1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s eksisterer ikke" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s eksisterer ikke." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s punkter" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og de personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:12 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s barn" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dager" 226 227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 233msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 234 235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 237#, php-format 238msgid "%s grandchild" 239msgid_plural "%s grandchildren" 240msgstr[0] "%s barnebarn" 241msgstr[1] "%s barnebarn" 242 243#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 245#, php-format 246msgid "%s individual" 247msgid_plural "%s individuals" 248msgstr[0] "%s person" 249msgstr[1] "%s personer" 250 251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 254#, php-format 255msgid "%s individual has been updated." 256msgid_plural "%s individuals have been updated." 257msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 258msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 259 260#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 261#, php-format 262msgid "%s individual with events between %s and %s" 263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 264msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 265msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 268#, php-format 269msgid "%s individual with events in %s" 270msgid_plural "%s individuals with events in %s" 271msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 272msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 278msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 279msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 280 281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 282#, php-format 283msgid "%s location has been imported." 284msgid_plural "%s locations have been imported." 285msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 286msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s melding" 293msgstr[1] "%s meldinger" 294 295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s måned" 302msgstr[1] "%s måneder" 303 304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 309msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2257 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "%s en generasjon tilbake" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2261 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "%s en generasjon frem" 322 323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 328msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 329 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s innlogget bruker" 342msgstr[1] "%s innloggede brukere" 343 344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 349msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Functions/Functions.php:2273 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2277 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "%s tre generasjoner frem" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2265 365#, php-format 366msgid "%s twice removed ascending" 367msgstr "%s to generasjoner tilbake" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2269 371#, php-format 372msgid "%s twice removed descending" 373msgstr "%s to generasjoner frem" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "%s uke" 381msgstr[1] "%s uker" 382 383#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 384#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 388#, php-format 389msgid "%s year" 390msgid_plural "%s years" 391msgstr[0] "%s år" 392msgstr[1] "%s år" 393 394#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 396#, php-format 397msgid "%s year anniversary" 398msgstr "%s årsdag" 399 400#: app/Functions/Functions.php:490 401#, php-format 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s menning" 404 405#: app/Functions/Functions.php:454 406#, php-format 407msgctxt "FEMALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s menning" 410 411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 412#: app/Functions/Functions.php:417 413#, php-format 414msgctxt "MALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s menning" 417 418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:96 420#, php-format 421msgid "%s BCE" 422msgstr "%s FVT" 423 424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 426#, php-format 427msgid "%s CE" 428msgstr "%s VT" 429 430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 432#, php-format 433msgid "%s+" 434msgstr "%s+" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 437#, php-format 438msgid "%s, her ancestors and their families" 439msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 442#, php-format 443msgid "%s, her parents and siblings" 444msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and children" 449msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and descendants" 454msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 457#, php-format 458msgid "%s, his ancestors and their families" 459msgstr "%s, hans aner og deres familier" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 462#, php-format 463msgid "%s, his parents and siblings" 464msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and children" 469msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and descendants" 474msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 475 476#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 478msgid "<select>" 479msgstr "<velg>" 480 481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 482#: app/Age.php:170 483#, php-format 484msgid "(aged %s)" 485msgstr "(alder %s)" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 488#: app/Age.php:161 489#, php-format 490msgid "(aged less than %s)" 491msgstr "(yngre enn %s)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 494#: app/Age.php:166 495#, php-format 496msgid "(aged more than %s)" 497msgstr "(eldre enn %s)" 498 499#. I18N: %s is a number 500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 501#, php-format 502msgid "(filtered from %s total entries)" 503msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 504 505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 506#: app/Age.php:126 507msgid "(in childhood)" 508msgstr "(i barndommen)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 511#: app/Age.php:121 512msgid "(in infancy)" 513msgstr "(som spebarn)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 516#: app/Age.php:116 517msgid "(stillborn)" 518msgstr "(dødfødt)" 519 520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 521#: app/I18N.php:383 522msgid ", " 523msgstr ", " 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "10th" 528msgstr "10." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "11th" 533msgstr "11." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "12th" 538msgstr "12." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "13th" 543msgstr "13." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "14th" 548msgstr "14." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "15th" 553msgstr "15." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "16th" 558msgstr "16." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "17th" 563msgstr "17." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "18th" 568msgstr "18." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "19th" 573msgstr "19." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "1st" 578msgstr "1." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "20th" 583msgstr "20." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "21st" 588msgstr "21." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "2nd" 593msgstr "2." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "3rd" 598msgstr "3." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "4th" 603msgstr "4." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "5th" 608msgstr "5." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "6th" 613msgstr "6." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "7th" 618msgstr "7." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "8th" 623msgstr "8." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "9th" 628msgstr "9." 629 630#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<standardtema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:10 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 642#: app/GedcomTag.php:2130 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "En URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "Et diagram over en persons aner." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:73 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "En fil på serveren" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "En fil på din datamaskin" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:55 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 745 746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:56 748msgid "A list of families." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 755 756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:56 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:57 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "Liste over nylig endrede poster." 770 771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:56 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:56 783msgid "A list of sources." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "En liste med dagens jubileer." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "Liste over innloggede brukere." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 829 830#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 831#, php-format 832msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 833msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 834 835#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 836#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 837msgid "A new password has been requested for your username." 838msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 846 847#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:46 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:54 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:69 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:68 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nigeria" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:264 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "Aban" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:137 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:227 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:182 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:92 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Forkorte stedsnavn" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Forkortelse" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Godkjenn" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Godkjenn alle endringer" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:26 1111#: resources/views/admin/components.phtml:75 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Nivå for rettigheter" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Tilgang til slektstrær" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Accra, Ghana" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1130msgid "Action" 1131msgstr "Handling" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:196 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:302 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:249 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:143 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:194 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:300 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:247 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:141 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:198 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:304 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:251 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:145 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1208msgid "Add" 1209msgstr "Legg til" 1210 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1222msgid "Add a brother or sister" 1223msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1224 1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1226#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Legg til et nytt barn" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1235 1236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1237msgid "Add a fact" 1238msgstr "Tilføy faktum" 1239 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1244msgid "Add a father" 1245msgstr "Legg til en ny far" 1246 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1249msgid "Add a favorite" 1250msgstr "Legg til en ny favoritt" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1255#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1258msgid "Add a husband" 1259msgstr "Legg til en ny ektemann" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1263msgid "Add a husband using an existing individual" 1264msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1265 1266#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1267msgid "Add a journal entry" 1268msgstr "Legg til nytt notat" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1271#: resources/views/media-page.phtml:166 1272#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1273msgid "Add a media file" 1274msgstr "Legg til mediefil" 1275 1276#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1277#: resources/views/family-page.phtml:95 1278#: resources/views/individual-page.phtml:78 1279#: resources/views/source-page.phtml:81 1280msgid "Add a media object" 1281msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1287msgid "Add a mother" 1288msgstr "Legg til en ny mor" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1292msgid "Add a name" 1293msgstr "Legg til nytt navn" 1294 1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1296msgid "Add a news article" 1297msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1298 1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1301msgid "Add a note" 1302msgstr "Legg til nytt notat" 1303 1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1305#: resources/views/media-page.phtml:156 1306msgid "Add a restriction" 1307msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1308 1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1310#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1312msgid "Add a shared note" 1313msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1316msgid "Add a son or daughter" 1317msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1318 1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1320#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:211 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Legg til notat" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Opprett ny bruker" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Legg til en ny hustru" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Legg til FAQ-element" 1355 1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1357msgid "Add an associate" 1358msgstr "Legg til en ny forbindelse" 1359 1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1361msgid "Add an event" 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1365msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1369msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1373msgid "Add from clipboard" 1374msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1375 1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1377msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1378msgstr "" 1379 1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1381msgid "Add individuals" 1382msgstr "Legg til personer" 1383 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1385msgid "Add marriage details" 1386msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1387 1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1393msgid "Add missing married names" 1394msgstr "Legg til navn som gift" 1395 1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1397msgid "Add more fields" 1398msgstr "Legg til flere felter" 1399 1400#. I18N: Description of the “Stories” module 1401#: app/Module/StoriesModule.php:50 1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1403msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1404 1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1406msgid "Add new, and update existing records" 1407msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1408 1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1411msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1412 1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1415msgid "Add styling and scripts to every page." 1416msgstr "" 1417 1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1421msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1422 1423#. I18N: A configuration setting 1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1425msgid "Add to TITLE header tag" 1426msgstr "META tag: Undertittel" 1427 1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1430msgid "Add to the clippings cart" 1431msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1435msgid "Add unique identifiers" 1436msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1437 1438#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1439msgid "Add unlinked records" 1440msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1441 1442#. I18N: Description of the “HTML” module 1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1444msgid "Add your own text and graphics." 1445msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1446 1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1448msgid "Add/edit a journal/news entry" 1449msgstr "Legg til/rediger notat" 1450 1451#. I18N: gedcom tag ADDR 1452#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1453msgid "Address" 1454msgstr "Adresse" 1455 1456#. I18N: gedcom tag ADD1 1457#: app/GedcomTag.php:459 1458msgid "Address line 1" 1459msgstr "Adresselinje 1" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD2 1462#: app/GedcomTag.php:462 1463msgid "Address line 2" 1464msgstr "Adresselinje 2" 1465 1466#. I18N: Location of an LDS church temple 1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1468msgid "Adelaide, Australia" 1469msgstr "Adelaide, Australia" 1470 1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1473msgid "Administrator" 1474msgstr "Administrator" 1475 1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1477msgid "Administrator account" 1478msgstr "Administratorkonto" 1479 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1481msgid "Administrator comments on user" 1482msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1483 1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1485msgid "Administrators" 1486msgstr "Administratorer" 1487 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1489msgctxt "Female pedigree" 1490msgid "Adopted" 1491msgstr "Adoptert" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1494msgctxt "Male pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Adoptert" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1499msgctxt "Pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adoptert" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1504msgid "Adopted by both parents" 1505msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1508msgctxt "FEMALE" 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1513msgctxt "MALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1516 1517#. I18N: gedcom tag _ADPF 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Adoptert av far" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1524msgctxt "FEMALE" 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adoptert av far" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1530msgctxt "MALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adoptert av far" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPM 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adoptert av mor" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1541msgctxt "FEMALE" 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adoptert av mor" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1547msgctxt "MALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adoptert av mor" 1550 1551#. I18N: gedcom tag ADOP 1552#: app/GedcomTag.php:465 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "Adoptert" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1138 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "Adopsjon av bror" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1090 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "Adopsjon av barn" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1087 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "Adopsjon av datter" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1569msgid "Adoption of a grandchild" 1570msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1098 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1109 1577msgctxt "daughter’s daughter" 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1120 1582msgctxt "son’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1094 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1105 1591msgctxt "daughter’s son" 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1116 1596msgctxt "son’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1127 1601msgid "Adoption of a half-brother" 1602msgstr "Adopsjon av halvbror" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1134 1605msgid "Adoption of a half-sibling" 1606msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1131 1609msgid "Adoption of a half-sister" 1610msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1145 1613msgid "Adoption of a sibling" 1614msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1142 1617msgid "Adoption of a sister" 1618msgstr "Adopsjon av søster" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1083 1621msgid "Adoption of a son" 1622msgstr "Adopsjon av sønn" 1623 1624#. I18N: gedcom tag CHRA 1625#: app/GedcomTag.php:597 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Voksendåp" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1630msgid "Advanced fact preferences" 1631msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1634msgid "Advanced name facts" 1635msgstr "Avanserte navnefakta" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1638msgid "Advanced place name facts" 1639msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1640 1641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Avansert søk" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afganistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Afrika" 1654 1655#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1658 1659#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1660#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1661msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1662msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 1663 1664#. I18N: gedcom tag AGE 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1666#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1677msgid "Age" 1678msgstr "Alder" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Alder ved barns fødsel" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Antatt maksimal levetid" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Aldersforskjell" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Alder ved første vielse" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Alder ved vielse" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Aldersintervall" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1732 1733#. I18N: gedcom tag AGNC 1734#: app/GedcomTag.php:478 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Agentur" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Åland" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albania" 1747 1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1751msgid "Album" 1752msgstr "Album" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Algerie" 1763 1764#. I18N: gedcom tag ALIA 1765#: app/GedcomTag.php:481 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Alias" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1770msgid "Alive" 1771msgstr "I live" 1772 1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795msgid "All" 1796msgstr "Alle" 1797 1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Alle fakta og hendelser" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1804msgid "All family facts" 1805msgstr "Alle slektsfakta" 1806 1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "Alle felt må fylles ut." 