatenation" 3825msgstr "Sammensetning" 3826 3827#. I18N: gedcom tag CONF 3828#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3829msgid "Confirmation" 3830msgstr "Konfirmasjon" 3831 3832#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3833msgid "Connection to database server" 3834msgstr "Forbindelse til database-server" 3835 3836#. I18N: Name of a module 3837#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3839msgid "Contact information" 3840msgstr "Kontaktinformasjon" 3841 3842#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3843msgid "Contact method" 3844msgstr "Kontaktmetode" 3845 3846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3847msgid "Contains" 3848msgstr "Inneholder" 3849 3850#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3851#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3852#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3853msgid "Content" 3854msgstr "Innhold" 3855 3856#. I18N: gedcom tag CONT 3857#: app/GedcomTag.php:605 3858msgid "Continued" 3859msgstr "Fortsetter" 3860 3861#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3862#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3868#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3869#: resources/views/admin/components.phtml:28 3870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3871#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3872#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3874#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3875#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3877#: resources/views/admin/media.phtml:16 3878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3879#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3880#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3881#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3887#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3888#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3896#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3897#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3899#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3900#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3902#: resources/views/admin/users.phtml:9 3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3904#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3905#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3910#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3912msgid "Control panel" 3913msgstr "Kontrollpanel" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3917msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3918msgstr "Endre CEME tag til GEDCOM 5.5.1" 3919 3920#. I18N: Name of a module 3921#: app/Module/FixNameTags.php:85 3922msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3923msgstr "" 3924 3925#. I18N: Name of a module 3926#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3927msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3928msgstr "Endre _PRIM tag til GEDCOM 5.5.1" 3929 3930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3933msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3934msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3935 3936#. I18N: Label for option 3937#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3938msgid "Convert to" 3939msgstr "Endre til" 3940 3941#. I18N: Name of a country or state 3942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3943msgid "Cook Islands" 3944msgstr "Cookøyene" 3945 3946#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3947msgid "Cookies" 3948msgstr "Informasjonskapsler" 3949 3950#. I18N: gedcom tag MAP 3951#: app/GedcomTag.php:791 3952msgid "Coordinates" 3953msgstr "" 3954 3955#. I18N: Location of an LDS church temple 3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3957msgid "Copenhagen, Denmark" 3958msgstr "København, Danmark" 3959 3960#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3961#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3962#: resources/views/individual-name.phtml:86 3963#: resources/views/individual-name.phtml:88 3964msgid "Copy" 3965msgstr "Kopier" 3966 3967#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3969#, php-format 3970msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3971msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3972 3973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3974msgid "Copy files…" 3975msgstr "Kopiere filer…" 3976 3977#. I18N: gedcom tag COPR 3978#: app/GedcomTag.php:618 3979msgid "Copyright" 3980msgstr "Opphavsrett/Copyright" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 3984msgid "Cordoba, Argentina" 3985msgstr "Córdoba, Argentina" 3986 3987#. I18N: gedcom tag CORP 3988#: app/GedcomTag.php:621 3989msgid "Corporation" 3990msgstr "Firma" 3991 3992#. I18N: Description of a “Data fix” module 3993#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 3994msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3995msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 3996 3997#. I18N: Name of a country or state 3998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3999msgid "Costa Rica" 4000msgstr "Costa Rica" 4001 4002#. I18N: Name of a country or state 4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4004msgid "Cote d’Ivoire" 4005msgstr "Elfenbenskysten" 4006 4007#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4008msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4009msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4010 4011#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4012#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4013msgid "Count the visits to each page" 4014msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4015 4016#. I18N: gedcom tag CTRY 4017#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4018msgid "Country" 4019msgstr "Land" 4020 4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4022msgid "Create" 4023msgstr "Opprett" 4024 4025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4026msgid "Create a family" 4027msgstr "Opprett en familie" 4028 4029#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4031msgid "Create a family tree" 4032msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4033 4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4036#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4037msgid "Create a media object" 4038msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4039 4040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4041#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4042msgid "Create a repository" 4043msgstr "Opprett arkiv" 4044 4045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4046#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4047msgid "Create a shared note" 4048msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4049 4050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4051msgid "Create a shared note using the census assistant" 4052msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4055#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4056msgid "Create a source" 4057msgstr "Opprett en ny kilde" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4060#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4061msgid "Create a submitter" 4062msgstr "Opprett en bidragsyter" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4065msgid "Create a temporary folder…" 4066msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4067 4068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4069msgid "Create a unique filename" 4070msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4073msgid "Create an individual" 4074msgstr "Opprett en ny person" 4075 4076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4077msgid "Create your own chart" 4078msgstr "Lag ditt eget diagram" 4079 4080#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4081msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4082msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4083 4084#. I18N: gedcom tag CREM 4085#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4091msgid "Cremation" 4092msgstr "Kremasjon" 4093 4094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4095msgid "Cremation of a brother" 4096msgstr "Kremering av bror" 4097 4098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4099msgid "Cremation of a child" 4100msgstr "Kremasjon av et barn" 4101 4102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4103msgid "Cremation of a daughter" 4104msgstr "Kremasjon av datter" 4105 4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4107msgid "Cremation of a father" 4108msgstr "Kremasjon av faren" 4109 4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4111msgid "Cremation of a grandchild" 4112msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4113 4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4115msgid "Cremation of a granddaughter" 4116msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4117 4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4119msgctxt "daughter’s daughter" 4120msgid "Cremation of a granddaughter" 4121msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4122 4123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4124msgctxt "son’s daughter" 4125msgid "Cremation of a granddaughter" 4126msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4127 4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4129msgid "Cremation of a grandfather" 4130msgstr "Kremering av bestefar" 4131 4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4133msgid "Cremation of a grandmother" 4134msgstr "Kremasjon av bestemor" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4139msgid "Cremation of a grandparent" 4140msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4143msgid "Cremation of a grandson" 4144msgstr "Kremering av barnebarn" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4147msgctxt "daughter’s son" 4148msgid "Cremation of a grandson" 4149msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4150 4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4152msgctxt "son’s son" 4153msgid "Cremation of a grandson" 4154msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4157msgid "Cremation of a half-brother" 4158msgstr "Kremering av halvbror" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4161msgid "Cremation of a half-sibling" 4162msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4163 4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4165msgid "Cremation of a half-sister" 4166msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4169msgid "Cremation of a husband" 4170msgstr "Kremering av ektemann" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4173msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4174msgstr "Kremasjon av morfar" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4177msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4178msgstr "Kremasjon av mormor" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4181msgid "Cremation of a mother" 4182msgstr "Kremasjon av moren" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4185msgid "Cremation of a parent" 4186msgstr "Forelders kremasjon" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4189msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4190msgstr "Kremasjon av farfar" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4193msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4194msgstr "Kremasjon av farmor" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4197msgid "Cremation of a sibling" 4198msgstr "Kremasjon av et søsken" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4201msgid "Cremation of a sister" 4202msgstr "Kremasjon av søster" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4205msgid "Cremation of a son" 4206msgstr "Kremering av bror" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4209msgid "Cremation of a spouse" 4210msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4213msgid "Cremation of a wife" 4214msgstr "Kremasjon av hustru" 4215 4216#. I18N: Name of a country or state 4217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4218msgid "Croatia" 4219msgstr "Kroatia" 4220 4221#. I18N: Name of a country or state 4222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4223msgid "Cuba" 4224msgstr "Cuba" 4225 4226#. I18N: Location of an LDS church temple 4227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4228msgid "Curitiba, Brazil" 4229msgstr "Curitiba, Brasil" 4230 4231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4232msgid "Custom" 4233msgstr "Egendefinert" 4234 4235#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4237msgid "Custom event" 4238msgstr "Egendefinert hendelse" 4239 4240#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4241msgid "Custom fact" 4242msgstr "Egendefinert faktum" 4243 4244#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4245msgid "Custom module" 4246msgstr "Tilpasset modul" 4247 4248#. I18N: A configuration setting 4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4250msgid "Custom welcome text" 4251msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4252 4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4254msgid "Customize this page" 4255msgstr "Endre utseende på denne siden" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4259msgid "Cyprus" 4260msgstr "Kypros" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4264msgid "Czech Republic" 4265msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4266 4267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4269msgid "DKIM digital signature" 4270msgstr "DKIM digital signatur" 4271 4272#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4273#: app/GedcomTag.php:1095 4274msgid "DNA markers" 4275msgstr "DNA-profil" 4276 4277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4278#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4280msgid "Daitch-Mokotoff" 4281msgstr "Daitch-Mokotoff" 4282 4283#. I18N: Location of an LDS church temple 4284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4285msgid "Dallas, Texas, United States" 4286msgstr "Dallas, Texas, USA" 4287 4288#. I18N: gedcom tag DATA 4289#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4290msgid "Data" 4291msgstr "Data" 4292 4293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4294msgid "Data controller" 4295msgstr "Dataadministrasjon" 4296 4297#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4298#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4299msgid "Data fix" 4300msgstr "Dataretting" 4301 4302#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4303#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4307#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4308#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4309msgid "Data fixes" 4310msgstr "Datarettinger" 4311 4312#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4313msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4314msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4318msgid "Data folder" 4319msgstr "Datamappe" 4320 4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4325msgid "Database connection" 4326msgstr "Databaseforbindelse" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4332msgid "Database name" 4333msgstr "Databasenavn" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4338msgid "Database password" 4339msgstr "Database passord" 4340 4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4342msgid "Database type" 4343msgstr "Databasetype" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4348msgid "Database user account" 4349msgstr "Databasens brukernavn" 4350 4351#. I18N: gedcom tag DATE 4352#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4353#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4366msgid "Date" 4367msgstr "Dato" 4368 4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4370msgid "Date differences" 4371msgstr "Datoforskjeller" 4372 4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4374#: app/GedcomTag.php:497 4375msgid "Date of LDS baptism" 4376msgstr "Dato for mormondåp" 4377 4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4379#: app/GedcomTag.php:973 4380msgid "Date of LDS child sealing" 4381msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:690 4385msgid "Date of LDS endowment" 4386msgstr "Dato for LDS endowment" 4387 4388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4389msgid "Date of LDS spouse sealing" 4390msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4391 4392#: app/GedcomTag.php:462 4393msgid "Date of adoption" 4394msgstr "Dato for adopsjon" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4397msgid "Date of baptism" 4398msgstr "Dato for dåp" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4401msgid "Date of bar mitzvah" 4402msgstr "Dato for bar mitzvah" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4405msgid "Date of bat mitzvah" 4406msgstr "Dato for bat mitzvah" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4412msgid "Date of birth" 4413msgstr "Fødselsdato" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:533 4416msgid "Date of blessing" 4417msgstr "Dato for velsignelse" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:1075 4420msgid "Date of brit milah" 4421msgstr "Dato for Brit Mila" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4424msgid "Date of burial" 4425msgstr "Begravelsesdato" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4428msgid "Date of christening" 4429msgstr "Dato for dåp" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4432msgid "Date of confirmation" 4433msgstr "Konfirmasjonsdato" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:626 4436msgid "Date of cremation" 4437msgstr "Dato for kremering" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4442msgid "Date of death" 4443msgstr "Dato for død" 4444 4445#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4446msgid "Date of divorce" 4447msgstr "Dato for skilsmisse" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:682 4450msgid "Date of emigration" 4451msgstr "Emigrasjonsdato" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4454msgid "Date of engagement" 4455msgstr "Forlovelsesdato" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4458msgid "Date of entry in original source" 4459msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:705 4462msgid "Date of event" 4463msgstr "Dato for hendelse" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4466msgid "Date of first communion" 4467msgstr "Dato for første altergang" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:768 4470msgid "Date of immigration" 4471msgstr "Immigrasjonsdato" 4472 4473#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4474#: app/GedcomTag.php:571 4475msgid "Date of last change" 4476msgstr "Dato for siste endring" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4481msgid "Date of marriage" 4482msgstr "Dato for vielse" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4485msgid "Date of marriage banns" 4486msgstr "Dato for lysning" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:840 4489msgid "Date of naturalization" 4490msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:878 4493msgid "Date of ordination" 4494msgstr "Dato for ordinasjon" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:933 4497msgid "Date of residence" 4498msgstr "Dato for bosted" 4499 4500#: resources/views/help/date.phtml:91 4501msgid "Date period" 4502msgstr "Tidsperiode" 4503 4504#: resources/views/help/date.phtml:84 4505msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4506msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:53 4509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4510msgid "Date range" 4511msgstr "Tidsrom" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:46 4514msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4515msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4516 4517#: resources/views/admin/users.phtml:25 4518msgid "Date registered" 4519msgstr "Dato registert" 4520 4521#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4522msgid "Date sent" 4523msgstr "Dato sendt" 4524 4525#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4527#, php-format 4528msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4529msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:8 4532msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4533msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4534 4535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4539msgid "Daughter" 4540msgstr "Datter" 4541 4542#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4544#, php-format 4545msgid "Daughter of %s" 4546msgstr "%ss datter" 4547 4548#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4549msgid "Day" 4550msgstr "Dag" 4551 4552#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4553msgid "Day not set" 4554msgstr "Dag ikke angitt" 4555 4556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4559msgid "Day:" 4560msgstr "Dag:" 4561 4562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4564msgid "Dead" 4565msgstr "Døde" 4566 4567#. I18N: gedcom tag DEAT 4568#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4569#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4694msgid "Death" 4695msgstr "Død" 4696 4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4698msgid "Death by country" 4699msgstr "Dødsfall etter land" 4700 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4703msgid "Death date range end" 4704msgstr "Seneste dødsdato" 4705 4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4708msgid "Death date range start" 4709msgstr "Tidligste dødsdato" 4710 4711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4712msgid "Death of a brother" 4713msgstr "Brors død" 4714 4715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4717msgid "Death of a child" 4718msgstr "Barns død" 4719 4720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4721msgid "Death of a daughter" 4722msgstr "Datters død" 4723 4724#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4726msgid "Death of a father" 4727msgstr "Fars død" 4728 4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4733msgid "Death of a grandchild" 4734msgstr "Barnebarns død" 4735 4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4737msgid "Death of a granddaughter" 4738msgstr "Barnebarns død" 4739 4740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4741msgctxt "daughter’s daughter" 4742msgid "Death of a granddaughter" 4743msgstr "Barnebarns død" 4744 4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4746msgctxt "son’s daughter" 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Barnebarns død" 4749 4750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4751msgid "Death of a grandfather" 4752msgstr "Bestefars død" 4753 4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4755msgid "Death of a grandmother" 4756msgstr "Bestemors død" 4757 4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4762msgid "Death of a grandparent" 4763msgstr "Besteforelders død" 4764 4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4766msgid "Death of a grandson" 4767msgstr "Barnebarns død" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4770msgctxt "daughter’s son" 4771msgid "Death of a grandson" 4772msgstr "Barnebarns død" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4775msgctxt "son’s son" 4776msgid "Death of a grandson" 4777msgstr "Barnebarns død" 4778 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4780msgid "Death of a half-brother" 4781msgstr "Halvbrors død" 4782 4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4784msgid "Death of a half-sibling" 4785msgstr "Halvsøskens død" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4788msgid "Death of a half-sister" 4789msgstr "Halvsøsters død" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4792msgid "Death of a husband" 4793msgstr "Ektemanns død" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4796msgid "Death of a maternal grandfather" 4797msgstr "Morfars død" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4800msgid "Death of a maternal grandmother" 4801msgstr "Mormors død" 4802 4803#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4805msgid "Death of a mother" 4806msgstr "Mors død" 4807 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4810msgid "Death of a parent" 4811msgstr "Forelders død" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4814msgid "Death of a paternal grandfather" 4815msgstr "Farfars død" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4818msgid "Death of a paternal grandmother" 4819msgstr "Farmors død" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4823msgid "Death of a sibling" 4824msgstr "Søskens død" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4827msgid "Death of a sister" 4828msgstr "Søsters død" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4831msgid "Death of a son" 4832msgstr "Sønns død" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4836msgid "Death of a spouse" 4837msgstr "Ektefellses død" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4840msgid "Death of a wife" 4841msgstr "Hustrus død" 4842 4843#. I18N: gedcom tag _DETS 4844#: app/GedcomTag.php:1092 4845msgid "Death of one spouse" 4846msgstr "Ektefelles død" 4847 4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4849msgid "Death place contains" 4850msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4851 4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4853msgid "Death places" 4854msgstr "Dødssteder" 4855 4856#. I18N: Name of a module/report 4857#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4861msgid "Deaths" 4862msgstr "Dødsfall" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4866msgid "Deaths by century" 4867msgstr "Dødsfall etter århundre" 4868 4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4870msgctxt "Abbreviation for December" 4871msgid "Dec" 4872msgstr "des" 4873 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4878msgid "Decade of birth" 4879msgstr "Tiår for fødsel" 4880 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4883msgid "Decade of death" 4884msgstr "Tiår for dødsfall" 4885 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4888msgid "Decade of marriage" 4889msgstr "Tiår for vielse" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4892msgctxt "GENITIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "desember" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4897msgctxt "INSTRUMENTAL" 4898msgid "December" 4899msgstr "desember" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4902msgctxt "LOCATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "desember" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4909msgctxt "NOMINATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "desember" 4912 4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4914#: app/Date/FrenchDate.php:305 4915msgid "Decidi" 4916msgstr "Decidi" 4917 4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4919msgid "Default chart" 4920msgstr "Standard diagram" 4921 4922#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4923msgid "Default family tree" 4924msgstr "Standardslektstre" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4930msgid "Default individual" 4931msgstr "Standard person" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4935msgid "Default theme" 4936msgstr "Standardtema" 4937 4938#. I18N: gedcom tag _DEG 4939#: app/GedcomTag.php:1089 4940msgid "Degree" 4941msgstr "Akademisk grad" 4942 4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4959msgctxt "font name" 4960msgid "DejaVu" 4961msgstr "DejaVu" 4962 4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4966#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4968#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4977#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 4987msgid "Delete" 4988msgstr "Slett" 4989 4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4992msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4993 4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 4996msgid "Delete inactive users" 4997msgstr "Slett inaktive brukere" 4998 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5000msgid "Delete selected messages" 5001msgstr "Slett merkede meldinger" 5002 5003#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5004msgid "Delete the preferences for this module." 5005msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5006 5007#: resources/views/individual-name.phtml:94 5008#: resources/views/individual-name.phtml:96 5009msgid "Delete this name" 5010msgstr "Slett navn" 5011 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5013msgid "Delete your account" 5014msgstr "Slett din brukerkonto" 5015 5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5018msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5022msgid "Democratic Republic of the Congo" 5023msgstr "Kongo" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5027msgid "Denmark" 5028msgstr "Danmark" 5029 5030#. I18N: Location of an LDS church temple 5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5032msgid "Denver, Colorado, United States" 5033msgstr "Denver, Colorado, USA" 5034 5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5037msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5038 5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5040msgid "Descendant generations" 5041msgstr "Generasjoner etterkommere" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DESC 5044#. I18N: Name of a module/chart 5045#. I18N: Name of a module/sidebar 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5050#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Etterkommere" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:655 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Interesse for etterkommere" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Etterkommere etter " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Etterkommere av %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5077msgid "Description" 5078msgstr "Beskrivelse" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "META tag: Beskrivelse" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:658 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Mottakende system" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5094#: resources/views/media-page.phtml:53 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5097#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5098msgid "Details" 5099msgstr "Detaljer" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:268 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:143 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:233 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:188 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:98 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:150 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:240 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:195 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:105 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Død som barn: unntak" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Forskjeller" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Aner i direkte linje" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Vis %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Skilsmisse" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:664 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Skilsmissebegjæring" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Djibouti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "Bruk ikke kart" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:1548 5271msgid "Document" 5272msgstr "Dokument" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "Nettstednavn" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Samveldet Dominica" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5289msgid "Down" 5290msgstr "Ned" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5294msgid "Download" 5295msgstr "Last ned" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "Laste ned %s…" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:148 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Last ned fil" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "Draper, Utah, USA" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:289 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodi" 5319 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Tidligste fødsel" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Tidligste dødsfall" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Tidligste skilsmisse" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Tidligste vielse" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Ecuador" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5376#: resources/views/admin/users.phtml:18 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5379#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5385#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5386msgid "Edit" 5387msgstr "Endre" 5388 5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5391msgid "Edit a media file" 5392msgstr "Endre en mediefil" 5393 5394#. I18N: Options for editing 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5396msgid "Edit preferences" 5397msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5398 5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5400msgid "Edit the FAQ" 5401msgstr "Rediger FAQ-element" 5402 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5405#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5406#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "Endre kjønn" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5411#: resources/views/individual-name.phtml:81 5412#: resources/views/individual-name.phtml:83 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "Endre navn" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "Endre delt notat" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:308 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "Rediger notat" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "Endre bruker" 5443 5444#: app/Services/TreeService.php:203 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "Redigeringsbegrensning" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5458msgid "Editor" 5459msgstr "Redigerer(editor)" 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5463msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5464msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5465 5466#. I18N: gedcom tag EDUC 5467#: app/GedcomTag.php:670 5468msgid "Education" 5469msgstr "Utdannelse" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5473msgid "Egypt" 5474msgstr "Egypt" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5478msgid "El Salvador" 5479msgstr "El Salvador" 5480 5481#. I18N: Type of media object 5482#: app/GedcomTag.php:1551 5483msgid "Electronic" 5484msgstr "Elektronisk" 5485 5486#. I18N: a month in the Jewish calendar 5487#: app/Date/JewishDate.php:202 5488msgctxt "GENITIVE" 5489msgid "Elul" 5490msgstr "Elul" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:306 5494msgctxt "INSTRUMENTAL" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "Elul" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:254 5500msgctxt "LOCATIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Elul" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:150 5506msgctxt "NOMINATIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5511msgid "Email" 5512msgstr "E-post" 5513 5514#. I18N: gedcom tag EMAIL 5515#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5516#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5517#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5518#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5520#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5521#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5524#: resources/views/register-page.phtml:46 5525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5526msgid "Email address" 5527msgstr "Epostadresse" 5528 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5530msgid "Email verified" 5531msgstr "Epost bekreftet" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMIG 5534#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5535msgid "Emigration" 5536msgstr "Emigrasjon" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Arbeidstaker" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5543msgctxt "FEMALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Arbeidstaker" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5548msgctxt "MALE" 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Arbeidstaker" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5553#: app/GedcomTag.php:943 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Arbeidgiver" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5558msgctxt "FEMALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Arbeidgiver" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5563msgctxt "MALE" 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Arbeidgiver" 5566 5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5568msgid "Empty the clippings cart" 5569msgstr "Fjern alt i mappen" 5570 5571#: resources/views/admin/components.phtml:40 5572#: resources/views/admin/components.phtml:80 5573#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5574msgid "Enabled" 5575msgstr "Aktivert" 5576 5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5580msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5581 5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5583msgid "End year" 5584msgstr "Slutt år" 5585 5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5587msgid "Ending range of change dates" 5588msgstr "Vis endringer til og med" 5589 5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5592msgid "Endowment House" 5593msgstr "Endowment House" 5594 5595#. I18N: gedcom tag ENGA 5596#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5597msgid "Engagement" 5598msgstr "Forlovelse" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5602msgid "England" 5603msgstr "England" 5604 5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5606msgid "Enter an optional note about this favorite" 5607msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5608 5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5610msgid "Entire record" 5611msgstr "Hele posten" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5615msgid "Equatorial Guinea" 5616msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5620msgid "Eritrea" 5621msgstr "Eritrea" 5622 5623#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5624#, php-format 5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5626msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5627 5628#: app/Date/JalaliDate.php:270 5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5630msgid "Esf" 5631msgstr "Esf." 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:147 5635msgctxt "GENITIVE" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "Esfand" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:237 5641msgctxt "INSTRUMENTAL" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "Esfand" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:192 5647msgctxt "LOCATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Esfand" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:102 5653msgctxt "NOMINATIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: A configuration setting 5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5659msgid "Estimated dates for birth and death" 5660msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5664msgid "Estonia" 5665msgstr "Estland" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5669msgid "Ethiopia" 5670msgstr "Etiopia" 5671 5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5673msgid "Europe" 5674msgstr "Europa" 5675 5676#. I18N: gedcom tag EVEN 5677#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5681msgid "Event" 5682msgstr "Hendelse" 5683 5684#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5690msgid "Events" 5691msgstr "Hendelser" 5692 5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5694msgid "Events in countries" 5695msgstr "Hendelser i land" 5696 5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5698msgid "Events of close relatives" 5699msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5700 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5703msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5706msgid "Exact" 5707msgstr "Eksakt" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5710msgid "Exact date" 5711msgstr "Eksakt dato" 5712 5713#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5714#, php-format 5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5716msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5717 5718#: resources/views/admin/media.phtml:70 5719msgid "Exclude subfolders" 5720msgstr "Ekskluder undermapper" 5721 5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5724msgid "Excluded from this submission" 5725msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5726 5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5728#: resources/views/register-page.phtml:87 5729msgid "Explain why you are requesting an account." 5730msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5731 5732#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5733msgid "Export" 5734msgstr "Eksport" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5737msgid "Export a GEDCOM file" 5738msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5739 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5742msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5743 5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5745msgid "Export preferences" 5746msgstr "Eksportinnstillinger" 5747 5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5750msgid "Extend privacy to dead individuals" 5751msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5752 5753#. I18N: “External files” are stored on other computers 5754#: resources/views/admin/media.phtml:40 5755msgid "External files" 5756msgstr "Eksterne filer" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:74 5759msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5760msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5761 5762#. I18N: Name of a module/sidebar 5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5764msgid "Extra information" 5765msgstr "Ekstra informasjon" 5766 5767#. I18N: gedcom tag _EYEC 5768#: app/GedcomTag.php:1101 5769msgid "Eye color" 5770msgstr "Øyenfarge" 5771 5772#. I18N: Name of a theme. 5773#: app/Module/FabTheme.php:39 5774msgid "F.A.B." 5775msgstr "F.A.B." 5776 5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5779msgid "FAQ" 5780msgstr "FAQ" 5781 5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5785msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5786 5787#. I18N: gedcom tag FACT 5788#: app/GedcomTag.php:712 5789msgid "Fact" 5790msgstr "Fakta" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1103 5793msgid "Fact 1" 5794msgstr "Fakta 1" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1121 5797msgid "Fact 10" 5798msgstr "Fakta 10" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1123 5801msgid "Fact 11" 5802msgstr "Fakta 11" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1125 5805msgid "Fact 12" 5806msgstr "Fakta 12" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1127 5809msgid "Fact 13" 5810msgstr "Fakta 13" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1105 5813msgid "Fact 2" 5814msgstr "Fakta 2" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1107 5817msgid "Fact 3" 5818msgstr "Fakta 3" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1109 5821msgid "Fact 4" 5822msgstr "Fakta 4" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1111 5825msgid "Fact 5" 5826msgstr "Fakta 5" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1113 5829msgid "Fact 6" 5830msgstr "Fakta 6" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1115 5833msgid "Fact 7" 5834msgstr "Fakta 7" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1117 5837msgid "Fact 8" 5838msgstr "Fakta 8" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1119 5841msgid "Fact 9" 5842msgstr "Fakta 9" 5843 5844#. I18N: A configuration setting 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5846msgid "Fact icons" 5847msgstr "Faktaikoner" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5851msgid "Fact or event" 5852msgstr "Faktum eller hendelse" 5853 5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5857#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5858#: resources/views/family-page.phtml:44 5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5862msgid "Facts and events" 5863msgstr "Fakta og hendelser" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5866msgid "Facts for family records" 5867msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5870msgid "Facts for individual records" 5871msgstr "Fakta for personregistreringer" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5874msgid "Facts for new families" 5875msgstr "Fakta for nye familier" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5878msgid "Facts for new individuals" 5879msgstr "Fakta for nye personer" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5882msgid "Facts for repository records" 5883msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5886msgid "Facts for source records" 5887msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5891msgid "Falkland Islands" 5892msgstr "Falklandsøyene" 5893 5894#. I18N: Name of a module/list 5895#. I18N: Name of a module 5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5899#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5911#: resources/views/media-page.phtml:66 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5917#: resources/views/note-page.phtml:72 5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5919#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5920#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5923msgid "Families" 5924msgstr "Familier" 5925 5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5928msgid "Families with sources" 5929msgstr "Familier med kilder" 5930 5931#. I18N: gedcom tag FAM 5932#. I18N: Name of a module/report 5933#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5947msgid "Family" 5948msgstr "Familie" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMC 5951#: app/GedcomTag.php:720 5952msgid "Family as a child" 5953msgstr "Familie som barn" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAMS 5956#: app/GedcomTag.php:726 5957msgid "Family as a spouse" 5958msgstr "Familie som ektefelle" 5959 5960#. I18N: Name of a module/chart 5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5962msgid "Family book" 5963msgstr "Familiebok" 5964 5965#. I18N: %s is an individual’s name 5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5967#, php-format 5968msgid "Family book of %s" 5969msgstr "%ss slektsbok" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMF 5972#: app/GedcomTag.php:723 5973msgid "Family file" 5974msgstr "Familiefil" 5975 5976#. I18N: Name of a module/sidebar 5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5978msgid "Family navigator" 5979msgstr "Familienavigasjon" 5980 5981#. I18N: Description of the “News” module 5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 5983msgid "Family news and site announcements." 5984msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5985 5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5987#, php-format 5988msgid "Family of %s" 5989msgstr "Familie til %s" 5990 5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 5994#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 5997#: resources/views/admin/trees.phtml:84 5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 5999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6004msgid "Family tree" 6005msgstr "Slektstre" 6006 6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6009msgid "Family tree clippings cart" 6010msgstr "Utklippsmappe" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6014msgid "Family tree title" 6015msgstr "Navn på slektstre" 6016 6017#. I18N: Name of a module 6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6021#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6023msgid "Family trees" 6024msgstr "Slektstrær" 6025 6026#. I18N: %s is the spouse name 6027#: app/Individual.php:994 6028#, php-format 6029msgid "Family with %s" 6030msgstr "Familie med %s" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6033msgid "Family with adoptive parents" 6034msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6037msgid "Family with foster parents" 6038msgstr "Familie med fosterforeldre" 6039 6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6042msgid "Family with husband" 6043msgstr "Familie med ektemann" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6046#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "Familie med foreldre" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "Familie med rada-foreldre" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "Familie med ektefelle" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "Familie med flest barn" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "Familie med hustru" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:119 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "Viftediagram" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:165 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "Viftediagram for %s" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:259 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "Far." 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "Færøyene" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:125 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "Farvardin" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:215 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:170 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:80 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "Far" 6131 6132#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6133#, php-format 6134msgid "Father: %s" 6135msgstr "Far: %s" 6136 6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6138msgid "Father’s age" 6139msgstr "Fars alder" 6140 6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6142#: app/Individual.php:955 6143#, php-format 6144msgid "Father’s family with %s" 6145msgstr "Fars familie med %s" 6146 6147#. I18N: A step-family. 6148#: app/Individual.php:959 6149msgid "Father’s family with an unknown individual" 6150msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6151 6152#. I18N: Name of a module 6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6155msgid "Favorites" 6156msgstr "Favoritter" 6157 6158#. I18N: gedcom tag FAX 6159#: app/GedcomTag.php:729 6160msgid "Fax" 6161msgstr "Fax" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6164msgctxt "Abbreviation for February" 6165msgid "Feb" 6166msgstr "feb" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6169msgctxt "GENITIVE" 6170msgid "February" 6171msgstr "februar" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6174msgctxt "INSTRUMENTAL" 6175msgid "February" 6176msgstr "februar" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6179msgctxt "LOCATIVE" 6180msgid "February" 6181msgstr "februar" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6186msgctxt "NOMINATIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "februar" 6189 6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6191#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6192msgid "Female" 6193msgstr "Kvinne" 6194 6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6198#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6212msgid "Females" 6213msgstr "Kvinner" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6217msgid "Fiji" 6218msgstr "Fiji" 6219 6220#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6221msgid "File size" 6222msgstr "Filstørrelse" 6223 6224#: app/Functions/Functions.php:45 6225msgid "File successfully uploaded" 6226msgstr "Fil opplastet" 6227 6228#. I18N: gedcom tag FILE 6229#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6230msgid "Filename" 6231msgstr "Filnavn" 6232 6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6235msgid "Filename on server" 6236msgstr "Filnavn på server" 6237 6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6239#, php-format 6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6241msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6246msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6247 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6250msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6251 6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6253#, php-format 6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6255msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6256 6257#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6259msgid "Filter" 6260msgstr "Filter" 6261 6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6263msgid "Find a source" 6264msgstr "Finn kilde" 6265 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6270msgid "Find a special character" 6271msgstr "Finn spesialtegn" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6274msgid "Find all possible relationships" 6275msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6278msgid "Find any relationship" 6279msgstr "Finn relasjon" 6280 6281#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6283msgid "Find duplicates" 6284msgstr "Finn duplikat" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6287msgid "Find other relationships" 6288msgstr "Finn andre slekskap" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6292msgid "Find relationships via ancestors" 6293msgstr "Finn slektskap via aner" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6297msgid "Find the closest relationships" 6298msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6299 6300#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6302msgid "Find unrelated individuals" 6303msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6304 6305#. I18N: Name of a country or state 6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6307msgid "Finland" 6308msgstr "Finland" 6309 6310#. I18N: gedcom tag FCOM 6311#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6312msgid "First communion" 6313msgstr "Første altergang" 6314 6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6316msgid "First event" 6317msgstr "Første hendelse" 6318 6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6320msgid "First record" 6321msgstr "Første post" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6325msgid "Fix name slashes and spaces" 6326msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6327 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6329msgid "Flag" 6330msgstr "Flagg" 6331 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6333#, php-format 6334msgid "Flag of %s" 6335msgstr "Flagg til %s" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6339msgid "Flanders" 6340msgstr "Flandern" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:149 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "Floréal" 6347 6348#. I18N: a month in the French republican calendar 6349#: app/Date/FrenchDate.php:243 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Floreal" 6352msgstr "Floréal" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:196 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Floréal" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:102 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Floréal" 6365 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6368msgid "Folder" 6369msgstr "Mappe" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6372msgid "Folder name on server" 6373msgstr "Mappenavn på server" 6374 6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6377msgid "Follow this link to verify your email address." 6378msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6379 6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6396msgid "Font" 6397msgstr "Skrifttype" 6398 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6401msgid "Footer" 6402msgstr "Undertekst" 6403 6404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6408msgid "Footers" 6409msgstr "Undertekster" 6410 6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6413#, php-format 6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6415msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6416 6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6419msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6420 6421#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6422msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6423msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6426#, php-format 6427msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6428msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6431#, php-format 6432msgid "For technical support and information contact %s." 6433msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6436#, php-format 6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6438msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6439 6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6443msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6444 6445#: resources/views/login-page.phtml:60 6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6447msgid "Forgot password?" 6448msgstr "Glemt passord?" 