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1812msgid "All individual facts" 1813msgstr "Alle personfakta" 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Alle personer" 1819 1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1821#: resources/views/admin/components.phtml:12 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1823msgid "All modules" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1827msgid "All records" 1828msgstr "Alle poster" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1831msgid "All repository facts" 1832msgstr "Alle arkivfakta" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1835msgid "All source facts" 1836msgstr "Alle kildefakta" 1837 1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1839#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1841msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1846msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1188 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Også kjent som" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1184 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Også kjent som" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1179 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Også kjent som" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:54 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1934#: resources/views/place-map.phtml:60 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Forfedre" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:487 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Ane interesse" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Aner til " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "%ss aner" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:472 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "AFN nummer" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Merkedag" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Årsdagskalender" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:490 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Annullert ekteskap" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Svar" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antarktis" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua og Barbados" 2016 2017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#. I18N: Description of the “Batch update” module 2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2029msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:24 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Godkjent" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Godkjent av administrator" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "apr" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "april" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "april" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "april" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "april" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Havblå" 2088 2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2091#: resources/views/media-page.phtml:80 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Argentina" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "Arial" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Armenia" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Aruba" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Aske" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Asia" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2176msgid "Associate" 2177msgstr "Forbindelser" 2178 2179#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2185msgid "Asuncion, Paraguay" 2186msgstr "Asunción, Paraguay" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2190msgid "At sea" 2191msgstr "Til sjøs" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2195msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2196msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Deltakere" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Deltakere" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Deltakere" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Observatør" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Observatør" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Observatør" 2225 2226#. I18N: Type of media object 2227#: app/GedcomTag.php:2352 2228msgid "Audio" 2229msgstr "Audio" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "aug" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "august" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "august" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "august" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2260msgid "Australia" 2261msgstr "Australia" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2265msgid "Austria" 2266msgstr "Østerrike" 2267 2268#. I18N: gedcom tag AUTH 2269#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2271msgid "Author" 2272msgstr "Opphavsperson" 2273 2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2275#: app/GedcomTag.php:581 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Utvid notater automatisk" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Utvid kilder automatisk" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:208 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:314 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:261 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:155 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2318msgid "Available blocks" 2319msgstr "Tilgjengelige blokker" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Gjennomsnittsalder" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2351msgid "Average number" 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2364#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:265 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:139 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:229 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:184 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:94 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Aserbajdsjan" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azorene" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:267 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Bah." 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamas" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:143 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:233 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:188 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:98 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrain" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladesh" 2450 2451#. I18N: gedcom tag BAPM 2452#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1254 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1206 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1203 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2470msgid "Baptism of a grandchild" 2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1214 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1225 2478msgctxt "daughter’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1236 2483msgctxt "son’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1210 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1221 2492msgctxt "daughter’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1232 2497msgctxt "son’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1243 2502msgid "Baptism of a half-brother" 2503msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1250 2506msgid "Baptism of a half-sibling" 2507msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1247 2510msgid "Baptism of a half-sister" 2511msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1261 2514msgid "Baptism of a sibling" 2515msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1258 2518msgid "Baptism of a sister" 2519msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1199 2522msgid "Baptism of a son" 2523msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BARM 2526#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Bar mitzvah" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbados" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BASM 2536#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvah" 2539 2540#. I18N: Name of a module 2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2543msgid "Batch update" 2544msgstr "Masseoppdatering" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2550 2551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Begynner med" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Hviterussland" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Belgisk sjokolade" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Belgia" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Belize" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Benin" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Bermuda" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Bern, Sveits" 2589 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Forlover til brudgommen" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Bhutan" 2598 2599#. I18N: gedcom tag _BIBL 2600#: app/GedcomTag.php:1265 2601msgid "Bibliography" 2602msgstr "Bibliografi" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2606msgid "Billings, Montana, United States" 2607msgstr "Billings, Montana, USA" 2608 2609#. I18N: gedcom tag BLOB 2610#: app/GedcomTag.php:543 2611msgid "Binary data object" 2612msgstr "Binært dataobjekt" 2613 2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2615msgid "Bing Maps™" 2616msgstr "Bing Kart™" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2620msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2621msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2622 2623#. I18N: gedcom tag BIRT 2624#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Fødsel" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2752msgctxt "Female pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Fødsel" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2757msgctxt "Male pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Fødsel" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2762msgctxt "Pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Fødsel" 2765 2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2767msgid "Birth by country" 2768msgstr "Fødsler etter land" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2772msgid "Birth date range end" 2773msgstr "Seneste fødselsdato" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2777msgid "Birth date range start" 2778msgstr "Tidligste fødselssdato" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1324 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Brors fødsel" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Barns fødsel" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1273 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Datters fødsel" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Barnebarns fødsel" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1284 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1295 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1306 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Barnebarns fødsel" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1280 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1291 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Barnebarns fødsel" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1302 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Barnebarns fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1313 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Halvbrors fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1320 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Halvsøskens fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1317 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Halvsøsters fødsel" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Søskens fødsel" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1328 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Søsters fødsel" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1269 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Sønns fødsel" 2848 2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Fødselssteder" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Fødsler" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Fødsler etter århundre" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#. I18N: gedcom tag BLES 2876#: app/GedcomTag.php:536 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Velsignet/Navnefest" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Blokker" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Blå lagune" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Blå marine" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogotá, Colombia" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, USA" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolivia" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2355 2914msgid "Book" 2915msgstr "Bok" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Født i sekten" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Begge i live" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Begge døde" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetøya" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Grener" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Grener av familien %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brasil" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Forlover til bruden" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Australia" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1335 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit Mila" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2092 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Brors Brit Mila" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2084 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2086 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2088 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2090 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2081 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Sønns Brit Mila" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Bror" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:135 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:229 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaire" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:182 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumaire" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:87 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunei" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgaria" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Begravelse" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1441 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Brors begravelse" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1349 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Begravelse av et barn" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1346 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Datters begravelse" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1430 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Fars begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Barnebarns begravelse" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1357 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Barnebarns begravelse" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1368 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Barnebarns begravelse" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1379 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Barnebarns begravelse" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1386 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Bestefars begravelse" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1390 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Bestemors begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1393 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Besteforelders begravelse" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1353 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Barnebarns begravelse" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1364 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Barnebarns begravelse" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1375 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Barnebarns begravelse" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1419 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Halvbrors begravelse" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1426 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Halvsøskens begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1423 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Halvsøsters begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1452 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Ektemanns begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1408 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Morfars begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1412 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Mormors begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1415 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Besteforelders begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1434 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Mors begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1437 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Forelders begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1397 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Farfars begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1401 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Farmors begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1404 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Besteforelders begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1448 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Søskens begravelse" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1445 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Søsters begravelse" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1342 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Sønns begravelse" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1459 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Ektefellses begravelse" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1456 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Hustrus begravelse" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Begravelser" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burkina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burundi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Kjøper" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Kjøper" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Kjøper" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Beregner…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Kalender" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Kalenderkonvertering" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Katalognummer" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Kambodsja" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Kamerun" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brasil" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Canada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Kapp Verde" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2358 3319msgid "Card" 3320msgstr "Kort" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3326 3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:556 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Kaste" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Kategorier" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:559 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Årsak" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:654 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Dødsårsak" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Obs!