6449 6450#. I18N: gedcom tag FORM 6451#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6452#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6453#: resources/views/help/date.phtml:132 6454#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6455msgid "Format" 6456msgstr "Formatering" 6457 6458#. I18N: A configuration setting 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6460msgid "Format text and notes" 6461msgstr "Formatering av tekst og notater" 6462 6463#. I18N: Location of an LDS church temple 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6469msgctxt "Female pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "Fosterbarn" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6474msgctxt "Male pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "Fosterbarn" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6479msgctxt "Pedigree" 6480msgid "Foster" 6481msgstr "Fosterbarn" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6484msgid "Foster child" 6485msgstr "Fosterbarn" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6488msgid "Foster father" 6489msgstr "Fosterfar" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6492msgid "Foster mother" 6493msgstr "Fostermor" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6497msgid "France" 6498msgstr "Frankrike" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6502msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6503msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6504 6505#. I18N: Location of an LDS church temple 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6507msgid "Freiburg, Germany" 6508msgstr "Freiburg, Tyskland" 6509 6510#. I18N: The French calendar 6511#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6512msgid "French" 6513msgstr "Fransk" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6517msgid "French Guiana" 6518msgstr "Fransk Guyana" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6522msgid "French Polynesia" 6523msgstr "Fransk Polynesia" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6527msgid "French Southern Territories" 6528msgstr "Franske sørlige territorier" 6529 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6533msgid "Frequently asked questions" 6534msgstr "Vanlige spørsmål" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6538msgid "Fresno, California, United States" 6539msgstr "Fresno, California, USA" 6540 6541#. I18N: abbreviation for Friday 6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6544msgid "Fri" 6545msgstr "fre" 6546 6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6548msgid "Friday" 6549msgstr "fredag" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6552msgid "Friend" 6553msgstr "Venn" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6556msgctxt "FEMALE" 6557msgid "Friend" 6558msgstr "Venninne" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6561msgctxt "MALE" 6562msgid "Friend" 6563msgstr "Venn" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:139 6567msgctxt "GENITIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaire" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:233 6573msgctxt "INSTRUMENTAL" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaire" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:186 6579msgctxt "LOCATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaire" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:91 6585msgctxt "NOMINATIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimaire" 6588 6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6590#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6591#: resources/views/message-page.phtml:17 6592msgctxt "Email sender" 6593msgid "From" 6594msgstr "Fra" 6595 6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6598msgctxt "Start of date range" 6599msgid "From" 6600msgstr "Fra" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:157 6604msgctxt "GENITIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fructidor" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:251 6610msgctxt "INSTRUMENTAL" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Fructidor" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:204 6616msgctxt "LOCATIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Fructidor" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:110 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fructidor" 6625 6626#. I18N: Location of an LDS church temple 6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6628msgid "Fukuoka, Japan" 6629msgstr "Fukuoka, Japan" 6630 6631#. I18N: gedcom tag _FNRL 6632#: app/GedcomTag.php:1130 6633msgid "Funeral" 6634msgstr "Bisettelse" 6635 6636#. I18N: A configuration setting 6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6639msgid "GEDCOM errors" 6640msgstr "GEDCOM feil" 6641 6642#. I18N: gedcom tag GEDC 6643#. I18N: gedcom tag _GEDF 6644#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6645#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6646msgid "GEDCOM file" 6647msgstr "GEDCOMfil" 6648 6649#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6650#: app/GedcomTag.php:1142 6651msgid "GOV identifier" 6652msgstr "" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6656msgid "Gabon" 6657msgstr "Gabon" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6661msgid "Gambia" 6662msgstr "Gambia" 6663 6664#. I18N: gedcom tag SEX 6665#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6671msgid "Gender" 6672msgstr "Kjønn" 6673 6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6675msgid "Genealogy" 6676msgstr "Genealogi" 6677 6678#. I18N: A configuration setting 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6680msgid "Genealogy contact" 6681msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6682 6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6684#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6685msgid "Genealogy data" 6686msgstr "Slektsdata" 6687 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6690msgid "General" 6691msgstr "Generelt" 6692 6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6695msgid "General search" 6696msgstr "Generelt søk" 6697 6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6699#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6700msgid "Generate sitemap files for search engines." 6701msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6702 6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6704#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6705#, php-format 6706msgid "Generated by %s" 6707msgstr "Laget av %s" 6708 6709#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6710msgid "Generation" 6711msgstr "Generasjon" 6712 6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6715msgid "Generation " 6716msgstr "Generasjon " 6717 6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6729msgid "Generations" 6730msgstr "Generasjoner" 6731 6732#. I18N: gedcom tag ANCE 6733#: app/GedcomTag.php:479 6734msgid "Generations of ancestors" 6735msgstr "Generasjoner af forfedre" 6736 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6739msgid "Geographic area" 6740msgstr "Geografisk område" 6741 6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6746msgid "Geographic data" 6747msgstr "Geografiske data" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6751msgid "Georgia" 6752msgstr "Georgia" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6756msgid "Germany" 6757msgstr "Tyskland" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:147 6761msgctxt "GENITIVE" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Germinal" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:241 6767msgctxt "INSTRUMENTAL" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:194 6773msgctxt "LOCATIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:100 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Germinal" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6786msgid "Ghana" 6787msgstr "Ghana" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6791msgid "Gibraltar" 6792msgstr "Gibraltar" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6797msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6801msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6802msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6803 6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6806msgid "Given name" 6807msgstr "Fornavn" 6808 6809#. I18N: gedcom tag GIVN 6810#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6812#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6816msgid "Given names" 6817msgstr "Fornavn" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6820msgid "Godchild" 6821msgstr "Gudbarn" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6824msgid "Goddaughter" 6825msgstr "Guddatter" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6828msgid "Godfather" 6829msgstr "Gudfar" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6832msgid "Godmother" 6833msgstr "Gudmor" 6834 6835#. I18N: gedcom tag _GODP 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6837msgid "Godparent" 6838msgstr "Gudforeldre" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6841msgid "Godson" 6842msgstr "Gudsønn" 6843 6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6845msgid "Google Maps™" 6846msgstr "Google Maps™" 6847 6848#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6849msgid "Google™ analytics" 6850msgstr "Google™ analytics" 6851 6852#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6853msgid "Google™ webmaster tools" 6854msgstr "Google™ webmaster tools" 6855 6856#. I18N: gedcom tag GRAD 6857#: app/GedcomTag.php:754 6858msgid "Graduation" 6859msgstr "Uteksaminert" 6860 6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6862msgid "Greatest age at death" 6863msgstr "Høyeste alder ved død" 6864 6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6866msgid "Greatest age between siblings" 6867msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6871msgid "Greece" 6872msgstr "Hellas" 6873 6874#. I18N: The name of a colour-scheme 6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6876msgid "Green Beam" 6877msgstr "Grønn stråle" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6881msgid "Greenland" 6882msgstr "Grønland" 6883 6884#. I18N: The gregorian calendar 6885#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6886msgid "Gregorian" 6887msgstr "Gregoriansk" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6891msgid "Grenada" 6892msgstr "Grenada" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6896msgid "Guadalajara, Mexico" 6897msgstr "Guadalajara, Mexico" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6901msgid "Guadeloupe" 6902msgstr "Guadeloupe" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6906msgid "Guam" 6907msgstr "Guam" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Formynder" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6914msgctxt "FEMALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Formynder" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6919msgctxt "MALE" 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Formynder" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6925msgid "Guatemala" 6926msgstr "Guatemala" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6930msgid "Guatemala City, Guatemala" 6931msgstr "Guatemala, Guatemala" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6935msgid "Guayaquil, Ecuador" 6936msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6940msgid "Guernsey" 6941msgstr "Guernsey" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6945msgid "Guinea" 6946msgstr "Guinea" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6950msgid "Guinea-Bissau" 6951msgstr "Guinea-Bissau" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6955msgid "Guyana" 6956msgstr "Guyana" 6957 6958#. I18N: Name of a module 6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6960msgid "HTML" 6961msgstr "HTML" 6962 6963#. I18N: gedcom tag _HAIR 6964#: app/GedcomTag.php:1145 6965msgid "Hair color" 6966msgstr "Hårfarge" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6970msgid "Haiti" 6971msgstr "Haiti" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6976msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6980msgid "Hamilton, New Zealand" 6981msgstr "Hamilton, New Zealand" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6985msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6986msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6987 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6989msgid "He " 6990msgstr "Han " 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 6993msgid "He died" 6994msgstr "Han døde" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6998msgid "He married" 6999msgstr "Han giftet seg med" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7002msgid "He resided at" 7003msgstr "han bodde i" 7004 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7006msgid "He was born" 7007msgstr "Han ble født" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7010msgid "He was buried" 7011msgstr "Han ble gravlagt" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7014msgid "He was christened" 7015msgstr "Han ble døpt" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7018msgid "He was cremated" 7019msgstr "Han ble kremert" 7020 7021#. I18N: gedcom tag HEAD 7022#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7023msgid "Header" 7024msgstr "Toppfelt" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7028msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7029msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7030 7031#. I18N: gedcom tag _HEB 7032#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7033msgid "Hebrew" 7034msgstr "Hebraisk" 7035 7036#. I18N: gedcom tag _HNM 7037#: app/GedcomTag.php:1154 7038msgid "Hebrew name" 7039msgstr "Hebraisk navn" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HEIG 7042#: app/GedcomTag.php:1151 7043msgid "Height" 7044msgstr "Høyde" 7045 7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7057#, php-format 7058msgid "Hello %s…" 7059msgstr "Hei %s …" 7060 7061#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7062#, php-format 7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7064msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7065 7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7070msgid "Hello administrator…" 7071msgstr "Hei administrator …" 7072 7073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7074#: resources/views/help/link.phtml:9 7075msgid "Help" 7076msgstr "Hjelp" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7080msgid "Helsinki, Finland" 7081msgstr "Helsingfors, Finland" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7099msgctxt "font name" 7100msgid "Helvetica" 7101msgstr "Helvetica" 7102 7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7104msgid "Her occupation was" 7105msgstr "Hennes yrke var" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7109msgid "Hermosillo, Mexico" 7110msgstr "Hermosillo, Mexico" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:180 7114msgctxt "GENITIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Heshvan" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:284 7120msgctxt "INSTRUMENTAL" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Heshvan" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:232 7126msgctxt "LOCATIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Heshvan" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:128 7132msgctxt "NOMINATIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Heshvan" 7135 7136#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7140msgid "Hide from everyone" 7141msgstr "Gjem for alle" 7142 7143#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7144msgid "Hide unused locations" 7145msgstr "" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _PRIM 7148#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7150msgid "Highlighted image" 7151msgstr "Uthevet bilde" 7152 7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7154#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7155msgid "Hijri" 7156msgstr "Hijri" 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7159msgid "His occupation was" 7160msgstr "Hans yrke var" 7161 7162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7169msgid "Historic events" 7170msgstr "Historiske hendelser" 7171 7172#. I18N: Name of a module 7173#. I18N: A configuration setting 7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7176msgid "Hit counters" 7177msgstr "Tellere for sidevisning" 7178 7179#. I18N: gedcom tag _HOL 7180#: app/GedcomTag.php:1157 7181msgid "Holocaust" 7182msgstr "Holocaust" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7189msgid "Home page" 7190msgstr "Startside" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7194msgid "Honduras" 7195msgstr "Honduras" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Hong Kong" 7202msgstr "Hong Kong" 7203 7204#. I18N: Name of a module/chart 7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7206#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7207msgid "Hourglass chart" 7208msgstr "Timeglassdiagram" 7209 7210#. I18N: %s is an individual’s name 7211#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7212#, php-format 7213msgid "Hourglass chart of %s" 7214msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7215 7216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7217msgid "Household" 7218msgstr "Husholdning" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7222msgid "Houston, Texas, United States" 7223msgstr "Houston, Texas, USA" 7224 7225#. I18N: Configuration option 7226#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7227msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7228msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7232msgid "Hungary" 7233msgstr "Ungarn" 7234 7235#. I18N: gedcom tag HUSB 7236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7237#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7251msgid "Husband" 7252msgstr "Ektemann" 7253 7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7255msgid "Husband’s age" 7256msgstr "Mannens alder" 7257 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7260msgid "IP address" 7261msgstr "IP-adresse" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7265msgid "Iceland" 7266msgstr "Island" 7267 7268#: app/SurnameTradition.php:97 7269msgctxt "Surname tradition" 7270msgid "Icelandic" 7271msgstr "Islandsk" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7277 7278#. I18N: gedcom tag IDNO 7279#: app/GedcomTag.php:763 7280msgid "Identification number" 7281msgstr "Identifikasjonsnummer" 7282 7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7285msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7286 7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7290msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7291 7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7294msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7295 7296#: resources/views/help/name.phtml:22 7297#, php-format 7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7299msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:19 7302#, php-format 7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7304msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:28 7307#, php-format 7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7309msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:25 7312#, php-format 7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7314msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:16 7317#, php-format 7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7319msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7320 7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7322msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7323msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7324 7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7326msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7327msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7328 7329#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7331msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7332msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7333 7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7336msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7337msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7342msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7343 7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7346msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7347 7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7350msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7351 7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7354msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7355 7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7358msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7359 7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7362msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7363msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7364 7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7367msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7368msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7369 7370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7371msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7372msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7373 7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7375msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7376msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7377 7378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7380msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7381 7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7385msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7386 7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7390msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7391 7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7394msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7395 7396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7398msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7399 7400#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7401msgid "Image dimensions" 7402msgstr "Dimensjoner" 7403 7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7405msgid "Images without watermarks" 7406msgstr "Bilder uten vannmerker" 7407 7408#. I18N: gedcom tag IMMI 7409#: app/GedcomTag.php:766 7410msgid "Immigration" 7411msgstr "Immigrasjon" 7412 7413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7414#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7415msgid "Import" 7416msgstr "Importér" 7417 7418#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7419msgid "Import a GEDCOM file" 7420msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7421 7422#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7424msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7425msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7428msgid "Import geographic data" 7429msgstr "Importer geografiske data" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7432msgid "Import preferences" 7433msgstr "Importinnstillinger" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7437msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7438msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7439 7440#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7442msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7443 7444#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7446msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7447 7448#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7450msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7451msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7455msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7456msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7457 7458#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7459msgid "In this month…" 7460msgstr "I denne måned…" 7461 7462#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7463msgid "In this year…" 7464msgstr "Familiehendelser i år…" 7465 7466#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7468msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7469msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7470 7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7472msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7473msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7474 7475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7476msgid "Include aliases" 7477msgstr "Inkluder alias" 7478 7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7480msgid "Include associates" 7481msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7482 7483#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7484#, php-format 7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7486msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7489msgid "Include media (automatically zips files)" 7490msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7491 7492#. I18N: Label for check-box 7493#: resources/views/admin/media.phtml:65 7494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7495msgid "Include subfolders" 7496msgstr "Inkluder undermapper" 7497 7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7499msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7500msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7503msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7504msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7505 7506#. I18N: Label for a configuration option 7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7508msgid "Include the individual’s immediate family" 7509msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7513msgid "India" 7514msgstr "India" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7519msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7520 7521#. I18N: gedcom tag INDI 7522#. I18N: Name of a module/report 7523#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7526#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7557msgid "Individual" 7558msgstr "Person" 7559 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7561msgid "Individual 1" 7562msgstr "Person 1" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7565msgid "Individual 2" 7566msgstr "Person 2" 7567 7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7569msgid "Individual distribution chart" 7570msgstr "Utbredelse av personer" 7571 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7573msgid "Individual page" 7574msgstr "Personside" 7575 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7577msgid "Individual pages" 7578msgstr "Personsider" 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7582msgid "Individual record" 7583msgstr "Personregistrering" 7584 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7588msgid "Individual who lived the longest" 7589msgstr "Person som har levd lengst" 7590 7591#. I18N: Name of a module/list 7592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7595#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7596#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7610#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7612#: resources/views/media-page.phtml:59 7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7617#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7618#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7622#: resources/views/note-page.phtml:65 7623#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7624#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7625#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7628msgid "Individuals" 7629msgstr "Personer" 7630 7631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7632#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7633msgid "Individuals with sources" 7634msgstr "Personer med kilder" 7635 7636#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7637#, php-format 7638msgid "Individuals with surname %s" 7639msgstr "Personer med etternavn %s" 7640 7641#. I18N: Name of a country or state 7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7643msgid "Indonesia" 7644msgstr "Indonesia" 7645 7646#. I18N: gedcom tag INFL 7647#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7648#: app/GedcomTag.php:776 7649msgid "Infant" 7650msgstr "Spedbarn" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Hjemmelsmann" 7655 7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7657msgctxt "FEMALE" 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Hjemmelsmann" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7662msgctxt "MALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "Hjemmelsmann" 7665 7666#. I18N: Name of a module 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7668#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7669msgid "Interactive tree" 7670msgstr "Interaktivt tre" 7671 7672#. I18N: %s is an individual’s name 7673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7675#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7676#, php-format 7677msgid "Interactive tree of %s" 7678msgstr "Interaktivt tre for %s" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1161 7682msgid "Interment" 7683msgstr "" 7684 7685#: app/Services/MessageService.php:226 7686msgid "Internal messaging" 7687msgstr "interne meldinger" 7688 7689#: app/Services/MessageService.php:227 7690msgid "Internal messaging with emails" 7691msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7694msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7695msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7696 7697#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7698msgid "Invalid GEDCOM record" 7699msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7700 7701#: app/Date.php:383 7702msgid "Invalid date" 7703msgstr "Ugyldig dato" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7707msgid "Iran" 7708msgstr "Iran" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7712msgid "Iraq" 7713msgstr "Irak" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7717msgid "Ireland" 7718msgstr "Irland" 7719 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7722msgid "Isle of Man" 7723msgstr "Isle of Man" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7727msgid "Israel" 7728msgstr "Israel" 7729 7730#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7731msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7732msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7736msgid "Italy" 7737msgstr "Italia" 7738 7739#. I18N: a month in the Jewish calendar 7740#: app/Date/JewishDate.php:194 7741msgctxt "GENITIVE" 7742msgid "Iyar" 7743msgstr "Iyar" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:298 7747msgctxt "INSTRUMENTAL" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "Iyar" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:246 7753msgctxt "LOCATIVE" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Iyar" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:142 7759msgctxt "NOMINATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Iyar" 7762 7763#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7764#: app/Date.php:242 7765msgid "Jalali" 7766msgstr "Jalali" 7767 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7770msgid "Jamaica" 7771msgstr "Jamaica" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7774msgctxt "Abbreviation for January" 7775msgid "Jan" 7776msgstr "jan" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7779msgctxt "GENITIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "januar" 7782 7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7784msgctxt "INSTRUMENTAL" 7785msgid "January" 7786msgstr "januar" 7787 7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7789msgctxt "LOCATIVE" 7790msgid "January" 7791msgstr "januar" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7796msgctxt "NOMINATIVE" 7797msgid "January" 7798msgstr "januar" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7802msgid "Japan" 7803msgstr "Japan" 7804 7805#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7806#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7807#: resources/views/help/date.phtml:155 7808msgid "Jewish" 7809msgstr "Jødisk" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7813msgid "Johannesburg, South Africa" 7814msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7815 7816#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7817#: app/Services/TreeService.php:202 7818msgid "John /DOE/" 7819msgstr "Ole /Olsen/" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7823msgid "Jordan" 7824msgstr "Jordan" 7825 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7828msgid "Jordan River, Utah, United States" 7829msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7830 7831#. I18N: Name of a module 7832#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7833msgid "Journal" 7834msgstr "Journal" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7837msgctxt "Abbreviation for July" 7838msgid "Jul" 7839msgstr "jul" 7840 7841#. I18N: The julian calendar 7842#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7843msgid "Julian" 7844msgstr "Juliansk" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7847msgctxt "GENITIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "juli" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7852msgctxt "INSTRUMENTAL" 7853msgid "July" 7854msgstr "juli" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7857msgctxt "LOCATIVE" 7858msgid "July" 7859msgstr "juli" 7860 7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7864msgctxt "NOMINATIVE" 7865msgid "July" 7866msgstr "juli" 7867 7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7869#: app/Date/HijriDate.php:136 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "Jumada al-awwal" 7872msgstr "Jumada al-awwal" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:226 7876msgctxt "INSTRUMENTAL" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "Jumada al-awwal" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:181 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Jumada al-awwal" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:91 7888msgctxt "NOMINATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "Jumada al-awwal" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7893#: app/Date/HijriDate.php:138 7894msgctxt "GENITIVE" 7895msgid "Jumada al-thani" 7896msgstr "Jumada al-thani" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:228 7900msgctxt "INSTRUMENTAL" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "Jumada al-thani" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:183 7906msgctxt "LOCATIVE" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Jumada al-thani" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:93 7912msgctxt "NOMINATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "Jumada al-thani" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7917msgctxt "Abbreviation for June" 7918msgid "Jun" 7919msgstr "jun" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7922msgctxt "GENITIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "juni" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7927msgctxt "INSTRUMENTAL" 7928msgid "June" 7929msgstr "juni" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7932msgctxt "LOCATIVE" 7933msgid "June" 7934msgstr "juni" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7939msgctxt "NOMINATIVE" 7940msgid "June" 7941msgstr "juni" 7942 7943#. I18N: Location of an LDS church temple 7944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7945msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7946msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7950msgid "Kazakhstan" 7951msgstr "Kasakhstan" 7952 7953#. I18N: A configuration setting 7954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7955msgid "Keep media objects" 7956msgstr "Behold medieobjekt" 7957 7958#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7959msgid "Keep open" 7960msgstr "Hold åpen" 7961 7962#. I18N: A configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7964#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7966msgid "Keep the existing “last change” information" 7967msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7971msgid "Kenya" 7972msgstr "Kenya" 7973 7974#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7975msgid "Keyword examples" 7976msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7977 7978#: app/Date/JalaliDate.php:261 7979msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7980msgid "Khor" 7981msgstr "Khor." 7982 7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7984#: app/Date/JalaliDate.php:129 7985msgctxt "GENITIVE" 7986msgid "Khordad" 7987msgstr "Khordad" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:219 7991msgctxt "INSTRUMENTAL" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "Khordad" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:174 7997msgctxt "LOCATIVE" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Khordad" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:84 8003msgctxt "NOMINATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "Khordad" 8006 8007#. I18N: Location of an LDS church temple 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8009msgid "Kiev, Ukraine" 8010msgstr "Kiev, Ukraina" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8014msgid "Kiribati" 8015msgstr "Kiribati" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:182 8019msgctxt "GENITIVE" 8020msgid "Kislev" 8021msgstr "Kislev" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:286 8025msgctxt "INSTRUMENTAL" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "Kislev" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:234 8031msgctxt "LOCATIVE" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "kislev" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:130 8037msgctxt "NOMINATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "kislev" 8040 8041#. I18N: Location of an LDS church temple 8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8043msgid "Kona, Hawaii, United States" 8044msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8048msgid "Korea" 8049msgstr "Sør-Korea" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8053msgid "Kuwait" 8054msgstr "Kuwait" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8058msgid "Kyrgyzstan" 8059msgstr "Kirgisistan" 8060 8061#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:494 8063msgid "LDS baptism" 8064msgstr "Mormondåp" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:970 8068msgid "LDS child sealing" 8069msgstr "Barns besegling (mormon)" 8070 8071#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8072#: app/GedcomTag.php:615 8073msgid "LDS confirmation" 8074msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8075 8076#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8077#: app/GedcomTag.php:687 8078msgid "LDS endowment" 8079msgstr "LDS endowment" 8080 8081#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:979 8083msgid "LDS spouse sealing" 8084msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8085 8086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8087msgid "LDS temple" 8088msgstr "Mormon tempel" 8089 8090#. I18N: Location of an LDS church temple 8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8092msgid "Laie, Hawaii, United States" 8093msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8094 8095#. I18N: page orientation 8096#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8097#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8099msgid "Landscape" 8100msgstr "Liggende" 8101 8102#. I18N: gedcom tag LANG 8103#. I18N: A configuration setting 8104#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8106#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8109#: resources/views/admin/users.phtml:23 8110#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8111#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8112#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8113msgid "Language" 8114msgstr "Språk" 8115 8116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8118#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8119#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8120msgid "Languages" 8121msgstr "Språk" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8125msgid "Laos" 8126msgstr "Laos" 8127 8128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8130msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8131 8132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8134msgid "Largest families" 8135msgstr "Største familier" 8136 8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8138msgid "Largest number of grandchildren" 8139msgstr "Størst antall barnebarn" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8143msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8144msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8145 8146#. I18N: gedcom tag CHAN 8147#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8149#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8151#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8160msgid "Last change" 8161msgstr "Siste endring" 8162 8163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8164msgid "Last email reminder was sent " 8165msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8166 8167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8168msgid "Last event" 8169msgstr "Seneste hendelse" 8170 8171#: resources/views/admin/users.phtml:27 8172msgid "Last signed in" 8173msgstr "Sist logget inn" 8174 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8179msgid "Latest birth" 8180msgstr "Seneste fødsel" 8181 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8186msgid "Latest death" 8187msgstr "Seneste dødsfall" 8188 8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8190msgid "Latest divorce" 8191msgstr "Seneste skilsmisse" 8192 8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8194msgid "Latest marriage" 8195msgstr "Seneste vielse" 8196 8197#. I18N: gedcom tag LATI 8198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8200#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8201#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8203#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8204msgid "Latitude" 8205msgstr "Breddegrad" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8209msgid "Latvia" 8210msgstr "Latvia" 8211 8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8217msgid "Layout" 8218msgstr "Utseende" 8219 8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8222msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8223 8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8226msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8227 8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8230msgid "Leaves" 8231msgstr "Personer uten etterkommere" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8235msgid "Lebanon" 8236msgstr "Libanon" 8237 8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8239msgid "Left" 8240msgstr "Venstre" 8241 8242#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8243#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8244msgid "Legacy URLs" 8245msgstr "Videreføring av URL" 8246 8247#. I18N: gedcom tag LEGA 8248#: app/GedcomTag.php:785 8249msgid "Legatee" 8250msgstr "Arving" 8251 8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8253msgid "Length of marriage" 8254msgstr "Ekteskapets varighet" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8258msgid "Lesotho" 8259msgstr "Lesotho" 8260 8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8277msgctxt "paper size" 8278msgid "Letter" 8279msgstr "Brev" 8280 8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8282msgid "Level" 8283msgstr "Nivå" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8287msgid "Liberia" 8288msgstr "Liberia" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8292msgid "Libya" 8293msgstr "Libya" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8297msgid "Liechtenstein" 8298msgstr "Liechtenstein" 8299 8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8301msgid "Lifespan" 8302msgstr "Livsløp" 8303 8304#. I18N: Name of a module/chart 8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8306msgid "Lifespans" 8307msgstr "Livsløp" 8308 8309#. I18N: Location of an LDS church temple 8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8311msgid "Lima, Peru" 8312msgstr "Lima, Peru" 8313 8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8316msgid "Link media objects to facts and events" 8317msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8318 8319#. I18N: You need to: 8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8322msgid "Link the user account to an individual." 8323msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8324 8325#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8327msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8328msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8332msgid "Link this media object to a family" 8333msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8337msgid "Link this media object to a source" 8338msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8339 8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8342msgid "Link this media object to an individual" 8343msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8344 8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8346msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8347msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8348 8349#. I18N: gedcom tag _DBID 8350#: app/GedcomTag.php:1085 8351msgid "Linked database ID" 8352msgstr "Lenket database-ID" 8353 8354#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8355#: resources/views/chart-box.phtml:125 8356msgid "Links" 8357msgstr "Linker" 8358 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8361msgid "List" 8362msgstr "Liste" 8363 8364#. I18N: Name of a module 8365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8371msgid "Lists" 8372msgstr "Lister" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8376msgid "Lithuania" 8377msgstr "Litauen" 8378 8379#: app/SurnameTradition.php:107 8380msgctxt "Surname tradition" 8381msgid "Lithuanian" 8382msgstr "Litauisk" 8383 8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8385msgid "Living" 8386msgstr "Levende" 8387 8388#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8389msgid "Living individuals" 8390msgstr "Nålevende personer" 8391 8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8393msgid "Loading…" 8394msgstr "Laster…" 8395 8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8397#: resources/views/admin/media.phtml:35 8398msgid "Local files" 8399msgstr "Lokale filer" 8400 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:1165 8403msgid "Location" 8404msgstr "Stedspost" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Losjerende" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8411msgctxt "FEMALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Losjerende" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Losjerende" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8422msgid "Logan, Utah, United States" 8423msgstr "Logan, Utah, USA" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8427msgid "London, England" 8428msgstr "London, England" 8429 8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8433msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8434 8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8436msgid "Longest marriage" 8437msgstr "Lengste ekteskap" 8438 8439#. I18N: gedcom tag LONG 8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8442#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8445#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8446msgid "Longitude" 8447msgstr "Lengdegrad" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8451msgid "Los Angeles, California, United States" 8452msgstr "Los Angeles, California, USA" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8456msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8457msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8461msgid "Lubbock, Texas, United States" 8462msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8466msgid "Luxembourg" 8467msgstr "Luxembourg" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8471msgid "Macau" 8472msgstr "Macao" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8476msgid "Macedonia" 8477msgstr "Makedonia" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8481msgid "Madagascar" 8482msgstr "Madagaskar" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8486msgid "Madrid, Spain" 8487msgstr "Madrid, Spania" 8488 8489#. I18N: Type of media object 8490#: app/GedcomTag.php:1560 8491msgid "Magazine" 8492msgstr "Magasin" 8493 8494#. I18N: gedcom tag _NAME 8495#: app/GedcomTag.php:1204 8496msgid "Mailing name" 8497msgstr "Personnavn i postadresse" 8498 8499#: app/Services/MessageService.php:229 8500msgid "Mailto link" 8501msgstr "«Mailto»-lenke" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8505msgid "Malawi" 8506msgstr "Malawi" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8510msgid "Malaysia" 8511msgstr "Malaysia" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8515msgid "Maldives" 8516msgstr "Maldivene" 8517 8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8519#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8520msgid "Male" 8521msgstr "Mann" 8522 8523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8526#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8536#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8537#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8539#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8540msgid "Males" 8541msgstr "Menn" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8545msgid "Mali" 8546msgstr "Mali" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8550msgid "Malta" 8551msgstr "Malta" 8552 8553#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8559#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8565msgid "Manage family trees" 8566msgstr "Administrere slektstre" 8567 8568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8569#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8570msgid "Manage family trees " 8571msgstr "Organiser familietrær " 8572 8573#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8576msgid "Manage media" 8577msgstr "Administrere media" 8578 8579#. I18N: Listbox entry; name of a role 8580#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8584msgid "Manager" 8585msgstr "Forvalter" 8586 8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8588msgid "Managers" 8589msgstr "Forvaltere" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8593msgid "Manaus, Brazil" 8594msgstr "Manaus, Brasil" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8598msgid "Manhattan, New York, United States" 8599msgstr "Manhattan, New York, USA" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8603msgid "Manila, Philippines" 8604msgstr "Manilla,Filippinene" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8608msgid "Manti, Utah, United States" 8609msgstr "Manti, Utah, USA" 8610 8611#. I18N: Type of media object 8612#: app/GedcomTag.php:1563 8613msgid "Manuscript" 8614msgstr "Manuskript" 8615 8616#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8618msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8619msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8620 8621#. I18N: Type of media object 8622#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8624msgid "Map" 8625msgstr "Oppsett" 8626 8627#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8629#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8630msgid "Map provider" 8631msgstr "Kartleverandør" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8634msgctxt "Abbreviation for March" 8635msgid "Mar" 8636msgstr "mar" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8639msgctxt "GENITIVE" 8640msgid "March" 8641msgstr "mars" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8644msgctxt "INSTRUMENTAL" 8645msgid "March" 8646msgstr "mars" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8649msgctxt "LOCATIVE" 8650msgid "March" 8651msgstr "mars" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8656msgctxt "NOMINATIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "mars" 8659 8660#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8662msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8663msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8664 8665#. I18N: gedcom tag MARR 8666#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8667#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8671#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8721msgid "Marriage" 8722msgstr "Vielse" 8723 8724#. I18N: gedcom tag MARB 8725#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8726msgid "Marriage banns" 8727msgstr "Lysning" 8728 8729#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8730#: app/GedcomTag.php:1201 8731msgid "Marriage beginning status" 8732msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8733 8734#. I18N: gedcom tag _MBON 8735#: app/GedcomTag.php:1180 8736msgid "Marriage bond" 8737msgstr "Ekteskapsløfte" 8738 8739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8740msgid "Marriage by country" 8741msgstr "Vielser etter land" 8742 8743#. I18N: gedcom tag MARC 8744#: app/GedcomTag.php:801 8745msgid "Marriage contract" 8746msgstr "Ekteskapskontrakt" 8747 8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8749msgid "Marriage date range end" 8750msgstr "Seneste dato for vielse" 8751 8752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8753msgid "Marriage date range start" 8754msgstr "Tidligste dato for vielse" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MEND 8757#: app/GedcomTag.php:1189 8758msgid "Marriage ending status" 8759msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MARI 8762#: app/GedcomTag.php:1168 8763msgid "Marriage intention" 8764msgstr "Ekteskapsintensjon" 8765 8766#. I18N: gedcom tag MARL 8767#: app/GedcomTag.php:804 8768msgid "Marriage license" 8769msgstr "Ekteskapslisens" 8770 8771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8772msgid "Marriage of a brother" 8773msgstr "Brors vielse" 8774 8775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8777msgid "Marriage of a child" 8778msgstr "Barns vielse" 8779 8780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8781msgid "Marriage of a daughter" 8782msgstr "Datters vielse" 8783 8784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8785msgid "Marriage of a father" 8786msgstr "Fars vielse" 8787 8788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8792msgid "Marriage of a grandchild" 8793msgstr "Barnebarns vielse" 8794 8795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8796msgid "Marriage of a granddaughter" 8797msgstr "Barnebarns vielse" 8798 8799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8800msgctxt "daughter’s daughter" 8801msgid "Marriage of a granddaughter" 8802msgstr "Barnebarns vielse" 8803 8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8805msgctxt "son’s daughter" 8806msgid "Marriage of a granddaughter" 8807msgstr "Barnebarns vielse" 8808 8809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8810msgid "Marriage of a grandson" 8811msgstr "Barnebarns vielse" 8812 8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8814msgctxt "daughter’s son" 8815msgid "Marriage of a grandson" 8816msgstr "Barnebarns vielse" 8817 8818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8819msgctxt "son’s son" 8820msgid "Marriage of a grandson" 8821msgstr "Barnebarns vielse" 8822 8823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8824msgid "Marriage of a half-brother" 8825msgstr "Halvbrors vielse" 8826 8827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8828msgid "Marriage of a half-sibling" 8829msgstr "Halvsøskens vielse" 8830 8831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8832msgid "Marriage of a half-sister" 8833msgstr "Halvsøsters vielse" 8834 8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8836msgid "Marriage of a mother" 8837msgstr "Mors vielse" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8841msgid "Marriage of a parent" 8842msgstr "Forelders vielse" 8843 8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8846msgid "Marriage of a sibling" 8847msgstr "Søskens vielse" 8848 8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8850msgid "Marriage of a sister" 8851msgstr "Søsters vielse" 8852 8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8854msgid "Marriage of a son" 8855msgstr "Sønns vielse" 8856 8857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8858msgid "Marriage of parents" 8859msgstr "Foreldres vielse" 8860 8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8862msgid "Marriage place contains" 8863msgstr "Sted for vielse inneholder" 8864 8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8866msgid "Marriage places" 8867msgstr "Vielsessteder" 8868 8869#. I18N: gedcom tag MARS 8870#: app/GedcomTag.php:822 8871msgid "Marriage settlement" 8872msgstr "Ektepakt" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _STAT 8875#: app/GedcomTag.php:1241 8876msgid "Marriage status" 8877msgstr "Ekteskapsstatus" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:819 8880msgid "Marriage type unknown" 8881msgstr "Vielsetype ukjent" 8882 8883#. I18N: Name of a module/report 8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8888msgid "Marriages" 8889msgstr "Vielser" 8890 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8893msgid "Marriages by century" 8894msgstr "Antall vielser etter århundre" 8895 8896#. I18N: gedcom tag _MARNM 8897#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8899msgid "Married name" 8900msgstr "Navn som gift" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1176 8903msgid "Married surname" 8904msgstr "Etternavn som gift" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8908msgid "Marshall Islands" 8909msgstr "Marshalløyene" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8913msgid "Martinique" 8914msgstr "Martinique" 8915 8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8917msgid "Masquerade as this user" 8918msgstr "Figurér som denne brukeren" 8919 8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8922msgid "Match both upper and lower case letters." 8923msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8924 8925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8927msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8928 8929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8932 8933#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8934msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8935msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8939msgid "Mauritania" 8940msgstr "Mauritania" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8944msgid "Mauritius" 8945msgstr "Mauritius" 8946 8947#. I18N: A configuration setting 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8949msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8950msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8951 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8954msgid "Maximum upload size: " 8955msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8958msgctxt "Abbreviation for May" 8959msgid "May" 8960msgstr "mai" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "May" 8965msgstr "mai" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "May" 8970msgstr "mai" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "mai" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "mai" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8986msgid "Mayotte" 8987msgstr "Mayotte" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8991msgid "Medford, Oregon, United States" 8992msgstr "Medford, Oregon, USA" 8993 8994#. I18N: Name of a module 8995#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8998#: resources/views/admin/media.phtml:99 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9001msgid "Media" 9002msgstr "Medier" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9005#: resources/views/admin/media.phtml:95 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9007#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9010msgid "Media file" 9011msgstr "Mediefil" 9012 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9014msgid "Media file to upload" 9015msgstr "Mediefil for opplasting" 9016 9017#. I18N: %s is the name of a folder. 