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Caymanøyene" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu by, Filippinene" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:562 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Gravsted" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:565 3375msgid "Census" 3376msgstr "Folketelling" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Folketellingshjelp" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:567 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Dato for folketelling" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:569 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Sted for folketelling" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Avskrift av folketelling" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3420msgid "Century" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2361 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Sertifikat" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Tsjad" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3437 3438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3440msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3441msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 3442 3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3445msgid "Change the “Home page” blocks" 3446msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3449msgid "Change the “My page” blocks" 3450msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s" 3456msgstr "Endret %1$s" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3462msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3463 3464#. I18N: Name of a module/report 3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3470msgid "Changes" 3471msgstr "Endringer" 3472 3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3474#, php-format 3475msgid "Changes in the last %s day" 3476msgid_plural "Changes in the last %s days" 3477msgstr[0] "Endringer siste dag" 3478msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3479 3480#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3482msgid "Changes log" 3483msgstr "Endringslogg" 3484 3485#. I18N: gedcom tag CHAR 3486#: app/GedcomTag.php:584 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Tegnsett" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Diagram" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "Diagraminnstillinger" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Diagramtype" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Diagrammer" 3517 3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Søk etter feil" 3522 3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3539 3540#. I18N: gedcom tag CHIL 3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3545msgid "Child" 3546msgstr "Barn" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3550msgid "Child of " 3551msgstr "Barn av " 3552 3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3555#, php-format 3556msgid "Child of %s" 3557msgstr "Barn av %s" 3558 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3566msgid "Children" 3567msgstr "Barn" 3568 3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3570msgid "Children in family" 3571msgstr "Barn i familien" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3575msgid "Children of " 3576msgstr "Barn av " 3577 3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:97 3580msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3581msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3582 3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:91 3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3586msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3587 3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:94 3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3591msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3592 3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3598#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3599msgid "Children take their father’s surname." 3600msgstr "Barn får farens etternavn." 3601 3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:88 3604msgid "Children take their mother’s surname." 3605msgstr "Barn får morens etternavn." 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3609msgid "Chile" 3610msgstr "Chile" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "China" 3615msgstr "Kina" 3616 3617#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3618msgid "Choose a report to run" 3619msgstr "Velg utskriftstype" 3620 3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3624msgid "Choose relatives" 3625msgstr "Velg slektninger" 3626 3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3628msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3629msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3630 3631#. I18N: gedcom tag CHR 3632#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3636msgid "Christening" 3637msgstr "Dåp" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1518 3640msgid "Christening of a brother" 3641msgstr "Brors dåp" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1470 3644msgid "Christening of a child" 3645msgstr "Barns dåp" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1467 3648msgid "Christening of a daughter" 3649msgstr "Datters dåp" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3652msgid "Christening of a grandchild" 3653msgstr "Barnebarns dåp" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1478 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Barnebarns dåp" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1489 3660msgctxt "daughter’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Barnebarns dåp" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1500 3665msgctxt "son’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Barnebarns dåp" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1474 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Barnebarns dåp" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1485 3674msgctxt "daughter’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Barnebarns dåp" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1496 3679msgctxt "son’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Barnebarns dåp" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1507 3684msgid "Christening of a half-brother" 3685msgstr "Halvbrors dåp" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1514 3688msgid "Christening of a half-sibling" 3689msgstr "Halvsøskens dåp" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1511 3692msgid "Christening of a half-sister" 3693msgstr "Halvsøsters dåp" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1525 3696msgid "Christening of a sibling" 3697msgstr "Søskens dåp" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1522 3700msgid "Christening of a sister" 3701msgstr "Søsters dåp" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1463 3704msgid "Christening of a son" 3705msgstr "Sønns dåp" 3706 3707#. I18N: Name of a country or state 3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3709msgid "Christmas Island" 3710msgstr "Christmasøya" 3711 3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3713msgid "Circumciser" 3714msgstr "Omskjærer" 3715 3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3717msgid "Citation" 3718msgstr "Kildetilvisning" 3719 3720#. I18N: gedcom tag PAGE 3721#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3725msgid "Citation details" 3726msgstr "Side" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITN 3729#: app/GedcomTag.php:600 3730msgid "Citizenship" 3731msgstr "Statsborgerskap" 3732 3733#. I18N: gedcom tag CITY 3734#: app/GedcomTag.php:603 3735msgid "City" 3736msgstr "By" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3741msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3744msgid "Civil marriage" 3745msgstr "Borgerlig vielse" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Sorenskriver" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3752msgctxt "FEMALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Sorenskriver" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3757msgctxt "MALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Sorenskriver" 3760 3761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3763msgid "Clean up data folder" 3764msgstr "Rydde i Datamappen" 3765 3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3768msgid "Cleared but not yet completed" 3769msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3770 3771#. I18N: Name of a module 3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3773msgid "Clippings cart" 3774msgstr "Utklippsmappe" 3775 3776#. I18N: Type of media object 3777#: app/GedcomTag.php:2364 3778msgid "Coat of arms" 3779msgstr "Våpenskjold" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3783msgid "Cochabamba, Bolivia" 3784msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3788msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3789msgstr "Kokosøyene" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3793msgid "Coffee and Cream" 3794msgstr "Kaffe og fløte" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3798msgid "Cold Day" 3799msgstr "Kald dag" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3803msgid "Colombia" 3804msgstr "Colombia" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3808msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3809msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3813msgid "Columbia River, Washington, United States" 3814msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3818msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3819msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3823msgid "Columbus, Ohio, United States" 3824msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3825 3826#. I18N: gedcom tag COMM 3827#: app/GedcomTag.php:606 3828msgid "Comment" 3829msgstr "Kommentar" 3830 3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3833#: resources/views/register-page.phtml:68 3834msgid "Comments" 3835msgstr "Kommentarer" 3836 3837#. I18N: gedcom tag _COML 3838#: app/GedcomTag.php:1529 3839msgid "Common law marriage" 3840msgstr "Samboerskap" 3841 3842#. I18N: Description of the “Messages” module 3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3845msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3849msgid "Comoros" 3850msgstr "Komorene" 3851 3852#. I18N: Name of a module/chart 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3854msgid "Compact tree" 3855msgstr "Kompakt tre" 3856 3857#. I18N: %s is an individual’s name 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3859#, php-format 3860msgid "Compact tree of %s" 3861msgstr "Kompakt tre for %s" 3862 3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3864msgid "Comparison" 3865msgstr "Sammenligning" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3874msgid "Completed; date unknown" 3875msgstr "Fullført; ukjent dato" 3876 3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3878msgid "Compress the GEDCOM file" 3879msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONC 3882#: app/GedcomTag.php:609 3883msgid "Concatenation" 3884msgstr "Sammensetning" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONF 3887#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3888msgid "Confirmation" 3889msgstr "Konfirmasjon" 3890 3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3892msgid "Connection to database server" 3893msgstr "Forbindelse til database-server" 3894 3895#. I18N: Name of a module 3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3898msgid "Contact information" 3899msgstr "Kontaktinformasjon" 3900 3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3902msgid "Contact method" 3903msgstr "Kontaktmetode" 3904 3905#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3906msgid "Contains" 3907msgstr "Inneholder" 3908 3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3912msgid "Content" 3913msgstr "Innhold" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONT 3916#: app/GedcomTag.php:612 3917msgid "Continued" 3918msgstr "Fortsetter" 3919 3920#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3921#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3929#: resources/views/admin/components.phtml:12 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3934#: resources/views/admin/media.phtml:4 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3959#: resources/views/admin/users.phtml:4 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Kontrollpanel" 3971 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3975msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Cookøyene" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3984msgid "Cookie warning" 3985msgstr "" 3986 3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "Informasjonskapsler" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "København, Danmark" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Kopier" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4007 4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Kopiere filer…" 4011 4012#. I18N: gedcom tag COPR 4013#: app/GedcomTag.php:625 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4019msgid "Cordoba, Argentina" 4020msgstr "Córdoba, Argentina" 4021 4022#. I18N: gedcom tag CORP 4023#: app/GedcomTag.php:628 4024msgid "Corporation" 4025msgstr "Firma" 4026 4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elfenbenskysten" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4052msgid "Country" 4053msgstr "Land" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4056msgid "Create" 4057msgstr "Opprett" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "Opprett en familie" 4062 4063#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4064msgid "Create a family from existing individuals" 4065msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 4066 4067#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4068msgid "Create a family tree" 4069msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4074msgid "Create a media object" 4075msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4079msgid "Create a repository" 4080msgstr "Opprett arkiv" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4084msgid "Create a shared note" 4085msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4086 4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4088msgid "Create a shared note using the census assistant" 4089msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4092#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4093msgid "Create a source" 4094msgstr "Opprett en ny kilde" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4098msgid "Create a submitter" 4099msgstr "Opprett en bidragsyter" 4100 4101#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4102msgid "Create a temporary folder…" 4103msgstr "" 4104 4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4106msgid "Create a unique filename" 4107msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4108 4109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4110msgid "Create an individual" 4111msgstr "Opprett en ny person" 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Lag ditt eget diagram" 4116 4117#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4120 4121#. I18N: gedcom tag CREM 4122#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4128msgid "Cremation" 4129msgstr "Kremasjon" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1632 4132msgid "Cremation of a brother" 4133msgstr "Kremering av bror" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1540 4136msgid "Cremation of a child" 4137msgstr "Kremasjon av et barn" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1537 4140msgid "Cremation of a daughter" 4141msgstr "Kremasjon av datter" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1621 4144msgid "Cremation of a father" 4145msgstr "Kremasjon av faren" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4148msgid "Cremation of a grand-parent" 4149msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4152msgid "Cremation of a grandchild" 4153msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1548 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1559 4160msgctxt "daughter’s daughter" 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1570 4165msgctxt "son’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1577 4170msgid "Cremation of a grandfather" 4171msgstr "Kremering av bestefar" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1581 4174msgid "Cremation of a grandmother" 4175msgstr "Kremasjon av bestemor" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1544 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Kremering av barnebarn" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1555 4182msgctxt "daughter’s son" 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1566 4187msgctxt "son’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1610 4192msgid "Cremation of a half-brother" 4193msgstr "Kremering av halvbror" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1617 4196msgid "Cremation of a half-sibling" 4197msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1614 4200msgid "Cremation of a half-sister" 4201msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1643 4204msgid "Cremation of a husband" 4205msgstr "Kremering av ektemann" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1599 4208msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4209msgstr "Kremasjon av morfar" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1603 4212msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4213msgstr "Kremasjon av mormor" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1625 4216msgid "Cremation of a mother" 4217msgstr "Kremasjon av moren" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1628 4220msgid "Cremation of a parent" 4221msgstr "Forelders kremasjon" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1588 4224msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4225msgstr "Kremasjon av farfar" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1592 4228msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4229msgstr "Kremasjon av farmor" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1639 4232msgid "Cremation of a sibling" 4233msgstr "Kremasjon av et søsken" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1636 4236msgid "Cremation of a sister" 4237msgstr "Kremasjon av søster" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1533 4240msgid "Cremation of a son" 4241msgstr "Kremering av bror" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1650 4244msgid "Cremation of a spouse" 4245msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1647 4248msgid "Cremation of a wife" 4249msgstr "Kremasjon av hustru" 4250 4251#. I18N: Name of a country or state 4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4253msgid "Croatia" 4254msgstr "Kroatia" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4258msgid "Cuba" 4259msgstr "Cuba" 4260 4261#. I18N: Location of an LDS church temple 4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4263msgid "Curitiba, Brazil" 4264msgstr "Curitiba, Brasil" 4265 4266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4267msgid "Custom" 4268msgstr "Egendefinert" 4269 4270#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4272msgid "Custom event" 4273msgstr "Egendefinert hendelse" 4274 4275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4276msgid "Custom fact" 4277msgstr "Egendefinert faktum" 4278 4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4280msgid "Custom module" 4281msgstr "Tilpasset modul" 4282 4283#. I18N: A configuration setting 4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4285msgid "Custom welcome text" 4286msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4287 4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4289msgid "Customize this page" 4290msgstr "Endre utseende på denne siden" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4294msgid "Cyprus" 4295msgstr "Kypros" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Czech Republic" 4300msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4301 4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4303#: app/GedcomTag.php:1785 4304msgid "DNA markers" 4305msgstr "DNA-profil" 4306 4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4308#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4310msgid "Daitch-Mokotoff" 4311msgstr "Daitch-Mokotoff" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4315msgid "Dallas, Texas, United States" 4316msgstr "Dallas, Texas, USA" 4317 4318#. I18N: gedcom tag DATA 4319#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4320msgid "Data" 4321msgstr "Data" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4325msgid "Data folder" 4326msgstr "Datamappe" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4332msgid "Database connection" 4333msgstr "Databaseforbindelse" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4339msgid "Database name" 4340msgstr "Databasenavn" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4345msgid "Database password" 4346msgstr "Database passord" 4347 4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4349msgid "Database type" 4350msgstr "" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4355msgid "Database user account" 4356msgstr "Databasens brukernavn" 4357 4358#. I18N: gedcom tag DATE 4359#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4373msgid "Date" 4374msgstr "Dato" 4375 4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4377msgid "Date differences" 4378msgstr "Datoforskjeller" 4379 4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4381#: app/GedcomTag.php:502 4382msgid "Date of LDS baptism" 4383msgstr "Dato for mormondåp" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:1009 4387msgid "Date of LDS child sealing" 4388msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:701 4392msgid "Date of LDS endowment" 4393msgstr "Dato for LDS endowment" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:752 4397msgid "Date of LDS spouse sealing" 4398msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:467 4401msgid "Date of adoption" 4402msgstr "Dato for adopsjon" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4405msgid "Date of baptism" 4406msgstr "Dato for dåp" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4409msgid "Date of bar mitzvah" 4410msgstr "Dato for bar mitzvah" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4413msgid "Date of bat mitzvah" 4414msgstr "Dato for bat mitzvah" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4420msgid "Date of birth" 4421msgstr "Fødselsdato" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:538 4424msgid "Date of blessing" 4425msgstr "Dato for velsignelse" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:1337 4428msgid "Date of brit milah" 4429msgstr "Dato for Brit Mila" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4432msgid "Date of burial" 4433msgstr "Begravelsesdato" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4436msgid "Date of christening" 4437msgstr "Dato for dåp" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4440msgid "Date of confirmation" 4441msgstr "Konfirmasjonsdato" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:633 4444msgid "Date of cremation" 4445msgstr "Dato for kremering" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4450msgid "Date of death" 4451msgstr "Dato for død" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:743 4454msgid "Date of divorce" 4455msgstr "Dato for skilsmisse" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:693 4458msgid "Date of emigration" 4459msgstr "Emigrasjonsdato" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4462msgid "Date of engagement" 4463msgstr "Forlovelsesdato" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4466msgid "Date of entry in original source" 4467msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:716 4470msgid "Date of event" 4471msgstr "Dato for hendelse" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4474msgid "Date of first communion" 4475msgstr "Dato for første altergang" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:797 4478msgid "Date of immigration" 4479msgstr "Immigrasjonsdato" 4480 4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4482#: app/GedcomTag.php:578 4483msgid "Date of last change" 4484msgstr "Dato for siste endring" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4489msgid "Date of marriage" 4490msgstr "Dato for vielse" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4493msgid "Date of marriage banns" 4494msgstr "Dato for lysning" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:874 4497msgid "Date of naturalization" 4498msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:912 4501msgid "Date of ordination" 4502msgstr "Dato for ordinasjon" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:967 4505msgid "Date of residence" 4506msgstr "Dato for bosted" 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:87 4509msgid "Date period" 4510msgstr "Tidsperiode" 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:80 4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4514msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:49 4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4518msgid "Date range" 4519msgstr "Tidsrom" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:42 4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4523msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4524 4525#: resources/views/admin/users.phtml:20 4526msgid "Date registered" 4527msgstr "Dato registert" 4528 4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4530msgid "Date sent" 4531msgstr "Dato sendt" 4532 4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4535#, php-format 4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4537msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:4 4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4541msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4542 4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4547msgid "Daughter" 4548msgstr "Datter" 4549 4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4552#, php-format 4553msgid "Daughter of %s" 4554msgstr "%ss datter" 4555 4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4557msgid "Day" 4558msgstr "Dag" 4559 4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4561msgid "Day not set" 4562msgstr "Dag ikke angitt" 4563 4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4567msgid "Day:" 4568msgstr "Dag:" 4569 4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4572msgid "Dead" 4573msgstr "Døde" 4574 4575#. I18N: gedcom tag DEAT 4576#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4701msgid "Death" 4702msgstr "Død" 4703 4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4705msgid "Death by country" 4706msgstr "Dødsfall etter land" 4707 4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4710msgid "Death date range end" 4711msgstr "Seneste dødsdato" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4715msgid "Death date range start" 4716msgstr "Tidligste dødsdato" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1757 4719msgid "Death of a brother" 4720msgstr "Brors død" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4723msgid "Death of a child" 4724msgstr "Barns død" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1662 4727msgid "Death of a daughter" 4728msgstr "Datters død" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1746 4731msgid "Death of a father" 4732msgstr "Fars død" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4736msgid "Death of a grand-parent" 4737msgstr "Besteforelders død" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4741msgid "Death of a grandchild" 4742msgstr "Barnebarns død" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1673 4745msgid "Death of a granddaughter" 4746msgstr "Barnebarns død" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1684 4749msgctxt "daughter’s daughter" 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "Barnebarns død" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1695 4754msgctxt "son’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Barnebarns død" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1702 4759msgid "Death of a grandfather" 4760msgstr "Bestefars død" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1706 4763msgid "Death of a grandmother" 4764msgstr "Bestemors død" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1669 4767msgid "Death of a grandson" 4768msgstr "Barnebarns død" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1680 4771msgctxt "daughter’s son" 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "Barnebarns død" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1691 4776msgctxt "son’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "Barnebarns død" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1735 4781msgid "Death of a half-brother" 4782msgstr "Halvbrors død" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1742 4785msgid "Death of a half-sibling" 4786msgstr "Halvsøskens død" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1739 4789msgid "Death of a half-sister" 4790msgstr "Halvsøsters død" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1768 4793msgid "Death of a husband" 4794msgstr "Ektemanns død" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1724 4797msgid "Death of a maternal grandfather" 4798msgstr "Morfars død" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1728 4801msgid "Death of a maternal grandmother" 4802msgstr "Mormors død" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1750 4805msgid "Death of a mother" 4806msgstr "Mors død" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4809msgid "Death of a parent" 4810msgstr "Forelders død" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1713 4813msgid "Death of a paternal grandfather" 4814msgstr "Farfars død" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1717 4817msgid "Death of a paternal grandmother" 4818msgstr "Farmors død" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4821msgid "Death of a sibling" 4822msgstr "Søskens død" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1761 4825msgid "Death of a sister" 4826msgstr "Søsters død" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1658 4829msgid "Death of a son" 4830msgstr "Sønns død" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4833msgid "Death of a spouse" 4834msgstr "Ektefellses død" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1772 4837msgid "Death of a wife" 4838msgstr "Hustrus død" 4839 4840#. I18N: gedcom tag _DETS 4841#: app/GedcomTag.php:1782 4842msgid "Death of one spouse" 4843msgstr "Ektefelles død" 4844 4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4846msgid "Death place contains" 4847msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4848 4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4850msgid "Death places" 4851msgstr "Dødssteder" 4852 4853#. I18N: Name of a module/report 4854#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4858msgid "Deaths" 4859msgstr "Dødsfall" 4860 4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4863msgid "Deaths by century" 4864msgstr "Dødsfall etter århundre" 4865 4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4867msgctxt "Abbreviation for December" 4868msgid "Dec" 4869msgstr "des" 4870 4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4875msgid "Decade of birth" 4876msgstr "Tiår for fødsel" 4877 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4880msgid "Decade of death" 4881msgstr "Tiår for dødsfall" 4882 4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4885msgid "Decade of marriage" 4886msgstr "Tiår for vielse" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4889msgctxt "GENITIVE" 4890msgid "December" 4891msgstr "desember" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4894msgctxt "INSTRUMENTAL" 4895msgid "December" 4896msgstr "desember" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4899msgctxt "LOCATIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "desember" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4906msgctxt "NOMINATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "desember" 4909 4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4911#: app/Date/FrenchDate.php:303 4912msgid "Decidi" 4913msgstr "Decidi" 4914 4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4916msgid "Default chart" 4917msgstr "Standard diagram" 4918 4919#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4920msgid "Default family tree" 4921msgstr "Standardslektstre" 4922 4923#. I18N: A configuration setting 4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4927msgid "Default individual" 4928msgstr "Standard person" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4933msgid "Default theme" 4934msgstr "Standardtema" 4935 4936#. I18N: gedcom tag _DEG 4937#: app/GedcomTag.php:1779 4938msgid "Degree" 4939msgstr "Akademisk grad" 4940 4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4957msgctxt "font name" 4958msgid "DejaVu" 4959msgstr "DejaVu" 4960 4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4964#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4966#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4969#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4970#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4972#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4973#: resources/views/media-page.phtml:83 4974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4978#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4979#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4980#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4981#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4982msgid "Delete" 4983msgstr "Slett" 4984 4985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4986msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4987msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4988 4989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4991msgid "Delete inactive users" 4992msgstr "Slett inaktive brukere" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4995msgid "Delete old files…" 4996msgstr "" 4997 4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4999msgid "Delete selected messages" 5000msgstr "Slett merkede meldinger" 5001 5002#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5003msgid "Delete the preferences for this module." 5004msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5005 5006#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5007msgid "Delete this name" 5008msgstr "Slett navn" 5009 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5011msgid "Delete your account" 5012msgstr "Slett din brukerkonto" 5013 5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5016msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5017 5018#. I18N: Name of a country or state 5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5020msgid "Democratic Republic of the Congo" 5021msgstr "Kongo" 5022 5023#. I18N: Name of a country or state 5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5025msgid "Denmark" 5026msgstr "Danmark" 5027 5028#. I18N: Location of an LDS church temple 5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5030msgid "Denver, Colorado, United States" 5031msgstr "Denver, Colorado, USA" 5032 5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5035msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5036 5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5038msgid "Descendant generations" 5039msgstr "Generasjoner etterkommere" 5040 5041#. I18N: gedcom tag DESC 5042#. I18N: Name of a module/chart 5043#. I18N: Name of a module/sidebar 5044#. I18N: Name of a module/report 5045#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5047#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5052msgid "Descendants" 5053msgstr "Etterkommere" 5054 5055#. I18N: gedcom tag DESI 5056#: app/GedcomTag.php:664 5057msgid "Descendants interest" 5058msgstr "Interesse for etterkommere" 5059 5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5061msgid "Descendants of " 5062msgstr "Etterkommere etter " 5063 5064#. I18N: %s is an individual’s name 5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5066#, php-format 5067msgid "Descendants of %s" 5068msgstr "Etterkommere av %s" 5069 5070#. I18N: gedcom tag DSCR 5071#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5072#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5073msgid "Description" 5074msgstr "Beskrivelse" 5075 5076#. I18N: A configuration setting 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5078msgid "Description META tag" 5079msgstr "META tag: Beskrivelse" 5080 5081#. I18N: gedcom tag DEST 5082#: app/GedcomTag.php:667 5083msgid "Destination" 5084msgstr "Mottakende system" 5085 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5090#: resources/views/media-page.phtml:34 5091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5092#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5093#: resources/views/source-page.phtml:33 5094msgid "Details" 5095msgstr "Detaljer" 5096 5097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5098msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5099msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5100 5101#. I18N: Location of an LDS church temple 5102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5103msgid "Detroit, Michigan, United States" 5104msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5105 5106#: app/Date/JalaliDate.php:266 5107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5108msgid "Dey" 5109msgstr "Dey" 5110 5111#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5112#: app/Date/JalaliDate.php:141 5113msgctxt "GENITIVE" 5114msgid "Dey" 5115msgstr "Dey" 5116 5117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5118#: app/Date/JalaliDate.php:231 5119msgctxt "INSTRUMENTAL" 5120msgid "Dey" 5121msgstr "Dey" 5122 5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5124#: app/Date/JalaliDate.php:186 5125msgctxt "LOCATIVE" 5126msgid "Dey" 5127msgstr "Dey" 5128 5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5130#: app/Date/JalaliDate.php:96 5131msgctxt "NOMINATIVE" 5132msgid "Dey" 5133msgstr "Dey" 5134 5135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5136#: app/Date/HijriDate.php:148 5137msgctxt "GENITIVE" 5138msgid "Dhu al-Hijjah" 5139msgstr "Dhu al-Hijjah" 5140 5141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5142#: app/Date/HijriDate.php:238 5143msgctxt "INSTRUMENTAL" 5144msgid "Dhu al-Hijjah" 5145msgstr "Dhu al-Hijjah" 5146 5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5148#: app/Date/HijriDate.php:193 5149msgctxt "LOCATIVE" 5150msgid "Dhu al-Hijjah" 5151msgstr "Dhu al-Hijjah" 5152 5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5154#: app/Date/HijriDate.php:103 5155msgctxt "NOMINATIVE" 5156msgid "Dhu al-Hijjah" 5157msgstr "Dhu al-Hijjah" 5158 5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5160#: app/Date/HijriDate.php:146 5161msgctxt "GENITIVE" 5162msgid "Dhu al-Qi’dah" 5163msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5166#: app/Date/HijriDate.php:236 5167msgctxt "INSTRUMENTAL" 5168msgid "Dhu al-Qi’dah" 5169msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5172#: app/Date/HijriDate.php:191 5173msgctxt "LOCATIVE" 5174msgid "Dhu al-Qi’dah" 5175msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5178#: app/Date/HijriDate.php:101 5179msgctxt "NOMINATIVE" 5180msgid "Dhu al-Qi’dah" 5181msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5182 5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5185msgid "Died as a child: exempt" 5186msgstr "Død som barn: unntak" 5187 5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5190msgid "Died as an infant: exempt" 5191msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5192 5193#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5194msgid "Differences" 5195msgstr "Forskjeller" 5196 5197#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5199msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5200msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5201 5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5205msgid "Direct line ancestors" 5206msgstr "Aner i direkte linje" 5207 5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5211msgid "Direct line ancestors and their families" 5212msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5213 5214#. I18N: %s is a number of records per page 5215#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5216#, php-format 5217msgid "Display %s" 5218msgstr "Vis %s" 5219 5220#. I18N: Description of the “Favorites” module 5221#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5222msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5223msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5224 5225#. I18N: Description of the “Favorites” module 5226#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5227msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5228msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5229 5230#. I18N: gedcom tag DIV 5231#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5233msgid "Divorce" 5234msgstr "Skilsmisse" 5235 5236#. I18N: gedcom tag DIVF 5237#: app/GedcomTag.php:673 5238msgid "Divorce filed" 5239msgstr "Skilsmissebegjæring" 5240 5241#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5243msgid "Divorces by century" 5244msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5245 5246#. I18N: Name of a country or state 5247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5248msgid "Djibouti" 5249msgstr "Djibouti" 5250 5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5253msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5254msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5255 5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5258msgid "Do not seal: unauthorized" 5259msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5260 5261#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5262msgid "Do not use maps" 5263msgstr "" 5264 5265#. I18N: Type of media object 5266#: app/GedcomTag.php:2367 5267msgid "Document" 5268msgstr "Dokument" 5269 5270#. I18N: Name of a country or state 5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5272msgid "Dominica" 5273msgstr "Samveldet Dominica" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5277msgid "Dominican Republic" 5278msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5279 5280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5281msgid "Down" 5282msgstr "" 5283 5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5286msgid "Download" 5287msgstr "Last ned" 5288 5289#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5290#, php-format 5291msgid "Download %s…" 5292msgstr "Laste ned %s…" 5293 5294#: resources/views/media-page.phtml:100 5295msgid "Download file" 5296msgstr "Last ned fil" 5297 5298#. I18N: Location of an LDS church temple 5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5300msgid "Draper, Utah, United States" 5301msgstr "Draper, Utah, USA" 5302 5303#. I18N: The second day in the French republican calendar 5304#: app/Date/FrenchDate.php:287 5305msgid "Duodi" 5306msgstr "Duodi" 5307 5308#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5311#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5312msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5313msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5314 5315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5319msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5320msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5321 5322#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5323msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5324msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5325 5326#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5327msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5328msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5329 5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5333#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5334msgid "Earliest birth" 5335msgstr "Tidligste fødsel" 5336 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5341msgid "Earliest death" 5342msgstr "Tidligste dødsfall" 5343 5344#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5345msgid "Earliest divorce" 5346msgstr "Tidligste skilsmisse" 5347 5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5349msgid "Earliest marriage" 5350msgstr "Tidligste vielse" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5354msgid "Ecuador" 5355msgstr "Ecuador" 5356 5357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5359#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5361#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5362#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5363#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5364#: resources/views/admin/users.phtml:13 