9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9019#, php-format 9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9021msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:26 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9025msgid "Media files" 9026msgstr "Mediefiler" 9027 9028#. I18N: A configuration setting 9029#: resources/views/admin/media.phtml:58 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9031msgid "Media folder" 9032msgstr "Mediemappe" 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:27 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9036msgid "Media folders" 9037msgstr "Mediemapper" 9038 9039#. I18N: gedcom tag OBJE 9040#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9042#: resources/views/admin/media.phtml:103 9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9044#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9046#: resources/views/family-page.phtml:87 9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9048#: resources/views/source-page.phtml:89 9049msgid "Media object" 9050msgstr "Medieobjekt" 9051 9052#. I18N: Name of a module/list 9053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9054#: app/Services/AdminService.php:183 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9065#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9068msgid "Media objects" 9069msgstr "Medieobjekter" 9070 9071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9072msgid "Media objects found" 9073msgstr "Medieobjekter funnet" 9074 9075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9076msgid "Media objects per page" 9077msgstr "Medieobjekter pr. side" 9078 9079#. I18N: gedcom tag MEDI 9080#. I18N: gedcom tag _TYPE 9081#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9084msgid "Media type" 9085msgstr "Medietype" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MDCL 9088#: app/GedcomTag.php:1183 9089msgid "Medical" 9090msgstr "Medisinsk registrering" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MEDC 9093#: app/GedcomTag.php:1186 9094msgid "Medical condition" 9095msgstr "Medisinsk tilstand" 9096 9097#. I18N: The name of a colour-scheme 9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9099msgid "Mediterranio" 9100msgstr "Middelhavet" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9104msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9105 9106#: app/Date/JalaliDate.php:265 9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:137 9113msgctxt "GENITIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:227 9119msgctxt "INSTRUMENTAL" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Mehr" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:182 9125msgctxt "LOCATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:92 9131msgctxt "NOMINATIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9137msgid "Melbourne, Australia" 9138msgstr "Melbourne, Australia" 9139 9140#. I18N: Listbox entry; name of a role 9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9146msgid "Member" 9147msgstr "Medlem" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9151msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9152msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9153 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9156msgid "Menu" 9157msgstr "Meny" 9158 9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9163msgid "Menus" 9164msgstr "Menyer" 9165 9166#. I18N: The name of a colour-scheme 9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9168msgid "Mercury" 9169msgstr "Kvikksølv" 9170 9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9172msgid "Merge" 9173msgstr "Flett sammen" 9174 9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9177msgid "Merge family trees" 9178msgstr "Sammenflett slektstrær" 9179 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9182#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9183msgid "Merge records" 9184msgstr "Flette poster" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9188msgid "Merida, Mexico" 9189msgstr "Merida, Mexico" 9190 9191#. I18N: Location of an LDS church temple 9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9193msgid "Mesa, Arizona, United States" 9194msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9195 9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9200#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9201msgid "Message" 9202msgstr "Melding" 9203 9204#. I18N: Name of a module 9205#. I18N: A configuration setting 9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9208msgid "Messages" 9209msgstr "Meldinger" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:153 9213msgctxt "GENITIVE" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Messidor" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:247 9219msgctxt "INSTRUMENTAL" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Messidor" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:200 9225msgctxt "LOCATIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Messidor" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:106 9231msgctxt "NOMINATIVE" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Messidor" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9237msgid "Mexico" 9238msgstr "Mexico" 9239 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9242msgid "Mexico City, Mexico" 9243msgstr "Mexico by, Mexico" 9244 9245#. I18N: Type of media object 9246#: app/GedcomTag.php:1554 9247msgid "Microfiche" 9248msgstr "Mikrokort" 9249 9250#. I18N: Type of media object 9251#: app/GedcomTag.php:1557 9252msgid "Microfilm" 9253msgstr "Mikrofilm" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9257msgid "Micronesia" 9258msgstr "Mikronesia" 9259 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9261msgid "Middle East" 9262msgstr "Midtøsten" 9263 9264#. I18N: gedcom tag _MILI 9265#: app/GedcomTag.php:1192 9266msgid "Military" 9267msgstr "Militærtjeneste" 9268 9269#. I18N: gedcom tag _MILT 9270#: app/GedcomTag.php:1195 9271msgid "Military service" 9272msgstr "Militærtjeneste" 9273 9274#. I18N: Name of a module/report 9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9278msgid "Missing data" 9279msgstr "Manglende data" 9280 9281#. I18N: Listbox entry; name of a role 9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9284msgid "Moderator" 9285msgstr "Moderator" 9286 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9288msgid "Moderators" 9289msgstr "Moderatorer" 9290 9291#: resources/views/admin/components.phtml:39 9292#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9293msgid "Module" 9294msgstr "Modul" 9295 9296#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9298msgid "Module administration" 9299msgstr "Moduladministrasjon" 9300 9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9309msgid "Modules" 9310msgstr "Moduler" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9314msgid "Moldova" 9315msgstr "Moldova" 9316 9317#. I18N: abbreviation for Monday 9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9320msgid "Mon" 9321msgstr "man" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9325msgid "Monaco" 9326msgstr "Monaco" 9327 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9329msgid "Monday" 9330msgstr "mandag" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9334msgid "Mongolia" 9335msgstr "Mongolia" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9339msgid "Montenegro" 9340msgstr "Montenegro" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9344msgid "Monterrey, Mexico" 9345msgstr "Monterrey, Mexico" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9349msgid "Montevideo, Uruguay" 9350msgstr "Montevideo, Uruguay" 9351 9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9358#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9359msgid "Month" 9360msgstr "Måned" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9364msgid "Month of birth" 9365msgstr "Fødselsmåned" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9369msgid "Month of birth of first child in a relation" 9370msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9374msgid "Month of death" 9375msgstr "Måned for dødsfall" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9379msgid "Month of first marriage" 9380msgstr "Måned for første vielse" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9384msgid "Month of marriage" 9385msgstr "Måned for vielse" 9386 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9390msgid "Month:" 9391msgstr "Måned:" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9395msgid "Monticello, Utah, United States" 9396msgstr "Monticello, Utah, USA" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9400msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9401msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9402 9403#. I18N: Name of a country or state 9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9405msgid "Montserrat" 9406msgstr "Montserrat" 9407 9408#: app/Date/JalaliDate.php:263 9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9410msgid "Mor" 9411msgstr "Mor." 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:133 9415msgctxt "GENITIVE" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "Mordad" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:223 9421msgctxt "INSTRUMENTAL" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "Mordad" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:178 9427msgctxt "LOCATIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Mordad" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:88 9433msgctxt "NOMINATIVE" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "Mordad" 9436 9437#. I18N: Name of a country or state 9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9439msgid "Morocco" 9440msgstr "Marokko" 9441 9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9444msgid "Most SMTP servers require a password." 9445msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9446 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9450msgid "Most common surnames" 9451msgstr "Vanligste etternavn" 9452 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9454msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9455msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9458msgid "Most mail servers require a valid email address." 9459msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9460 9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9464msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9465 9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9468msgid "Most servers do not use secure connections." 9469msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9475msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9479msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9483msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9487msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9488 9489#. I18N: Name of a module 9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9491msgid "Most viewed pages" 9492msgstr "Mest viste sider" 9493 9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9501msgid "Mother" 9502msgstr "Mor" 9503 9504#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9505#, php-format 9506msgid "Mother: %s" 9507msgstr "Mor: %s" 9508 9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9510msgid "Mother’s age" 9511msgstr "Mors alder" 9512 9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9514#: app/Individual.php:965 9515#, php-format 9516msgid "Mother’s family with %s" 9517msgstr "Mors familie med %s" 9518 9519#. I18N: A step-family. 9520#: app/Individual.php:969 9521msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9522msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9527msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9528 9529#: resources/views/admin/components.phtml:46 9530#: resources/views/admin/components.phtml:146 9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9532msgid "Move down" 9533msgstr "Flytt nedover" 9534 9535#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9536msgid "Move the media object?" 9537msgstr "Flytte medieobjektet?" 9538 9539#: resources/views/admin/components.phtml:45 9540#: resources/views/admin/components.phtml:140 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9542msgid "Move up" 9543msgstr "Flytt oppover" 9544 9545#. I18N: Name of a country or state 9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9547msgid "Mozambique" 9548msgstr "Mosambik" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:128 9552msgctxt "GENITIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:218 9558msgctxt "INSTRUMENTAL" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:173 9564msgctxt "LOCATIVE" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Muharram" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:83 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9575msgid "Multiple marriages" 9576msgstr "Flere ekteskap" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9580msgid "My account" 9581msgstr "Min konto" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9584msgid "My family tree" 9585msgstr "Mitt slektstre" 9586 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9588msgid "My individual record" 9589msgstr "Mine slektsdata" 9590 9591#. I18N: Name of a module 9592#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9593#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9594#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9595#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9596msgid "My page" 9597msgstr "Min side" 9598 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9600msgid "My pages" 9601msgstr "Mine sider" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9604msgid "My pedigree" 9605msgstr "Mine aner" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9609msgid "Myanmar" 9610msgstr "Burma(Myanmar)" 9611 9612#. I18N: gedcom tag NAME 9613#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9616#: resources/views/individual-name.phtml:44 9617#: resources/views/individual-name.phtml:55 9618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9638msgid "Name" 9639msgstr "Navn" 9640 9641#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9642msgctxt "Repository" 9643msgid "Name" 9644msgstr "Navn" 9645 9646#: app/GedcomTag.php:832 9647msgid "Name in Hebrew" 9648msgstr "Navn på hebraisk" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NPFX 9651#: app/GedcomTag.php:857 9652msgid "Name prefix" 9653msgstr "Navneprefiks" 9654 9655#. I18N: gedcom tag NSFX 9656#: app/GedcomTag.php:860 9657msgid "Name suffix" 9658msgstr "Navnesuffiks" 9659 9660#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9664msgid "Names" 9665msgstr "Navn" 9666 9667#. I18N: gedcom tag _NAMS 9668#: app/GedcomTag.php:1207 9669msgid "Namesake" 9670msgstr "Navnebror" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9674msgid "Namibia" 9675msgstr "Namibia" 9676 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9678msgid "Nanny" 9679msgstr "Barnepasser" 9680 9681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9682msgid "Narrative description" 9683msgstr "Fortellende beskrivelse" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9687msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9688msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NATI 9691#: app/GedcomTag.php:835 9692msgid "Nationality" 9693msgstr "Nasjonalitet" 9694 9695#. I18N: gedcom tag NATU 9696#: app/GedcomTag.php:838 9697msgid "Naturalization" 9698msgstr "Statsborgerskap" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9702msgid "Nauru" 9703msgstr "Nauru" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9707msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9708msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9712msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9713msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9717msgid "Nepal" 9718msgstr "Nepal" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9722msgid "Netherlands" 9723msgstr "Nederland" 9724 9725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9726#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9727msgid "Never" 9728msgstr "Aldri" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:1213 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Aldri gift" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9737msgid "New Caledonia" 9738msgstr "Ny Kaledonia" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9742msgid "New York, New York, United States" 9743msgstr "New York, New York, USA" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9747msgid "New Zealand" 9748msgstr "New Zealand" 9749 9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9751msgid "New data" 9752msgstr "Nye data" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9756#, php-format 9757msgid "New registration at %s" 9758msgstr "Ny registrering på %s" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9762#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9763#, php-format 9764msgid "New user at %s" 9765msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9769msgid "Newport Beach, California, United States" 9770msgstr "Newport Beach, California, USA" 9771 9772#. I18N: Name of a module 9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9774msgid "News" 9775msgstr "Nyheter" 9776 9777#. I18N: Type of media object 9778#: app/GedcomTag.php:1569 9779msgid "Newspaper" 9780msgstr "Avis" 9781 9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9783msgid "Next email reminder will be sent after " 9784msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9785 9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9788msgid "Next image" 9789msgstr "Neste bilde" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9793msgid "Nicaragua" 9794msgstr "Nicaragua" 9795 9796#. I18N: gedcom tag NICK 9797#: app/GedcomTag.php:848 9798msgid "Nickname" 9799msgstr "Kallenavn" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9803msgid "Niger" 9804msgstr "Niger" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9808msgid "Nigeria" 9809msgstr "Nigeria" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:192 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "Nisan" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:296 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Nisan" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:244 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nisan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:140 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nisan" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9837msgid "Niue" 9838msgstr "Niue" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:141 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "Nivôse" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:235 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Nivôse" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:188 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivôse" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:93 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivôse" 9863 9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9866msgid "No" 9867msgstr "Nei" 9868 9869#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9870#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9871msgid "No GEDCOM file was received." 9872msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9873 9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9875msgid "No GEDCOM files found." 9876msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9877 9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9881msgid "No calendar conversion" 9882msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9883 9884#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9885#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9886msgid "No children" 9887msgstr "Ingen registrerte barn" 9888 9889#: app/Services/MessageService.php:230 9890msgid "No contact" 9891msgstr "Ingen kontakt" 9892 9893#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9894msgid "No duplicates have been found." 9895msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9896 9897#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9898msgid "No errors have been found." 9899msgstr "Ingen feil funnet." 9900 9901#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9903#, php-format 9904msgid "No events exist for the next %s day." 9905msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9906msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9907msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9908 9909#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9910msgid "No events exist for today." 9911msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9912 9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9914msgid "No events exist for tomorrow." 9915msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9916 9917#: resources/views/family-page.phtml:49 9918msgid "No facts exist for this family." 9919msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9920 9921#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9922#: app/Functions/Functions.php:55 9923msgid "No file was received. Please try again." 9924msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9925 9926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9927msgid "No link between the two individuals could be found." 9928msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9929 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9933msgid "No matching facts found" 9934msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9935 9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9938msgid "No news articles have been submitted." 9939msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9942msgid "No predefined text" 9943msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9944 9945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9947msgid "No records to display" 9948msgstr "Ingen dataposter å vise" 9949 9950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9953#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9955msgid "No results found." 9956msgstr "Ingen treff." 9957 9958#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9959msgid "No signed-in and no anonymous users" 9960msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9961 9962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9963msgid "No temple - living ordinance" 9964msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9965 9966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9969msgid "No upgrade information is available." 9970msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9971 9972#. I18N: The name of a colour-scheme 9973#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9974msgid "Nocturnal" 9975msgstr "Nattlig" 9976 9977#: app/Module/IndividualListModule.php:296 9978#: app/Module/IndividualListModule.php:512 9979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9985msgid "None" 9986msgstr "Ingen" 9987 9988#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9989#: app/Date/FrenchDate.php:303 9990msgid "Nonidi" 9991msgstr "Nonidi" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9995msgid "Norfolk Island" 9996msgstr "Norfolkøya" 9997 9998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 9999msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10000msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10004msgid "North Korea" 10005msgstr "Nord-Korea" 10006 10007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10008msgid "Northern America" 10009msgstr "Nordamerika" 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10013msgid "Northern Ireland" 10014msgstr "Nord-Irland" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10018msgid "Northern Mariana Islands" 10019msgstr "Nord-Marianene" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10023msgid "Norway" 10024msgstr "Norge" 10025 10026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10027msgid "Not approved by an administrator" 10028msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10029 10030#. I18N: gedcom tag _NLIV 10031#: app/GedcomTag.php:1210 10032msgid "Not living" 10033msgstr "Lever ikke" 10034 10035#. I18N: gedcom tag _NMR 10036#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10037#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10038msgid "Not married" 10039msgstr "Ikke gift" 10040 10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10042msgid "Not verified by the user" 10043msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10044 10045#. I18N: gedcom tag NOTE 10046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10047#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10048#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10050#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10051#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10060msgid "Note" 10061msgstr "Notat" 10062 10063#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10064msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10065msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10066 10067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10068msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10069msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10070 10071#. I18N: Name of a module 10072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10073#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10077#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10078#: resources/views/source-page.phtml:68 10079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10082msgid "Notes" 10083msgstr "Notater" 10084 10085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10086msgid "Nothing found to cleanup" 10087msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10088 10089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10091msgid "Nothing found." 10092msgstr "Fant ikke noe." 10093 10094#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10095#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10096msgid "Nothing to show" 10097msgstr "Ingenting å vise" 10098 10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10100msgctxt "Abbreviation for November" 10101msgid "Nov" 10102msgstr "nov" 10103 10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10105msgctxt "GENITIVE" 10106msgid "November" 10107msgstr "november" 10108 10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10110msgctxt "INSTRUMENTAL" 10111msgid "November" 10112msgstr "november" 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10115msgctxt "LOCATIVE" 10116msgid "November" 10117msgstr "november" 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10122msgctxt "NOMINATIVE" 10123msgid "November" 10124msgstr "november" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10129msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10130 10131#. I18N: gedcom tag NCHI 10132#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10135msgid "Number of children" 10136msgstr "Antall barn" 10137 10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10141msgid "Number of days to show" 10142msgstr "Antall dager som skal vises" 10143 10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10146msgid "Number of families without children" 10147msgstr "Antall familier uten barn" 10148 10149#. I18N: ... to show in a list 10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10151msgid "Number of given names" 10152msgstr "Antall fornavn" 10153 10154#. I18N: gedcom tag NMR 10155#: app/GedcomTag.php:851 10156msgid "Number of marriages" 10157msgstr "Antall ekteskap" 10158 10159#. I18N: ... to show in a list 10160#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10161msgid "Number of pages" 10162msgstr "Antall sider" 10163 10164#. I18N: ... to show in a list 10165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10166#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10167msgid "Number of surnames" 10168msgstr "Antall etternavn" 10169 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10171msgid "Nurse" 10172msgstr "Pleier" 10173 10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10175msgctxt "FEMALE" 10176msgid "Nurse" 10177msgstr "Pleier" 10178 10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10180msgctxt "MALE" 10181msgid "Nurse" 10182msgstr "Pleier" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10186msgid "Oakland, California, United States" 10187msgstr "Oakland, California, USA" 10188 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10191msgid "Oaxaca, Mexico" 10192msgstr "Oaxaca, Mexico" 10193 10194#. I18N: gedcom tag OCCU 10195#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10197msgid "Occupation" 10198msgstr "Yrke" 10199 10200#. I18N: Name of a report 10201#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10204msgid "Occupations" 10205msgstr "Yrker" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10209msgid "Occupied Palestinian Territory" 10210msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10211 10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10213msgctxt "Abbreviation for October" 10214msgid "Oct" 10215msgstr "okt" 10216 10217#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:301 10219msgid "Octidi" 10220msgstr "Octidi" 10221 10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "October" 10225msgstr "oktober" 10226 10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "October" 10230msgstr "oktober" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "October" 10235msgstr "oktober" 10236 10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "October" 10242msgstr "oktober" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10246msgid "Ogden, Utah, United States" 10247msgstr "Ogden, Utah, USA" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10251msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10252msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10253 10254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10255msgid "Old data" 10256msgstr "Gammel data" 10257 10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10259msgid "Old files found" 10260msgstr "Gamle filer funnet" 10261 10262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10263msgid "Oldest father" 10264msgstr "Eldste far" 10265 10266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10267msgid "Oldest female" 10268msgstr "Eldste kvinne" 10269 10270#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10271msgid "Oldest living individuals" 10272msgstr "Eldste nålevende person" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10275msgid "Oldest male" 10276msgstr "Eldste mann" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10279msgid "Oldest mother" 10280msgstr "Eldste mor" 10281 10282#. I18N: The name of a colour-scheme 10283#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10284msgid "Olivia" 10285msgstr "Olivia" 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10289msgid "Oman" 10290msgstr "Oman" 10291 10292#. I18N: Name of a module 10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10294msgid "On this day" 10295msgstr "På denne dag" 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10298msgid "On this day…" 10299msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10300 10301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10302msgid "Only add new records" 10303msgstr "Kun legge til nye poster" 10304 10305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10311msgid "Only managers can edit" 10312msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10313 10314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10315msgid "Only update existing records" 10316msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10317 10318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10319msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10320msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10323msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10324msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10325 10326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10328msgid "OpenStreetMap™" 10329msgstr "OpenStreetMap™" 10330 10331#. I18N: Location of an LDS church temple 10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10333msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10334msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10335 10336#: app/Date/JalaliDate.php:260 10337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10338msgid "Ord" 10339msgstr "Ord." 10340 10341#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10342#: app/Date/JalaliDate.php:127 10343msgctxt "GENITIVE" 10344msgid "Ordibehesht" 10345msgstr "Ordibehesht" 10346 10347#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10348#: app/Date/JalaliDate.php:217 10349msgctxt "INSTRUMENTAL" 10350msgid "Ordibehesht" 10351msgstr "Ordibehesht" 10352 10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10354#: app/Date/JalaliDate.php:172 10355msgctxt "LOCATIVE" 10356msgid "Ordibehesht" 10357msgstr "Ordibehesht" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:82 10361msgctxt "NOMINATIVE" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "Ordibehesht" 10364 10365#. I18N: gedcom tag ORDI 10366#: app/GedcomTag.php:871 10367msgid "Ordinance" 10368msgstr "Ordinans (mormon)" 10369 10370#. I18N: gedcom tag ORDN 10371#: app/GedcomTag.php:874 10372msgid "Ordination" 10373msgstr "Ordinasjon" 10374 10375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10377msgid "Orientation" 10378msgstr "Plassering" 10379 10380#. I18N: Location of an LDS church temple 10381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10382msgid "Orlando, Florida, United States" 10383msgstr "Orlando, Florida, USA" 10384 10385#. I18N: Type of media object 10386#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10390msgid "Other" 10391msgstr "Annet" 10392 10393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10394msgid "Other facts to show in charts" 10395msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10396 10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10398msgid "Other preferences" 10399msgstr "Andre innstillinger" 10400 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10402msgid "Owner" 10403msgstr "Eier" 10404 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10406msgctxt "FEMALE" 10407msgid "Owner" 10408msgstr "Eier" 10409 10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10411msgctxt "MALE" 10412msgid "Owner" 10413msgstr "Eier" 10414 10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10416#: app/Functions/Functions.php:64 10417msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10418msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10419 10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10421#: app/Functions/Functions.php:61 10422msgid "PHP failed to write to disk." 10423msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10424 10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10426msgid "PHP information" 10427msgstr "PHP informasjon" 10428 10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10444msgid "Page" 10445msgstr "Side" 10446 10447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10448#, php-format 10449msgid "Page %s of %s" 10450msgstr "Side %s av %s" 10451 10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10468msgid "Page size" 10469msgstr "Sidestørrelse" 10470 10471#. I18N: Type of media object 10472#: app/GedcomTag.php:1581 10473msgid "Painting" 10474msgstr "Maleri" 10475 10476#. I18N: Name of a country or state 10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10478msgid "Pakistan" 10479msgstr "Pakistan" 10480 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10483msgid "Palau" 10484msgstr "Palau" 10485 10486#. I18N: A colour scheme 10487#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10488msgid "Palette" 10489msgstr "Palett" 10490 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10493msgid "Palmyra, New York, United States" 10494msgstr "Palmyra, New York, USA" 10495 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10498msgid "Panama" 10499msgstr "Panama" 10500 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10503msgid "Panama City, Panama" 10504msgstr "Panama by, Panama" 10505 10506#. I18N: Location of an LDS church temple 10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10508msgid "Papeete, Tahiti" 10509msgstr "Papeete, Tahiti" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10513msgid "Papua New Guinea" 10514msgstr "Papua New Guinea" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10518msgid "Paraguay" 10519msgstr "Paraguay" 10520 10521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10523#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10524msgid "Parents" 10525msgstr "Foreldre" 10526 10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10530msgid "Parents and siblings" 10531msgstr "Foreldre og søsken" 10532 10533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10534msgid "Parent’s age" 10535msgstr "Forelders alder" 10536 10537#. I18N: A configuration setting 10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10539#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10541#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10542#: resources/views/login-page.phtml:43 10543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10544#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10545#: resources/views/register-page.phtml:70 10546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10547msgid "Password" 10548msgstr "Passord" 10549 10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10553#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10554#: resources/views/register-page.phtml:76 10555msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10556msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10560msgid "Payson, Utah, United States" 10561msgstr "Payson, Utah, USA" 10562 10563#. I18N: Name of a module/chart 10564#. I18N: Name of a report 10565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10567#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10568#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10571msgid "Pedigree" 10572msgstr "Anediagram" 10573 10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10575msgid "Pedigree chart" 10576msgstr "Anediagram" 10577 10578#. I18N: Name of a module 10579#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10580msgid "Pedigree map" 10581msgstr "Anekart" 10582 10583#. I18N: %s is an individual’s name 10584#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10585#, php-format 10586msgid "Pedigree map of %s" 10587msgstr "%s's anekart" 10588 10589#. I18N: %s is an individual’s name 10590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10591#, php-format 10592msgid "Pedigree tree of %s" 10593msgstr "Anediagram for %s" 10594 10595#. I18N: Name of a module 10596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10603#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10604msgid "Pending changes" 10605msgstr "Ventende endringer" 10606 10607#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10608msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10609msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10610 10611#. I18N: gedcom tag _PRMN 10612#: app/GedcomTag.php:1226 10613msgid "Permanent number" 10614msgstr "Permanent nummer" 10615 10616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10618msgid "Permanently delete these records?" 10619msgstr "Slett disse postene permanent?" 10620 10621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10622msgid "Personal data" 10623msgstr "Persondata" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10627msgid "Perth, Australia" 10628msgstr "Perth, Australia" 10629 10630#. I18N: Name of a country or state 10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10632msgid "Peru" 10633msgstr "Peru" 10634 10635#. I18N: Name of a country or state 10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10637msgid "Philippines" 10638msgstr "Filippinene" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10642msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10643msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10644 10645#. I18N: gedcom tag PHON 10646#: app/GedcomTag.php:889 10647msgid "Phone" 10648msgstr "Telefonnummer" 10649 10650#. I18N: gedcom tag FONE 10651#: app/GedcomTag.php:742 10652msgid "Phonetic" 10653msgstr "Fonetisk" 10654 10655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10656msgid "Phonetic algorithm" 10657msgstr "Fonetisk algoritme" 10658 10659#: app/GedcomTag.php:830 10660msgid "Phonetic name" 10661msgstr "Fonetisk navn" 10662 10663#: app/GedcomTag.php:895 10664msgid "Phonetic place" 10665msgstr "Sted (fonetisk)" 10666 10667#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10668#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10670msgid "Phonetic search" 10671msgstr "Fonetisk søk" 10672 10673#: app/GedcomTag.php:1019 10674msgid "Phonetic title" 10675msgstr "Tittel (fonetisk)" 10676 10677#. I18N: Type of media object 10678#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10679msgid "Photo" 10680msgstr "Fotografi" 10681 10682#. I18N: The name of a colour-scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10684msgid "Pink Plastic" 10685msgstr "Rosa plast" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10689msgid "Pitcairn" 10690msgstr "Pitcairnøyene" 10691 10692#. I18N: gedcom tag PLAC 10693#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10694#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10697#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10698#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10713msgid "Place" 10714msgstr "Sted" 10715 10716#. I18N: Name of a module/list 10717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10720msgid "Place hierarchy" 10721msgstr "Stedsnavn" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:899 10724msgid "Place in Hebrew" 10725msgstr "Stednavn på hebraisk" 10726 10727#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10728msgid "Place list" 10729msgstr "Alle stedsnavn" 10730 10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10734msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10735 10736#: resources/views/help/place.phtml:12 10737msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10738msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 10739 10740#: resources/views/help/place.phtml:8 10741msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10742msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 10743 10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10745#: app/GedcomTag.php:500 10746msgid "Place of LDS baptism" 10747msgstr "Sted for mormonerdåp" 10748 10749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10750#: app/GedcomTag.php:976 10751msgid "Place of LDS child sealing" 10752msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10753 10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10755#: app/GedcomTag.php:693 10756msgid "Place of LDS endowment" 10757msgstr "Sted for LDS endowment" 10758 10759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10760msgid "Place of LDS spouse sealing" 10761msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:464 10764msgid "Place of adoption" 10765msgstr "Sted for adopsjon" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10768msgid "Place of baptism" 10769msgstr "Sted for dåp" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10772msgid "Place of bar mitzvah" 10773msgstr "Sted for bar mitzvah" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10776msgid "Place of bat mitzvah" 10777msgstr "Sted for bat mitzvah" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10781msgid "Place of birth" 10782msgstr "Fødselssted" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:535 10785msgid "Place of blessing" 10786msgstr "Sted for velsignelse" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:1077 10789msgid "Place of brit milah" 10790msgstr "Sted for Brit Mila" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10793msgid "Place of burial" 10794msgstr "Begravelsessted" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10797msgid "Place of christening" 10798msgstr "Sted for dåp" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10801msgid "Place of confirmation" 10802msgstr "Konfirmasjonssted" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:628 10805msgid "Place of cremation" 10806msgstr "Sted for kremering" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10810msgid "Place of death" 10811msgstr "Sted for dødsfall" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:684 10814msgid "Place of emigration" 10815msgstr "Emigrasjonssted" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10818msgid "Place of engagement" 10819msgstr "Forlovelsessted" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:707 10822msgid "Place of event" 10823msgstr "Sted for hendelse" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10826msgid "Place of first communion" 10827msgstr "Sted for første altergang" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:770 10830msgid "Place of immigration" 10831msgstr "Immigrasjonssted" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10836msgid "Place of marriage" 10837msgstr "Sted for vielse" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10840msgid "Place of marriage banns" 10841msgstr "Sted for lysning" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:842 10844msgid "Place of naturalization" 10845msgstr "Sted for statsborgerskap" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:880 10848msgid "Place of ordination" 10849msgstr "Sted for ordinasjon" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:935 10852msgid "Place of residence" 10853msgstr "Bostedets navn" 10854 10855#. I18N: Name of a module 10856#: app/Module/PlacesModule.php:67 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10858#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10860msgid "Places" 10861msgstr "Steder" 10862 10863#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10866msgid "Play" 10867msgstr "Start avspilling" 10868 10869#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10870msgid "Please enter a valid email address." 10871msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10872 10873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10877msgid "Please try again." 10878msgstr "Vennligst prøv igjen." 10879 10880#. I18N: a month in the French republican calendar 10881#: app/Date/FrenchDate.php:143 10882msgctxt "GENITIVE" 10883msgid "Pluviose" 10884msgstr "Pluviôse" 10885 10886#. I18N: a month in the French republican calendar 10887#: app/Date/FrenchDate.php:237 10888msgctxt "INSTRUMENTAL" 10889msgid "Pluviose" 10890msgstr "Pluviôse" 10891 10892#. I18N: a month in the French republican calendar 10893#: app/Date/FrenchDate.php:190 10894msgctxt "LOCATIVE" 10895msgid "Pluviose" 10896msgstr "Pluviôse" 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:95 10900msgctxt "NOMINATIVE" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "Pluviôse" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10906msgid "Poland" 10907msgstr "Polen" 10908 10909#: app/SurnameTradition.php:100 10910msgctxt "Surname tradition" 10911msgid "Polish" 10912msgstr "Polsk" 10913 10914#. I18N: A configuration setting 10915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10919msgid "Port number" 10920msgstr "Portnummer" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10924msgid "Portland, Oregon, United States" 10925msgstr "Portland, Oregon, USA" 10926 10927#. I18N: Location of an LDS church temple 10928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10929msgid "Porto Alegre, Brazil" 10930msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10931 10932#. I18N: page orientation 10933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10936msgid "Portrait" 10937msgstr "Stående" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10941msgid "Portugal" 10942msgstr "Portugal" 10943 10944#: app/SurnameTradition.php:94 10945msgctxt "Surname tradition" 10946msgid "Portuguese" 10947msgstr "Portugisisk" 10948 10949#. I18N: gedcom tag POST 10950#: app/GedcomTag.php:902 10951msgid "Postal code" 10952msgstr "Postnummer" 10953 10954#. I18N: Name of a module 10955#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10956msgid "Powered by webtrees™" 10957msgstr "Drevet av webtrees™" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:151 10961msgctxt "GENITIVE" 10962msgid "Prairial" 10963msgstr "Prairial" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:245 10967msgctxt "INSTRUMENTAL" 10968msgid "Prairial" 10969msgstr "Prairial" 10970 10971#. I18N: a month in the French republican calendar 10972#: app/Date/FrenchDate.php:198 10973msgctxt "LOCATIVE" 10974msgid "Prairial" 10975msgstr "Prairial" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:104 10979msgctxt "NOMINATIVE" 10980msgid "Prairial" 10981msgstr "Prairial" 10982 10983#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 10984msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10985msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 10986 10987#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 10988msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10989msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 10990 10991#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 10992msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10993msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 10994 10995#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 10996#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 10997#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 10998#: resources/views/admin/components.phtml:60 10999#: resources/views/admin/components.phtml:63 11000#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11001#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11002#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11003#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11004#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11005#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11006#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11007msgid "Preferences" 11008msgstr "Innstillinger" 11009 11010#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11011#, php-format 11012msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11013msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11014 11015#. I18N: A configuration setting 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11017msgid "Preferred contact method" 11018msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11019 11020#. I18N: Label for a configuration option 11021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11022#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11023#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11024#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11026#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11027msgid "Presentation style" 11028msgstr "Presentasjon" 11029 11030#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11032msgid "President’s Office" 11033msgstr "President's Office" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11037msgid "Preston, England" 11038msgstr "Preston, England" 11039 11040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11041#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11043msgid "Preview" 11044msgstr "Forhåndsvisning" 11045 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11047msgid "Priest" 11048msgstr "Prest" 11049 11050#. I18N: The first day in the French republican calendar 11051#: app/Date/FrenchDate.php:287 11052msgid "Primidi" 11053msgstr "Primidi" 11054 11055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11056msgid "Print basic events when blank" 11057msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11058 11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11060#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11061msgid "Privacy" 11062msgstr "Personvern" 11063 11064#. I18N: Name of a module 11065#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11067msgid "Privacy policy" 11068msgstr "Regler for personvern" 11069 11070#. I18N: a restrction on viewing data 11071#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11072msgid "Privacy restriction" 11073msgstr "Personvern" 11074 11075#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11077msgid "Privacy restrictions" 11078msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11079 11080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11081msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11082msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11083 11084#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11085#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11086#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11087#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11088#: app/Submitter.php:75 11089msgid "Private" 11090msgstr "Privat" 11091 11092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11093msgid "Private key" 11094msgstr "Personlig kode" 11095 11096#. I18N: gedcom tag PROB 11097#: app/GedcomTag.php:905 11098msgid "Probate" 11099msgstr "Skifte" 11100 11101#. I18N: gedcom tag PROP 11102#: app/GedcomTag.php:908 11103msgid "Property" 11104msgstr "Eiendom" 11105 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11108msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11109msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11113msgid "Provo, Utah, United States" 11114msgstr "Provo, Utah, USA" 11115 11116#. I18N: gedcom tag PUBL 11117#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11119msgid "Publication" 11120msgstr "Publikasjon" 11121 11122#. I18N: Name of a country or state 11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11124msgid "Puerto Rico" 11125msgstr "Puerto Rico" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11129msgid "Qatar" 11130msgstr "Qatar" 11131 11132#. I18N: gedcom tag QUAY 11133#: app/GedcomTag.php:914 11134msgid "Quality of data" 11135msgstr "Datakvalitet" 11136 11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11138#: app/Date/FrenchDate.php:293 11139msgid "Quartidi" 11140msgstr "Quartidi" 11141 11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11144msgid "Question" 11145msgstr "Spørsmål" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11151 11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11153msgid "Quick family facts" 11154msgstr "Raske familiefakta" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11157msgid "Quick individual facts" 11158msgstr "Raske personfakta" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11161msgid "Quick repository facts" 11162msgstr "Raske arkivfakta" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11165msgid "Quick source facts" 11166msgstr "Raske kildefakta" 11167 11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:295 11170msgid "Quintidi" 11171msgstr "Quintidi" 11172 11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11175msgid "RE: " 11176msgstr "RE: " 11177 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11179msgid "Rabbi" 11180msgstr "Rabbiner" 11181 11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11183#: app/Date/HijriDate.php:132 11184msgctxt "GENITIVE" 11185msgid "Rabi’ al-awwal" 11186msgstr "Rabi' al-awwal" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11189#: app/Date/HijriDate.php:222 11190msgctxt "INSTRUMENTAL" 11191msgid "Rabi’ al-awwal" 11192msgstr "Rabi' al-awwal" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11195#: app/Date/HijriDate.php:177 11196msgctxt "LOCATIVE" 11197msgid "Rabi’ al-awwal" 11198msgstr "Rabi' al-awwal" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:87 11202msgctxt "NOMINATIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi' al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11207#: app/Date/HijriDate.php:134 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Rabi’ al-thani" 11210msgstr "Rabi' al-thani" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11213#: app/Date/HijriDate.php:224 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Rabi’ al-thani" 11216msgstr "Rabi' al-thani" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11219#: app/Date/HijriDate.php:179 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-thani" 11222msgstr "Rabi' al-thani" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:89 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi' al-thani" 11229 11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11232msgid "Rada" 11233msgstr "Rada" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11236#: app/Date/HijriDate.php:140 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rajab" 11239msgstr "Rajab" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11242#: app/Date/HijriDate.php:230 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rajab" 11245msgstr "Rajab" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11248#: app/Date/HijriDate.php:185 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rajab" 11251msgstr "Rajab" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:95 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11262msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11265#: app/Date/HijriDate.php:144 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Ramadan" 11268msgstr "Ramadan" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11271#: app/Date/HijriDate.php:234 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Ramadan" 11274msgstr "Ramadan" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11277#: app/Date/HijriDate.php:189 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Ramadan" 11280msgstr "Ramadan" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:99 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: Description of the “Slide show” module 11289#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11290msgid "Random images from the current family tree." 11291msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11292 11293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11294#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11297msgid "Re-order children" 11298msgstr "Endre barns rekkefølge" 11299 11300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11304msgid "Re-order families" 11305msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11306 11307#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11308#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11309#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11312msgid "Re-order media" 11313msgstr "Endre rekkefølge på media" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11318msgid "Re-order names" 11319msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11320 11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11323#: resources/views/admin/users.phtml:21 11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11327#: resources/views/register-page.phtml:34 11328msgid "Real name" 11329msgstr "Fullt navn" 11330 11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11332msgid "Really delete all geographic data?" 11333msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11338msgid "Recent changes" 11339msgstr "Siste endringer" 11340 11341#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11342msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11343msgstr "De siste 100 årene" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11347msgid "Recife, Brazil" 11348msgstr "Recife, Brasil" 11349 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11358msgid "Record" 11359msgstr "Post" 11360 11361#. I18N: gedcom tag RIN 11362#: app/GedcomTag.php:953 11363msgid "Record ID number" 11364msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11365 11366#. I18N: gedcom tag RFN 11367#: app/GedcomTag.php:946 11368msgid "Record file number" 11369msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11370 11371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11372#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11373#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11374msgid "Records" 11375msgstr "Registreringer" 11376 11377#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11378#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11379msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11380msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11381 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11384msgid "Redlands, California, United States" 11385msgstr "Redlands, California, USA" 11386 11387#. I18N: gedcom tag REFN 11388#: app/GedcomTag.php:917 11389msgid "Reference number" 11390msgstr "Referansenummer" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11394msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11395msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11396 11397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11400msgid "Registered partnership" 11401msgstr "Registrert partnerskap" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "Sorenskriver" 11406 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11408msgctxt "FEMALE" 11409msgid "Registry officer" 11410msgstr "Sorenskriver" 11411 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11413msgctxt "MALE" 11414msgid "Registry officer" 11415msgstr "Sorenskriver" 11416 11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11419msgid "Regular expression" 11420msgstr "Regulært uttrykk" 11421 11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11423msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11424msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11425 11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11428msgid "Reject" 11429msgstr "Avvis" 11430 11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11432msgid "Reject all changes" 11433msgstr "Avvis alle endringer" 11434 11435#. I18N: Name of a module/report 11436#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11439msgid "Related families" 11440msgstr "Beslektede familier" 11441 11442#. I18N: Name of a report 11443#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11446msgid "Related individuals" 11447msgstr "Nære slektninger" 11448 11449#. I18N: gedcom tag RELA 11450#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11451#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11452msgid "Relationship" 11453msgstr "Slektskap" 11454 11455#. I18N: gedcom tag _FREL 11456#: app/GedcomTag.php:1133 11457msgid "Relationship to father" 11458msgstr "Slektskap til far" 11459 11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11461msgid "Relationship to me" 11462msgstr "Slektskap til meg" 11463 11464#. I18N: gedcom tag _MREL 11465#: app/GedcomTag.php:1198 11466msgid "Relationship to mother" 11467msgstr "Slektskap til mor" 11468 11469#. I18N: gedcom tag PEDI 11470#: app/GedcomTag.php:886 11471msgid "Relationship to parents" 11472msgstr "Slektskap til foreldre" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11475#, php-format 11476msgid "Relationship: %s" 11477msgstr "Forhold: %s" 11478 11479#. I18N: Name of a module/chart 11480#. I18N: Configuration option 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11485msgid "Relationships" 11486msgstr "Slektskapsforhold" 11487 11488#. I18N: %s are individual’s names 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11490#, php-format 11491msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11492msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11493 11494#. I18N: gedcom tag RELI 11495#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11497msgid "Religion" 11498msgstr "Religion" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:876 11501msgid "Religious institution" 11502msgstr "Religiøs institusjon" 11503 11504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11507msgid "Religious marriage" 11508msgstr "Religiøs vielse" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:1228 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Religiøst navn" 11513 11514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11515#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11517msgid "Reload map" 11518msgstr "Last kart på ny" 11519 11520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11521msgid "Reminder email frequency (days)" 11522msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11523 11524#. I18N: gedcom tag SERV 11525#: app/GedcomTag.php:962 11526msgid "Remote server" 11527msgstr "Ekstern server" 11528 11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11530#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11534msgid "Remove" 11535msgstr "Fjern" 11536 11537#. I18N: Name of a module 11538#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11539msgid "Remove duplicate links" 11540msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11541 11542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11543msgid "Remove individual" 11544msgstr "Fjern person" 11545 11546#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11548msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11549msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11550 11551#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11552msgid "Remove this location?" 