5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5366#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5367#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5374#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5375msgid "Edit" 5376msgstr "Endre" 5377 5378#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5379#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5380msgid "Edit a media file" 5381msgstr "Endre en mediefil" 5382 5383#. I18N: Options for editing 5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5385msgid "Edit preferences" 5386msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5387 5388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5389msgid "Edit the FAQ" 5390msgstr "Rediger FAQ-element" 5391 5392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5395msgid "Edit the gender" 5396msgstr "Endre kjønn" 5397 5398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5399#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5401msgid "Edit the name" 5402msgstr "Endre navn" 5403 5404#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5405#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5415msgid "Edit the raw GEDCOM" 5416msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5419msgid "Edit the shared note" 5420msgstr "Endre delt notat" 5421 5422#: app/Module/StoriesModule.php:223 5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5424msgid "Edit the story" 5425msgstr "Rediger notat" 5426 5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5428msgid "Edit the user" 5429msgstr "Endre bruker" 5430 5431#: app/Tree.php:306 5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5433msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5434 5435#. I18N: A restriction on editing data 5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5437msgid "Editing restriction" 5438msgstr "Redigeringsbegrensning" 5439 5440#. I18N: Listbox entry; name of a role 5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5443msgid "Editor" 5444msgstr "Redigerer(editor)" 5445 5446#. I18N: Location of an LDS church temple 5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5449msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5450 5451#. I18N: gedcom tag EDUC 5452#: app/GedcomTag.php:679 5453msgid "Education" 5454msgstr "Utdannelse" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5458msgid "Egypt" 5459msgstr "Egypt" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5463msgid "El Salvador" 5464msgstr "El Salvador" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/GedcomTag.php:2370 5468msgid "Electronic" 5469msgstr "Elektronisk" 5470 5471#. I18N: a month in the Jewish calendar 5472#: app/Date/JewishDate.php:210 5473msgctxt "GENITIVE" 5474msgid "Elul" 5475msgstr "Elul" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:316 5479msgctxt "INSTRUMENTAL" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "Elul" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:263 5485msgctxt "LOCATIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:157 5491msgctxt "NOMINATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EMAIL 5496#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5497#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5498#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5499#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5501#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5502#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5505#: resources/views/register-page.phtml:32 5506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5507msgid "Email address" 5508msgstr "Epostadresse" 5509 5510#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5512msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5513msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 5514 5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5516msgid "Email verified" 5517msgstr "Epost bekreftet" 5518 5519#. I18N: gedcom tag EMIG 5520#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5521msgid "Emigration" 5522msgstr "Emigrasjon" 5523 5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5525msgid "Employee" 5526msgstr "Arbeidstaker" 5527 5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5529msgctxt "FEMALE" 5530msgid "Employee" 5531msgstr "Arbeidstaker" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5534msgctxt "MALE" 5535msgid "Employee" 5536msgstr "Arbeidstaker" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5539#: app/GedcomTag.php:977 5540msgid "Employer" 5541msgstr "Arbeidgiver" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5544msgctxt "FEMALE" 5545msgid "Employer" 5546msgstr "Arbeidgiver" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5549msgctxt "MALE" 5550msgid "Employer" 5551msgstr "Arbeidgiver" 5552 5553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5554msgid "Empty the clippings cart" 5555msgstr "Fjern alt i mappen" 5556 5557#: resources/views/admin/components.phtml:24 5558#: resources/views/admin/components.phtml:63 5559#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5560msgid "Enabled" 5561msgstr "Aktivert" 5562 5563#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5565msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5566msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5567 5568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5569msgid "End year" 5570msgstr "Slutt år" 5571 5572#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5573msgid "Ending range of change dates" 5574msgstr "Vis endringer til og med" 5575 5576#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5578msgid "Endowment House" 5579msgstr "Endowment House" 5580 5581#. I18N: gedcom tag ENGA 5582#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5583msgid "Engagement" 5584msgstr "Forlovelse" 5585 5586#. I18N: Name of a country or state 5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5588msgid "England" 5589msgstr "England" 5590 5591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5592msgid "Enter an optional note about this favorite" 5593msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5594 5595#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5596msgid "Entire record" 5597msgstr "Hele posten" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5601msgid "Equatorial Guinea" 5602msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5603 5604#. I18N: Name of a country or state 5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5606msgid "Eritrea" 5607msgstr "Eritrea" 5608 5609#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5610#, php-format 5611msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5612msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5613 5614#: app/Date/JalaliDate.php:268 5615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5616msgid "Esf" 5617msgstr "Esf." 5618 5619#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5620#: app/Date/JalaliDate.php:145 5621msgctxt "GENITIVE" 5622msgid "Esfand" 5623msgstr "Esfand" 5624 5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5626#: app/Date/JalaliDate.php:235 5627msgctxt "INSTRUMENTAL" 5628msgid "Esfand" 5629msgstr "Esfand" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:190 5633msgctxt "LOCATIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "Esfand" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:100 5639msgctxt "NOMINATIVE" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "Esfand" 5642 5643#. I18N: A configuration setting 5644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5645msgid "Estimated dates for birth and death" 5646msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5650msgid "Estonia" 5651msgstr "Estland" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5655msgid "Ethiopia" 5656msgstr "Etiopia" 5657 5658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5659msgid "Europe" 5660msgstr "Europa" 5661 5662#. I18N: gedcom tag EVEN 5663#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5667msgid "Event" 5668msgstr "Hendelse" 5669 5670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5674#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5675msgid "Events" 5676msgstr "Hendelser" 5677 5678#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5679msgid "Events in countries" 5680msgstr "Hendelser i land" 5681 5682#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5683msgid "Events of close relatives" 5684msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5685 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5687msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5688msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5689 5690#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5691msgid "Exact" 5692msgstr "Eksakt" 5693 5694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5695msgid "Exact date" 5696msgstr "Eksakt dato" 5697 5698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5699msgid "Exact text" 5700msgstr "Eksakt tekst" 5701 5702#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5703#, php-format 5704msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5705msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5706 5707#: resources/views/admin/media.phtml:58 5708msgid "Exclude subfolders" 5709msgstr "Ekskluder undermapper" 5710 5711#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5712#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5713msgid "Excluded from this submission" 5714msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5715 5716#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5717#: resources/views/register-page.phtml:71 5718msgid "Explain why you are requesting an account." 5719msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5720 5721#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5722msgid "Export" 5723msgstr "Eksport" 5724 5725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5726msgid "Export a GEDCOM file" 5727msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5728 5729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5730msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5731msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5732 5733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5734msgid "Export preferences" 5735msgstr "Eksportinnstillinger" 5736 5737#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5739msgid "Extend privacy to dead individuals" 5740msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5741 5742#. I18N: “External files” are stored on other computers 5743#: resources/views/admin/media.phtml:27 5744msgid "External files" 5745msgstr "Eksterne filer" 5746 5747#: resources/views/admin/media.phtml:62 5748msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5749msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5750 5751#. I18N: Name of a module/sidebar 5752#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5753msgid "Extra information" 5754msgstr "Ekstra informasjon" 5755 5756#. I18N: gedcom tag _EYEC 5757#: app/GedcomTag.php:1791 5758msgid "Eye color" 5759msgstr "Øyenfarge" 5760 5761#. I18N: Name of a theme. 5762#: app/Module/FabTheme.php:37 5763msgid "F.A.B." 5764msgstr "F.A.B." 5765 5766#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5768msgid "FAQ" 5769msgstr "FAQ" 5770 5771#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5773msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5774msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5775 5776#. I18N: gedcom tag FACT 5777#: app/GedcomTag.php:723 5778msgid "Fact" 5779msgstr "Fakta" 5780 5781#: app/GedcomTag.php:1793 5782msgid "Fact 1" 5783msgstr "Fakta 1" 5784 5785#: app/GedcomTag.php:1811 5786msgid "Fact 10" 5787msgstr "Fakta 10" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1813 5790msgid "Fact 11" 5791msgstr "Fakta 11" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1815 5794msgid "Fact 12" 5795msgstr "Fakta 12" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1817 5798msgid "Fact 13" 5799msgstr "Fakta 13" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 2" 5803msgstr "Fakta 2" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1797 5806msgid "Fact 3" 5807msgstr "Fakta 3" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1799 5810msgid "Fact 4" 5811msgstr "Fakta 4" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1801 5814msgid "Fact 5" 5815msgstr "Fakta 5" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1803 5818msgid "Fact 6" 5819msgstr "Fakta 6" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1805 5822msgid "Fact 7" 5823msgstr "Fakta 7" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1807 5826msgid "Fact 8" 5827msgstr "Fakta 8" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1809 5830msgid "Fact 9" 5831msgstr "Fakta 9" 5832 5833#. I18N: A configuration setting 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5835msgid "Fact icons" 5836msgstr "Faktaikoner" 5837 5838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5839#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5840msgid "Fact or event" 5841msgstr "Faktum eller hendelse" 5842 5843#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5845#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5846#: resources/views/family-page.phtml:48 5847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5850msgid "Facts and events" 5851msgstr "Fakta og hendelser" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5854msgid "Facts for family records" 5855msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5858msgid "Facts for individual records" 5859msgstr "Fakta for personregistreringer" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5862msgid "Facts for new families" 5863msgstr "Fakta for nye familier" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5866msgid "Facts for new individuals" 5867msgstr "Fakta for nye personer" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5870msgid "Facts for repository records" 5871msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5874msgid "Facts for source records" 5875msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5876 5877#. I18N: Name of a country or state 5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5879msgid "Falkland Islands" 5880msgstr "Falklandsøyene" 5881 5882#. I18N: Name of a module/list 5883#. I18N: Name of a module 5884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5885#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5886#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5889#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5894#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5897#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5898#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5901#: resources/views/media-page.phtml:45 5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5905#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5906#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5907#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5908#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5911msgid "Families" 5912msgstr "Familier" 5913 5914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5915#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5916msgid "Families with sources" 5917msgstr "Familier med kilder" 5918 5919#. I18N: gedcom tag FAM 5920#. I18N: Name of a module/report 5921#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5923#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5924#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5925#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5929#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5935msgid "Family" 5936msgstr "Familie" 5937 5938#. I18N: gedcom tag FAMC 5939#: app/GedcomTag.php:731 5940msgid "Family as a child" 5941msgstr "Familie som barn" 5942 5943#. I18N: gedcom tag FAMS 5944#: app/GedcomTag.php:737 5945msgid "Family as a spouse" 5946msgstr "Familie som ektefelle" 5947 5948#. I18N: Name of a module/chart 5949#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5950msgid "Family book" 5951msgstr "Familiebok" 5952 5953#. I18N: %s is an individual’s name 5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5955#, php-format 5956msgid "Family book of %s" 5957msgstr "%ss slektsbok" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMF 5960#: app/GedcomTag.php:734 5961msgid "Family file" 5962msgstr "Familiefil" 5963 5964#. I18N: Name of a module/sidebar 5965#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5966msgid "Family navigator" 5967msgstr "Familienavigasjon" 5968 5969#. I18N: Description of the “News” module 5970#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5971msgid "Family news and site announcements." 5972msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5973 5974#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5975#, php-format 5976msgid "Family of %s" 5977msgstr "Familie til %s" 5978 5979#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5986#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5993msgid "Family tree" 5994msgstr "Slektstre" 5995 5996#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 5998msgid "Family tree clippings cart" 5999msgstr "Utklippsmappe" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6002#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6003msgid "Family tree title" 6004msgstr "Navn på slektstre" 6005 6006#. I18N: Name of a module 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6008#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6012#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6014msgid "Family trees" 6015msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6016 6017#. I18N: %s is the spouse name 6018#: app/Individual.php:1103 6019#, php-format 6020msgid "Family with %s" 6021msgstr "Familie med %s" 6022 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6024msgid "Family with adoptive parents" 6025msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6028msgid "Family with foster parents" 6029msgstr "Familie med fosterforeldre" 6030 6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6033msgid "Family with husband" 6034msgstr "Familie med ektemann" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6037#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6039msgid "Family with parents" 6040msgstr "Familie med foreldre" 6041 6042#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6044msgid "Family with rada parents" 6045msgstr "Familie med rada-foreldre" 6046 6047#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6049msgid "Family with sealing parents" 6050msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6051 6052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6053msgid "Family with spouse" 6054msgstr "Familie med ektefelle" 6055 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6059msgid "Family with the most children" 6060msgstr "Familie med flest barn" 6061 6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6064msgid "Family with wife" 6065msgstr "Familie med hustru" 6066 6067#. I18N: Name of a module/chart 6068#: app/Module/FanChartModule.php:62 6069msgid "Fan chart" 6070msgstr "Viftediagram" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6073#: app/Module/FanChartModule.php:108 6074#, php-format 6075msgid "Fan chart of %s" 6076msgstr "Viftediagram for %s" 6077 6078#: app/Date/JalaliDate.php:257 6079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6080msgid "Far" 6081msgstr "Far." 6082 6083#. I18N: Name of a country or state 6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6085msgid "Faroe Islands" 6086msgstr "Færøyene" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:123 6090msgctxt "GENITIVE" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "Farvardin" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:213 6096msgctxt "INSTRUMENTAL" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "Farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:168 6102msgctxt "LOCATIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "Farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:78 6108msgctxt "NOMINATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6119msgid "Father" 6120msgstr "Far" 6121 6122#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6123#: app/Individual.php:1138 6124#, php-format 6125msgid "Father: %s" 6126msgstr "Far: %s" 6127 6128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6129msgid "Father’s age" 6130msgstr "Fars alder" 6131 6132#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6133#: app/Individual.php:1064 6134#, php-format 6135msgid "Father’s family with %s" 6136msgstr "Fars familie med %s" 6137 6138#. I18N: A step-family. 