11553msgstr "Slett dette stedet?" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11557msgid "Reno, Nevada, United States" 11558msgstr "Reno, Nevada, USA" 11559 11560#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11561msgid "Renumber" 11562msgstr "Renummerér" 11563 11564#. I18N: Renumber the records in a family tree 11565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11568msgid "Renumber family tree" 11569msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11570 11571#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11572msgid "Replace" 11573msgstr "Erstatt" 11574 11575#. I18N: Description of a “Data fix” module 11576#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11577msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11578msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 11579 11580#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11581msgid "Replace with" 11582msgstr "Erstatt med" 11583 11584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11585msgid "Replacement text" 11586msgstr "Erstatningstekst" 11587 11588#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11589msgid "Reply" 11590msgstr "Svar" 11591 11592#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11595#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11596msgid "Report" 11597msgstr "Rapport" 11598 11599#. I18N: Name of a module 11600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11605msgid "Reports" 11606msgstr "Rapporter" 11607 11608#. I18N: Name of a module/list 11609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11611#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11618#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11619#: resources/views/search-results.phtml:46 11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11621msgid "Repositories" 11622msgstr "Arkiver" 11623 11624#. I18N: gedcom tag REPO 11625#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11630msgid "Repository" 11631msgstr "Arkiv" 11632 11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11634msgid "Repository name" 11635msgstr "Arkivnavn" 11636 11637#. I18N: Name of a country or state 11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11639msgid "Republic of the Congo" 11640msgstr "Kongo-Brazaville" 11641 11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11645msgid "Request a new password" 11646msgstr "Be om nytt passord" 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11649#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11652msgid "Request a new user account" 11653msgstr "Søk om brukerkonto" 11654 11655#. I18N: gedcom tag _TODO 11656#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11657msgid "Research task" 11658msgstr "Forskningsoppgave" 11659 11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11662msgid "Research tasks" 11663msgstr "Forskningsoppgaver" 11664 11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11667msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11668 11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11671msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11672 11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11674msgid "Reset to initial map state" 11675msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11676 11677#. I18N: gedcom tag RESI 11678#: app/GedcomTag.php:931 11679msgid "Residence" 11680msgstr "Bosted" 11681 11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11683#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11684msgid "Restore the default block layout" 11685msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11686 11687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11689msgid "Restrict to immediate family" 11690msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11691 11692#. I18N: gedcom tag RESN 11693#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11694#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11695#: resources/views/media-page.phtml:185 11696msgid "Restriction" 11697msgstr "Restriksjon" 11698 11699#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11700msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11701msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11702 11703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11704msgid "Results" 11705msgstr "Resultater" 11706 11707#. I18N: gedcom tag RETI 11708#: app/GedcomTag.php:941 11709msgid "Retirement" 11710msgstr "Pensjonert" 11711 11712#. I18N: Name of a country or state 11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11714msgid "Reunion" 11715msgstr "Reunion" 11716 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11719msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11720msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11721 11722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11723msgid "Right" 11724msgstr "Høyre" 11725 11726#. I18N: gedcom tag ROLE 11727#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11728msgid "Role" 11729msgstr "Rolle" 11730 11731#. I18N: Name of a country or state 11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11733msgid "Romania" 11734msgstr "Romania" 11735 11736#. I18N: gedcom tag ROMN 11737#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11738msgid "Romanized" 11739msgstr "Romanisert" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:897 11742msgid "Romanized place" 11743msgstr "Romanisert sted" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:1021 11746msgid "Romanized title" 11747msgstr "Romanisert tittel" 11748 11749#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11751msgid "Roots" 11752msgstr "Stamforeldre" 11753 11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11755#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11757msgid "Russell" 11758msgstr "Russell" 11759 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11762msgid "Russia" 11763msgstr "Russland" 11764 11765#. I18N: Name of a country or state 11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11767msgid "Rwanda" 11768msgstr "Rwanda" 11769 11770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11771msgid "SMTP mail server" 11772msgstr "SMTP epostserver" 11773 11774#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11775msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11776msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 11777 11778#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11779#, php-format 11780msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11781msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 11782 11783#. I18N: Location of an LDS church temple 11784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11785msgid "Sacramento, California, United States" 11786msgstr "Sacramento, California, USA" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11789#: app/Date/HijriDate.php:130 11790msgctxt "GENITIVE" 11791msgid "Safar" 11792msgstr "Safar" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11795#: app/Date/HijriDate.php:220 11796msgctxt "INSTRUMENTAL" 11797msgid "Safar" 11798msgstr "Safar" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11801#: app/Date/HijriDate.php:175 11802msgctxt "LOCATIVE" 11803msgid "Safar" 11804msgstr "Safar" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:85 11808msgctxt "NOMINATIVE" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Safar" 11811 11812#. I18N: The name of a colour-scheme 11813#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11814msgid "Sage" 11815msgstr "Salvie" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11819msgid "Saint Helena" 11820msgstr "St. Helena" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11824msgid "Saint Kitts and Nevis" 11825msgstr "St. Kitts og Nevis" 11826 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11829msgid "Saint Lucia" 11830msgstr "Saint Lucia" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11834msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11835msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11839msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11840msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11844msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11845msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11846 11847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11848msgid "Same as uploaded file" 11849msgstr "Samme som opplastet fil" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11853msgid "Samoa" 11854msgstr "Samoa" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11858msgid "San Antonio, Texas, United States" 11859msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11863msgid "San Diego, California, United States" 11864msgstr "San Diego, California, USA" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11868msgid "San Jose, Costa Rica" 11869msgstr "San Jose, Costa Rica" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11873msgid "San Marino" 11874msgstr "San Marino" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11878msgid "San Salvador, El Salvador" 11879msgstr "San Salvador, El Salvador" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11883msgid "Santiago, Chile" 11884msgstr "Santiago, Chile" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11888msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11889msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11893msgid "Sao Paulo, Brazil" 11894msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11898msgid "Sao Tome and Principe" 11899msgstr "São Tomé og Príncipe" 11900 11901#. I18N: abbreviation for Saturday 11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11904msgid "Sat" 11905msgstr "lør" 11906 11907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11908msgid "Saturday" 11909msgstr "lørdag" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11913msgid "Saudi Arabia" 11914msgstr "Saudi-Arabia" 11915 11916#: app/GedcomTag.php:672 11917msgid "School or college" 11918msgstr "Skole eller universitet" 11919 11920#. I18N: Name of a country or state 11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11922msgid "Scotland" 11923msgstr "Skottland" 11924 11925#. I18N: gedcom tag _SCBK 11926#: app/GedcomTag.php:1232 11927msgid "Scrapbook" 11928msgstr "Utklippsbok" 11929 11930#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11932msgctxt "Female pedigree" 11933msgid "Sealing" 11934msgstr "Besegling" 11935 11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11938msgctxt "Male pedigree" 11939msgid "Sealing" 11940msgstr "Besegling" 11941 11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11944msgctxt "Pedigree" 11945msgid "Sealing" 11946msgstr "Besegling" 11947 11948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11950msgid "Sealing canceled (divorce)" 11951msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11952 11953#. I18N: Name of a module 11954#. I18N: A button label. 11955#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11963#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11965msgid "Search" 11966msgstr "Søk" 11967 11968#. I18N: Name of a module 11969#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11971msgid "Search and replace" 11972msgstr "Søk og erstatt" 11973 11974#. I18N: Description of a “Data fix” module 11975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11977msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11978 11979#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 11980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 11981msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 11982msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 11983 11984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 11985msgid "Search filters" 11986msgstr "Søkefiltre" 11987 11988#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11990msgid "Search for" 11991msgstr "Søk etter" 11992 11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 11994msgid "Search method" 11995msgstr "Søkemetode" 11996 11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 11998msgid "Search text/pattern" 11999msgstr "Søk tekst/mønster" 12000 12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12002msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12003msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12004 12005#. I18N: Location of an LDS church temple 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12007msgid "Seattle, Washington, United States" 12008msgstr "Seattle, Washington, USA" 12009 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12011msgid "Second record" 12012msgstr "Andre post" 12013 12014#. I18N: A configuration setting 12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12016msgid "Secure connection" 12017msgstr "Sikker forbindelse" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12021msgid "Security code" 12022msgstr "Sikkerhetskode" 12023 12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12026#, php-format 12027msgid "See %s for more information." 12028msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12029 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12033msgid "Select" 12034msgstr "Velg" 12035 12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12037msgid "Select a GEDCOM file to import" 12038msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12039 12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12042msgid "Select a date" 12043msgstr "Velg en dato" 12044 12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12046msgid "Select individuals by place or date" 12047msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12048 12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12052msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12053 12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12055msgid "Select the desired age interval" 12056msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12059msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12060msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12063msgid "Select two records to merge." 12064msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12065 12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12067msgid "Selector" 12068msgstr "Selector" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Selger" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12075msgctxt "FEMALE" 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Selger" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12080msgctxt "MALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Selger" 12083 12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12087#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12088msgid "Send" 12089msgstr "Send" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12096msgid "Send a message" 12097msgstr "Send melding" 12098 12099#: app/Services/MessageService.php:210 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12101msgid "Send a message to all users" 12102msgstr "Send melding til alle brukere" 12103 12104#: app/Services/MessageService.php:212 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12106msgid "Send a message to users who have never signed in" 12107msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12108 12109#: app/Services/MessageService.php:214 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12112msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12113 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12115msgid "Send a test email using these settings" 12116msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12117 12118#. I18N: Label for a configuration option 12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12120msgid "Send out reminder emails" 12121msgstr "Sende påminnelse med epost" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12125msgid "Sender name" 12126msgstr "Avsendernavn" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12130msgid "Sending email" 12131msgstr "Forsendelse av E-post" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12135msgid "Sending server name" 12136msgstr "Avsender-serverens navn" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12140msgid "Senegal" 12141msgstr "Senegal" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12145msgid "Seoul, Korea" 12146msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12149msgctxt "Abbreviation for September" 12150msgid "Sep" 12151msgstr "sep" 12152 12153#. I18N: gedcom tag _SEPR 12154#: app/GedcomTag.php:1235 12155msgid "Separation" 12156msgstr "" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "september" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "September" 12166msgstr "september" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "september" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "september" 12179 12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:299 12182msgid "Septidi" 12183msgstr "Septidi" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12187msgid "Serbia" 12188msgstr "Serbia" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Tjener" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Tjenerinne" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12200msgctxt "MALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Tjener" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12206msgid "Server information" 12207msgstr "Serverinformasjon" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12214msgid "Server name" 12215msgstr "Servernavn" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12218msgid "Set a new password" 12219msgstr "Endre passord" 12220 12221#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12222msgid "Set as default" 12223msgstr "Sett som standard" 12224 12225#. I18N: You need to: 12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12228msgid "Set the access level for each tree." 12229msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12233msgid "Set the default blocks for new family trees" 12234msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12235 12236#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12238msgid "Set the default blocks for new users" 12239msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12244msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12249msgid "Set the status to “approved”." 12250msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12251 12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12255msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12256 12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12259msgid "Setup wizard for webtrees" 12260msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12261 12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:297 12264msgid "Sextidi" 12265msgstr "Sextidi" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12269msgid "Seychelles" 12270msgstr "Seychellene" 12271 12272#: app/Date/JalaliDate.php:264 12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12274msgid "Shah" 12275msgstr "Shah." 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:135 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "Shahrivar" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:225 12285msgctxt "INSTRUMENTAL" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "Shahrivar" 12288 12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12290#: app/Date/JalaliDate.php:180 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Shahrivar" 12293msgstr "Shahrivar" 12294 12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12296#: app/Date/JalaliDate.php:90 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Shahrivar" 12299msgstr "Shahrivar" 12300 12301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12302#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12305#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12307#: resources/views/note-page.phtml:97 12308msgid "Shared note" 12309msgstr "Delt notat" 12310 12311#. I18N: Name of a module/list 12312#: app/Module/NoteListModule.php:70 12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12314#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12315msgid "Shared notes" 12316msgstr "Delte notater" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:146 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "Shawwal" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12325#: app/Date/HijriDate.php:236 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Shawwal" 12328msgstr "Shawwal" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12331#: app/Date/HijriDate.php:191 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Shawwal" 12334msgstr "Shawwal" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:101 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "Shawwal" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:142 12344msgctxt "GENITIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "Sha'aban" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12349#: app/Date/HijriDate.php:232 12350msgctxt "INSTRUMENTAL" 12351msgid "Sha’aban" 12352msgstr "Sha'aban" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12355#: app/Date/HijriDate.php:187 12356msgctxt "LOCATIVE" 12357msgid "Sha’aban" 12358msgstr "Sha'aban" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:97 12362msgctxt "NOMINATIVE" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "Sha'aban" 12365 12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12367msgid "She " 12368msgstr "Hun " 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12371msgid "She died" 12372msgstr "Hun døde" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12376msgid "She married" 12377msgstr "Hun giftet seg med" 12378 12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12380msgid "She resided at" 12381msgstr "hun bodde i" 12382 12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12384msgid "She was born" 12385msgstr "Hun ble født" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12388msgid "She was buried" 12389msgstr "Hun ble gravlagt" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12392msgid "She was christened" 12393msgstr "Hun ble døpt" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12396msgid "She was cremated" 12397msgstr "Hun ble kremert" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:186 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Shevat" 12404 12405#. I18N: a month in the Jewish calendar 12406#: app/Date/JewishDate.php:290 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Shevat" 12409msgstr "Shevat" 12410 12411#. I18N: a month in the Jewish calendar 12412#: app/Date/JewishDate.php:238 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Shevat" 12415msgstr "Shevat" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:134 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Shevat" 12422 12423#. I18N: The name of a colour-scheme 12424#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12425msgid "Shiny Tomato" 12426msgstr "Skinnende tomat" 12427 12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12429#: app/GedcomTag.php:1244 12430msgid "Short version" 12431msgstr "Kort versjon" 12432 12433#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12434#: resources/views/help/date.phtml:97 12435msgid "Shortcut" 12436msgstr "Hurtigtast" 12437 12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12439msgid "Shortest marriage" 12440msgstr "Korteste ekteskap" 12441 12442#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12443msgid "Show" 12444msgstr "Vis" 12445 12446#. I18N: A configuration setting 12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12448msgid "Show a download link in the media viewer" 12449msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12450 12451#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12452#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12453msgid "Show a privacy policy." 12454msgstr "Vis personvernerklæring." 12455 12456#. I18N: A configuration setting 12457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12458msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12459msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12460 12461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12462msgid "Show all notes" 12463msgstr "Vis alle notater" 12464 12465#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12466msgid "Show all places in a list" 12467msgstr "Vis alle stedsnavn" 12468 12469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12470msgid "Show all sources" 12471msgstr "Vis alle kilder" 12472 12473#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12475msgid "Show an age cursor" 12476msgstr "Vis en aldersmarkør" 12477 12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12479msgid "Show children of ancestors" 12480msgstr "Vis aners barn" 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12483msgid "Show couples where either partner married more than once." 12484msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12488msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12492msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12496msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12500msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12504msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12505 12506#. I18N: label for yes/no option 12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12508msgid "Show date of last update" 12509msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12513msgid "Show dead individuals" 12514msgstr "Vis avdøde personer" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12517msgid "Show divorced couples." 12518msgstr "Vis skilte par." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12522msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12525msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12526msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12530msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12535msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12539msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12543msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12547msgid "Show list of family trees" 12548msgstr "Vis liste over slektstrær" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12552msgid "Show living individuals" 12553msgstr "Vis levende personer" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12557msgid "Show names of private individuals" 12558msgstr "Vis navn på levende personer" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12564msgid "Show notes" 12565msgstr "Vis notater" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12568msgid "Show occupations" 12569msgstr "Vis yrker" 12570 12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12573msgid "Show only events of living individuals" 12574msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12577msgid "Show only females." 12578msgstr "Vis kun kvinner." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12582msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12583 12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12585msgid "Show only individuals, events, or all" 12586msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12589msgid "Show only males." 12590msgstr "Vis kun menn." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12594msgid "Show parents" 12595msgstr "Vis foreldre" 12596 12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12598msgid "Show pending changes" 12599msgstr "Vis ventende endringer" 12600 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12604msgid "Show photos" 12605msgstr "Vis bilder" 12606 12607#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12608msgid "Show place hierarchy" 12609msgstr "Vis stedhierarki" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12613msgid "Show private relationships" 12614msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12618msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12622msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12626msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12629msgid "Show residences" 12630msgstr "Vis bosteder" 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12633msgid "Show slide show controls" 12634msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12641msgid "Show sources" 12642msgstr "Vis kilder" 12643 12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12647msgid "Show spouses" 12648msgstr "Vis ektefeller" 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12652msgid "Show statistics charts" 12653msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12654 12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12657#, php-format 12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12659msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12660 12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12664msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12665 12666#. I18N: label for a yes/no option 12667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12668msgid "Show the date and time" 12669msgstr "" 12670 12671#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12672msgid "Show the date and time of update" 12673msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12674 12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12676msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12677msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12681msgid "Show the family tree" 12682msgstr "Vis slektstre" 12683 12684#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12685msgid "Show the list of individuals" 12686msgstr "Vis personlisten" 12687 12688#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12689msgid "Show the list of surnames" 12690msgstr "Vis etternavnlisten" 12691 12692#. I18N: Description of the “Places” module 12693#: app/Module/PlacesModule.php:78 12694msgid "Show the location of events on a map." 12695msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12696 12697#. I18N: label for a yes/no option 12698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12699msgid "Show the user who made the change" 12700msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12701 12702#. I18N: Label for a configuration option 12703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12706msgid "Show this block for which languages" 12707msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12708 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12710msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12711msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12712 12713#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12721msgid "Show to managers" 12722msgstr "Vis til forvaltere" 12723 12724#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12734msgid "Show to members" 12735msgstr "Vis til medlemmer" 12736 12737#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12747msgid "Show to visitors" 12748msgstr "Vis til besøkende" 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12753msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12758msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12759 12760#. I18N: %s are placeholders for numbers 12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12764#, php-format 12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12766msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12767 12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12769msgid "Sibling" 12770msgstr "Søsken" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12773msgid "Siblings" 12774msgstr "Søsken" 12775 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12778msgid "Sidebar" 12779msgstr "Sidepanel" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12784#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12785msgid "Sidebars" 12786msgstr "Sidepanel" 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12790msgid "Sierra Leone" 12791msgstr "Sierra Leone" 12792 12793#. I18N: Name of a module 12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12796msgid "Sign in" 12797msgstr "Logg inn" 12798 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12801msgid "Sign out" 12802msgstr "Logg ut" 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12806msgid "Sign-in and registration" 12807msgstr "Innlogging og registrering" 12808 12809#: resources/views/help/date.phtml:122 12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12811msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12815msgid "Singapore" 12816msgstr "Singapore" 12817 12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12820msgid "Sister" 12821msgstr "Søster" 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12827msgid "Site identification code" 12828msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12829 12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12834msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12839msgid "Site verification code" 12840msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12841 12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12845msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12846 12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12848#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12849msgid "Sitemaps" 12850msgstr "Nettstedskart" 12851 12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12855msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12856 12857#. I18N: a month in the Jewish calendar 12858#: app/Date/JewishDate.php:196 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Sivan" 12861msgstr "Sivan" 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:300 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "Sivan" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:248 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "Sivan" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:144 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12883#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12884msgid "Skip to content" 12885msgstr "Gå til innhold" 12886 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12888msgid "Slave" 12889msgstr "Slave" 12890 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12892msgctxt "FEMALE" 12893msgid "Slave" 12894msgstr "Slavinne" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12897msgctxt "MALE" 12898msgid "Slave" 12899msgstr "Slave" 12900 12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12902#. I18N: Name of a module 12903#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12904msgid "Slide show" 12905msgstr "Billedserie" 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12909msgid "Slovakia" 12910msgstr "Slovakia" 12911 12912#. I18N: Name of a country or state 12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12914msgid "Slovenia" 12915msgstr "Slovenia" 12916 12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12919msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12920 12921#. I18N: Location of an LDS church temple 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12923msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12924msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12925 12926#. I18N: gedcom tag SSN 12927#: app/GedcomTag.php:988 12928msgid "Social security number" 12929msgstr "Personnummer" 12930 12931#. I18N: Name of a country or state 12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12933msgid "Solomon Islands" 12934msgstr "Salomonøyene" 12935 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12938msgid "Somalia" 12939msgstr "Somalia" 12940 12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12944msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12945 12946#. I18N: Description of a “Data fix” module 12947#: app/Module/FixNameTags.php:96 12948msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12949msgstr "" 12950 12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12954msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12955 12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12959msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12960 12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12965msgid "Son" 12966msgstr "Sønn" 12967 12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 12970#, php-format 12971msgid "Son of %s" 12972msgstr "%ss sønn" 12973 12974#. I18N: Label for a configuration option 12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12990msgid "Sort order" 12991msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12992 12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 12995msgid "Sosa" 12996msgstr "Sosa-nummer" 12997 12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12999msgid "Sosa-Stradonitz number" 13000msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13001 13002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13003msgid "Sounds like" 13004msgstr "Høres ut som" 13005 13006#. I18N: gedcom tag SOUR 13007#. I18N: Name of a module/report 13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13011#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13012#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13013#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13039msgid "Source" 13040msgstr "Kilde" 13041 13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13045msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13050msgid "Source type" 13051msgstr "Kildetype" 13052 13053#. I18N: Name of a module/list 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13056#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13057#: app/Services/AdminService.php:180 13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13066#: resources/views/media-page.phtml:73 13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13070#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13071#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13072#: resources/views/search-results.phtml:35 13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13080msgid "Sources" 13081msgstr "Kilder" 13082 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13084msgid "Sources to the events" 13085msgstr "Kilder for hendelser" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13089msgid "South Africa" 13090msgstr "Sør-Afrika" 13091 13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13093msgid "South America" 13094msgstr "Sør-Amerika" 13095 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13099msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13100 13101#. I18N: Name of a country or state 13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13103msgid "South Sudan" 13104msgstr "Sør-Sudan" 13105 13106#. I18N: Name of a country or state 13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13108msgid "Spain" 13109msgstr "Spania" 13110 13111#: app/SurnameTradition.php:91 13112msgctxt "Surname tradition" 13113msgid "Spanish" 13114msgstr "Spansk" 13115 13116#. I18N: Location of an LDS church temple 13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13118msgid "Spokane, Washington, United States" 13119msgstr "Spokane, Washington, USA" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13128msgid "Spouse" 13129msgstr "Ektefelle" 13130 13131#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13132msgid "Spouse note" 13133msgstr "Notat for ektefelle" 13134 13135#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13139msgid "Spouses" 13140msgstr "Ektefelle" 13141 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13145msgid "Spouses and children" 13146msgstr "Ektefelle og barn" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13150msgid "Sri Lanka" 13151msgstr "Sri Lanka" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13155msgid "St. George, Utah, United States" 13156msgstr "St. George, Utah, USA" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13160msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13161msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13162 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13166msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13169msgid "Start slide show on page load" 13170msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13171 13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13173msgid "Start year" 13174msgstr "Start år" 13175 13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13177msgid "Starting range of change dates" 13178msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13179 13180#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13181msgid "Statcounter™" 13182msgstr "Statcounter™" 13183 13184#. I18N: gedcom tag STAE 13185#: app/GedcomTag.php:991 13186msgid "State" 13187msgstr "Stat/Fylke" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#. I18N: Name of a module/chart 13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13196msgid "Statistics" 13197msgstr "Statistikk" 13198 13199#. I18N: gedcom tag STAT 13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13203msgid "Status" 13204msgstr "Status" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:996 13207msgid "Status change date" 13208msgstr "Status endringsdato" 13209 13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13211msgid "Stillborn" 13212msgstr "Dødfødt" 13213 13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13216msgid "Stillborn: exempt" 13217msgstr "Dødfødt: unntak" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13221msgid "Stockholm, Sweden" 13222msgstr "Stockholm, Sverige" 13223 13224#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13227msgid "Stop" 13228msgstr "Stopp avspilling" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#: app/Module/StoriesModule.php:208 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13233msgid "Stories" 13234msgstr "Artikler" 13235 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13237msgid "Story" 13238msgstr "Notat" 13239 13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13243msgid "Story title" 13244msgstr "Notattittel" 13245 13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13249#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13250msgid "Subject" 13251msgstr "Emne" 13252 13253#. I18N: gedcom tag SUBN 13254#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13255#: app/Submission.php:108 13256msgid "Submission" 13257msgstr "Del av datasamling" 13258 13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13261msgid "Submitted but not yet cleared" 13262msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13263 13264#. I18N: gedcom tag SUBM 13265#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13267msgid "Submitter" 13268msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13269 13270#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13271msgid "Submitter name" 13272msgstr "Navn på bidragsyter" 13273 13274#. I18N: Name of a module/list 13275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13276#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13278#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13279#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13280msgid "Submitters" 13281msgstr "Bidragsytere" 13282 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13285msgid "Sudan" 13286msgstr "Sudan" 13287 13288#. I18N: abbreviation for Sunday 13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13291msgid "Sun" 13292msgstr "søn" 13293 13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13295msgid "Sunday" 13296msgstr "søndag" 13297 13298#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13300#, php-format 13301msgid "Support and documentation can be found at %s." 13302msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13303 13304#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13305msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13306msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13307 13308#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13309msgid "Support for SQL Server is experimental." 13310msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13314msgid "Suriname" 13315msgstr "Surinam" 13316 13317#. I18N: gedcom tag SURN 13318#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13321#: resources/views/branches-page.phtml:27 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13328msgid "Surname" 13329msgstr "Etternavn" 13330 13331#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13332msgid "Surname distribution chart" 13333msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13334 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13336msgid "Surname list style" 13337msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13338 13339#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13340msgid "Surname option" 13341msgstr "Alternativ for etternavn" 13342 13343#. I18N: gedcom tag SPFX 13344#: app/GedcomTag.php:985 13345msgid "Surname prefix" 13346msgstr "Prefiks for etternavn" 13347 13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13349msgid "Surname tradition" 13350msgstr "Tradisjon for etternavn" 13351 13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13356msgid "Surnames" 13357msgstr "Etternavn" 13358 13359#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13360#: app/SurnameTradition.php:113 13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13362msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13363 13364#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13365#: app/SurnameTradition.php:106 13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13367msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13368 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13371msgid "Suva, Fiji" 13372msgstr "Suva, Fiji" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13376msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13377msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13378 13379#. I18N: Reverse the order of two individuals 13380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13381msgid "Swap individuals" 13382msgstr "Bytt om individer" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13386msgid "Swaziland" 13387msgstr "Swaziland" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13391msgid "Sweden" 13392msgstr "Sverige" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13396msgid "Switzerland" 13397msgstr "Sveits" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13401msgid "Sydney, Australia" 13402msgstr "Sydney, Australia" 13403 13404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13405msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13406msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13410msgid "Syria" 13411msgstr "Syria" 13412 13413#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13414#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13415msgid "Tab" 13416msgstr "Fane" 13417 13418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13422msgid "Table prefix" 13423msgstr "Tabellprefiks" 13424 13425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13440msgctxt "paper size" 13441msgid "Tabloid" 13442msgstr "Tabloid" 13443 13444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13446#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13447#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13448msgid "Tabs" 13449msgstr "Faner" 13450 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13453msgid "Taipei, Taiwan" 13454msgstr "Taipei, Taiwan" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13458msgid "Taiwan" 13459msgstr "Taiwan" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13463msgid "Tajikistan" 13464msgstr "Tadsjikistan" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13468msgid "Tampico, Mexico" 13469msgstr "Tampico, Mexico" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:198 13473msgctxt "GENITIVE" 13474msgid "Tamuz" 13475msgstr "Tamuz" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:302 13479msgctxt "INSTRUMENTAL" 13480msgid "Tamuz" 13481msgstr "Tamuz" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:250 13485msgctxt "LOCATIVE" 13486msgid "Tamuz" 13487msgstr "Tamuz" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:146 13491msgctxt "NOMINATIVE" 13492msgid "Tamuz" 13493msgstr "Tamuz" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13497msgid "Tanzania" 13498msgstr "Tanzania" 13499 13500#. I18N: The name of a colour-scheme 13501#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13502msgid "Teal Top" 13503msgstr "Teal Top" 13504 13505#. I18N: A configuration setting 13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13507msgid "Technical help contact" 13508msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13512msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13513msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13514 13515#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13516msgid "Templates" 13517msgstr "Maler" 13518 13519#. I18N: gedcom tag TEMP 13520#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13521msgid "Temple" 13522msgstr "Mormoner kirkekode" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:184 13526msgctxt "GENITIVE" 13527msgid "Tevet" 13528msgstr "Tevet" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:288 13532msgctxt "INSTRUMENTAL" 13533msgid "Tevet" 13534msgstr "Tevet" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:236 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "Tevet" 13540msgstr "Tevet" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:132 13544msgctxt "NOMINATIVE" 13545msgid "Tevet" 13546msgstr "Tevet" 13547 13548#. I18N: gedcom tag TEXT 13549#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13551msgid "Text" 13552msgstr "Tekst" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13556msgid "Thailand" 13557msgstr "Thailand" 13558 13559#: resources/views/help/name.phtml:8 13560msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13561msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13562 13563#: resources/views/help/surname.phtml:8 13564msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13565msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13566 13567#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13568#, php-format 13569msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13570msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13574msgid "The Hague, Netherlands" 13575msgstr "Haag, Nederland" 13576 13577#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13578#, php-format 13579msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13580msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 13581 13582#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13583#, php-format 13584msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13585msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 13586 13587#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13588#: app/Functions/Functions.php:58 13589msgid "The PHP temporary folder is missing." 13590msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13591 13592#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13593#, php-format 13594msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13595msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13598#, php-format 13599msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13600msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 13601 13602#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13603#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13604#, php-format 13605msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13606msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13607 13608#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13609msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13610msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13611 13612#. I18N: Description of the “Calendar” module 13613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13614msgid "The calendar menu." 13615msgstr "Kalendermeny." 13616 13617#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13620#, php-format 13621msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13622msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13623 13624#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13627#, php-format 13628msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13629msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13630 13631#. I18N: Description of the “Charts” module 13632#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13633msgid "The charts menu." 13634msgstr "Diagrammeny." 13635 13636#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13637msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13638msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13639 13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13641msgid "The date and time of the last update" 13642msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13643 13644#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13645#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13646#, php-format 13647msgid "The details for “%s” have been updated." 13648msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13649 13650#. I18N: %s is a filename 13651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13652#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13653#, php-format 13654msgid "The family tree has been exported to %s." 13655msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13656 13657#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13658#, php-format 13659msgid "The family tree “%s” already exists." 13660msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13661 13662#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13663#, php-format 13664msgid "The family tree “%s” has been created." 13665msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a family tree 13668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13669#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13672msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13673 13674#. I18N: %s is the name of a family tree 13675#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13676#, php-format 13677msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13678msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13679 13680#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13681msgid "The family trees have been merged successfully." 13682msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13683 13684#. I18N: Description of the “Family trees” module 13685#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13686msgid "The family trees menu." 13687msgstr "Familietremeny." 13688 13689#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13690#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13691#, php-format 13692msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13693msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13696#, php-format 13697msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13698msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13701#, php-format 13702msgid "The file %s could not be created." 13703msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13706#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13707#, php-format 13708msgid "The file %s could not be deleted." 13709msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13712#, php-format 13713msgid "The file %s has been deleted." 13714msgstr "Filen %s ble slettet." 13715 13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13717#, php-format 13718msgid "The file %s has been uploaded." 13719msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13720 13721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13722#: app/Functions/Functions.php:52 13723msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13724msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13725 13726#. I18N: %s is a filename 13727#: resources/views/media-page.phtml:121 13728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13729#, php-format 13730msgid "The file “%s” does not exist." 13731msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13732 13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13734msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13735msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13738#, php-format 13739msgid "The folder %s could not be deleted." 13740msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13741 13742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13743#, php-format 13744msgid "The folder %s has been created." 13745msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13748#, php-format 13749msgid "The folder %s has been deleted." 13750msgstr "Mappen %s ble slettet." 13751 13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13754msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13757#, php-format 13758msgid "The folder “%s” does not exist." 13759msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 13760 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13762msgid "The following facts and events were found in both records." 13763msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13764 13765#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13768#, php-format 13769msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13770msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13771 13772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13773msgid "The following list shows typical requirements." 13774msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13775 13776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13777msgid "The help text has not been written for this item." 13778msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13779 13780#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13782msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13783msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13784 13785#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13787msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13788msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13789 13790#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13791#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13793#, php-format 13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13795msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13798#, php-format 13799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13800msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13801 13802#. I18N: Description of the “Lists” module 13803#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13804msgid "The lists menu." 13805msgstr "Listemeny." 13806 13807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13808msgid "The location of this place is not known." 13809msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 13810 13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13812#, php-format 13813msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13814msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13815 13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13817#, php-format 13818msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13819msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13822msgid "The media object has been created" 13823msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13824 13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13827msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13828 13829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13830#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13831#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13832#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13833msgid "The message was not sent." 13834msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13835 13836#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13838#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13839#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13840#, php-format 13841msgid "The message was successfully sent to %s." 13842msgstr "Melding sendt til %s." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13847#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13848#, php-format 13849msgid "The module “%s” has been disabled." 13850msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13854#, php-format 13855msgid "The module “%s” has been enabled." 13856msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13860msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13861msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13862 13863#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13865msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13866msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13867 13868#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13870msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13871msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13872 13873#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13875msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13876msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13877 13878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13879msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13880msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13883msgid "The note has been created" 13884msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13887msgid "The password needs to be at least six characters long." 13888msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13889 13890#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13892msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13893msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13897msgid "The password reset link has expired." 13898msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 13899 13900#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13902msgid "The place hierarchy." 13903msgstr "Stedhierarki." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13906#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13907msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13908msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13911#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13912msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13913msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13914 13915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13917#, php-format 13918msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13919msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13920 13921#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13922#, php-format 13923msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13924msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13925 13926#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13928#, php-format 13929msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13930msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13931 13932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13936msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13937msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13940msgid "The record has been copied to the clipboard." 13941msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13944#, php-format 13945msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13946msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13947 13948#. I18N: Description of the “Reports” module 13949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13950msgid "The reports menu." 13951msgstr "Rapportmeny." 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13954msgid "The repository has been created" 13955msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13956 13957#. I18N: Description of the “Search” module 13958#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13959msgid "The search menu." 13960msgstr "Søkemeny." 13961 13962#: app/Services/SearchService.php:1127 13963msgid "The search returned too many results." 13964msgstr "Søket ga for mange resultater." 13965 13966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13967msgid "The server configuration is OK." 13968msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13969 13970#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13971msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13972msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 13975#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13976msgid "The server’s time limit has been reached." 13977msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13978 13979#. I18N: Description of “Statistics” module 13980#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 13981msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13982msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 13985msgid "The source has been created" 13986msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 13989msgid "The submitter has been created" 13990msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13991 13992#: resources/views/help/name.phtml:13 13993#, php-format 13994msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13995msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13996 13997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 13998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 13999#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14000msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14001msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14002 14003#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14005#, php-format 14006msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14007msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14008msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14009msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14010 14011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14012msgid "The upgrade is complete." 14013msgstr "Oppdateringen er fullført." 14014 14015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14016#: app/Functions/Functions.php:49 14017msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14018msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14021#, php-format 14022msgid "The user %s has been deleted." 14023msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14024 14025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14027msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14028msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14032msgid "The username or password is incorrect." 14033msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14034 14035#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14037msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14038msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14056msgid "The website preferences have been updated." 14057msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14058 14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14062msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14063 14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14067msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14068 14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14073msgid "Theme" 14074msgstr "Tema" 14075 14076#. I18N: Name of a module 14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14078msgid "Theme change" 14079msgstr "Temaveksler" 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14085msgid "Themes" 14086msgstr "Tema" 14087 14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14089msgid "There are no facts for this individual." 14090msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14091 14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14093msgid "There are no links to this media object." 14094msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14095 14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14097msgid "There are no media objects for this individual." 14098msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14099 14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14101msgid "There are no notes for this individual." 14102msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14106msgid "There are no pending changes." 14107msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14108 14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14110msgid "There are no research tasks in this family tree." 14111msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14112 14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14114msgid "There are no source citations for this individual." 14115msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14116 14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14120msgid "There are pending changes for you to moderate." 14121msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14122 14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14124#, php-format 14125msgid "There have been no changes within the last %s day." 14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14127msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14128msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14131#, php-format 14132msgid "There is no user account with the email “%s”." 14133msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14138#: app/Services/MediaFileService.php:248 14139msgid "There was an error uploading your file." 14140msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14141 14142#. I18N: a month in the French republican calendar 14143#: app/Date/FrenchDate.php:155 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Thermidor" 14146msgstr "Thermidor" 14147 14148#. I18N: a month in the French republican calendar 14149#: app/Date/FrenchDate.php:249 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Thermidor" 14152msgstr "Thermidor" 14153 14154#. I18N: a month in the French republican calendar 14155#: app/Date/FrenchDate.php:202 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Thermidor" 14158msgstr "Thermidor" 14159 14160#. I18N: a month in the French republican calendar 14161#: app/Date/FrenchDate.php:108 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Thermidor" 14164msgstr "Thermidor" 14165 14166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14167msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14168msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14169 14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14171#, php-format 14172msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14173msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14174 14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14176msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14177msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14180msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14181msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14184msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14185msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14186 14187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14189msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14190 14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14194#: resources/views/register-page.phtml:51 14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14197msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14198 14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14202msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14203 14204#: resources/views/family-page.phtml:19 14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14206msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14207 14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14209#: resources/views/family-page.phtml:17 14210#, php-format 14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14212msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14213 14214#: resources/views/family-page.phtml:25 14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14216msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14217 14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14219#: resources/views/family-page.phtml:23 14220#, php-format 14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14222msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14223 14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14225#, php-format 14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14228msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14229msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14230 14231#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14232msgid "This family tree has no images to display." 14233msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14234 14235#. I18N: do not translate the #keywords# 14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14238msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14239 14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14242#, php-format 14243msgid "This family tree was last updated on %s." 14244msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14245 14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14249msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14250 14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14254msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14255 14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14257msgid "This form has expired. Try again." 14258msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14259 14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14263msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14264 14265#: resources/views/individual-page.phtml:33 14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14267msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14268 14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14270#: resources/views/individual-page.phtml:30 14271#, php-format 14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14273msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14274 14275#: resources/views/individual-page.phtml:42 14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14277msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14278 14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14280#: resources/views/individual-page.phtml:39 14281#, php-format 14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14283msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14289msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14290 14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14319msgid "This information is not available." 14320msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14321 14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14336msgid "This information is private and cannot be shown." 14337msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14342msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14347msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14352msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14357msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14358 14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14361msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14362 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14369msgid "This is case sensitive." 14370msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14371 14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14376msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14377 14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14381msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14382 14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14386msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14391msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14392 14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14396msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14401msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14406msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14411msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14416msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14421msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14422 14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14426#: resources/views/register-page.phtml:39 14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14429msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14432msgid "This link is valid for one hour." 14433msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14434 14435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14436msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14437msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 14438 14439#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14440#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14441msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14442msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14443 14444#: resources/views/media-page.phtml:30 14445msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14446msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14447 14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14449#: resources/views/media-page.phtml:28 14450#, php-format 14451msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14452msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14453 14454#: resources/views/media-page.phtml:36 14455msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14456msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14457 14458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14459#: resources/views/media-page.phtml:34 14460#, php-format 14461msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14462msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14463 14464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14466#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14467#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14468msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14469msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14470 14471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14472msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14473msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14477msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14478msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14479 14480#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14481#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14482msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14483msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14484 14485#: resources/views/note-page.phtml:36 14486msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14487msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14488 14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14490#: resources/views/note-page.phtml:34 14491#, php-format 14492msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14493msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14494 14495#: resources/views/note-page.phtml:42 14496msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14497msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14498 14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14500#: resources/views/note-page.phtml:40 14501#, php-format 14502msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14503msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14508msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14513msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14517msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14518msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14522msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14523msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14527msgid "This option will make it easier for users to download images." 14528msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14532msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14533msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14534 14535#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14537msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14538msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14539 14540#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14541#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14542msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14543msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14544 14545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14546#, php-format 14547msgid "This page has been viewed %s time." 14548msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14549msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14550msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14551 14552#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14553msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14554msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14555 14556#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14557#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14558msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14559msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14560 14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14562msgid "This record does not exist." 14563msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14564 14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14566#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14567msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14572#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14573#, php-format 14574msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14575msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14576 14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14578#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14579msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14580msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14581 14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14584#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14585#, php-format 14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14587msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14588 14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14593 14594#: resources/views/repository-page.phtml:17 14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/repository-page.phtml:15 14600#, php-format 14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14603 14604#: resources/views/repository-page.phtml:23 14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/repository-page.phtml:21 14610#, php-format 14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14613 14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14616msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14620msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14624msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14625 14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14628msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14632msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14636msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14639#, php-format 14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14641msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14642 14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14646msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14647 14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14652 14653#: resources/views/source-page.phtml:18 14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/source-page.phtml:16 14659#, php-format 14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14662 14663#: resources/views/source-page.phtml:24 14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/source-page.phtml:22 14669#, php-format 14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14676msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14680msgid "This type of link is not allowed here." 14681msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14682 14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14684msgid "This user account does not have access to any tree." 14685msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14689msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14690 14691#: app/Services/UpgradeService.php:254 14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14693msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14694 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14697msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14700msgid "This website is operated by the following individuals." 14701msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 14702 14703#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14704#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14706msgid "This website is temporarily unavailable" 14707msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14708 14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14711msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 14712 14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14715msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14719msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14723msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 14724 14725#. I18N: %s is the name of a family tree 14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14727#, php-format 14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14729msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14730 14731#. I18N: abbreviation for Thursday 14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14734msgid "Thu" 14735msgstr "tor" 14736 14737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14738msgid "Thumbnail image" 14739msgstr "Miniatyrbilde" 14740 14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14743msgid "Thumbnail images" 14744msgstr "Miniatyrbilder" 14745 14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14747msgid "Thursday" 14748msgstr "torsdag" 14749 14750#. I18N: Location of an LDS church temple 14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14752msgid "Tijuana, Mexico" 14753msgstr "Tijuana, Mexico" 14754 14755#. I18N: gedcom tag TIME 14756#: app/GedcomTag.php:1014 14757msgid "Time" 14758msgstr "Tid" 14759 14760#. I18N: A configuration setting 14761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14763#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14764msgid "Time zone" 14765msgstr "Tidssone" 14766 14767#. I18N: Name of a module/chart 14768#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14769msgid "Timeline" 14770msgstr "Tidslinje" 14771 14772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14774#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14775msgid "Timestamp" 14776msgstr "Tidspunkt" 14777 14778#. I18N: Name of a country or state 14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14780msgid "Timor-Leste" 14781msgstr "Øst-Timor" 14782 14783#: app/Date/JalaliDate.php:262 14784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14785msgid "Tir" 14786msgstr "Tir." 14787 14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14789#: app/Date/JalaliDate.php:131 14790msgctxt "GENITIVE" 14791msgid "Tir" 14792msgstr "Tir" 14793 14794#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14795#: app/Date/JalaliDate.php:221 14796msgctxt "INSTRUMENTAL" 14797msgid "Tir" 14798msgstr "Tir" 14799 14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14801#: app/Date/JalaliDate.php:176 14802msgctxt "LOCATIVE" 14803msgid "Tir" 14804msgstr "Tir" 14805 14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14807#: app/Date/JalaliDate.php:86 14808msgctxt "NOMINATIVE" 14809msgid "Tir" 14810msgstr "Tir" 14811 14812#. I18N: a month in the Jewish calendar 14813#: app/Date/JewishDate.php:178 14814msgctxt "GENITIVE" 14815msgid "Tishrei" 14816msgstr "Tishrei" 14817 14818#. I18N: a month in the Jewish calendar 14819#: app/Date/JewishDate.php:282 14820msgctxt "INSTRUMENTAL" 14821msgid "Tishrei" 14822msgstr "Tishrei" 14823 14824#. I18N: a month in the Jewish calendar 14825#: app/Date/JewishDate.php:230 14826msgctxt "LOCATIVE" 14827msgid "Tishrei" 14828msgstr "Tishrei" 14829 14830#. I18N: a month in the Jewish calendar 14831#: app/Date/JewishDate.php:126 14832msgctxt "NOMINATIVE" 14833msgid "Tishrei" 14834msgstr "Tishrei" 14835 14836#. I18N: gedcom tag TITL 14837#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14838#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14841#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14843#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14849#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14850msgid "Title" 14851msgstr "Tittel" 14852 14853#: app/GedcomTag.php:1023 14854msgid "Title in Hebrew" 14855msgstr "Tittel på hebraisk" 14856 14857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14858#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14859#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14860msgctxt "Email recipient" 14861msgid "To" 14862msgstr "Til" 14863 14864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14866msgctxt "End of date range" 14867msgid "To" 14868msgstr "Til" 14869 14870#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14871msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14872msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14873 14874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14875msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14876msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14880msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14881msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14882 14883#. I18N: “Apache” is a software program. 14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14885msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14886msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14887 14888#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14889msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14890msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14891 14892#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14893#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14894msgid "To set a new password, follow this link." 14895msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 14896 14897#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14899msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14900msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14901 14902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14903msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14904msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14905 14906#. I18N: Name of a country or state 14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14908msgid "Togo" 14909msgstr "Togo" 14910 14911#. I18N: Name of a country or state 14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14913msgid "Tokelau" 14914msgstr "Tokelau" 14915 14916#. I18N: Location of an LDS church temple 14917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14918msgid "Tokyo, Japan" 14919msgstr "Tokyo, Japan" 14920 14921#. I18N: Type of media object 14922#: app/GedcomTag.php:1575 14923msgid "Tombstone" 14924msgstr "Gravstein" 14925 14926#. I18N: Name of a country or state 14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14928msgid "Tonga" 14929msgstr "Tonga" 14930 14931#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14933#, php-format 14934msgid "Top %s given name" 14935msgid_plural "Top %s given names" 14936msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14937msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14938 14939#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14941#, php-format 14942msgid "Top %s surname" 14943msgid_plural "Top %s surnames" 14944msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14945msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14946 14947#. I18N: i.e. most popular given name. 14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14949msgid "Top given name" 14950msgstr "Vanligste fornavn" 14951 14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14955msgid "Top given names" 14956msgstr "Vanligste fornavn" 14957 14958#. I18N: i.e. most popular surname. 14959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14960msgid "Top surname" 14961msgstr "Vanligste etternavn" 14962 14963#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 14965#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14966msgid "Top surnames" 14967msgstr "Vanligste etternavn" 14968 14969#. I18N: Location of an LDS church temple 14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14971msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14972msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14973 14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 14975#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 14976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 14977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 14978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 14979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 14980#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 14981#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 14982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 14983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 14984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 14985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 14986#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 14987#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 14988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 14989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 14990#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 14991#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 14992msgid "Total" 14993msgstr "Totalt" 14994 14995#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14996msgid "Total accepted changes: " 14997msgstr "Antall godkjente endringer: " 14998 14999#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15000msgid "Total births" 15001msgstr "Antall fødsler" 15002 15003#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15004msgid "Total dead" 15005msgstr "Antall avdøde" 15006 15007#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15008msgid "Total deaths" 15009msgstr "Antall dødsfall" 15010 15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15012msgid "Total divorces" 15013msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15014 15015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15016#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15018msgid "Total events" 15019msgstr "Antall hendelser" 15020 15021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15022#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15028msgid "Total families" 15029msgstr "Antall familier" 15030 15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15032msgid "Total females" 15033msgstr "Antall kvinner" 15034 15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15036msgid "Total given names" 15037msgstr "Totalt antall fornavn" 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15043#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15051msgid "Total individuals" 15052msgstr "Antall personer" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15055msgid "Total living" 15056msgstr "Antall nålevende" 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15059msgid "Total males" 15060msgstr "Antall menn" 15061 15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15063msgid "Total marriages" 15064msgstr "Totalt antall vielser" 15065 15066#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15067msgid "Total pending changes: " 15068msgstr "Antall ventende endringer: " 15069 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15073msgid "Total surnames" 15074msgstr "Totalt antall etternavn" 15075 15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15077msgid "Total users" 15078msgstr "Antall brukere" 15079 15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15081#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15084#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15086#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15087#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15089msgid "Tracking and analytics" 15090msgstr "Sporing og analyse" 15091 15092#. I18N: gedcom tag TRLR 15093#: app/GedcomTag.php:1026 15094msgid "Trailer" 15095msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15096 15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15101msgid "Tree" 15102msgstr "Familietre" 15103 15104#. I18N: The third day in the French republican calendar 15105#: app/Date/FrenchDate.php:291 15106msgid "Tridi" 15107msgstr "Tridi" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15111msgid "Trinidad and Tobago" 15112msgstr "Trinidad og Tobago" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15116msgid "Trujillo, Peru" 15117msgstr "Trujillo, Peru" 15118 15119#. I18N: abbreviation for Tuesday 15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15122msgid "Tue" 15123msgstr "tir" 15124 15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15126msgid "Tuesday" 15127msgstr "tirsdag" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15131msgid "Tunisia" 15132msgstr "Tunisia" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15136msgid "Turkey" 15137msgstr "Tyrkia" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15141msgid "Turkmenistan" 15142msgstr "Turkmenistan" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15146msgid "Turks and Caicos Islands" 15147msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15151msgid "Tuvalu" 15152msgstr "Tuvalu" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15157msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15158 15159#. I18N: Location of an LDS church temple 15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15162msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TYPE 15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15176msgid "Type" 15177msgstr "Datatype" 15178 15179#: app/GedcomTag.php:709 15180msgid "Type of event" 15181msgstr "Type hendelse" 15182 15183#: app/GedcomTag.php:714 15184msgid "Type of fact" 15185msgstr "Type fakta" 15186 15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15189#. I18N: gedcom tag _URL 15190#. I18N: A configuration setting 15191#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15198#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15199#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15200msgid "URL" 15201msgstr "URL" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15205msgid "US Minor Outlying Islands" 15206msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15210msgid "US Virgin Islands" 15211msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15215msgid "Uganda" 15216msgstr "Uganda" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15220msgid "Ukraine" 15221msgstr "Ukraina" 15222 15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15225msgid "Uncleared: insufficient data" 15226msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15227 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15229msgid "Unique family facts" 15230msgstr "Entydige familiefakta" 15231 15232#. I18N: gedcom tag _UID 15233#: app/GedcomTag.php:1253 15234msgid "Unique identifier" 15235msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15240msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15243msgid "Unique individual facts" 15244msgstr "Unike personfakta" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15247msgid "Unique repository facts" 15248msgstr "Unike arkivfakta" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15251msgid "Unique source facts" 15252msgstr "Unike kildefakta" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15256msgid "United Arab Emirates" 15257msgstr "De forente arabiske emirater" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15261msgid "United Kingdom" 15262msgstr "Storbritannia" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15266msgid "United States" 15267msgstr "USA" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15273msgid "Unknown" 15274msgstr "Ukjent" 15275 15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15277msgctxt "unknown century" 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "Ukjent" 15280 15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15287msgctxt "unknown gender" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "Ukjent" 15290 15291#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15292msgctxt "unknown people" 15293msgid "Unknown" 15294msgstr "Ukjente" 15295 15296#: app/GedcomTag.php:1285 15297msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15298msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15299 15300#: resources/views/admin/media.phtml:45 15301msgid "Unused files" 15302msgstr "Ubrukte filer" 15303 15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15305#, php-format 15306msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15307msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15308 15309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15310msgid "Up" 15311msgstr "Opp" 15312 15313#. I18N: Name of a module 15314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15315msgid "Upcoming events" 15316msgstr "Kommende hendelser" 15317 15318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15320msgid "Update" 15321msgstr "Oppdater" 15322 15323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15326msgid "Update all" 15327msgstr "Oppdater alt" 15328 15329#. I18N: Name of a module 15330#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15331msgid "Update place names" 15332msgstr "Oppdater stedsnavn" 15333 15334#. I18N: Description of a “Data fix” module 15335#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15336msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15337msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15338 15339#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15340#. I18N: %s is a version number 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15342#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15344#, php-format 15345msgid "Upgrade to webtrees %s." 15346msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15347 15348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15350msgid "Upgrade wizard" 15351msgstr "Oppdateringsassistent" 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15355msgid "Upload media files" 15356msgstr "Last opp mediefiler" 15357 15358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15359msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15360msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15364msgid "Uruguay" 15365msgstr "Uruguay" 15366 15367#: app/Services/EmailService.php:252 15368msgid "Use SMTP to send messages" 15369msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15370 15371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15372msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15373msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15374 15375#. I18N: placeholder text for new-password field 15376#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15378#: resources/views/register-page.phtml:74 15379#, php-format 15380msgid "Use at least %s character." 15381msgid_plural "Use at least %s characters." 15382msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15383msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15384 15385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15388msgid "Use colors" 15389msgstr "Bruk farger" 15390 15391#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15392msgid "Use compact layout" 15393msgstr "Bruk kompakt layout" 15394 15395#. I18N: A configuration setting 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15397msgid "Use full source citations" 15398msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15399 15400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15405msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15406msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15407 15408#. I18N: A configuration setting 15409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15410msgid "Use password" 15411msgstr "Bruk passord" 15412 15413#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15414#: app/Services/EmailService.php:251 15415msgid "Use sendmail to send messages" 15416msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15417 15418#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15420msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15421msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15422 15423#. I18N: A configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15425msgid "Use silhouettes" 15426msgstr "Bruk silhuetter" 15427 15428#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15429msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15430msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15431 15432#: resources/views/register-page.phtml:89 15433msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15434msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15435 15436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15437msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15438msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15444msgid "User" 15445msgstr "Bruker" 15446 15447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15449#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15450#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15453msgid "User administration" 15454msgstr "Brukeradministrasjon" 15455 15456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15457msgid "User didn’t verify within 7 days." 15458msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15459 15460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15461msgid "User not verified by administrator." 15462msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15463 15464#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15465msgid "User verification" 15466msgstr "Brukergodkjenning" 15467 15468#. I18N: A configuration setting 15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15472#: resources/views/admin/users.phtml:20 15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15476#: resources/views/login-page.phtml:34 15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15480#: resources/views/register-page.phtml:58 15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15482msgid "Username" 15483msgstr "Brukernavn" 15484 15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15487msgid "Username or email address" 15488msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15489 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15493#: resources/views/register-page.phtml:63 15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15495msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15496 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15500msgid "Users" 15501msgstr "Brukere" 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15504msgid "User’s account has been inactive too long: " 15505msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15509msgid "Uzbekistan" 15510msgstr "Usbekistan" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15519msgid "Vanuatu" 15520msgstr "Vanuatu" 15521 15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15524msgid "Various statistics charts." 15525msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15529msgid "Vatican City" 15530msgstr "Vatikanstaten" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:135 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Vendemiaire" 15536msgstr "Vendémiaire" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:229 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Vendémiaire" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:182 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Vendémiaire" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:87 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Vendémiaire" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15558msgid "Venezuela" 15559msgstr "Venezuela" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:145 15563msgctxt "GENITIVE" 15564msgid "Ventose" 15565msgstr "Ventôse" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:239 15569msgctxt "INSTRUMENTAL" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Ventôse" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:192 15575msgctxt "LOCATIVE" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Ventôse" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:97 15581msgctxt "NOMINATIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventôse" 15584 15585#. I18N: Location of an LDS church temple 15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15587msgid "Veracruz, Mexico" 15588msgstr "Veracruz, Mexico" 15589 15590#: resources/views/admin/users.phtml:28 15591msgid "Verified" 15592msgstr "Bekreftet" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15596msgid "Vernal, Utah, United States" 15597msgstr "Vernal, Utah, USA" 15598 15599#. I18N: gedcom tag VERS 15600#: app/GedcomTag.php:1035 15601msgid "Version" 15602msgstr "Versjon" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/GedcomTag.php:1578 15606msgid "Video" 15607msgstr "Video" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15611msgid "Vietnam" 15612msgstr "Vietnam" 15613 15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15615msgid "View" 15616msgstr "Vis" 15617 15618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15619#, php-format 15620msgid "View table of events occurring in %s" 15621msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15622 15623#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15624msgid "View this day" 15625msgstr "Vis denne dag" 15626 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15631msgid "View this family" 15632msgstr "Vis familie" 15633 15634#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15635msgid "View this month" 15636msgstr "Vis måned" 15637 15638#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15639msgid "View this year" 15640msgstr "Vis år" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15644msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15645msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15646 15647#. I18N: A configuration setting 15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15650msgid "Visible online" 15651msgstr "Synlig på nettet" 15652 15653#. I18N: A configuration setting 15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15656msgid "Visible to other users when online" 15657msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15658 15659#. I18N: Listbox entry; name of a role 15660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15665msgid "Visitor" 15666msgstr "Gjest" 15667 15668#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15669#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15670#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15673msgid "Vital records" 15674msgstr "Livshendelser" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15678msgid "Wales" 15679msgstr "Wales" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15683msgid "Wallis and Futuna" 15684msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15685 15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15687msgid "Ward" 15688msgstr "Myndling" 15689 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15691msgctxt "FEMALE" 15692msgid "Ward" 15693msgstr "Myndling" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15696msgctxt "MALE" 15697msgid "Ward" 15698msgstr "Myndling" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15702msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15703msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15704 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15706msgid "Watermarks" 15707msgstr "Vannmerker" 15708 15709#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15711msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15712msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15713 15714#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15715#, php-format 15716msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15717msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15718 15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15722msgid "Website" 15723msgstr "Nettsted" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15727msgid "Website logs" 15728msgstr "Nettstedslogger" 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15732msgid "Website preferences" 15733msgstr "Innstillinger for nettsted" 15734 15735#. I18N: abbreviation for Wednesday 15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15738msgid "Wed" 15739msgstr "ons" 15740 15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15742msgid "Wednesday" 15743msgstr "onsdag" 15744 15745#. I18N: gedcom tag _WEIG 15746#: app/GedcomTag.php:1259 15747msgid "Weight" 15748msgstr "Vekt" 15749 15750#. I18N: A %s is the user’s name 15751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15752#, php-format 15753msgid "Welcome %s" 15754msgstr "Velkommen %s" 15755 15756#. I18N: A configuration setting 15757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15758msgid "Welcome text on sign-in page" 15759msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15760 15761#: resources/views/login-page.phtml:21 15762msgid "Welcome to this genealogy website" 15763msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15767msgid "Western Sahara" 15768msgstr "Vest-Sahara" 15769 15770#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15772msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15773msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15774 15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15776msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15777msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15778 15779#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15781msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15782msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15783 15784#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15785msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15786msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 15787 15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15791msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15792 15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15795msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15796 15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15799msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15800 15801#. I18N: Label for a configuration option 15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15804msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15808msgid "Who can upload new media files" 15809msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15810 15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15813msgid "Who is online" 15814msgstr "Hvem er pålogget" 15815 15816#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15817msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15818msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 15819 15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15821msgid "Widow" 15822msgstr "Enke" 15823 15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15825msgid "Widower" 15826msgstr "Enkemann" 15827 15828#. I18N: gedcom tag WIFE 15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15830#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15842msgid "Wife" 15843msgstr "Hustru" 15844 15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15846msgid "Wife’s age" 15847msgstr "Hustruens alder" 15848 15849#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15850msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15851msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15852 15853#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15854msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15855msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15856 15857#. I18N: gedcom tag WILL 15858#: app/GedcomTag.php:1041 15859msgid "Will" 15860msgstr "Testamente" 15861 15862#. I18N: Location of an LDS church temple 15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15865msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15866 15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15869msgid "With sources" 15870msgstr "Med kilder" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15874msgid "Without sources" 15875msgstr "Uten kilder" 15876 15877#. I18N: gedcom tag _WITN 15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15879msgid "Witness" 15880msgstr "Vitne" 15881 15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15885#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15886#: app/SurnameTradition.php:111 15887msgid "Wives take their husband’s surname." 15888msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15889 15890#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15891#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15892#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15894msgid "World" 15895msgstr "Verden" 15896 15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15898#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15899msgid "Yahrzeit" 15900msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15901 15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15904msgid "Yahrzeiten" 15905msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15906 15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15908msgid "Year" 15909msgstr "År" 15910 15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15913msgid "Year:" 15914msgstr "År:" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15918msgid "Yemen" 15919msgstr "Jemen" 15920 15921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15922msgid "Yes" 15923msgstr "Ja" 15924 15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15928#, php-format 15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15930msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15935msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15936 15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15938#, php-format 15939msgid "You are signed in as %s." 15940msgstr "Du er logget inn som %s." 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15943msgid "You can apply for an account using the link below." 15944msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15945 15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15949msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15950 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15954msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15955 15956#. I18N: %s is a URL 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15959#, php-format 15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15961msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15962 15963#. I18N: Description of a “Data fix” module 15964#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15966msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15967 15968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15969msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15970msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 15971 15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15973msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15974msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15975 15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 15977msgid "You can renumber this family tree." 15978msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15979 15980#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 15982msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15983msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15984 15985#. I18N: Description of a “Data fix” module 15986#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 15987msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15988msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15991msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15992msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15993 15994#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 15995#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 15996msgid "You do not have permission to view this page." 15997msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 15998 15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16001msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16002 16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16005msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16008msgid "You have signed out." 16009msgstr "Du er logget ut." 16010 16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16013msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16016msgid "You must enter all the administrator account fields." 16017msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16021msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16022 16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16025msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16026 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16029msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16032msgid "You need to be a family member to access this website." 16033msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16036msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16037msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16038 16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16040#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16041msgid "You need to create a family tree." 16042msgstr "Du må opprette et slektstre." 16043 16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16046msgid "You need to review the account details." 16047msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16048 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16051msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16052 16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16056msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16057 16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16060msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16061 16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16065#, php-format 16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16067msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16071msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16072 16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16076msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16077 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16079msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16080msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16081 16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16083msgid "Youngest father" 16084msgstr "Yngste far" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16087msgid "Youngest female" 16088msgstr "Yngste kvinne" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16091msgid "Youngest male" 16092msgstr "Yngste mann" 16093 16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16095msgid "Youngest mother" 16096msgstr "Yngste mor" 16097 16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16099msgid "Your clippings cart is empty." 16100msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16101 16102#: resources/views/contact-page.phtml:28 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16104msgid "Your name" 16105msgstr "Ditt navn" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16108msgid "Your password has been updated." 16109msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16112#, php-format 16113msgid "Your registration at %s" 16114msgstr "Din registrering hos %s" 16115 16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16118msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16119 16120#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16121#, php-format 16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16123msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16127msgid "Zambia" 16128msgstr "Zambia" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16132msgid "Zimbabwe" 16133msgstr "Zimbabwe" 16134 16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16136msgid "Zoom" 16137msgstr "Zoom" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16141#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16144msgid "Zoom in" 16145msgstr "Zoom inn" 16146 16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16152msgid "Zoom out" 16153msgstr "Zoom ut" 16154 16155#. I18N: Gedcom ABT dates 16156#: app/Date.php:344 16157#, php-format 16158msgid "about %s" 16159msgstr "omkring %s" 16160 16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16162#: resources/views/family-page.phtml:23 16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16164#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16165#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16166#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16168msgid "accept" 16169msgstr "godkjenn" 16170 16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16172#: resources/views/family-page.phtml:17 16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16174#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16175#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16176#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16178msgid "accept" 16179msgstr "godkjenn" 16180 16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16183msgid "accepted" 16184msgstr "akseptert" 16185 16186#. I18N: A button label. 16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16194msgid "add" 16195msgstr "legg til" 16196 16197#. I18N: A button label. 16198#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16199msgid "add place" 16200msgstr "legg til sted" 16201 16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16204msgid "adopted name" 16205msgstr "adoptivnavn" 16206 16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16209msgctxt "FEMALE" 16210msgid "adopted name" 16211msgstr "adoptivnavn" 16212 16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16215msgctxt "MALE" 16216msgid "adopted name" 16217msgstr "adoptivnavn" 16218 16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16220msgid "adoption" 16221msgstr "adopsjon" 16222 16223#. I18N: Gedcom AFT dates 16224#: app/Date.php:364 16225#, php-format 16226msgid "after %s" 16227msgstr "etter %s" 16228 16229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16232msgid "age" 16233msgstr "alder" 16234 16235#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16237msgid "also known as" 16238msgstr "også kjent som" 16239 16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16242msgctxt "FEMALE" 16243msgid "also known as" 16244msgstr "også kjent som" 16245 16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16248msgctxt "MALE" 16249msgid "also known as" 16250msgstr "også kjent som" 16251 16252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16253msgid "always" 16254msgstr "alltid" 16255 16256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16258#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16267msgid "and" 16268msgstr "og" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:1052 16271msgctxt "father’s brother’s wife" 16272msgid "aunt" 16273msgstr "onkels hustru" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:810 16276msgctxt "father’s sister" 16277msgid "aunt" 16278msgstr "tante" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:1132 16281msgctxt "mother’s brother’s wife" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "onkels hustru" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:848 16286msgctxt "mother’s sister" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "tante" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:1184 16291msgctxt "parent’s brother’s wife" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "onkels hustru" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:866 16296msgctxt "parent’s sister" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "tante" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:808 16301msgctxt "father’s sibling" 16302msgid "aunt/uncle" 16303msgstr "fars søsken" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:846 16306msgctxt "mother’s sibling" 16307msgid "aunt/uncle" 16308msgstr "mors søsken" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:864 16311msgctxt "parent’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "tante/onkel" 16314 16315#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16316msgid "back to top" 16317msgstr "tilbake til toppen" 16318 16319#. I18N: Gedcom BEF dates 16320#: app/Date.php:360 16321#, php-format 16322msgid "before %s" 16323msgstr "før %s" 16324 16325#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16326#: app/Date.php:376 16327#, php-format 16328msgid "between %s and %s" 16329msgstr "mellom %s og %s" 16330 16331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16332msgid "birth" 16333msgstr "fødsel" 16334 16335#. I18N: The name given to an individual at their birth 16336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16337msgid "birth name" 16338msgstr "fødenavn" 16339 16340#. I18N: The name given to an individual at their birth 16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16342msgctxt "FEMALE" 16343msgid "birth name" 16344msgstr "fødenavn" 16345 16346#. I18N: The name given to an individual at their birth 16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16348msgctxt "MALE" 16349msgid "birth name" 16350msgstr "fødenavn" 16351 16352#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16354#, php-format 16355msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16356msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:722 16359msgid "brother" 16360msgstr "bror" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:990 16363msgctxt "brother’s wife’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "svoger" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:816 16368msgctxt "husband’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "svoger" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:1106 16373msgctxt "husband’s sister’s husband" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "svoger" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:884 16378msgctxt "sister’s husband" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "svoger" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1290 16383msgctxt "sister’s husband’s brother" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "svoger" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:896 16388msgctxt "spouse’s brother" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "svoger" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:914 16393msgctxt "wife’s brother" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "svoger" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1346 16398msgctxt "wife’s sister’s husband" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "svoger" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:992 16403msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "svoger/svigerinne" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:826 16408msgctxt "husband’s sibling" 16409msgid "brother/sister-in-law" 16410msgstr "svoger/svigerinne" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:878 16413msgctxt "sibling’s spouse" 16414msgid "brother/sister-in-law" 16415msgstr "svoger/svigerinne" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:1292 16418msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "svoger/svigerinne" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:912 16423msgctxt "spouse’s sibling" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "svoger/svigerinne" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:924 16428msgctxt "wife’s sibling" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "svoger/svigerinne" 16431 16432#. I18N: An option in a list-box 16433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16434msgid "bullet list" 16435msgstr "punktliste" 16436 16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16438msgid "burial" 16439msgstr "begravelse" 16440 16441#: app/GedcomTag.php:1223 16442msgid "by" 16443msgstr "av" 16444 16445#. I18N: Gedcom CAL dates 16446#: app/Date.php:348 16447#, php-format 16448msgid "calculated %s" 16449msgstr "beregnet %s" 16450 16451#. I18N: A button label. 16452#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16454#: resources/views/admin/components.phtml:163 16455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16463#: resources/views/contact-page.phtml:68 16464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16465#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16467#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16469#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16470#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16473#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16475#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16476#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16478#: resources/views/message-page.phtml:59 16479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16480#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16484#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16489msgid "cancel" 16490msgstr "Avbryt" 16491 16492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16493msgid "census added" 16494msgstr "folketelling lagt til" 16495 16496#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16498msgid "change of name" 16499msgstr "navn ved navneforandring" 16500 16501#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16503msgctxt "FEMALE" 16504msgid "change of name" 16505msgstr "navn ved navneforandring" 16506 16507#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16509msgctxt "MALE" 16510msgid "change of name" 16511msgstr "navn ved navneforandring" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:701 16514msgid "child" 16515msgstr "barn" 16516 16517#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16518#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16519#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16520#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16522#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16523#: resources/views/modals/header.phtml:11 16524#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16525msgid "close" 16526msgstr "lukk" 16527 16528#. I18N: Name of a theme. 16529#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16530msgid "clouds" 16531msgstr "clouds" 16532 16533#. I18N: Name of a theme. 16534#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16535msgid "colors" 16536msgstr "colors" 16537 16538#. I18N: An option in a list-box 16539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16540msgid "compact list" 16541msgstr "Kompakt liste" 16542 16543#. I18N: A button label. 16544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16545#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16546#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16548#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16554#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16555#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16556#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16558#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16559#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16561#: resources/views/register-page.phtml:99 16562#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16563msgid "continue" 16564msgstr "fortsett" 16565 16566#. I18N: A button label. 16567#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16568msgid "create" 16569msgstr "opprett" 16570 16571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16572msgid "date periods" 16573msgstr "Perioder" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:699 16576msgid "daughter" 16577msgstr "datter" 16578 16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16580msgid "daughter of" 16581msgstr "datter av" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:786 16584msgctxt "child’s wife" 16585msgid "daughter-in-law" 16586msgstr "svigerdatter" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:894 16589msgctxt "son’s wife" 16590msgid "daughter-in-law" 16591msgstr "svigerdatter" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:1338 16594msgctxt "son’s wife’s father" 16595msgid "daughter-in-law’s father" 16596msgstr "svigerdatters far" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:1340 16599msgctxt "son’s wife’s mother" 16600msgid "daughter-in-law’s mother" 16601msgstr "svigerdatters mor" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:1342 16604msgctxt "son’s wife’s parent" 16605msgid "daughter-in-law’s parent" 16606msgstr "svigerdatters forelder" 16607 16608#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16609msgid "death" 16610msgstr "død" 16611 16612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16614msgid "degrees" 16615msgstr "grader" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16619#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16621#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16623msgid "delete" 16624msgstr "slett" 16625 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16628msgctxt "FEMALE" 16629msgid "died" 16630msgstr "døde" 16631 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16634msgctxt "MALE" 16635msgid "died" 16636msgstr "døde" 16637 16638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16639#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16640msgid "down" 16641msgstr "ned" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16646#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16647#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16648#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16649msgid "download" 16650msgstr "last ned" 16651 16652#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16653msgid "d’Aboville number" 16654msgstr "d’Aboville nummer" 16655 16656#: resources/views/admin/components.phtml:133 16657#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16658#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16660#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16661#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16662#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16663#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16664#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16665msgid "edit" 16666msgstr "endre" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:481 16669msgid "eighth cousin" 16670msgstr "nimenning" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:445 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eighth cousin" 16675msgstr "nimenning" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:400 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eighth cousin" 16681msgstr "nimenning" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:717 16684msgid "elder brother" 16685msgstr "eldre bror" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:759 16688msgid "elder sibling" 16689msgstr "eldre søsken" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:738 16692msgid "elder sister" 16693msgstr "eldre søster" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:487 16696msgid "eleventh cousin" 16697msgstr "tolvmenning" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:451 16700msgctxt "FEMALE" 16701msgid "eleventh cousin" 16702msgstr "tolvmenning" 16703 16704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16705#: app/Functions/Functions.php:409 16706msgctxt "MALE" 16707msgid "eleventh cousin" 16708msgstr "tolvmenning" 16709 16710#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16712msgid "estate name" 16713msgstr "gårdsnavn" 16714 16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "estate name" 16719msgstr "gårdsnavn" 16720 16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "estate name" 16725msgstr "gårdsnavn" 16726 16727#. I18N: Gedcom EST dates 16728#: app/Date.php:352 16729#, php-format 16730msgid "estimated %s" 16731msgstr "beregnet %s" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:636 16734msgid "ex-husband" 16735msgstr "eks-mann" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:683 16738msgid "ex-spouse" 16739msgstr "tidligere ektefelle" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:660 16742msgid "ex-wife" 16743msgstr "eks-hustru" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16747msgid "export file" 16748msgstr "eksporter fil" 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16752msgid "facts" 16753msgstr "fakta" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:622 16756msgid "father" 16757msgstr "far" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:822 16760msgctxt "husband’s father" 16761msgid "father-in-law" 16762msgstr "svigerfar" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:902 16765msgctxt "spouse’s father" 16766msgid "father-in-law" 16767msgstr "svigerfar" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:920 16770msgctxt "wife’s father" 16771msgid "father-in-law" 16772msgstr "svigerfar" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:640 16775msgid "fiancé" 16776msgstr "forlovede" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:687 16779msgid "fiancé(e)" 16780msgstr "forlovede" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:664 16783msgid "fiancée" 16784msgstr "forlovede" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:495 16787msgid "fifteenth cousin" 16788msgstr "sekstenmenning" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:459 16791msgctxt "FEMALE" 16792msgid "fifteenth cousin" 16793msgstr "sekstenmenning" 16794 16795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16796#: app/Functions/Functions.php:421 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "fifteenth cousin" 16799msgstr "sekstenmenning" 16800 16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16802#: app/Functions/Functions.php:574 16803#, php-format 16804msgid "fifth %s" 16805msgstr "femte %s" 16806 16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16808#: app/Functions/Functions.php:552 16809#, php-format 16810msgctxt "FEMALE" 16811msgid "fifth %s" 16812msgstr "femte %s" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:529 16816#, php-format 16817msgctxt "MALE" 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "femte %s" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:475 16822msgid "fifth cousin" 16823msgstr "seksmenning" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:439 16826msgctxt "FEMALE" 16827msgid "fifth cousin" 16828msgstr "seksmenning" 16829 16830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16831#: app/Functions/Functions.php:391 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "fifth cousin" 16834msgstr "seksmenning" 16835 16836#. I18N: A button label, first page 16837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16838#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16841msgid "first" 16842msgstr "første" 16843 16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16845msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16846msgid "first" 16847msgstr "første" 16848 16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16850#: app/Functions/Functions.php:562 16851#, php-format 16852msgid "first %s" 16853msgstr "første %s" 16854 16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16856#: app/Functions/Functions.php:540 16857#, php-format 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "first %s" 16860msgstr "første %s" 16861 16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16863#: app/Functions/Functions.php:517 16864#, php-format 16865msgctxt "MALE" 16866msgid "first %s" 16867msgstr "første %s" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:467 16870msgid "first cousin" 16871msgstr "søskenbarn" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:431 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "first cousin" 16876msgstr "kusine" 16877 16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16879#: app/Functions/Functions.php:379 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "fetter" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1046 16885msgctxt "father’s brother’s child" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "søskenbarn" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1048 16890msgctxt "father’s brother’s daughter" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "kusine" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1050 16895msgctxt "father’s brother’s son" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "fetter" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1090 16900msgctxt "father’s sister’s child" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "søskenbarn" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1092 16905msgctxt "father’s sister’s daughter" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "kusine" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1096 16910msgctxt "father’s sister’s son" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "fetter" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1126 16915msgctxt "mother’s brother’s child" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "søskenbarn" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1128 16920msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "kusine" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1130 16925msgctxt "mother’s brother’s son" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "fetter" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1176 16930msgctxt "mother’s sister’s child" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "søskenbarn" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1178 16935msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "kusine" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1182 16940msgctxt "mother’s sister’s son" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "fetter" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1426 16945msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "fars søskenbarn" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1422 16950msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "fars kusine" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1424 16955msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "fars fetter" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1432 16960msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "fars søskenbarn" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1428 16965msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "fars kusine" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1430 16970msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "fars fetter" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1438 16975msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "fars søskenbarn" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1434 16980msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "fars kusine" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1436 16985msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "fars fetter" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1444 16990msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "fars søskenbarn" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1440 16995msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "fars kusine" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1442 17000msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "fars fetter" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1450 17005msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "mors søskenbarn" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1446 17010msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "mors kusine" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1448 17015msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "mors fetter" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1456 17020msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "mors søskenbarn" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1452 17025msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "mors kusine" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1454 17030msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "mors fetter" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1462 17035msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "mors søskenbarn" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1458 17040msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "mors kusine" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1460 17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "mors fetter" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1468 17050msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "mors søskenbarn" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1464 17055msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "mors kusine" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1466 17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "mors fetter" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:493 17065msgid "fourteenth cousin" 17066msgstr "femtenmenning" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:457 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "fourteenth cousin" 17071msgstr "femtenmenning" 17072 17073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17074#: app/Functions/Functions.php:418 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "fourteenth cousin" 17077msgstr "femtenmenning" 17078 17079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17080#: app/Functions/Functions.php:571 17081#, php-format 17082msgid "fourth %s" 17083msgstr "fjerde %s" 17084 17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17086#: app/Functions/Functions.php:549 17087#, php-format 17088msgctxt "FEMALE" 17089msgid "fourth %s" 17090msgstr "fjerde %s" 17091 17092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17093#: app/Functions/Functions.php:526 17094#, php-format 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "fourth %s" 17097msgstr "fjerde %s" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:473 17100msgid "fourth cousin" 17101msgstr "femmenning" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:437 17104msgctxt "FEMALE" 17105msgid "fourth cousin" 17106msgstr "femmenning" 17107 17108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17109#: app/Functions/Functions.php:388 17110msgctxt "MALE" 17111msgid "fourth cousin" 17112msgstr "femmenning" 17113 17114#. I18N: from 1700 interval 50 years 17115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17121#, php-format 17122msgid "from %1$s interval %2$s year" 17123msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17124msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17125msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17126 17127#. I18N: Gedcom FROM dates 17128#: app/Date.php:368 17129#, php-format 17130msgid "from %s" 17131msgstr "fra %s" 17132 17133#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17134#: app/Date.php:380 17135#, php-format 17136msgid "from %s to %s" 17137msgstr "fra %s til %s" 17138 17139#. I18N: layout option for the fan chart 17140#: app/Module/FanChartModule.php:587 17141msgid "full circle" 17142msgstr "hel sirkel" 17143 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17145msgid "gender" 17146msgstr "Kjønn" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17150msgid "go to new individual" 17151msgstr "Gå til ny person" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:776 17154msgctxt "child’s child" 17155msgid "grandchild" 17156msgstr "barnebarn" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:788 17159msgctxt "daughter’s child" 17160msgid "grandchild" 17161msgstr "barnebarn" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:888 17164msgctxt "son’s child" 17165msgid "grandchild" 17166msgstr "barnebarn" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:778 17169msgctxt "child’s daughter" 17170msgid "granddaughter" 17171msgstr "barnebarn" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:790 17174msgctxt "daughter’s daughter" 17175msgid "granddaughter" 17176msgstr "barnebarn" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:890 17179msgctxt "son’s daughter" 17180msgid "granddaughter" 17181msgstr "barnebarn" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1006 17184msgctxt "child’s daughter’s husband" 17185msgid "granddaughter’s husband" 17186msgstr "barnebarns mann" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1028 17189msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17190msgid "granddaughter’s husband" 17191msgstr "barnebarns mann" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:1326 17194msgctxt "son’s daughter’s husband" 17195msgid "granddaughter’s husband" 17196msgstr "barnebarns mann" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:858 17199msgctxt "parent’s father" 17200msgid "grandfather" 17201msgstr "bestefar" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:860 17204msgctxt "parent’s mother" 17205msgid "grandmother" 17206msgstr "bestemor" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:862 17209msgctxt "parent’s parent" 17210msgid "grandparent" 17211msgstr "besteforelder" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:782 17214msgctxt "child’s son" 17215msgid "grandson" 17216msgstr "barnebarn" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:794 17219msgctxt "daughter’s son" 17220msgid "grandson" 17221msgstr "barnebarn" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:892 17224msgctxt "son’s son" 17225msgid "grandson" 17226msgstr "barnebarn" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:1016 17229msgctxt "child’s son’s wife" 17230msgid "grandson’s wife" 17231msgstr "barnebarns hustru" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:1044 17234msgctxt "daughter’s son’s wife" 17235msgid "grandson’s wife" 17236msgstr "barnebarns hustru" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1336 17239msgctxt "son’s son’s wife" 17240msgid "grandson’s wife" 17241msgstr "barnebarns hustru" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17244#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17245#: app/Functions/Functions.php:1770 17246#, php-format 17247msgid "great ×%s aunt" 17248msgstr "%s× grandtante" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17251#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17252#: app/Functions/Functions.php:1773 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s aunt/uncle" 17255msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17256 17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17258#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17259#: app/Functions/Functions.php:2296 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s grandchild" 17262msgstr "%s× tip-oldebarn" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17266#: app/Functions/Functions.php:2292 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s granddaughter" 17269msgstr "%s× tip-oldebarn" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17273#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17274#: app/Functions/Functions.php:2165 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s grandfather" 17277msgstr "%s× tippoldefar" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17281#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17282#: app/Functions/Functions.php:2170 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s grandmother" 17285msgstr "%s× tippoldemor" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17289#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17290#: app/Functions/Functions.php:2174 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandparent" 17293msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17297#: app/Functions/Functions.php:2287 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s grandson" 17300msgstr "%s× tip-oldebarn" 17301 17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17303#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17304#: app/Functions/Functions.php:2021 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s nephew" 17307msgstr "%s× grandnevø" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17310#, php-format 17311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17312msgid "great ×%s nephew" 17313msgstr "%s× grandnevø" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17316#, php-format 17317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17318msgid "great ×%s nephew" 17319msgstr "%s× grandnevø" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17322#, php-format 17323msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "%s× grandnevø" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17328#: app/Functions/Functions.php:2028 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s nephew/niece" 17331msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17336msgid "great ×%s nephew/niece" 17337msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17340#, php-format 17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17346#, php-format 17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17352#: app/Functions/Functions.php:2025 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s niece" 17355msgstr "%s× grandniese" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "%s× grandniese" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "%s× grandniese" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17370#, php-format 17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "%s× grandniese" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17377#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s uncle" 17380msgstr "%s× grandonkel" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1720 17383#, php-format 17384msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17385msgid "great ×%s uncle" 17386msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1724 17389#, php-format 17390msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17391msgid "great ×%s uncle" 17392msgstr "%s× grandonkel" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1727 17395#, php-format 17396msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "%s× grandonkel" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1638 17401msgid "great ×4 aunt" 17402msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1641 17405msgid "great ×4 aunt/uncle" 17406msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:2213 17409msgid "great ×4 grandchild" 17410msgstr "3. tippoldebarn" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2210 17413msgid "great ×4 granddaughter" 17414msgstr "3. tippoldebarn" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2060 17417msgid "great ×4 grandfather" 17418msgstr "3× tippoldefar" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:2064 17421msgid "great ×4 grandmother" 17422msgstr "3× tippoldemor" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2067 17425msgid "great ×4 grandparent" 17426msgstr "3× tippoldeforelder" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2206 17429msgid "great ×4 grandson" 17430msgstr "3. tippoldebarn" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1855 17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17434msgid "great ×4 nephew" 17435msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1859 17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17439msgid "great ×4 nephew" 17440msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1862 17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17444msgid "great ×4 nephew" 17445msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1878 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17449msgid "great ×4 nephew/niece" 17450msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1882 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17454msgid "great ×4 nephew/niece" 17455msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1885 17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17459msgid "great ×4 nephew/niece" 17460msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1867 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17464msgid "great ×4 niece" 17465msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1871 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17469msgid "great ×4 niece" 17470msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1874 17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17474msgid "great ×4 niece" 17475msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1627 17478msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17479msgid "great ×4 uncle" 17480msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1631 17483msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17484msgid "great ×4 uncle" 17485msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1634 17488msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17489msgid "great ×4 uncle" 17490msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1657 17493msgid "great ×5 aunt" 17494msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1660 17497msgid "great ×5 aunt/uncle" 17498msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2224 17501msgid "great ×5 grandchild" 17502msgstr "4. tippoldebarn" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2221 17505msgid "great ×5 granddaughter" 17506msgstr "4. tippoldebarn" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2071 17509msgid "great ×5 grandfather" 17510msgstr "4× tippoldefar" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2075 17513msgid "great ×5 grandmother" 17514msgstr "4× tippoldemor" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2078 17517msgid "great ×5 grandparent" 17518msgstr "4× tippoldeforelder" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2217 17521msgid "great ×5 grandson" 17522msgstr "4. tippoldebarn" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1890 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17526msgid "great ×5 nephew" 17527msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1894 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17531msgid "great ×5 nephew" 17532msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1897 17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17536msgid "great ×5 nephew" 17537msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1913 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17541msgid "great ×5 nephew/niece" 17542msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1917 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17546msgid "great ×5 nephew/niece" 17547msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1920 17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17551msgid "great ×5 nephew/niece" 17552msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1902 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17556msgid "great ×5 niece" 17557msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1906 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17561msgid "great ×5 niece" 17562msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1909 17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17566msgid "great ×5 niece" 17567msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1646 17570msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17571msgid "great ×5 uncle" 17572msgstr "3. tippoldefars bror" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1650 17575msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17576msgid "great ×5 uncle" 17577msgstr "3. tippoldemors bror" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1653 17580msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17581msgid "great ×5 uncle" 17582msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1676 17585msgid "great ×6 aunt" 17586msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1679 17589msgid "great ×6 aunt/uncle" 17590msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2235 17593msgid "great ×6 grandchild" 17594msgstr "5. tippoldebarn" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2232 17597msgid "great ×6 granddaughter" 17598msgstr "5. tippoldebarn" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2082 17601msgid "great ×6 grandfather" 17602msgstr "5× tippoldefar" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2086 17605msgid "great ×6 grandmother" 17606msgstr "5× tippoldemor" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2089 17609msgid "great ×6 grandparent" 17610msgstr "5× tippoldeforelder" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2228 17613msgid "great ×6 grandson" 17614msgstr "5. tippoldebarn" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1665 17617msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17618msgid "great ×6 uncle" 17619msgstr "4. tippoldefars bror" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1669 17622msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17623msgid "great ×6 uncle" 17624msgstr "4. tippoldemors bror" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1672 17627msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17628msgid "great ×6 uncle" 17629msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1695 17632msgid "great ×7 aunt" 17633msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1698 17636msgid "great ×7 aunt/uncle" 17637msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2246 17640msgid "great ×7 grandchild" 17641msgstr "6. tippoldebarn" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2243 17644msgid "great ×7 granddaughter" 17645msgstr "6. tippoldebarn" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2093 17648msgid "great ×7 grandfather" 17649msgstr "6× tippoldefar" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2097 17652msgid "great ×7 grandmother" 17653msgstr "6× tippoldemor" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2100 17656msgid "great ×7 grandparent" 17657msgstr "6× tippoldeforelder" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2239 17660msgid "great ×7 grandson" 17661msgstr "6. tippoldebarn" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1684 17664msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×7 uncle" 17666msgstr "5. tippoldefars bror" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1688 17669msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×7 uncle" 17671msgstr "5. tippoldemors bror" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1691 17674msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×7 uncle" 17676msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1368 17679msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "grandonkels hustru" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1064 17684msgctxt "father’s father’s sister" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "farfars søster" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1374 17689msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "grandonkels hustru" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1076 17694msgctxt "father’s mother’s sister" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "farmors søster" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1380 17699msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "grandonkels hustru" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1088 17704msgctxt "father’s parent’s sister" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "besteforelders søster" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1386 17709msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "grandonkels hustru" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1144 17714msgctxt "mother’s father’s sister" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "grandtante" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1392 17719msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "grandonkels hustru" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1162 17724msgctxt "mother’s mother’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "mormors søster" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1398 17729msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "grandonkels hustru" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1174 17734msgctxt "mother’s parent’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "besteforelders søster" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1404 17739msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "grandonkels hustru" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1196 17744msgctxt "parent’s father’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "grandtante" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1410 17749msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "grandonkels hustru" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1208 17754msgctxt "parent’s mother’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "grandtante" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1416 17759msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "grandonkels hustru" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1220 17764msgctxt "parent’s parent’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "besteforelders søster" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1062 17769msgctxt "father’s father’s sibling" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "farfars søsken" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1370 17774msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "besteforelders søskens hustru" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1074 17779msgctxt "father’s mother’s sibling" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "farmors søsken" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1376 17784msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1086 17789msgctxt "father’s parent’s sibling" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "besteforelders søsken" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1382 17794msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1142 17799msgctxt "mother’s father’s sibling" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "morfars søsken" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1388 17804msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1160 17809msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "mormors søsken" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1394 17814msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "mormors søskens ektefelle" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1172 17819msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "besteforelders søsken" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1400 17824msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1194 17829msgctxt "parent’s father’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "besteforelders søsken" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1406 17834msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1206 17839msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "besteforelders søsken" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1412 17844msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1218 17849msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "besteforelders søsken" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1418 17854msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:996 17859msgctxt "child’s child’s child" 17860msgid "great-grandchild" 17861msgstr "oldebarn" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1002 17864msgctxt "child’s daughter’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "oldebarn" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1010 17869msgctxt "child’s son’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "oldebarn" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1018 17874msgctxt "daughter’s child’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "oldebarn" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1024 17879msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "oldebarn" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1038 17884msgctxt "daughter’s son’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "oldebarn" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1316 17889msgctxt "son’s child’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "oldebarn" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1322 17894msgctxt "son’s daughter’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "oldebarn" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1330 17899msgctxt "son’s son’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "oldebarn" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:998 17904msgctxt "child’s child’s daughter" 17905msgid "great-granddaughter" 17906msgstr "oldebarn" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1004 17909msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "oldebarn" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1012 17914msgctxt "child’s son’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "oldebarn" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1020 17919msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "oldebarn" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1026 17924msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "oldebarn" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1040 17929msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "oldebarn" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1318 17934msgctxt "son’s child’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "oldebarn" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1324 17939msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "oldebarn" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1332 17944msgctxt "son’s son’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "oldebarn" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1056 17949msgctxt "father’s father’s father" 17950msgid "great-grandfather" 17951msgstr "oldefar" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1068 17954msgctxt "father’s mother’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "oldefar" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1080 17959msgctxt "father’s parent’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "oldefar" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1136 17964msgctxt "mother’s father’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "oldefar" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1154 17969msgctxt "mother’s mother’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "oldefar" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1166 17974msgctxt "mother’s parent’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "oldefar" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1188 17979msgctxt "parent’s father’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "oldefar" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1200 17984msgctxt "parent’s mother’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "oldefar" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1212 17989msgctxt "parent’s parent’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "oldefar" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1058 17994msgctxt "father’s father’s mother" 17995msgid "great-grandmother" 17996msgstr "oldemor" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1070 17999msgctxt "father’s mother’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "oldemor" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1082 18004msgctxt "father’s parent’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "oldemor" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1138 18009msgctxt "mother’s father’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "oldemor" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1156 18014msgctxt "mother’s mother’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "oldemor" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1168 18019msgctxt "mother’s parent’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "oldemor" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1190 18024msgctxt "parent’s father’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "oldemor" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1202 18029msgctxt "parent’s mother’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "oldemor" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1214 18034msgctxt "parent’s parent’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "oldemor" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1060 18039msgctxt "father’s father’s parent" 18040msgid "great-grandparent" 18041msgstr "oldeforelder" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1072 18044msgctxt "father’s mother’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "oldeforelder" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1084 18049msgctxt "father’s parent’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "oldeforelder" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1140 18054msgctxt "mother’s father’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "oldeforelder" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1158 18059msgctxt "mother’s mother’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "oldeforelder" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1170 18064msgctxt "mother’s parent’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "oldeforelder" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1192 18069msgctxt "parent’s father’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "oldeforelder" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1204 18074msgctxt "parent’s mother’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "oldeforelder" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1216 18079msgctxt "parent’s parent’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "oldeforelder" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1000 18084msgctxt "child’s child’s son" 18085msgid "great-grandson" 18086msgstr "oldebarn" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1008 18089msgctxt "child’s daughter’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "oldebarn" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1014 18094msgctxt "child’s son’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "oldebarn" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1022 18099msgctxt "daughter’s child’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "oldebarn" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1030 18104msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "oldebarn" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1042 18109msgctxt "daughter’s son’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "oldebarn" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1320 18114msgctxt "son’s child’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "oldebarn" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1328 18119msgctxt "son’s daughter’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "oldebarn" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1334 18124msgctxt "son’s son’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "oldebarn" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1600 18129msgid "great-great-aunt" 18130msgstr "oldeforelders søster" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1603 18133msgid "great-great-aunt/uncle" 18134msgstr "oldeforelders søsken" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:2191 18137msgid "great-great-grandchild" 18138msgstr "tippoldebarn" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2188 18141msgid "great-great-granddaughter" 18142msgstr "tippoldebarn" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2038 18145msgid "great-great-grandfather" 18146msgstr "tippoldefar" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:2042 18149msgid "great-great-grandmother" 18150msgstr "tippoldemor" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2045 18153msgid "great-great-grandparent" 18154msgstr "tippoldeforelder" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2184 18157msgid "great-great-grandson" 18158msgstr "tippoldebarn" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1619 18161msgid "great-great-great-aunt" 18162msgstr "tippoldeforelders søster" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1622 18165msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18166msgstr "tippoldeforelders søsken" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2202 18169msgid "great-great-great-grandchild" 18170msgstr "tipptippoldebarn" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2199 18173msgid "great-great-great-granddaughter" 18174msgstr "tipptippoldebarn" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2049 18177msgid "great-great-great-grandfather" 18178msgstr "tipp-tippoldefar" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2053 18181msgid "great-great-great-grandmother" 18182msgstr "tipp-tippoldemor" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2056 18185msgid "great-great-great-grandparent" 18186msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2195 18189msgid "great-great-great-grandson" 18190msgstr "tipptippoldebarn" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1820 18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18194msgid "great-great-great-nephew" 18195msgstr "tippoldebarn av søsken" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1824 18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18199msgid "great-great-great-nephew" 18200msgstr "tippoldebarn av søsken" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1827 18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18204msgid "great-great-great-nephew" 18205msgstr "tippoldebarn av søsken" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1843 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18209msgid "great-great-great-nephew/niece" 18210msgstr "tippoldebarn av søsken" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1847 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18214msgid "great-great-great-nephew/niece" 18215msgstr "tippoldebarn av søsken" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1850 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18219msgid "great-great-great-nephew/niece" 18220msgstr "tippoldebarn av søsken" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1832 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18224msgid "great-great-great-niece" 18225msgstr "tippoldebarn av søsken" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1836 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18229msgid "great-great-great-niece" 18230msgstr "tippoldebarn av søsken" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1839 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18234msgid "great-great-great-niece" 18235msgstr "tippoldebarn av søsken" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1608 18238msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18239msgid "great-great-great-uncle" 18240msgstr "tippoldefars bror" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1612 18243msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18244msgid "great-great-great-uncle" 18245msgstr "tippoldemors bror" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1615 18248msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18249msgid "great-great-great-uncle" 18250msgstr "tippoldeforelders bror" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1785 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18254msgid "great-great-nephew" 18255msgstr "oldebarn av søsken" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1789 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18259msgid "great-great-nephew" 18260msgstr "oldebarn av søsken" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1792 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18264msgid "great-great-nephew" 18265msgstr "oldebarn av søsken" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1808 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18269msgid "great-great-nephew/niece" 18270msgstr "oldebarn av søsken" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1812 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18274msgid "great-great-nephew/niece" 18275msgstr "oldebarn av søsken" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1815 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18279msgid "great-great-nephew/niece" 18280msgstr "oldebarn av søsken" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1797 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18284msgid "great-great-niece" 18285msgstr "oldebarn av søsken" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1801 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18289msgid "great-great-niece" 18290msgstr "oldebarn av søsken" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1804 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18294msgid "great-great-niece" 18295msgstr "oldebarn av søsken" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1589 18298msgctxt "great-grandfather’s brother" 18299msgid "great-great-uncle" 18300msgstr "oldefars bror" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1593 18303msgctxt "great-grandmother’s brother" 18304msgid "great-great-uncle" 18305msgstr "oldemors bror" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1596 18308msgctxt "great-grandparent’s brother" 18309msgid "great-great-uncle" 18310msgstr "oldeforelders bror" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:945 18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "grandnevø" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:965 18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "grandnevø" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:983 18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "grandnevø" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1265 18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "grandnevø" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1285 18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "grandnevø" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1309 18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "grandnevø" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:948 18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "grandnevø" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:968 18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "grandnevø" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:986 18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "grandnevø" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1268 18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "grandnevø" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1288 18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "grandnevø" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1312 18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "grandnevø" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1234 18373msgctxt "sibling’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "grandnevø" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1242 18378msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "grandnevø" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1248 18383msgctxt "sibling’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "grandnevø" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:933 18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "grandnevø/-niese" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:951 18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "grandnevø/-niese" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:971 18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "grandnevø/-niese" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1253 18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "grandnevø/-niese" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1271 18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "grandnevø/-niese" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1297 18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "grandnevø/-niese" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:936 18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "grandnevø/-niese" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:954 18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "grandnevø/-niese" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:974 18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "grandnevø/-niese" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1256 18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "grandnevø/-niese" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1274 18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "grandnevø/-niese" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1300 18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "grandnevø/-niese" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1230 18448msgctxt "sibling’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "grandnevø/-niese" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1236 18453msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "grandnevø/-niese" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1244 18458msgctxt "sibling’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "grandnevø/-niese" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:939 18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "grandniese" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:957 18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "grandniese" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:977 18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "grandniese" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1259 18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "grandniese" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1277 18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "grandniese" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1303 18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "grandniese" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:942 18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "grandniese" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:960 18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "grandniese" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:980 18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "grandniese" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1262 18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "grandniese" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1280 18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "grandniese" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1306 18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "grandniese" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1232 18523msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "grandniese" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1238 18528msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "grandniese" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1246 18533msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "grandniese" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1054 18538msgctxt "father’s father’s brother" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "grandonkel" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1372 18543msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "grandtantes ektemann" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1066 18548msgctxt "father’s mother’s brother" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "grandonkel" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1378 18553msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "grandtantes ektemann" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1078 18558msgctxt "father’s parent’s brother" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "grandonkel" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1384 18563msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "grandtantes ektemann" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1134 18568msgctxt "mother’s father’s brother" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "grandonkel" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1390 18573msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "grandtantes ektemann" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1152 18578msgctxt "mother’s mother’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "grandonkel" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1396 18583msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "grandtantes ektemann" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1164 18588msgctxt "mother’s parent’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "grandonkel" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1402 18593msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "grandtantes ektemann" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1186 18598msgctxt "parent’s father’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "grandonkel" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1408 18603msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "grandtantes ektemann" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1198 18608msgctxt "parent’s mother’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "grandonkel" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1414 18613msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "grandtantes ektemann" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1210 18618msgctxt "parent’s parent’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "grandonkel" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1420 18623msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "grandtantes ektemann" 18626 18627#. I18N: layout option for the fan chart 18628#: app/Module/FanChartModule.php:583 18629msgid "half circle" 18630msgstr "halvsirkel" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:812 18633msgctxt "father’s son" 18634msgid "half-brother" 18635msgstr "halvbror" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:850 18638msgctxt "mother’s son" 18639msgid "half-brother" 18640msgstr "halvbror" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:868 18643msgctxt "parent’s son" 18644msgid "half-brother" 18645msgstr "halvbror" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:798 18648msgctxt "father’s child" 18649msgid "half-sibling" 18650msgstr "halvsøsken" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:834 18653msgctxt "mother’s child" 18654msgid "half-sibling" 18655msgstr "halvsøsken" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:854 18658msgctxt "parent’s child" 18659msgid "half-sibling" 18660msgstr "halvsøsken" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:800 18663msgctxt "father’s daughter" 18664msgid "half-sister" 18665msgstr "halvsøster" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:836 18668msgctxt "mother’s daughter" 18669msgid "half-sister" 18670msgstr "halvsøster" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:856 18673msgctxt "parent’s daughter" 18674msgid "half-sister" 18675msgstr "halvsøster" 18676 18677#. I18N: reflexive pronoun 18678#: app/Functions/Functions.php:191 18679msgid "herself" 18680msgstr "henne selv" 18681 18682#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18684msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18685msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18686 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18694msgid "hide" 18695msgstr "skjul" 18696 18697#. I18N: reflexive pronoun 18698#: app/Functions/Functions.php:188 18699msgid "himself" 18700msgstr "han selv" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:638 18703msgid "husband" 18704msgstr "ektemann" 18705 18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18708msgid "immigration name" 18709msgstr "navn ved immigrasjon" 18710 18711#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18713msgctxt "FEMALE" 18714msgid "immigration name" 18715msgstr "navn ved immigrasjon" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18719msgctxt "MALE" 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "navn ved immigrasjon" 18722 18723#. I18N: A button label. 18724#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18725msgid "import file" 18726msgstr "importer fil" 18727 18728#. I18N: Gedcom INT dates 18729#: app/Date.php:356 18730#, php-format 18731msgid "interpreted %s (%s)" 18732msgstr "antatt %s (%s)" 18733 18734#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18736msgid "invert selection" 18737msgstr "Invertér" 18738 18739#. I18N: a month in the French republican calendar 18740#: app/Date/FrenchDate.php:159 18741msgctxt "GENITIVE" 18742msgid "jours complementaires" 18743msgstr "jours complémentaires" 18744 18745#. I18N: a month in the French republican calendar 18746#: app/Date/FrenchDate.php:253 18747msgctxt "INSTRUMENTAL" 18748msgid "jours complementaires" 18749msgstr "jours complémentaires" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:206 18753msgctxt "LOCATIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "jours complémentaires" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:112 18759msgctxt "NOMINATIVE" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "jours complémentaires" 18762 18763#. I18N: A button label, last page 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18767#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18768msgid "last" 18769msgstr "siste" 18770 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18773msgid "last" 18774msgstr "siste" 18775 18776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18777msgid "left" 18778msgstr "venstre" 18779 18780#. I18N: Layout option for lists of names 18781#. I18N: An option in a list-box 18782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18783#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18786#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18787msgid "list" 18788msgstr "liste" 18789 18790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18791#, php-format 18792msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18793msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18794 18795#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18797msgid "maiden name" 18798msgstr "pikenavn" 18799 18800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18801msgid "managers" 18802msgstr "forvaltere" 18803 18804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18806msgid "markdown" 18807msgstr "markdown" 18808 18809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18810msgid "marriage" 18811msgstr "ekteskap" 18812 18813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18814msgctxt "FEMALE" 18815msgid "married" 18816msgstr "gift" 18817 18818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18819msgctxt "MALE" 18820msgid "married" 18821msgstr "gift" 18822 18823#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18825msgid "married name" 18826msgstr "navn som gift" 18827 18828#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married name" 18832msgstr "navn som gift" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18836msgctxt "MALE" 18837msgid "married name" 18838msgstr "navn som gift" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:838 18841msgctxt "mother’s father" 18842msgid "maternal grandfather" 18843msgstr "morfar" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:842 18846msgctxt "mother’s mother" 18847msgid "maternal grandmother" 18848msgstr "mormor" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:844 18851msgctxt "mother’s parent" 18852msgid "maternal grandparent" 18853msgstr "mormor/morfar" 18854 18855#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18856#: app/SurnameTradition.php:88 18857msgid "matrilineal" 18858msgstr "morens" 18859 18860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18862#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18863#, php-format 18864msgid "maximum %s day" 18865msgid_plural "maximum %s days" 18866msgstr[0] "maks %s dag" 18867msgstr[1] "maks %s dager" 18868 18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18874msgid "members" 18875msgstr "medlemmer" 18876 18877#. I18N: Name of a theme. 18878#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18879msgid "minimal" 18880msgstr "minimal" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:620 18883msgid "mother" 18884msgstr "mor" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:824 18887msgctxt "husband’s mother" 18888msgid "mother-in-law" 18889msgstr "svigermor" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:904 18892msgctxt "spouse’s mother" 18893msgid "mother-in-law" 18894msgstr "svigermor" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:922 18897msgctxt "wife’s mother" 18898msgid "mother-in-law" 18899msgstr "svigermor" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:910 18902msgctxt "spouse’s parent" 18903msgid "mother/father-in-law" 18904msgstr "svigermor/-far" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:772 18907msgctxt "brother’s son" 18908msgid "nephew" 18909msgstr "nevø" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1124 18912msgctxt "husband’s brother’s son" 18913msgid "nephew" 18914msgstr "nevø" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1120 18917msgctxt "husband’s sibling’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "nevø" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1122 18922msgctxt "husband’s sister’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "nevø" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:876 18927msgctxt "sibling’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "nevø" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:886 18932msgctxt "sister’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "nevø" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1364 18937msgctxt "wife’s brother’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "nevø" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1360 18942msgctxt "wife’s sibling’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "nevø" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1362 18947msgctxt "wife’s sister’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "nevø" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:962 18952msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18953msgid "nephew-in-law" 18954msgstr "brordatters ektemann" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1240 18957msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18958msgid "nephew-in-law" 18959msgstr "søskendatters ektemann" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1282 18962msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18963msgid "nephew-in-law" 18964msgstr "søsterdatters ektemann" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:768 18967msgctxt "brother’s child" 18968msgid "nephew/niece" 18969msgstr "nevø/niese" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1112 18972msgctxt "husband’s brother’s child" 18973msgid "nephew/niece" 18974msgstr "nevø/niese" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1108 18977msgctxt "husband’s sibling’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "nevø/niese" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1110 18982msgctxt "husband’s sister’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "nevø/niese" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:872 18987msgctxt "sibling’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "nevø/niese" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:880 18992msgctxt "sister’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "nevø/niese" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1352 18997msgctxt "wife’s brother’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "nevø/niese" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1348 19002msgctxt "wife’s sibling’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "nevø/niese" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1350 19007msgctxt "wife’s sister’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "nevø/niese" 19010 19011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19012msgid "never" 19013msgstr "aldri" 19014 19015#. I18N: A button label, next page 19016#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19017#: resources/views/individual-page.phtml:82 19018#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19023#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19031msgid "next" 19032msgstr "neste" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:770 19035msgctxt "brother’s daughter" 19036msgid "niece" 19037msgstr "niese" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1118 19040msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "niese" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1114 19045msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "niese" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1116 19050msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "niese" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:874 19055msgctxt "sibling’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "niese" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:882 19060msgctxt "sister’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "niese" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1358 19065msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "niese" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1354 19070msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "niese" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1356 19075msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "niese" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:988 19080msgctxt "brother’s son’s wife" 19081msgid "niece-in-law" 19082msgstr "brorsønns hustru" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1250 19085msgctxt "sibling’s son’s wife" 19086msgid "niece-in-law" 19087msgstr "nevø's hustru" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1314 19090msgctxt "sisters’s son’s wife" 19091msgid "niece-in-law" 19092msgstr "søstersønns hustru" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:483 19095msgid "ninth cousin" 19096msgstr "timenning" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:447 19099msgctxt "FEMALE" 19100msgid "ninth cousin" 19101msgstr "timenning" 19102 19103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19104#: app/Functions/Functions.php:403 19105msgctxt "MALE" 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "timenning" 19108 19109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19125#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19127#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19145msgid "no" 19146msgstr "nei" 19147 19148#. I18N: None of the other options 19149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19150#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19151#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19152#: app/Services/EmailService.php:234 19153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19154msgid "none" 19155msgstr "ingen" 19156 19157#: app/SurnameTradition.php:114 19158msgctxt "Surname tradition" 19159msgid "none" 19160msgstr "ingen" 19161 19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19163msgid "numbers" 19164msgstr "antall" 19165 19166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19170#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19171#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19179msgid "of" 19180msgstr "av" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:624 19183msgid "parent" 19184msgstr "forelder" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:694 19187msgid "partner" 19188msgstr "partner" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:671 19191msgctxt "FEMALE" 19192msgid "partner" 19193msgstr "partner" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:647 19196msgctxt "MALE" 19197msgid "partner" 19198msgstr "partner" 19199 19200#: app/SurnameTradition.php:77 19201msgctxt "Surname tradition" 19202msgid "paternal" 19203msgstr "farens" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:802 19206msgctxt "father’s father" 19207msgid "paternal grandfather" 19208msgstr "farfar" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:804 19211msgctxt "father’s mother" 19212msgid "paternal grandmother" 19213msgstr "farmor" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:806 19216msgctxt "father’s parent" 19217msgid "paternal grandparent" 19218msgstr "farmor/farfar" 19219 19220#. I18N: A system where children take their father’s surname 19221#: app/SurnameTradition.php:84 19222msgid "patrilineal" 19223msgstr "farens" 19224 19225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19227msgid "pending" 19228msgstr "ventende" 19229 19230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19231msgid "percentage" 19232msgstr "prosent" 19233 19234#. I18N: A button label, previous page 19235#: resources/views/individual-page.phtml:78 19236#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19239#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19240#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19242#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19248msgid "previous" 19249msgstr "forrige" 19250 19251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19252#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19253msgid "primary evidence" 19254msgstr "førstehåndskilde" 19255 19256#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19257#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19258msgid "questionable evidence" 19259msgstr "usikker kilde" 19260 19261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19263msgid "records" 19264msgstr "registreringer" 19265 19266#: resources/views/family-page.phtml:23 19267#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19268#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19269#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19270#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19271msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19272msgid "reject" 19273msgstr "avvis" 19274 19275#: resources/views/family-page.phtml:17 19276#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19277#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19278#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19279#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19280msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19281msgid "reject" 19282msgstr "avvis" 19283 19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19286msgid "rejected" 19287msgstr "avvist" 19288 19289#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19291msgid "religious name" 19292msgstr "religiøst navn" 19293 19294#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19296msgctxt "FEMALE" 19297msgid "religious name" 19298msgstr "religiøst navn" 19299 19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19302msgctxt "MALE" 19303msgid "religious name" 19304msgstr "religiøst navn" 19305 19306#. I18N: A button label. 19307#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19308msgid "replace" 19309msgstr "erstatt" 19310 19311#. I18N: A button label. 19312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19316#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19317msgid "reset" 19318msgstr "nullstill" 19319 19320#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19321msgid "right" 19322msgstr "høyre" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19326#: resources/views/admin/components.phtml:158 19327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19328#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19330#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19340#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19341#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19342#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19343#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19344#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19345#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19346#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19348#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19350#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19351#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19354#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19356#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19364msgid "save" 19365msgstr "lagre" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19372#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19374msgid "search" 19375msgstr "søk" 19376 19377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19378#: app/Functions/Functions.php:565 19379#, php-format 19380msgid "second %s" 19381msgstr "andre %s" 19382 19383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19384#: app/Functions/Functions.php:543 19385#, php-format 19386msgctxt "FEMALE" 19387msgid "second %s" 19388msgstr "andre %s" 19389 19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19391#: app/Functions/Functions.php:520 19392#, php-format 19393msgctxt "MALE" 19394msgid "second %s" 19395msgstr "andre %s" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:469 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "tremenning" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:433 19402msgctxt "FEMALE" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "tremenning" 19405 19406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19407#: app/Functions/Functions.php:382 19408msgctxt "MALE" 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "tremenning" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1481 19413msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "tremenning" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1473 19418msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "tremenning" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1477 19423msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19424msgid "second cousin" 19425msgstr "tremenning" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1505 19428msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19429msgid "second cousin" 19430msgstr "tremenning" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1497 19433msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19434msgid "second cousin" 19435msgstr "tremenning" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1501 19438msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19439msgid "second cousin" 19440msgstr "tremenning" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1493 19443msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19444msgid "second cousin" 19445msgstr "tremenning" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1485 19448msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "tremenning" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1489 19453msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "tremenning" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1517 19458msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "tremenning" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1509 19463msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "tremenning" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1513 19468msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "tremenning" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1541 19473msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "tremenning" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1533 19478msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "tremenning" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1537 19483msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "tremenning" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1529 19488msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "tremenning" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1521 19493msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "tremenning" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1525 19498msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "tremenning" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1553 19503msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "tremenning" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1545 19508msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "tremenning" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1549 19513msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "tremenning" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1577 19518msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "tremenning" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1569 19523msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "tremenning" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1573 19528msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "tremenning" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1565 19533msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "tremenning" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1557 19538msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "tremenning" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1561 19543msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "tremenning" 19546 19547#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19548#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19549msgid "secondary evidence" 19550msgstr "annenhåndskilde" 19551 19552#. I18N: select all (of the family trees) 19553#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19555msgid "select all" 19556msgstr "velg alle" 19557 19558#. I18N: select none (of the family trees) 19559#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19561msgid "select none" 19562msgstr "velg ingen" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:617 19565msgid "self" 19566msgstr "selv" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:479 19569msgid "seventh cousin" 19570msgstr "åttemenning" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:443 19573msgctxt "FEMALE" 19574msgid "seventh cousin" 19575msgstr "åttemenning" 19576 19577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19578#: app/Functions/Functions.php:397 19579msgctxt "MALE" 19580msgid "seventh cousin" 19581msgstr "åttemenning" 19582 19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19592msgid "show" 19593msgstr "vis" 19594 19595#. I18N: An option in a list-box 19596#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19597msgid "show changes made in webtrees" 19598msgstr "" 19599 19600#. I18N: An option in a list-box 19601#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19602msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19603msgstr "" 19604 19605#. I18N: button label 19606#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19607#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19609#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19610#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19611msgid "show more" 19612msgstr "vis mer" 19613 19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19615msgid "show the chart" 19616msgstr "Vis diagram" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:764 19619msgid "sibling" 19620msgstr "søsken" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/login-page.phtml:56 19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19625msgid "sign in" 19626msgstr "logg inn" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19630msgid "sign out" 19631msgstr "logg ut" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:743 19634msgid "sister" 19635msgstr "søster" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:774 19638msgctxt "brother’s wife" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "svigerinne" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:994 19643msgctxt "brother’s wife’s sister" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "svigerinne" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1104 19648msgctxt "husband’s brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "svigerinne" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:828 19653msgctxt "husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "svigerinne" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1294 19658msgctxt "sister’s husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "svigerinne" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:906 19663msgctxt "spouse’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "svigerinne" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1344 19668msgctxt "wife’s brother’s wife" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "svigerinne" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:926 19673msgctxt "wife’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "svigerinne" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:477 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "syvmenning" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:441 19682msgctxt "FEMALE" 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "syvmenning" 19685 19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19687#: app/Functions/Functions.php:394 19688msgctxt "MALE" 19689msgid "sixth cousin" 19690msgstr "syvmenning" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:697 19693msgid "son" 19694msgstr "sønn" 19695 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19697msgid "son of" 19698msgstr "sønn av" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:780 19701msgctxt "child’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "svigersønn" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:792 19706msgctxt "daughter’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "svigersønn" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1032 19711msgctxt "daughter’s husband’s father" 19712msgid "son-in-law’s father" 19713msgstr "svigersønns far" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1034 19716msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19717msgid "son-in-law’s mother" 19718msgstr "svigersønns mor" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1036 19721msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19722msgid "son-in-law’s parent" 19723msgstr "svigersønns forelder" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:784 19726msgctxt "child’s spouse" 19727msgid "son/daughter-in-law" 19728msgstr "svigersønn/-datter" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19733msgid "sort by date" 19734msgstr "sorter etter dato" 19735 19736#. I18N: A button label. 19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19745msgid "sort by date of birth" 19746msgstr "sorter etter fødselsdato" 19747 19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19752msgid "sort by date of death" 19753msgstr "sorter etter dødsdato" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19758msgid "sort by date of marriage" 19759msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19760 19761#. I18N: An option in a list-box 19762#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19763msgid "sort by date, newest first" 19764msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19768msgid "sort by date, oldest first" 19769msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19784msgid "sort by name" 19785msgstr "sorter etter navn" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:685 19788msgid "spouse" 19789msgstr "ektefelle" 19790 19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19792#: app/Services/EmailService.php:236 19793msgid "ssl" 19794msgstr "ssl" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1102 19797msgctxt "father’s wife’s son" 19798msgid "step-brother" 19799msgstr "stebror" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1150 19802msgctxt "mother’s husband’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "stebror" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1228 19807msgctxt "parent’s spouse’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "stebror" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:818 19812msgctxt "husband’s child" 19813msgid "step-child" 19814msgstr "stesønn/-datter" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:898 19817msgctxt "spouse’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "stebarn" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:916 19822msgctxt "wife’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "stebarn" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:820 19827msgctxt "husband’s daughter" 19828msgid "step-daughter" 19829msgstr "stedatter" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:900 19832msgctxt "spouse’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "stedatter" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:918 19837msgctxt "wife’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "stedatter" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:840 19842msgctxt "mother’s husband" 19843msgid "step-father" 19844msgstr "stefar" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:814 19847msgctxt "father’s wife" 19848msgid "step-mother" 19849msgstr "stemor" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:870 19852msgctxt "parent’s spouse" 19853msgid "step-parent" 19854msgstr "steforelder" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1098 19857msgctxt "father’s wife’s child" 19858msgid "step-sibling" 19859msgstr "stesøsken" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1146 19862msgctxt "mother’s husband’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "stesøsken" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1224 19867msgctxt "parent’s spouse’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "stesøsken" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1100 19872msgctxt "father’s wife’s daughter" 19873msgid "step-sister" 19874msgstr "stesøster" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1148 19877msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "stesøster" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1226 19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "stesøster" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:830 19887msgctxt "husband’s son" 19888msgid "step-son" 19889msgstr "stesønn" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:908 19892msgctxt "spouse’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "stesønn" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:928 19897msgctxt "wife’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "stesønn" 19900 19901#. I18N: Layout option for lists of names 19902#. I18N: An option in a list-box 19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19908msgid "table" 19909msgstr "tabell" 19910 19911#. I18N: Layout option for lists of names 19912#. I18N: An option in a list-box 19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19915msgid "tag cloud" 19916msgstr "Tag cloud" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:485 19919msgid "tenth cousin" 19920msgstr "ellevemenning" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:449 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "ellevemenning" 19926 19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19928#: app/Functions/Functions.php:406 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "tenth cousin" 19931msgstr "ellevemenning" 19932 19933#. I18N: [you should check that:] ... 19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19936msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19937 19938#. I18N: [you should check that:] ... 19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19941msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19942 19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19944#: app/Functions/Functions.php:194 19945msgid "themself" 19946msgstr "seg selv" 19947 19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19949#: app/Functions/Functions.php:568 19950#, php-format 19951msgid "third %s" 19952msgstr "tredje %s" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:546 19956#, php-format 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "third %s" 19959msgstr "tredje %s" 19960 19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19962#: app/Functions/Functions.php:523 19963#, php-format 19964msgctxt "MALE" 19965msgid "third %s" 19966msgstr "tredje %s" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:471 19969msgid "third cousin" 19970msgstr "firmenning" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:435 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "firmenning" 19976 19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19978#: app/Functions/Functions.php:385 19979msgctxt "MALE" 19980msgid "third cousin" 19981msgstr "firmenning" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:491 19984msgid "thirteenth cousin" 19985msgstr "fjortenmenning" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:455 19988msgctxt "FEMALE" 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "fjortenmenning" 19991 19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19993#: app/Functions/Functions.php:415 19994msgctxt "MALE" 19995msgid "thirteenth cousin" 19996msgstr "fjortenmenning" 19997 19998#. I18N: layout option for the fan chart 19999#: app/Module/FanChartModule.php:585 20000msgid "three-quarter circle" 20001msgstr "trekvart-sirkel" 20002 20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20004#: app/Services/EmailService.php:238 20005msgid "tls" 20006msgstr "tls" 20007 20008#. I18N: Gedcom TO dates 20009#: app/Date.php:372 20010#, php-format 20011msgid "to %s" 20012msgstr "til %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:489 20015msgid "twelfth cousin" 20016msgstr "trettenmenning" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:453 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "trettenmenning" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:412 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "twelfth cousin" 20027msgstr "trettenmenning" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:709 20030msgid "twin brother" 20031msgstr "tvillingbror" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:751 20034msgid "twin sibling" 20035msgstr "tvilling" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:730 20038msgid "twin sister" 20039msgstr "tvillingsøster" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:796 20042msgctxt "father’s brother" 20043msgid "uncle" 20044msgstr "onkel" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1094 20047msgctxt "father’s sister’s husband" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "tantes ektemann" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:832 20052msgctxt "mother’s brother" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "onkel" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1180 20057msgctxt "mother’s sister’s husband" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "tantes ektemann" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:852 20062msgctxt "parent’s brother" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "onkel" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1222 20067msgctxt "parent’s sister’s husband" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "tantes ektemann" 20070 20071#: app/Place.php:242 20072msgid "unknown" 20073msgstr "ukjent" 20074 20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20076msgctxt "unknown family" 20077msgid "unknown" 20078msgstr "Ukjent" 20079 20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20081msgid "unlimited" 20082msgstr "ubegrenset" 20083 20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20086msgid "unreliable evidence" 20087msgstr "upålitelig kilde" 20088 20089#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20091msgid "up" 20092msgstr "opp" 20093 20094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20095msgid "update" 20096msgstr "Oppdater" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20100msgid "upload" 20101msgstr "last opp" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/branches-page.phtml:53 20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20117msgid "view" 20118msgstr "vis" 20119 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20125msgid "visitors" 20126msgstr "besøkende" 20127 20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "was born" 20132msgstr "ble født" 20133 20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "was born" 20138msgstr "ble født" 20139 20140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20141msgid "webtrees" 20142msgstr "webtrees" 20143 20144#: app/Services/MessageService.php:127 20145msgid "webtrees message" 20146msgstr "webtrees beskjed" 20147 20148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20150msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20151 20152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20155msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20156 20157#: app/Services/MessageService.php:228 20158msgid "webtrees sends emails with no storage" 20159msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20160 20161#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20163msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:662 20166msgid "wife" 20167msgstr "hustru" 20168 20169#. I18N: Name of a theme. 20170#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20171msgid "xenea" 20172msgstr "xenea" 20173 20174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20175msgid "years" 20176msgstr "år" 20177 20178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20196#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20214msgid "yes" 20215msgstr "ja" 20216 20217#. I18N: [you should check that:] ... 20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20220msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:713 20223msgid "younger brother" 20224msgstr "yngre bror" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:755 20227msgid "younger sibling" 20228msgstr "yngre søsken" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:734 20231msgid "younger sister" 20232msgstr "yngre søster" 20233 20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20239#, php-format 20240msgid "±%s year" 20241msgid_plural "±%s years" 20242msgstr[0] "±%s år" 20243msgstr[1] "±%s år" 20244 20245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20247#, php-format 20248msgid "“%s” has been deleted." 20249msgstr "“%s 1” er slettet." 20250 20251#. I18N: Description of a “Data fix” module 20252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20253msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20254msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20255 20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20259msgid "…" 20260msgstr "…" 20261 20262#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20263#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20264#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20265#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20266msgctxt "Unknown given name" 20267msgid "…" 20268msgstr "…" 20269 20270#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20271#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20272#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20273#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20274#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20275msgctxt "Unknown surname" 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#~ msgid " per gender" 20280#~ msgstr " etter kjønn" 20281 20282#~ msgid " per time period" 20283#~ msgstr " etter tidsperiode" 20284 20285#, php-format 20286#~ msgid "#%s" 20287#~ msgstr "nr %s" 20288 20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20291#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20292#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20293 20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20296#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20297#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20298 20299#~ msgid "%s day ago" 20300#~ msgid_plural "%s days ago" 20301#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20302#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20303 20304#~ msgid "%s hour ago" 20305#~ msgid_plural "%s hours ago" 20306#~ msgstr[0] "%s time siden" 20307#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20308 20309#~ msgid "%s individual is private." 20310#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20311#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20312#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20313 20314#, php-format 20315#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20316#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20317#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20318#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20319 20320#, php-format 20321#~ msgid "%s individual with events in %s" 20322#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20323#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20324#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20325 20326#, php-format 20327#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20328#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20329#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20330#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20331 20332#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20333#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20334 20335#, php-format 20336#~ msgid "%s location has been imported." 20337#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20338#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 20339#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 20340 20341#~ msgid "%s minute ago" 20342#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20343#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20344#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20345 20346#~ msgid "%s month ago" 20347#~ msgid_plural "%s months ago" 20348#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20349#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20350 20351#~ msgid "%s second ago" 20352#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20353#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20354#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20355 20356#~ msgid "%s year ago" 20357#~ msgid_plural "%s years ago" 20358#~ msgstr[0] "%s år siden" 20359#~ msgstr[1] "%s år siden" 20360 20361#, php-format 20362#~ msgid "(aged less than %s)" 20363#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20364 20365#, php-format 20366#~ msgid "(aged more than %s)" 20367#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20368 20369#~ msgid "(in childhood)" 20370#~ msgstr "(i barndommen)" 20371 20372#~ msgid "(in infancy)" 20373#~ msgstr "(som spebarn)" 20374 20375#~ msgid "(stillborn)" 20376#~ msgstr "(dødfødt)" 20377 20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20379#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20380 20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20382#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20383 20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20385#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20386 20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20388#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20389 20390#, php-format 20391#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20392#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20393 20394#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20395#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20396 20397#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20398#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20399 20400#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20401#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20402 20403#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20404#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20405 20406#~ msgid "A.M." 20407#~ msgstr "Formiddag" 20408 20409#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20410#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20411 20412#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20413#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20414 20415#~ msgid "API key" 20416#~ msgstr "API kode" 20417 20418#~ msgid "Acadia" 20419#~ msgstr "Acadia" 20420 20421#~ msgid "Add a blank row" 20422#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20423 20424#~ msgid "Add a brother or sister" 20425#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 20426 20427#~ msgid "Add a child to this family" 20428#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20429 20430#~ msgid "Add a geographic location" 20431#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20432 20433#~ msgid "Add a husband to this family" 20434#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20435 20436#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20437#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20438 20439#~ msgid "Add a son or daughter" 20440#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 20441 20442#~ msgid "Add a spouse" 20443#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20444 20445#~ msgid "Add a wife to this family" 20446#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20447 20448#~ msgid "Add an associate" 20449#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 20450 20451#~ msgid "Add another individual to the chart" 20452#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20453 20454#~ msgid "Add links" 20455#~ msgstr "Legg til en lenke" 20456 20457#~ msgid "Add missing married names" 20458#~ msgstr "Legg til navn som gift" 20459 20460#~ msgid "Add to favorites" 20461#~ msgstr "Legg til favoritter" 20462 20463#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20464#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20465 20466#~ msgctxt "FEMALE" 20467#~ msgid "Adopted by both parents" 20468#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 20469 20470#~ msgctxt "MALE" 20471#~ msgid "Adopted by both parents" 20472#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 20473 20474#~ msgctxt "FEMALE" 20475#~ msgid "Adopted by father" 20476#~ msgstr "Adoptert av far" 20477 20478#~ msgctxt "MALE" 20479#~ msgid "Adopted by father" 20480#~ msgstr "Adoptert av far" 20481 20482#~ msgctxt "FEMALE" 20483#~ msgid "Adopted by mother" 20484#~ msgstr "Adoptert av mor" 20485 20486#~ msgctxt "MALE" 20487#~ msgid "Adopted by mother" 20488#~ msgstr "Adoptert av mor" 20489 20490#~ msgid "Advanced" 20491#~ msgstr "Avansert" 20492 20493#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20494#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20495 20496#~ msgid "Age of item" 20497#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20498 20499#~ msgid "Age related to birth year" 20500#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20501 20502#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20503#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20504 20505#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20506#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20507 20508#~ msgid "All files have read and write permission." 20509#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20510 20511#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20512#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20513 20514#~ msgctxt "FEMALE" 20515#~ msgid "Also known as" 20516#~ msgstr "Også kjent som" 20517 20518#~ msgctxt "MALE" 20519#~ msgid "Also known as" 20520#~ msgstr "Også kjent som" 20521 20522#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20523#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20524 20525#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20526#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20527 20528#~ msgid "An unknown error occurred" 20529#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 20530 20531#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20532#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 20533 20534#~ msgid "Approval of account at %s" 20535#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20536 20537#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20538#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20539 20540#~ msgid "Associates" 20541#~ msgstr "Vise i tillegg" 20542 20543#, fuzzy 20544#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20545#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20546 20547#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20548#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20549 20550#~ msgid "Available blocks" 20551#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20552 20553#~ msgid "Basic" 20554#~ msgstr "Grunnleggende" 20555 20556#~ msgid "Bearing" 20557#~ msgstr "Kurs" 20558 20559#~ msgid "Body" 20560#~ msgstr "Melding" 20561 20562#~ msgid "Booklet" 20563#~ msgstr "Hefte" 20564 20565#~ msgid "Brit milah of a brother" 20566#~ msgstr "Brors Brit Mila" 20567 20568#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20569#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 20570 20571#~ msgctxt "daughter’s son" 20572#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20573#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 20574 20575#~ msgctxt "son’s son" 20576#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20577#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 20578 20579#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20580#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 20581 20582#~ msgid "Brit milah of a son" 20583#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 20584 20585#~ msgid "British West Indies" 20586#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20587 20588#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20589#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 20590 20591#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20592#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 20593 20594#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20595#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20596 20597#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20598#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20599#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20600#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20601 20602#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20603#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20604 20605#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20606#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20607 20608#~ msgid "Cannot create" 20609#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20610 20611#~ msgid "Cape Colony" 20612#~ msgstr "Kappkolonien" 20613 20614#~ msgid "Catalonia" 20615#~ msgstr "Catalonia" 20616 20617#~ msgid "Caution!" 20618#~ msgstr "Obs!" 20619 20620#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20621#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20622 20623#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20624#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20625 20626#~ msgid "Cemeteries" 20627#~ msgstr "Gravsteder" 20628 20629#~ msgid "Center map here" 20630#~ msgstr "Sentrer kart her" 20631 20632#~ msgid "Change" 20633#~ msgstr "Endre" 20634 20635#~ msgid "Change flag" 20636#~ msgstr "Endre flagg" 20637 20638#~ msgid "Change language" 20639#~ msgstr "Endre språk" 20640 20641#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20642#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20643 20644#~ msgid "Channel Islands" 20645#~ msgstr "Kanaløyene" 20646 20647#~ msgid "Check file permissions…" 20648#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20649 20650#~ msgid "Check for custom modules…" 20651#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20652 20653#~ msgid "Check for custom themes…" 20654#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20655 20656#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20657#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20658 20659#~ msgid "Check the settings and try again." 20660#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20661 20662#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20663#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20664 20665#~ msgid "Choose: " 20666#~ msgstr "Velg: " 20667 20668#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20669#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20670 20671#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20672#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20673 20674#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20675#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20676 20677#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20678#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20679 20680#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20681#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20682 20683#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20684#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20685 20686#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20687#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20688 20689#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20690#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20691 20692#~ msgid "Columns per page" 20693#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20694 20695#~ msgid "Configure" 20696#~ msgstr "Konfigurer" 20697 20698#~ msgid "Confirm password" 20699#~ msgstr "Bekreft passord" 20700 20701#~ msgid "Continue adding" 20702#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20703 20704#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20705#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20706 20707#~ msgid "Count" 20708#~ msgstr "Antall" 20709 20710#~ msgid "Countries" 20711#~ msgstr "Land" 20712 20713#~ msgid "Counts " 20714#~ msgstr "Antall " 20715 20716#~ msgid "County" 20717#~ msgstr "Fylke" 20718 20719#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20720#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20721 20722#~ msgid "Create a website access rule" 20723#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20724 20725#~ msgid "Current" 20726#~ msgstr "Nåværende valg" 20727 20728#~ msgid "Custom tags" 20729#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20730 20731#~ msgid "Custom theme" 20732#~ msgstr "Tilpasset tema" 20733 20734#~ msgid "Czechoslovakia" 20735#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20736 20737#~ msgid "Dashboard" 20738#~ msgstr "Hovedtavle" 20739 20740#~ msgid "Database and table names" 20741#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20742 20743#~ msgid "Default" 20744#~ msgstr "Standardvalg" 20745 20746#~ msgid "Default map type" 20747#~ msgstr "Standard karttype" 20748 20749#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20750#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20751 20752#~ msgid "Default pedigree generations" 20753#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20754 20755#~ msgid "Delete old files…" 20756#~ msgstr "Slett gamle filer…" 20757 20758#~ msgid "Delete temporary files…" 20759#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20760 20761#~ msgid "Description unavailable" 20762#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20763 20764#~ msgid "Desired password" 20765#~ msgstr "Ønsket passord" 20766 20767#~ msgid "Desired username" 20768#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20769 20770#~ msgid "Disable these modules" 20771#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20772 20773#~ msgid "Disable these themes" 20774#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20775 20776#~ msgid "Display all" 20777#~ msgstr "Vis alle" 20778 20779#~ msgid "Display map coordinates" 20780#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20781 20782#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20783#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20784 20785#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20786#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20787 20788#~ msgid "Download geographic data" 20789#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20790 20791#~ msgid "Earliest birth year" 20792#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20793 20794#~ msgid "Earliest death year" 20795#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20796 20797#~ msgid "Edit a website access rule" 20798#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20799 20800#~ msgid "Edit media" 20801#~ msgstr "Endre media" 20802 20803#~ msgid "Edit the details" 20804#~ msgstr "Rediger detaljer" 20805 20806#~ msgid "Edit the media object" 20807#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20808 20809#~ msgid "Edit the note" 20810#~ msgstr "Endre notat" 20811 20812#~ msgid "Edit the repository" 20813#~ msgstr "Rediger arkiv" 20814 20815#~ msgid "Edit the source" 20816#~ msgstr "Rediger kilde" 20817 20818#~ msgid "Eire" 20819#~ msgstr "Irland" 20820 20821#~ msgid "Elevation" 20822#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20823 20824#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20825#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20826 20827#~ msgid "Embedded variable" 20828#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20829 20830#~ msgid "End IP address" 20831#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20832 20833#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20834#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20835 20836#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20837#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20838 20839#~ msgid "Enter report values" 20840#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20841 20842#~ msgid "Exact text" 20843#~ msgstr "Eksakt tekst" 20844 20845#~ msgid "FAQ position" 20846#~ msgstr "FAQ-plassering" 20847 20848#~ msgid "FAQ visibility" 20849#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20850 20851#~ msgid "Family ID prefix" 20852#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20853 20854#~ msgid "Family group information" 20855#~ msgstr "Familieopplysninger" 20856 20857#~ msgid "Family list" 20858#~ msgstr "Familieliste" 20859 20860#~ msgid "File containing places (CSV)" 20861#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20862 20863#~ msgid "Find a fact or event" 20864#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20865 20866#~ msgid "Find a family" 20867#~ msgstr "Finn familie" 20868 20869#~ msgid "Find a media object" 20870#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20871 20872#~ msgid "Find a place" 20873#~ msgstr "Finn sted" 20874 20875#~ msgid "Find a repository" 20876#~ msgstr "Finn arkiv" 20877 20878#~ msgid "Find a shared note" 20879#~ msgstr "Finn notat" 20880 20881#~ msgid "Find an individual" 20882#~ msgstr "Finn person" 20883 20884#~ msgid "From" 20885#~ msgstr "Fra" 20886 20887#~ msgid "Gender icon on charts" 20888#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20889 20890#~ msgid "Get an API key from Google." 20891#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20892 20893#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20894#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20895 20896#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20897#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20898 20899#~ msgid "Google Street View™" 20900#~ msgstr "Google Street View™" 20901 20902#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20903#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20904 20905#~ msgid "Grandparents" 20906#~ msgstr "Besteforeldre" 20907 20908#~ msgid "Head of household" 20909#~ msgstr "Familiens overhode" 20910 20911#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20912#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20913 20914#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20915#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20916 20917#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20918#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20919 20920#~ msgid "Highest population" 20921#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20922 20923#~ msgid "Historical facts" 20924#~ msgstr "Historiske fakta" 20925 20926#~ msgid "House" 20927#~ msgstr "Hus" 20928 20929#~ msgid "Hybrid" 20930#~ msgstr "Hybrid" 20931 20932#~ msgid "Icon" 20933#~ msgstr "Ikon" 20934 20935#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20936#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20937 20938#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20939#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20940 20941#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20942#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 20943 20944#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20945#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 20946 20947#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20948#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20949 20950#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20951#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20952 20953#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20954#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 20955 20956#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20957#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20958 20959#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20960#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20961 20962#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20963#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20964 20965#~ msgid "Import Options." 20966#~ msgstr "Valg for import." 20967 20968#~ msgid "Import all places from a family tree" 20969#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 20970 20971#~ msgid "Include fully matched places" 20972#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20973 20974#~ msgid "Individual ID prefix" 20975#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20976 20977#~ msgid "Individual distribution" 20978#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20979 20980#~ msgid "Individual list" 20981#~ msgstr "Personliste" 20982 20983#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20984#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20985 20986#~ msgid "Installation folder" 20987#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20988 20989#~ msgid "Instructions for Google mail" 20990#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 20991 20992#~ msgid "Interred" 20993#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 20994 20995#~ msgctxt "FEMALE" 20996#~ msgid "Interred" 20997#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 20998 20999#~ msgctxt "MALE" 21000#~ msgid "Interred" 21001#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21002 21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21004#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21005 21006#~ msgid "Keep" 21007#~ msgstr "Behold" 21008 21009#~ msgid "Keep link in list" 21010#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21011 21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21013#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21014 21015#~ msgid "Latest birth year" 21016#~ msgstr "Siste fødselsår" 21017 21018#~ msgid "Latest death year" 21019#~ msgstr "Siste dødsår" 21020 21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21022#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21023 21024#~ msgctxt "paper size" 21025#~ msgid "Legal" 21026#~ msgstr "Legal" 21027 21028#~ msgid "Limit" 21029#~ msgstr "Grense" 21030 21031#~ msgid "Limit display by" 21032#~ msgstr "Nyheter utløper" 21033 21034#~ msgid "Link to an existing media object" 21035#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21036 21037#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21038#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21039 21040#~ msgid "Login ID" 21041#~ msgstr "Brukernavn" 21042 21043#~ msgid "Longevity versus time" 21044#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21045 21046#~ msgid "Lost password request" 21047#~ msgstr "Nytt passord" 21048 21049#~ msgid "Lowest population" 21050#~ msgstr "Laveste befolkning" 21051 21052#~ msgid "Main section blocks" 21053#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21054 21055#~ msgid "Manage the links" 21056#~ msgstr "Behandle lenker" 21057 21058#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21059#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21060 21061#~ msgid "Match calendar" 21062#~ msgstr "Match kalender" 21063 21064#~ msgid "Max" 21065#~ msgstr "Maks" 21066 21067#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21068#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21069 21070#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21071#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21072 21073#~ msgid "Media ID prefix" 21074#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21075 21076#~ msgid "Media contains" 21077#~ msgstr "Media inneholder" 21078 21079#~ msgid "Memory limit" 21080#~ msgstr "Minnebegrensning" 21081 21082#~ msgid "Midnight" 21083#~ msgstr "Midnatt" 21084 21085#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21086#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21087 21088#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21089#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21090 21091#~ msgid "Moderate pending changes" 21092#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21093 21094#~ msgid "More news articles" 21095#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21096 21097#~ msgid "Move left" 21098#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21099 21100#~ msgid "Move right" 21101#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21102 21103#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21104#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21105 21106#~ msgid "MySQL variables" 21107#~ msgstr "MySQL variabler" 21108 21109#~ msgid "Name contains" 21110#~ msgstr "Navn inneholder" 21111 21112#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21113#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21114 21115#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21116#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21117 21118#~ msgid "Neighborhood" 21119#~ msgstr "Nabolag" 21120 21121#~ msgid "Netherlands Antilles" 21122#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21123 21124#~ msgid "Neutral Zone" 21125#~ msgstr "Nøytral sone" 21126 21127#~ msgctxt "FEMALE" 21128#~ msgid "Never married" 21129#~ msgstr "Aldri gift" 21130 21131#~ msgctxt "MALE" 21132#~ msgid "Never married" 21133#~ msgstr "Aldri gift" 21134 21135#~ msgid "No ancestors in the database." 21136#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21137 21138#~ msgid "No custom modules are enabled." 21139#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21140 21141#~ msgid "No custom themes are enabled." 21142#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21143 21144#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21145#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21146 21147#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21148#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21149 21150#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21151#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21152#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21153#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21154 21155#~ msgid "No limit" 21156#~ msgstr "Aldri" 21157 21158#~ msgid "No map data exists for this individual" 21159#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21160 21161#~ msgid "No mappable items" 21162#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 21163 21164#~ msgid "No media file was provided." 21165#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21166 21167#~ msgid "No places found" 21168#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21169 21170#~ msgid "No places have been found." 21171#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21172 21173#~ msgid "Nobody at all" 21174#~ msgstr "Ingen" 21175 21176#~ msgid "Noon" 21177#~ msgstr "Middag" 21178 21179#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21180#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21181 21182#~ msgctxt "FEMALE" 21183#~ msgid "Not married" 21184#~ msgstr "Ikke gift" 21185 21186#~ msgctxt "MALE" 21187#~ msgid "Not married" 21188#~ msgstr "Ikke gift" 21189 21190#~ msgid "Note ID prefix" 21191#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21192 21193#~ msgid "Number of generations" 21194#~ msgstr "Antall generasjoner" 21195 21196#~ msgid "Number of items" 21197#~ msgstr "Antall artikler" 21198 21199#~ msgid "Number of items to show" 21200#~ msgstr "Antall som skal vises" 21201 21202#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21203#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21204 21205#~ msgid "Oldest at bottom" 21206#~ msgstr "Eldste nederst" 21207 21208#~ msgid "Oldest at top" 21209#~ msgstr "Eldste øverst" 21210 21211#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21212#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21213 21214#~ msgid "Order" 21215#~ msgstr "Rekkefølge" 21216 21217#~ msgid "Other folder… please type in" 21218#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21219 21220#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21221#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 21222 21223#~ msgid "Others" 21224#~ msgstr "Andre" 21225 21226#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21227#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21228 21229#~ msgid "Own charts" 21230#~ msgstr "Egne diagrammer" 21231 21232#~ msgid "P.M." 21233#~ msgstr "Ettermiddag" 21234 21235#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21236#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21237 21238#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21239#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21240 21241#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21242#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21243 21244#~ msgid "PHP time limit" 21245#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21246 21247#~ msgid "Passwords do not match." 21248#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21249 21250#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21251#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21252 21253#~ msgid "Pedigree of %s" 21254#~ msgstr "%ss anetre" 21255 21256#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21257#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21258 21259#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21260#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21261 21262#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21263#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21264 21265#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21266#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21267 21268#~ msgid "Place check" 21269#~ msgstr "Stedsjekk" 21270 21271#~ msgid "Place contains" 21272#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21273 21274#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21275#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21276 21277#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21278#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21279 21280#~ msgid "Places found" 21281#~ msgstr "Antall steder funnet" 21282 21283#~ msgid "Places in %s" 21284#~ msgstr "Steder i %s" 21285 21286#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21287#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21288 21289#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21290#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21291 21292#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21293#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21294 21295#~ msgid "Please enter a message subject." 21296#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21297 21298#~ msgid "Please enter more than one character." 21299#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21300 21301#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21302#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21303 21304#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21305#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21306 21307#~ msgid "Precision" 21308#~ msgstr "Presisjon" 21309 21310#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21311#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21312 21313#~ msgid "Prefixes" 21314#~ msgstr "Prefiks" 21315 21316#~ msgid "Publisher" 21317#~ msgstr "Utgiver" 21318 21319#~ msgid "README documentation" 21320#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21321 21322#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21323#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21324 21325#~ msgid "Redraw map" 21326#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21327 21328#~ msgctxt "FEMALE" 21329#~ msgid "Religious name" 21330#~ msgstr "Religiøst navn" 21331 21332#~ msgctxt "MALE" 21333#~ msgid "Religious name" 21334#~ msgstr "Religiøst navn" 21335 21336#~ msgid "Remove flag" 21337#~ msgstr "Slett flagg" 21338 21339#~ msgid "Remove link from list" 21340#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21341 21342#~ msgid "Repositories found" 21343#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21344 21345#~ msgid "Repository ID prefix" 21346#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21347 21348#~ msgid "Repository contains" 21349#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21350 21351#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21352#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21353 21354#~ msgid "Resulting value" 21355#~ msgstr "Sluttverdi" 21356 21357#~ msgid "Right section blocks" 21358#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21359 21360#~ msgid "Rule" 21361#~ msgstr "Regel" 21362 21363#~ msgid "Satellite" 21364#~ msgstr "Satelitt" 21365 21366#~ msgid "Search engine" 21367#~ msgstr "Søkemotor" 21368 21369#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21370#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21371 21372#~ msgid "Search globally" 21373#~ msgstr "Søk globalt" 21374 21375#~ msgid "Search locally" 21376#~ msgstr "Søk lokalt" 21377 21378#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21379#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21380 21381#~ msgid "Select chart type" 21382#~ msgstr "Velg diagramtype" 21383 21384#~ msgid "Select events" 21385#~ msgstr "Velg hendelser" 21386 21387#~ msgid "Select flag" 21388#~ msgstr "Velg flagg" 21389 21390#~ msgid "Select the desired count interval" 21391#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21392 21393#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21394#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21395 21396#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21397#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21398 21399#~ msgid "Send broadcast messages" 21400#~ msgstr "Send melding til alle" 21401 21402#~ msgid "Separated" 21403#~ msgstr "Separert" 21404 21405#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21406#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21407 21408#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21409#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21410 21411#~ msgid "Session timeout" 21412#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21413 21414#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21415#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21416 21417#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21418#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21419 21420#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21421#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21422 21423#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21424#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21425 21426#~ msgid "Shared note contains" 21427#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21428 21429#~ msgid "Shared notes found" 21430#~ msgstr "Delte notater funnet" 21431 21432#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21433#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21434 21435#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21436#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21437 21438#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21439#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21440 21441#~ msgid "Show all tags" 21442#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21443 21444#~ msgid "Show chart details by default" 21445#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21446 21447#~ msgid "Show common surnames" 21448#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21449 21450#~ msgid "Show counts before or after name" 21451#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 21452 21453#~ msgid "Show cousins" 21454#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21455 21456#~ msgid "Show date differences" 21457#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21458 21459#~ msgid "Show details" 21460#~ msgstr "Vis detaljer" 21461 21462#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21463#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21464 21465#~ msgid "Show images" 21466#~ msgstr "Vis bilder" 21467 21468#~ msgid "Show inactive places" 21469#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21470 21471#~ msgid "Show lifespans" 21472#~ msgstr "Vis livsløp" 21473 21474#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21475#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21476 21477#~ msgid "Show only the selected tags" 21478#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21479 21480#~ msgid "Show places in hierarchy" 21481#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21482 21483#~ msgid "Show related individuals/families" 21484#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21485 21486#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21487#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21488 21489#~ msgid "Sicily" 21490#~ msgstr "Sicilia" 21491 21492#~ msgid "Sign-in URL" 21493#~ msgstr "URL for innlogging" 21494 21495#~ msgid "Signed-in as " 21496#~ msgstr "Logget inn som " 21497 21498#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21499#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21500 21501#~ msgid "Site preferences" 21502#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21503 21504#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21505#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21506 21507#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21508#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21509 21510#~ msgid "Source ID prefix" 21511#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21512 21513#~ msgid "Source contains" 21514#~ msgstr "Kilde inneholder" 21515 21516#~ msgid "Spouse census date" 21517#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 21518 21519#~ msgid "Spouse census place" 21520#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 21521 21522#~ msgid "Standard" 21523#~ msgstr "Standard" 21524 21525#~ msgid "Start IP address" 21526#~ msgstr "IP-adresse, start" 21527 21528#~ msgid "Start at parents" 21529#~ msgstr "Start med foreldre" 21530 21531#~ msgid "Statistics chart" 21532#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21533 21534#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21535#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21536 21537#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21538#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21539 21540#~ msgid "Subdivision" 21541#~ msgstr "Område" 21542 21543#~ msgid "Suffixes" 21544#~ msgstr "Suffiks" 21545 21546#~ msgid "System settings" 21547#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21548 21549#~ msgid "Tag" 21550#~ msgstr "Merkelapp" 21551 21552#~ msgid "Terrain" 21553#~ msgstr "Terreng" 21554 21555#~ msgid "The FAQ list is empty." 21556#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21557 21558#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21559#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 21560 21561#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21562#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21563 21564#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21565#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21566 21567#~ msgid "The database reported the following error message:" 21568#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21569 21570#~ msgid "The details of this family are private." 21571#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21572 21573#~ msgid "The details of this individual are private." 21574#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21575 21576#~ msgid "The file %s could not be updated." 21577#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21578 21579#~ msgid "The file %s has been created." 21580#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21581 21582#, php-format 21583#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21584#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21585 21586#~ msgid "The following places have been changed:" 21587#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 21588 21589#~ msgid "The following places would be changed:" 21590#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 21591 21592#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21593#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21594 21595#~ msgid "The media file %s does not exist." 21596#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21597 21598#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21599#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21600 21601#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21602#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21603 21604#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21605#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21606 21607#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21608#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21609 21610#~ msgid "The passwords do not match." 21611#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21612 21613#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21614#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21615 21616#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21617#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21618 21619#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21620#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21621 21622#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21623#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 21624 21625#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21626#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21627 21628#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21629#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21630 21631#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21632#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21633 21634#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21635#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21636 21637#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21638#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21639 21640#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21641#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21642 21643#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21644#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 21645 21646#~ msgid "The version of %s is too new." 21647#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21648 21649#~ msgid "The version of %s is too old." 21650#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21651 21652#~ msgid "The website access rule has been created." 21653#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21654 21655#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21656#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21657 21658#~ msgid "The website access rule has been updated." 21659#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21660 21661#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21662#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21663 21664#~ msgid "Theme menu" 21665#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21666 21667#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21668#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21669 21670#, php-format 21671#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21672#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21673 21674#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21675#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21676 21677#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21678#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21679 21680#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21681#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21682 21683#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21684#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21685 21686#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21687#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21688 21689#~ msgid "This family remained childless" 21690#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21691 21692#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21693#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21694 21695#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21696#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21697 21698#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21699#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21700 21701#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21702#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21703 21704#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21705#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21706 21707#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21708#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21709 21710#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21711#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21712 21713#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21714#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21715 21716#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21717#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21718 21719#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21720#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21721 21722#~ msgid "This media file does not exist." 21723#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21724 21725#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21726#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21727 21728#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21729#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21730 21731#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21732#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21733 21734#~ msgid "This message will be sent to %s" 21735#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21736 21737#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21738#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21739 21740#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21741#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21742 21743#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21744#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21745 21746#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21747#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21748 21749#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21750#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21751 21752#~ msgid "This place has no coordinates" 21753#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21754 21755#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21756#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21757 21758#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21759#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21760 21761#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21762#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21763 21764#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21765#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21766 21767#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21768#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 21769 21770#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21771#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21772 21773#~ msgid "Thumbnail to upload" 21774#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21775 21776#~ msgid "To" 21777#~ msgstr "Til" 21778 21779#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21780#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21781 21782#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21783#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21784 21785#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21786#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21787 21788#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21789#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 21790 21791#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21792#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21793 21794#~ msgid "Top level" 21795#~ msgstr "Toppnivå" 21796 21797#, php-format 21798#~ msgid "Total families: %s" 21799#~ msgstr "Antall familier: %s" 21800 21801#, php-format 21802#~ msgid "Total individuals: %s" 21803#~ msgstr "Antall personer: %s" 21804 21805#~ msgid "Total number of users" 21806#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21807 21808#~ msgid "Total places: %s" 21809#~ msgstr "Antall steder: %s" 21810 21811#~ msgid "Total sources: %s" 21812#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21813 21814#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21815#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 21816 21817#~ msgid "Transylvania" 21818#~ msgstr "Transilvania" 21819 21820#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21821#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21822 21823#~ msgid "Type the password again." 21824#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21825 21826#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21827#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21828 21829#~ msgid "Types of error" 21830#~ msgstr "Typer feil" 21831 21832#~ msgid "USA" 21833#~ msgstr "USA" 21834 21835#~ msgid "USSR" 21836#~ msgstr "Sovjetunionen" 21837 21838#~ msgid "UTC" 21839#~ msgstr "UTC" 21840 21841#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21842#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21843 21844#~ msgid "Unable to find record with ID" 21845#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21846 21847#~ msgid "Unlink the media object" 21848#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21849 21850#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21851#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21852 21853#~ msgid "Upgrade anyway" 21854#~ msgstr "Oppdater likevel" 21855 21856#~ msgid "Upload" 21857#~ msgstr "Last opp" 21858 21859#~ msgid "Upload geographic data" 21860#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21861 21862#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21863#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21864 21865#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21866#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21867 21868#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21869#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21870 21871#~ msgid "Use this value" 21872#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21873 21874#~ msgid "User preferences" 21875#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21876 21877#~ msgid "User-agent string" 21878#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21879 21880#~ msgid "Users who are signed in" 21881#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21882 21883#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21884#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21885 21886#~ msgid "Verification code" 21887#~ msgstr "Kontrollkode" 21888 21889#~ msgid "View all records found in this place" 21890#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21891 21892#~ msgid "View the archive" 21893#~ msgstr "Vis arkiv" 21894 21895#~ msgid "View the details" 21896#~ msgstr "Vis detaljer" 21897 21898#~ msgid "View the notes" 21899#~ msgstr "Vis notater" 21900 21901#~ msgid "View the statistics as graphs" 21902#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21903 21904#~ msgid "View this individual" 21905#~ msgstr "Vis person" 21906 21907#~ msgid "View this source" 21908#~ msgstr "Vis kilder" 21909 21910#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21911#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21912 21913#~ msgid "Website URL" 21914#~ msgstr "Nettstedets URL" 21915 21916#~ msgid "Website access rules" 21917#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21918 21919#~ msgid "Website and META tag settings" 21920#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21921 21922#~ msgid "West Africa" 21923#~ msgstr "Vest-Afrika" 21924 21925#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21926#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21927 21928#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21929#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21930 21931#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21932#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21933 21934#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21935#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21936 21937#~ msgid "Whole words only" 21938#~ msgstr "Bare hele ord" 21939 21940#~ msgid "Width" 21941#~ msgstr "Bredde" 21942 21943#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21944#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21945 21946#~ msgid "Wildcards" 21947#~ msgstr "Jokertegn" 21948 21949#~ msgid "XREF prefixes" 21950#~ msgstr "XREF prefiks" 21951 21952#~ msgid "Year input box" 21953#~ msgstr "Års-felt" 21954 21955#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21956#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21957 21958#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21959#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21960 21961#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21962#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21963 21964#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21965#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21966 21967#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21968#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21969 21970#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21971#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21972 21973#~ msgid "You have not created any journal items." 21974#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21975 21976#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21977#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21978 21979#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21980#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21981 21982#~ msgid "You must change this before you can continue." 21983#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21984 21985#~ msgid "You must enter a name" 21986#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21987 21988#~ msgid "You must enter a real name." 21989#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21990 21991#~ msgid "You must enter a username." 21992#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21993 21994#~ msgid "You must provide a repository name." 21995#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21996 21997#~ msgid "You must provide a source title" 21998#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21999 22000#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22001#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 22002 22003#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22004#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22005 22006#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22007#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 22008 22009#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22010#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22011 22012#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22013#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22014 22015#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22016#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 22017 22018#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22019#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 22020 22021#~ msgid "Yugoslavia" 22022#~ msgstr "Jugoslavia" 22023 22024#~ msgid "Zaire" 22025#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 22026 22027#~ msgid "Zip file(s)" 22028#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22029 22030#~ msgid "Zoom in here" 22031#~ msgstr "Zoom inn her" 22032 22033#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22034#~ msgstr "Zoom inn/ut." 22035 22036#~ msgid "Zoom level" 22037#~ msgstr "Zoomfaktor" 22038 22039#~ msgid "Zoom level of map" 22040#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22041 22042#~ msgid "Zoom out here" 22043#~ msgstr "Zoom ut her" 22044 22045#~ msgid "Zoom=" 22046#~ msgstr "Zoom=" 22047 22048#~ msgid "a URL" 22049#~ msgstr "en URL" 22050 22051#~ msgid "a file on the server" 22052#~ msgstr "en fil på serveren" 22053 22054#~ msgid "a file on your computer" 22055#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 22056 22057#~ msgid "a.m." 22058#~ msgstr "formiddag" 22059 22060#~ msgid "after" 22061#~ msgstr "etter" 22062 22063#~ msgid "allow" 22064#~ msgstr "tillat" 22065 22066#~ msgid "before" 22067#~ msgstr "før" 22068 22069#~ msgid "century" 22070#~ msgstr "århundrede" 22071 22072#~ msgid "children" 22073#~ msgstr "barn" 22074 22075#~ msgid "creating thumbnails of images" 22076#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 22077 22078#~ msgid "deny" 22079#~ msgstr "avvis" 22080 22081#~ msgid "east" 22082#~ msgstr "øst" 22083 22084#~ msgid "ex-partner" 22085#~ msgstr "eks-partner" 22086 22087#~ msgctxt "FEMALE" 22088#~ msgid "ex-partner" 22089#~ msgstr "eks-partner" 22090 22091#~ msgctxt "MALE" 22092#~ msgid "ex-partner" 22093#~ msgstr "eks-partner" 22094 22095#~ msgid "file upload capability" 22096#~ msgstr "filopplastingsevne" 22097 22098#~ msgid "half-year after marriage" 22099#~ msgstr "halvår etter vielse" 22100 22101#~ msgid "import" 22102#~ msgstr "importér" 22103 22104#~ msgid "interval %s year" 22105#~ msgid_plural "interval %s years" 22106#~ msgstr[0] "ett års intervall" 22107#~ msgstr[1] "%s års intervall" 22108 22109#~ msgid "interval one child" 22110#~ msgstr "ettbarnsintervall" 22111 22112#~ msgid "interval two children" 22113#~ msgstr "tobarnsintervall" 22114 22115#~ msgid "less than" 22116#~ msgstr "mindre enn" 22117 22118#~ msgid "link" 22119#~ msgstr "lenke" 22120 22121#~ msgid "maximum" 22122#~ msgstr "maksimum" 22123 22124#~ msgid "midnight" 22125#~ msgstr "midnatt" 22126 22127#~ msgid "minimum" 22128#~ msgstr "minimum" 22129 22130#~ msgid "month" 22131#~ msgstr "måned" 22132 22133#~ msgid "months after marriage" 22134#~ msgstr "måneder etter vielse" 22135 22136#~ msgid "months before and after marriage" 22137#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 22138 22139#~ msgid "noon" 22140#~ msgstr "middag" 22141 22142#~ msgid "north" 22143#~ msgstr "nord" 22144 22145#~ msgid "over" 22146#~ msgstr "over" 22147 22148#~ msgid "overall" 22149#~ msgstr "Kombinert" 22150 22151#~ msgid "p.m." 22152#~ msgstr "ettermiddag" 22153 22154#~ msgid "pixels" 22155#~ msgstr "pixler" 22156 22157#~ msgid "preview" 22158#~ msgstr "Forhåndsvisning" 22159 22160#~ msgid "quarters after marriage" 22161#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 22162 22163#~ msgid "reporting" 22164#~ msgstr "rapportering" 22165 22166#~ msgid "robot" 22167#~ msgstr "søkerobot" 22168 22169#~ msgid "sort by filename" 22170#~ msgstr "sorter etter filnavn" 22171 22172#~ msgid "sort by title" 22173#~ msgstr "sorter etter tittel" 22174 22175#~ msgid "south" 22176#~ msgstr "sør" 22177 22178#~ msgid "this record does not exist" 22179#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 22180 22181#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22182#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 22183 22184#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22185#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 22186 22187#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22188#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 22189 22190#~ msgid "webtrees reply address" 22191#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22192 22193#~ msgid "webtrees wiki" 22194#~ msgstr "webtrees wiki" 22195 22196#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22197#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 22198 22199#~ msgid "west" 22200#~ msgstr "vest" 22201 22202#, php-format 22203#~ msgid "“%s”" 22204#~ msgstr "«%s»" 22205 22206#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22207#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 22208