6139#: app/Individual.php:1068 6140msgid "Father’s family with an unknown individual" 6141msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6142 6143#. I18N: Name of a module 6144#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6145#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6146msgid "Favorites" 6147msgstr "Favoritter" 6148 6149#. I18N: gedcom tag FAX 6150#: app/GedcomTag.php:758 6151msgid "Fax" 6152msgstr "Fax" 6153 6154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6155msgctxt "Abbreviation for February" 6156msgid "Feb" 6157msgstr "feb" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6160msgctxt "GENITIVE" 6161msgid "February" 6162msgstr "februar" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "February" 6167msgstr "februar" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6170msgctxt "LOCATIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "februar" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "februar" 6180 6181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6182#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6184msgid "Female" 6185msgstr "Kvinne" 6186 6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6190#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6204msgid "Females" 6205msgstr "Kvinner" 6206 6207#. I18N: Name of a country or state 6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6209msgid "Fiji" 6210msgstr "Fiji" 6211 6212#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6213msgid "File size" 6214msgstr "Filstørrelse" 6215 6216#: app/Functions/Functions.php:42 6217msgid "File successfully uploaded" 6218msgstr "Fil opplastet" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FILE 6221#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6222msgid "Filename" 6223msgstr "Filnavn" 6224 6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6227msgid "Filename on server" 6228msgstr "Filnavn på server" 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6233msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6238msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6239 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6242msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6243 6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6245#, php-format 6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6247msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6248 6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6250msgid "Filter" 6251msgstr "Filter" 6252 6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6254msgid "Find a source" 6255msgstr "Finn kilde" 6256 6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6261msgid "Find a special character" 6262msgstr "Finn spesialtegn" 6263 6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6265msgid "Find all possible relationships" 6266msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6269msgid "Find any relationship" 6270msgstr "Finn relasjon" 6271 6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6273#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6274msgid "Find duplicates" 6275msgstr "Finn duplikat" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6278msgid "Find other relationships" 6279msgstr "Finn andre slekskap" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6283msgid "Find relationships via ancestors" 6284msgstr "Finn slektskap via aner" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6288msgid "Find the closest relationships" 6289msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6290 6291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6293msgid "Find unrelated individuals" 6294msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6298msgid "Finland" 6299msgstr "Finland" 6300 6301#. I18N: gedcom tag FCOM 6302#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6303msgid "First communion" 6304msgstr "Første altergang" 6305 6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6307msgid "First event" 6308msgstr "Første hendelse" 6309 6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6311msgid "First record" 6312msgstr "Første post" 6313 6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6315msgid "Fix name slashes and spaces" 6316msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6317 6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6319#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6320msgid "Flag" 6321msgstr "Flagg" 6322 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6324#, php-format 6325msgid "Flag of %s" 6326msgstr "Flagg til %s" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6330msgid "Flanders" 6331msgstr "Flandern" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:147 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "Floréal" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:241 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floréal" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:194 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floréal" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:100 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6359msgid "Folder" 6360msgstr "Mappe" 6361 6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6363msgid "Folder name on server" 6364msgstr "Mappenavn på server" 6365 6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6368msgid "Follow this link to verify your email address." 6369msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6370 6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6387msgid "Font" 6388msgstr "Skrifttype" 6389 6390#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6391#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6392msgid "Footer" 6393msgstr "" 6394 6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6399msgid "Footers" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6404#, php-format 6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6406msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6407 6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6410msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6413#, php-format 6414msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6415msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6418#, php-format 6419msgid "For technical support and information contact %s." 6420msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6423#, php-format 6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6425msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6426 6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6430msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6431 6432#: resources/views/login-page.phtml:53 6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6434msgid "Forgot password?" 6435msgstr "Glemt passord?" 6436 6437#. I18N: gedcom tag FORM 6438#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6440#: resources/views/help/date.phtml:128 6441msgid "Format" 6442msgstr "Formatering" 6443 6444#. I18N: A configuration setting 6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6446msgid "Format text and notes" 6447msgstr "Formatering av tekst og notater" 6448 6449#. I18N: Location of an LDS church temple 6450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6451msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6452msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6453 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6455msgctxt "Female pedigree" 6456msgid "Foster" 6457msgstr "Fosterbarn" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6460msgctxt "Male pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "Fosterbarn" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6465msgctxt "Pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "Fosterbarn" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6470msgid "Foster child" 6471msgstr "Fosterbarn" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6474msgid "Foster father" 6475msgstr "Fosterfar" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6478msgid "Foster mother" 6479msgstr "Fostermor" 6480 6481#. I18N: Name of a country or state 6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6483msgid "France" 6484msgstr "Frankrike" 6485 6486#. I18N: Location of an LDS church temple 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6488msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6489msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6493msgid "Freiburg, Germany" 6494msgstr "Freiburg, Tyskland" 6495 6496#. I18N: The French calendar 6497#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6498msgid "French" 6499msgstr "Fransk" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6503msgid "French Guiana" 6504msgstr "Fransk Guyana" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6508msgid "French Polynesia" 6509msgstr "Fransk Polynesia" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6513msgid "French Southern Territories" 6514msgstr "Franske sørlige territorier" 6515 6516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6518#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6519msgid "Frequently asked questions" 6520msgstr "Vanlige spørsmål" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6524msgid "Fresno, California, United States" 6525msgstr "Fresno, California, USA" 6526 6527#. I18N: abbreviation for Friday 6528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6530msgid "Fri" 6531msgstr "fre" 6532 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6534msgid "Friday" 6535msgstr "fredag" 6536 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6538msgid "Friend" 6539msgstr "Venn" 6540 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6542msgctxt "FEMALE" 6543msgid "Friend" 6544msgstr "Venninne" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6547msgctxt "MALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Venn" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:137 6553msgctxt "GENITIVE" 6554msgid "Frimaire" 6555msgstr "Frimaire" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:231 6559msgctxt "INSTRUMENTAL" 6560msgid "Frimaire" 6561msgstr "Frimaire" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:184 6565msgctxt "LOCATIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "Frimaire" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:89 6571msgctxt "NOMINATIVE" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Frimaire" 6574 6575#. I18N: From date1 (To date2) 6576#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6580#: resources/views/message-page.phtml:12 6581msgid "From" 6582msgstr "Fra" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:155 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Fructidor" 6588msgstr "Fructidor" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:249 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "Fructidor" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:202 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Fructidor" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:108 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fructidor" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6610msgid "Fukuoka, Japan" 6611msgstr "Fukuoka, Japan" 6612 6613#. I18N: gedcom tag _FNRL 6614#: app/GedcomTag.php:1820 6615msgid "Funeral" 6616msgstr "Bisettelse" 6617 6618#. I18N: A configuration setting 6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6621msgid "GEDCOM errors" 6622msgstr "GEDCOM feil" 6623 6624#. I18N: gedcom tag GEDC 6625#. I18N: gedcom tag _GEDF 6626#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6627#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6628msgid "GEDCOM file" 6629msgstr "GEDCOMfil" 6630 6631#. I18N: Name of a country or state 6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6633msgid "Gabon" 6634msgstr "Gabon" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6638msgid "Gambia" 6639msgstr "Gambia" 6640 6641#. I18N: gedcom tag SEX 6642#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6648msgid "Gender" 6649msgstr "Kjønn" 6650 6651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6652msgid "Genealogy" 6653msgstr "" 6654 6655#. I18N: A configuration setting 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6657msgid "Genealogy contact" 6658msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6659 6660#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6661#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6662msgid "Genealogy data" 6663msgstr "Slektsdata" 6664 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6667msgid "General" 6668msgstr "Generelt" 6669 6670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6671#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6672msgid "General search" 6673msgstr "Generelt søk" 6674 6675#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6676#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6677msgid "Generate sitemap files for search engines." 6678msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6679 6680#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6681#: app/Report/AbstractReport.php:284 6682#, php-format 6683msgid "Generated by %s" 6684msgstr "Laget av %s" 6685 6686#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6687msgid "Generation" 6688msgstr "Generasjon" 6689 6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6692msgid "Generation " 6693msgstr "Generasjon " 6694 6695#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6706msgid "Generations" 6707msgstr "Generasjoner" 6708 6709#. I18N: gedcom tag ANCE 6710#: app/GedcomTag.php:484 6711msgid "Generations of ancestors" 6712msgstr "Generasjoner af forfedre" 6713 6714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6716msgid "Geographic area" 6717msgstr "Geografisk område" 6718 6719#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6723msgid "Geographic data" 6724msgstr "Geografiske data" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6728msgid "Georgia" 6729msgstr "Georgia" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6733msgid "Germany" 6734msgstr "Tyskland" 6735 6736#. I18N: a month in the French republican calendar 6737#: app/Date/FrenchDate.php:145 6738msgctxt "GENITIVE" 6739msgid "Germinal" 6740msgstr "Germinal" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:239 6744msgctxt "INSTRUMENTAL" 6745msgid "Germinal" 6746msgstr "Germinal" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:192 6750msgctxt "LOCATIVE" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Germinal" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:98 6757msgctxt "NOMINATIVE" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "Germinal" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6763msgid "Ghana" 6764msgstr "Ghana" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6768msgid "Gibraltar" 6769msgstr "Gibraltar" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6773msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6774msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6778msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6779msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6780 6781#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6783msgid "Given name" 6784msgstr "Fornavn" 6785 6786#. I18N: gedcom tag GIVN 6787#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6788#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6791msgid "Given names" 6792msgstr "Fornavn" 6793 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6795msgid "Godchild" 6796msgstr "Gudbarn" 6797 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6799msgid "Goddaughter" 6800msgstr "Guddatter" 6801 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6803msgid "Godfather" 6804msgstr "Gudfar" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6807msgid "Godmother" 6808msgstr "Gudmor" 6809 6810#. I18N: gedcom tag _GODP 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6812msgid "Godparent" 6813msgstr "Gudforeldre" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6816msgid "Godson" 6817msgstr "Gudsønn" 6818 6819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6820msgid "Google Maps™" 6821msgstr "Google Maps™" 6822 6823#. I18N: gedcom tag GRAD 6824#: app/GedcomTag.php:783 6825msgid "Graduation" 6826msgstr "Uteksaminert" 6827 6828#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6829msgid "Greatest age at death" 6830msgstr "Høyeste alder ved død" 6831 6832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6833msgid "Greatest age between siblings" 6834msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6835 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6838msgid "Greece" 6839msgstr "Hellas" 6840 6841#. I18N: The name of a colour-scheme 6842#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6843msgid "Green Beam" 6844msgstr "Grønn stråle" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6848msgid "Greenland" 6849msgstr "Grønland" 6850 6851#. I18N: The gregorian calendar 6852#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6853msgid "Gregorian" 6854msgstr "Gregoriansk" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6858msgid "Grenada" 6859msgstr "Grenada" 6860 6861#. I18N: Location of an LDS church temple 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6863msgid "Guadalajara, Mexico" 6864msgstr "Guadalajara, Mexico" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6868msgid "Guadeloupe" 6869msgstr "Guadeloupe" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6873msgid "Guam" 6874msgstr "Guam" 6875 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6877msgid "Guardian" 6878msgstr "Formynder" 6879 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6881msgctxt "FEMALE" 6882msgid "Guardian" 6883msgstr "Formynder" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6886msgctxt "MALE" 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Formynder" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6892msgid "Guatemala" 6893msgstr "Guatemala" 6894 6895#. I18N: Location of an LDS church temple 6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6897msgid "Guatemala City, Guatemala" 6898msgstr "Guatemala, Guatemala" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6902msgid "Guayaquil, Ecuador" 6903msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6907msgid "Guernsey" 6908msgstr "Guernsey" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6912msgid "Guinea" 6913msgstr "Guinea" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6917msgid "Guinea-Bissau" 6918msgstr "Guinea-Bissau" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6922msgid "Guyana" 6923msgstr "Guyana" 6924 6925#. I18N: Name of a module 6926#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6927msgid "HTML" 6928msgstr "HTML" 6929 6930#. I18N: gedcom tag _HAIR 6931#: app/GedcomTag.php:1832 6932msgid "Hair color" 6933msgstr "Hårfarge" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6937msgid "Haiti" 6938msgstr "Haiti" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6942msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6943msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6947msgid "Hamilton, New Zealand" 6948msgstr "Hamilton, New Zealand" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6952msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6953msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6954 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6956msgid "He " 6957msgstr "Han " 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6960msgid "He died" 6961msgstr "Han døde" 6962 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6965msgid "He married" 6966msgstr "Han giftet seg med" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6969msgid "He resided at" 6970msgstr "han bodde i" 6971 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6973msgid "He was born" 6974msgstr "Han ble født" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6977msgid "He was buried" 6978msgstr "Han ble gravlagt" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6981msgid "He was christened" 6982msgstr "Han ble døpt" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6985msgid "He was cremated" 6986msgstr "Han ble kremert" 6987 6988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6989msgid "Head of household" 6990msgstr "Familiens overhode" 6991 6992#. I18N: gedcom tag HEAD 6993#: app/GedcomTag.php:786 6994msgid "Header" 6995msgstr "Toppfelt" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 6999msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7000msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7001 7002#. I18N: gedcom tag _HEB 7003#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7004msgid "Hebrew" 7005msgstr "Hebraisk" 7006 7007#. I18N: gedcom tag _HNM 7008#: app/GedcomTag.php:1841 7009msgid "Hebrew name" 7010msgstr "Hebraisk navn" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HEIG 7013#: app/GedcomTag.php:1838 7014msgid "Height" 7015msgstr "Høyde" 7016 7017#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7018#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7019#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7020#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7021#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7022#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7023#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7024#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7025#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7026#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7027#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7028#, php-format 7029msgid "Hello %s…" 7030msgstr "Hei %s …" 7031 7032#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7033#, php-format 7034msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7035msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7036 7037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7041msgid "Hello administrator…" 7042msgstr "Hei administrator …" 7043 7044#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7045#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7046msgid "Help" 7047msgstr "Hjelp" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7051msgid "Helsinki, Finland" 7052msgstr "Helsingfors, Finland" 7053 7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7070msgctxt "font name" 7071msgid "Helvetica" 7072msgstr "Helvetica" 7073 7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7075msgid "Her occupation was" 7076msgstr "Hennes yrke var" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7080msgid "Hermosillo, Mexico" 7081msgstr "Hermosillo, Mexico" 7082 7083#. I18N: a month in the Jewish calendar 7084#: app/Date/JewishDate.php:186 7085msgctxt "GENITIVE" 7086msgid "Heshvan" 7087msgstr "Heshvan" 7088 7089#. I18N: a month in the Jewish calendar 7090#: app/Date/JewishDate.php:292 7091msgctxt "INSTRUMENTAL" 7092msgid "Heshvan" 7093msgstr "Heshvan" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:239 7097msgctxt "LOCATIVE" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "Heshvan" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:133 7103msgctxt "NOMINATIVE" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Heshvan" 7106 7107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7111msgid "Hide from everyone" 7112msgstr "Gjem for alle" 7113 7114#. I18N: gedcom tag _PRIM 7115#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7117msgid "Highlighted image" 7118msgstr "Uthevet bilde" 7119 7120#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7121#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7122msgid "Hijri" 7123msgstr "Hijri" 7124 7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7126msgid "His occupation was" 7127msgstr "Hans yrke var" 7128 7129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7131#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7135msgid "Historic events" 7136msgstr "" 7137 7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7139msgid "Historical facts" 7140msgstr "Historiske fakta" 7141 7142#. I18N: Name of a module 7143#. I18N: A configuration setting 7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7146msgid "Hit counters" 7147msgstr "Tellere for sidevisning" 7148 7149#. I18N: gedcom tag _HOL 7150#: app/GedcomTag.php:1844 7151msgid "Holocaust" 7152msgstr "Holocaust" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7159msgid "Home page" 7160msgstr "Startside" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7164msgid "Honduras" 7165msgstr "Honduras" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7171msgid "Hong Kong" 7172msgstr "Hong Kong" 7173 7174#. I18N: Name of a module/chart 7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7176msgid "Hourglass chart" 7177msgstr "Timeglassdiagram" 7178 7179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7180msgid "Household" 7181msgstr "Husholdning" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7185msgid "Houston, Texas, United States" 7186msgstr "Houston, Texas, USA" 7187 7188#. I18N: Configuration option 7189#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7190msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7191msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7195msgid "Hungary" 7196msgstr "Ungarn" 7197 7198#. I18N: gedcom tag HUSB 7199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7202#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7203#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7205#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7215msgid "Husband" 7216msgstr "Ektemann" 7217 7218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7219msgid "Husband’s age" 7220msgstr "Mannens alder" 7221 7222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7224msgid "IP address" 7225msgstr "IP-adresse" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7229msgid "Iceland" 7230msgstr "Island" 7231 7232#: app/SurnameTradition.php:95 7233msgctxt "Surname tradition" 7234msgid "Icelandic" 7235msgstr "Islandsk" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7239msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7240msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7241 7242#. I18N: gedcom tag IDNO 7243#: app/GedcomTag.php:792 7244msgid "Identification number" 7245msgstr "Identifikasjonsnummer" 7246 7247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7248msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7249msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7250 7251#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7253msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7254msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7255 7256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7257msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7258msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7259 7260#: resources/views/help/name.phtml:18 7261#, php-format 7262msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7263msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:15 7266#, php-format 7267msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7268msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:24 7271#, php-format 7272msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7273msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:21 7276#, php-format 7277msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7278msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:12 7281#, php-format 7282msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7283msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7284 7285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7286msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7287msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 7288 7289#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7291msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7292msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7293 7294#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7296msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7297msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7298 7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7300msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7301msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7305msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7306msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7307 7308#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7309msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7310msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7311 7312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7313msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7314msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7315 7316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7317msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7318msgstr "" 7319 7320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7321msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7322msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7323 7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7326msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7327msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7328 7329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7330msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7331msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7332 7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7334msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7335msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7336 7337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7338msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7339msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7343msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7344msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7345 7346#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7348msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7349msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7350 7351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7352msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7353msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7354 7355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7356msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7357msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7358 7359#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7360msgid "Image dimensions" 7361msgstr "Dimensjoner" 7362 7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7364msgid "Images without watermarks" 7365msgstr "Bilder uten vannmerker" 7366 7367#. I18N: gedcom tag IMMI 7368#: app/GedcomTag.php:795 7369msgid "Immigration" 7370msgstr "Immigrasjon" 7371 7372#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7373msgid "Import" 7374msgstr "Importér" 7375 7376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7377msgid "Import Options." 7378msgstr "Valg for import." 7379 7380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7381msgid "Import a GEDCOM file" 7382msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7383 7384#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7385msgid "Import all places from a family tree" 7386msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7387 7388#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7390msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7391msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7394msgid "Import geographic data" 7395msgstr "Importer geografiske data" 7396 7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7398msgid "Import preferences" 7399msgstr "Importinnstillinger" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7403msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7404msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7405 7406#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7408msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7409 7410#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7412msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7413 7414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7416msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7417msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7418 7419#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7421msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7422msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7423 7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7425msgid "In this month…" 7426msgstr "I denne måned…" 7427 7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7429msgid "In this year…" 7430msgstr "Familiehendelser i år…" 7431 7432#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7434msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7435msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7436 7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7438msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7439msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7440 7441#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7442msgid "Include associates" 7443msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7444 7445#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7446#, php-format 7447msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7448msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7451msgid "Include media (automatically zips files)" 7452msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7453 7454#. I18N: Label for check-box 7455#: resources/views/admin/media.phtml:53 7456#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7457msgid "Include subfolders" 7458msgstr "Inkluder undermapper" 7459 7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7461msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7462msgstr "" 7463 7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7465msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7466msgstr "" 7467 7468#. I18N: Label for a configuration option 7469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7470msgid "Include the individual’s immediate family" 7471msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7475msgid "India" 7476msgstr "India" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7480msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7481msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7482 7483#. I18N: gedcom tag INDI 7484#. I18N: Name of a module/report 7485#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7488#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7489#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7490#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7491#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7494#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7495#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7496#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7497#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7501#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7507#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7519msgid "Individual" 7520msgstr "Person" 7521 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7523msgid "Individual 1" 7524msgstr "Person 1" 7525 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7527msgid "Individual 2" 7528msgstr "Person 2" 7529 7530#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7531msgid "Individual distribution chart" 7532msgstr "Utbredelse pr person" 7533 7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7535msgid "Individual page" 7536msgstr "" 7537 7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7539msgid "Individual pages" 7540msgstr "Personsider" 7541 7542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7543#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7544msgid "Individual record" 7545msgstr "Personregistrering" 7546 7547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7550msgid "Individual who lived the longest" 7551msgstr "Person som har levd lengst" 7552 7553#. I18N: Name of a module/list 7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7556#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7557#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7558#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7559#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7566#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7570#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7571#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7574#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7575#: resources/views/media-page.phtml:39 7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7580#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7583#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7584#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7585#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7586#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7589msgid "Individuals" 7590msgstr "Personer" 7591 7592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7593#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7594msgid "Individuals with sources" 7595msgstr "Personer med kilder" 7596 7597#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7598#, php-format 7599msgid "Individuals with surname %s" 7600msgstr "Personer med etternavn %s" 7601 7602#. I18N: Name of a country or state 7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7604msgid "Indonesia" 7605msgstr "Indonesia" 7606 7607#. I18N: gedcom tag INFL 7608#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7609msgid "Infant" 7610msgstr "Spedbarn" 7611 7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7613msgid "Informant" 7614msgstr "Hjemmelsmann" 7615 7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7617msgctxt "FEMALE" 7618msgid "Informant" 7619msgstr "Hjemmelsmann" 7620 7621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7622msgctxt "MALE" 7623msgid "Informant" 7624msgstr "Hjemmelsmann" 7625 7626#. I18N: Name of a module 7627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7628msgid "Interactive tree" 7629msgstr "Interaktivt tre" 7630 7631#. I18N: %s is an individual’s name 7632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7634#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7635#, php-format 7636msgid "Interactive tree of %s" 7637msgstr "Interaktivt tre for %s" 7638 7639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7640msgid "Internal messaging" 7641msgstr "interne meldinger" 7642 7643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7644msgid "Internal messaging with emails" 7645msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7646 7647#. I18N: gedcom tag _INTE 7648#: app/GedcomTag.php:1858 7649msgid "Interred" 7650msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7651 7652#. I18N: gedcom tag _INTE 7653#: app/GedcomTag.php:1854 7654msgctxt "FEMALE" 7655msgid "Interred" 7656msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _INTE 7659#: app/GedcomTag.php:1849 7660msgctxt "MALE" 7661msgid "Interred" 7662msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7663 7664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7665msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7666msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7667 7668#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7669msgid "Invalid GEDCOM record" 7670msgstr "" 7671 7672#: app/Date.php:372 7673msgid "Invalid date" 7674msgstr "Ugyldig dato" 7675 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7678msgid "Iran" 7679msgstr "Iran" 7680 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7683msgid "Iraq" 7684msgstr "Irak" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7688msgid "Ireland" 7689msgstr "Irland" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7693msgid "Isle of Man" 7694msgstr "Isle of Man" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7698msgid "Israel" 7699msgstr "Israel" 7700 7701#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7702msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7703msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7707msgid "Italy" 7708msgstr "Italia" 7709 7710#. I18N: a month in the Jewish calendar 7711#: app/Date/JewishDate.php:202 7712msgctxt "GENITIVE" 7713msgid "Iyar" 7714msgstr "Iyar" 7715 7716#. I18N: a month in the Jewish calendar 7717#: app/Date/JewishDate.php:308 7718msgctxt "INSTRUMENTAL" 7719msgid "Iyar" 7720msgstr "Iyar" 7721 7722#. I18N: a month in the Jewish calendar 7723#: app/Date/JewishDate.php:255 7724msgctxt "LOCATIVE" 7725msgid "Iyar" 7726msgstr "Iyar" 7727 7728#. I18N: a month in the Jewish calendar 7729#: app/Date/JewishDate.php:149 7730msgctxt "NOMINATIVE" 7731msgid "Iyar" 7732msgstr "Iyar" 7733 7734#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7735#: app/Date.php:235 7736msgid "Jalali" 7737msgstr "Jalali" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7741msgid "Jamaica" 7742msgstr "Jamaica" 7743 7744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7745msgctxt "Abbreviation for January" 7746msgid "Jan" 7747msgstr "jan" 7748 7749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7750msgctxt "GENITIVE" 7751msgid "January" 7752msgstr "januar" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7755msgctxt "INSTRUMENTAL" 7756msgid "January" 7757msgstr "januar" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7760msgctxt "LOCATIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "januar" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7767msgctxt "NOMINATIVE" 7768msgid "January" 7769msgstr "januar" 7770 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7773msgid "Japan" 7774msgstr "Japan" 7775 7776#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7777#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7778#: resources/views/help/date.phtml:151 7779msgid "Jewish" 7780msgstr "Jødisk" 7781 7782#. I18N: Location of an LDS church temple 7783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7784msgid "Johannesburg, South Africa" 7785msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7786 7787#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7788#: app/Tree.php:305 7789msgid "John /DOE/" 7790msgstr "Ole /Olsen/" 7791 7792#. I18N: Name of a country or state 7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7794msgid "Jordan" 7795msgstr "Jordan" 7796 7797#. I18N: Location of an LDS church temple 7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7799msgid "Jordan River, Utah, United States" 7800msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7801 7802#. I18N: Name of a module 7803#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7804msgid "Journal" 7805msgstr "Journal" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7808msgctxt "Abbreviation for July" 7809msgid "Jul" 7810msgstr "jul" 7811 7812#. I18N: The julian calendar 7813#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7814msgid "Julian" 7815msgstr "Juliansk" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7818msgctxt "GENITIVE" 7819msgid "July" 7820msgstr "juli" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7823msgctxt "INSTRUMENTAL" 7824msgid "July" 7825msgstr "juli" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7828msgctxt "LOCATIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "juli" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7835msgctxt "NOMINATIVE" 7836msgid "July" 7837msgstr "juli" 7838 7839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7840#: app/Date/HijriDate.php:134 7841msgctxt "GENITIVE" 7842msgid "Jumada al-awwal" 7843msgstr "Jumada al-awwal" 7844 7845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7846#: app/Date/HijriDate.php:224 7847msgctxt "INSTRUMENTAL" 7848msgid "Jumada al-awwal" 7849msgstr "Jumada al-awwal" 7850 7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7852#: app/Date/HijriDate.php:179 7853msgctxt "LOCATIVE" 7854msgid "Jumada al-awwal" 7855msgstr "Jumada al-awwal" 7856 7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7858#: app/Date/HijriDate.php:89 7859msgctxt "NOMINATIVE" 7860msgid "Jumada al-awwal" 7861msgstr "Jumada al-awwal" 7862 7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7864#: app/Date/HijriDate.php:136 7865msgctxt "GENITIVE" 7866msgid "Jumada al-thani" 7867msgstr "Jumada al-thani" 7868 7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7870#: app/Date/HijriDate.php:226 7871msgctxt "INSTRUMENTAL" 7872msgid "Jumada al-thani" 7873msgstr "Jumada al-thani" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7876#: app/Date/HijriDate.php:181 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "Jumada al-thani" 7879msgstr "Jumada al-thani" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7882#: app/Date/HijriDate.php:91 7883msgctxt "NOMINATIVE" 7884msgid "Jumada al-thani" 7885msgstr "Jumada al-thani" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7888msgctxt "Abbreviation for June" 7889msgid "Jun" 7890msgstr "jun" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "June" 7895msgstr "juni" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7898msgctxt "INSTRUMENTAL" 7899msgid "June" 7900msgstr "juni" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7903msgctxt "LOCATIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "juni" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7910msgctxt "NOMINATIVE" 7911msgid "June" 7912msgstr "juni" 7913 7914#. I18N: Location of an LDS church temple 7915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7916msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7917msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7918 7919#. I18N: Name of a country or state 7920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7921msgid "Kazakhstan" 7922msgstr "Kasakhstan" 7923 7924#. I18N: A configuration setting 7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7926msgid "Keep media objects" 7927msgstr "Behold medieobjekt" 7928 7929#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7930msgid "Keep open" 7931msgstr "Hold åpen" 7932 7933#. I18N: A configuration setting 7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7935#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7937msgid "Keep the existing “last change” information" 7938msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7942msgid "Kenya" 7943msgstr "Kenya" 7944 7945#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7946msgid "Keyword examples" 7947msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7948 7949#: app/Date/JalaliDate.php:259 7950msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7951msgid "Khor" 7952msgstr "Khor." 7953 7954#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7955#: app/Date/JalaliDate.php:127 7956msgctxt "GENITIVE" 7957msgid "Khordad" 7958msgstr "Khordad" 7959 7960#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7961#: app/Date/JalaliDate.php:217 7962msgctxt "INSTRUMENTAL" 7963msgid "Khordad" 7964msgstr "Khordad" 7965 7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7967#: app/Date/JalaliDate.php:172 7968msgctxt "LOCATIVE" 7969msgid "Khordad" 7970msgstr "Khordad" 7971 7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7973#: app/Date/JalaliDate.php:82 7974msgctxt "NOMINATIVE" 7975msgid "Khordad" 7976msgstr "Khordad" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7980msgid "Kiev, Ukraine" 7981msgstr "Kiev, Ukraina" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7985msgid "Kiribati" 7986msgstr "Kiribati" 7987 7988#. I18N: a month in the Jewish calendar 7989#: app/Date/JewishDate.php:188 7990msgctxt "GENITIVE" 7991msgid "Kislev" 7992msgstr "Kislev" 7993 7994#. I18N: a month in the Jewish calendar 7995#: app/Date/JewishDate.php:294 7996msgctxt "INSTRUMENTAL" 7997msgid "Kislev" 7998msgstr "Kislev" 7999 8000#. I18N: a month in the Jewish calendar 8001#: app/Date/JewishDate.php:241 8002msgctxt "LOCATIVE" 8003msgid "Kislev" 8004msgstr "kislev" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:135 8008msgctxt "NOMINATIVE" 8009msgid "Kislev" 8010msgstr "kislev" 8011 8012#. I18N: Location of an LDS church temple 8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8014msgid "Kona, Hawaii, United States" 8015msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8019msgid "Korea" 8020msgstr "Sør-Korea" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8024msgid "Kuwait" 8025msgstr "Kuwait" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8029msgid "Kyrgyzstan" 8030msgstr "Kirgisistan" 8031 8032#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8033#: app/GedcomTag.php:499 8034msgid "LDS baptism" 8035msgstr "Mormondåp" 8036 8037#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8038#: app/GedcomTag.php:1006 8039msgid "LDS child sealing" 8040msgstr "Barns besegling (mormon)" 8041 8042#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:622 8044msgid "LDS confirmation" 8045msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8046 8047#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:698 8049msgid "LDS endowment" 8050msgstr "LDS endowment" 8051 8052#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:1015 8054msgid "LDS spouse sealing" 8055msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8056 8057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8058msgid "LDS temple" 8059msgstr "Mormon tempel" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8063msgid "Laie, Hawaii, United States" 8064msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8065 8066#. I18N: page orientation 8067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8070msgid "Landscape" 8071msgstr "Liggende" 8072 8073#. I18N: gedcom tag LANG 8074#. I18N: A configuration setting 8075#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8076#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8077#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8080#: resources/views/admin/users.phtml:18 8081#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8082#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8084msgid "Language" 8085msgstr "Språk" 8086 8087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8089#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8090#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8091msgid "Languages" 8092msgstr "Språk" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8096msgid "Laos" 8097msgstr "Laos" 8098 8099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8101msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8102 8103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8104#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8105msgid "Largest families" 8106msgstr "Største familier" 8107 8108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8109msgid "Largest number of grandchildren" 8110msgstr "Størst antall barnebarn" 8111 8112#. I18N: Location of an LDS church temple 8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8114msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8115msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8116 8117#. I18N: gedcom tag CHAN 8118#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8119#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8120#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8122#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8128#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8130msgid "Last change" 8131msgstr "Siste endring" 8132 8133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8134msgid "Last email reminder was sent " 8135msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8136 8137#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8138msgid "Last event" 8139msgstr "Seneste hendelse" 8140 8141#: resources/views/admin/users.phtml:22 8142msgid "Last signed in" 8143msgstr "Sist logget inn" 8144 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8149msgid "Latest birth" 8150msgstr "Seneste fødsel" 8151 8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8155#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8156msgid "Latest death" 8157msgstr "Seneste dødsfall" 8158 8159#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8160msgid "Latest divorce" 8161msgstr "Seneste skilsmisse" 8162 8163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8164msgid "Latest marriage" 8165msgstr "Seneste vielse" 8166 8167#. I18N: gedcom tag LATI 8168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8170#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8171#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8172#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8173msgid "Latitude" 8174msgstr "Breddegrad" 8175 8176#. I18N: Name of a country or state 8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8178msgid "Latvia" 8179msgstr "Latvia" 8180 8181#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8185#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8186msgid "Layout" 8187msgstr "Utseende" 8188 8189#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8190msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8191msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8192 8193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8194msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8195msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8196 8197#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8199msgid "Leaves" 8200msgstr "Personer uten etterkommere" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8204msgid "Lebanon" 8205msgstr "Libanon" 8206 8207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8208msgid "Left" 8209msgstr "" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LEGA 8212#: app/GedcomTag.php:814 8213msgid "Legatee" 8214msgstr "Arving" 8215 8216#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8217msgid "Length of marriage" 8218msgstr "Ekteskapets varighet" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8222msgid "Lesotho" 8223msgstr "Lesotho" 8224 8225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8229#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8230#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8241msgctxt "paper size" 8242msgid "Letter" 8243msgstr "Letter" 8244 8245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8246msgid "Level" 8247msgstr "Nivå" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Liberia" 8252msgstr "Liberia" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8256msgid "Libya" 8257msgstr "Libya" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8261msgid "Liechtenstein" 8262msgstr "Liechtenstein" 8263 8264#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8265msgid "Lifespan" 8266msgstr "Livsløp" 8267 8268#. I18N: Name of a module/chart 8269#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8270msgid "Lifespans" 8271msgstr "Livsløp" 8272 8273#. I18N: Location of an LDS church temple 8274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8275msgid "Lima, Peru" 8276msgstr "Lima, Peru" 8277 8278#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8280msgid "Link media objects to facts and events" 8281msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8282 8283#. I18N: You need to: 8284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8286msgid "Link the user account to an individual." 8287msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8288 8289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8291msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8292msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8293 8294#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8295#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8296msgid "Link this media object to a family" 8297msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8298 8299#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8300#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8301msgid "Link this media object to a source" 8302msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8305#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8306msgid "Link this media object to an individual" 8307msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8308 8309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8310msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8311msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8312 8313#. I18N: gedcom tag _DBID 8314#: app/GedcomTag.php:1654 8315msgid "Linked database ID" 8316msgstr "Lenket database-ID" 8317 8318#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8319#: resources/views/chart-box.phtml:123 8320msgid "Links" 8321msgstr "Linker" 8322 8323#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8324#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8325msgid "List" 8326msgstr "Liste" 8327 8328#. I18N: Name of a module 8329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8330#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8332#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8335msgid "Lists" 8336msgstr "Lister" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8340msgid "Lithuania" 8341msgstr "Litauen" 8342 8343#: app/SurnameTradition.php:105 8344msgctxt "Surname tradition" 8345msgid "Lithuanian" 8346msgstr "Litauisk" 8347 8348#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8349msgid "Living" 8350msgstr "Levende" 8351 8352#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8353msgid "Living individuals" 8354msgstr "Nålevende personer" 8355 8356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8357msgid "Loading…" 8358msgstr "Laster…" 8359 8360#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8361#: resources/views/admin/media.phtml:22 8362msgid "Local files" 8363msgstr "Lokale filer" 8364 8365#. I18N: gedcom tag MAP 8366#. I18N: gedcom tag _LOC 8367#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8368msgid "Location" 8369msgstr "Stedspost" 8370 8371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8372msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8373msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8374 8375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8376msgid "Lodger" 8377msgstr "Losjerende" 8378 8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8380msgctxt "FEMALE" 8381msgid "Lodger" 8382msgstr "Losjerende" 8383 8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8385msgctxt "MALE" 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Losjerende" 8388 8389#. I18N: Location of an LDS church temple 8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8391msgid "Logan, Utah, United States" 8392msgstr "Logan, Utah, USA" 8393 8394#. I18N: Location of an LDS church temple 8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8396msgid "London, England" 8397msgstr "London, England" 8398 8399#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8401msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8402msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8403 8404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8405msgid "Longest marriage" 8406msgstr "Lengste ekteskap" 8407 8408#. I18N: gedcom tag LONG 8409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8411#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8412#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8413#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8414msgid "Longitude" 8415msgstr "Lengdegrad" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8419msgid "Los Angeles, California, United States" 8420msgstr "Los Angeles, California, USA" 8421 8422#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8423msgid "Lost password request" 8424msgstr "Nytt passord" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8428msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8429msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8433msgid "Lubbock, Texas, United States" 8434msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8438msgid "Luxembourg" 8439msgstr "Luxembourg" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8443msgid "Macau" 8444msgstr "Macao" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8448msgid "Macedonia" 8449msgstr "Makedonia" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8453msgid "Madagascar" 8454msgstr "Madagaskar" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8458msgid "Madrid, Spain" 8459msgstr "Madrid, Spania" 8460 8461#. I18N: Type of media object 8462#: app/GedcomTag.php:2379 8463msgid "Magazine" 8464msgstr "Magasin" 8465 8466#. I18N: gedcom tag _NAME 8467#: app/GedcomTag.php:1985 8468msgid "Mailing name" 8469msgstr "Personnavn i postadresse" 8470 8471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8472msgid "Mailto link" 8473msgstr "«Mailto»-lenke" 8474 8475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8476msgid "Main section blocks" 8477msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8481msgid "Malawi" 8482msgstr "Malawi" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8486msgid "Malaysia" 8487msgstr "Malaysia" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8491msgid "Maldives" 8492msgstr "Maldivene" 8493 8494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8497msgid "Male" 8498msgstr "Mann" 8499 8500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8502#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8503#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8513#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8514#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8515#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8516#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8517msgid "Males" 8518msgstr "Menn" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8522msgid "Mali" 8523msgstr "Mali" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8527msgid "Malta" 8528msgstr "Malta" 8529 8530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8531#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8532#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8543msgid "Manage family trees" 8544msgstr "Administrere slektstre" 8545 8546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8550msgid "Manage family trees " 8551msgstr "Organiser familietrær " 8552 8553#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8556msgid "Manage media" 8557msgstr "Administrere media" 8558 8559#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8560msgid "Manage the links" 8561msgstr "Behandle lenker" 8562 8563#. I18N: Listbox entry; name of a role 8564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8568msgid "Manager" 8569msgstr "Forvalter" 8570 8571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8572msgid "Managers" 8573msgstr "Forvaltere" 8574 8575#. I18N: Location of an LDS church temple 8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8577msgid "Manaus, Brazil" 8578msgstr "Manaus, Brasil" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8582msgid "Manhattan, New York, United States" 8583msgstr "Manhattan, New York, USA" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8587msgid "Manila, Philippines" 8588msgstr "Manilla,Filippinene" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8592msgid "Manti, Utah, United States" 8593msgstr "Manti, Utah, USA" 8594 8595#. I18N: Type of media object 8596#: app/GedcomTag.php:2382 8597msgid "Manuscript" 8598msgstr "Manuskript" 8599 8600#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8602msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8603msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8604 8605#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8607msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8608msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 8609 8610#. I18N: Type of media object 8611#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8613msgid "Map" 8614msgstr "Oppsett" 8615 8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8619msgid "Map provider" 8620msgstr "Kartleverandør" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8623msgctxt "Abbreviation for March" 8624msgid "Mar" 8625msgstr "mar" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8628msgctxt "GENITIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "mars" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8633msgctxt "INSTRUMENTAL" 8634msgid "March" 8635msgstr "mars" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8638msgctxt "LOCATIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "mars" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8645msgctxt "NOMINATIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "mars" 8648 8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8652msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8653 8654#. I18N: gedcom tag MARR 8655#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8656#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8710msgid "Marriage" 8711msgstr "Vielse" 8712 8713#. I18N: gedcom tag MARB 8714#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8715msgid "Marriage banns" 8716msgstr "Lysning" 8717 8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8719#: app/GedcomTag.php:1982 8720msgid "Marriage beginning status" 8721msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8722 8723#. I18N: gedcom tag _MBON 8724#: app/GedcomTag.php:1961 8725msgid "Marriage bond" 8726msgstr "Ekteskapsløfte" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8729msgid "Marriage by country" 8730msgstr "Vielser etter land" 8731 8732#. I18N: gedcom tag MARC 8733#: app/GedcomTag.php:830 8734msgid "Marriage contract" 8735msgstr "Ekteskapskontrakt" 8736 8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8738msgid "Marriage date range end" 8739msgstr "Seneste dato for vielse" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8742msgid "Marriage date range start" 8743msgstr "Tidligste dato for vielse" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MEND 8746#: app/GedcomTag.php:1970 8747msgid "Marriage ending status" 8748msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MARI 8751#: app/GedcomTag.php:1865 8752msgid "Marriage intention" 8753msgstr "Ekteskapsintensjon" 8754 8755#. I18N: gedcom tag MARL 8756#: app/GedcomTag.php:833 8757msgid "Marriage license" 8758msgstr "Ekteskapslisens" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1950 8761msgid "Marriage of a brother" 8762msgstr "Brors vielse" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8765msgid "Marriage of a child" 8766msgstr "Barns vielse" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1881 8769msgid "Marriage of a daughter" 8770msgstr "Datters vielse" 8771 8772#. I18N: ...to another spouse 8773#: app/GedcomTag.php:1937 8774msgid "Marriage of a father" 8775msgstr "Fars vielse" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8779msgid "Marriage of a grandchild" 8780msgstr "Barnebarns vielse" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1896 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "Barnebarns vielse" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1907 8787msgctxt "daughter’s daughter" 8788msgid "Marriage of a granddaughter" 8789msgstr "Barnebarns vielse" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1918 8792msgctxt "son’s daughter" 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Barnebarns vielse" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1892 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "Barnebarns vielse" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1903 8801msgctxt "daughter’s son" 8802msgid "Marriage of a grandson" 8803msgstr "Barnebarns vielse" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1914 8806msgctxt "son’s son" 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Barnebarns vielse" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1925 8811msgid "Marriage of a half-brother" 8812msgstr "Halvbrors vielse" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1932 8815msgid "Marriage of a half-sibling" 8816msgstr "Halvsøskens vielse" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1929 8819msgid "Marriage of a half-sister" 8820msgstr "Halvsøsters vielse" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1942 8824msgid "Marriage of a mother" 8825msgstr "Mors vielse" 8826 8827#. I18N: ...to another spouse 8828#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8829msgid "Marriage of a parent" 8830msgstr "Forelders vielse" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8833msgid "Marriage of a sibling" 8834msgstr "Søskens vielse" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1954 8837msgid "Marriage of a sister" 8838msgstr "Søsters vielse" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1877 8841msgid "Marriage of a son" 8842msgstr "Sønns vielse" 8843 8844#. I18N: ...to each other 8845#: app/GedcomTag.php:1888 8846msgid "Marriage of parents" 8847msgstr "Foreldres vielse" 8848 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8850msgid "Marriage place contains" 8851msgstr "Sted for vielse inneholder" 8852 8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8854msgid "Marriage places" 8855msgstr "Vielsessteder" 8856 8857#. I18N: gedcom tag MARS 8858#: app/GedcomTag.php:851 8859msgid "Marriage settlement" 8860msgstr "Ektepakt" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _STAT 8863#: app/GedcomTag.php:2051 8864msgid "Marriage status" 8865msgstr "Ekteskapsstatus" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:848 8868msgid "Marriage type unknown" 8869msgstr "Vielsetype ukjent" 8870 8871#. I18N: Name of a module/report 8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8876msgid "Marriages" 8877msgstr "Vielser" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8881msgid "Marriages by century" 8882msgstr "Antall vielser etter århundre" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _MARNM 8885#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8887msgid "Married name" 8888msgstr "Navn som gift" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1873 8891msgid "Married surname" 8892msgstr "Etternavn som gift" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8896msgid "Marshall Islands" 8897msgstr "Marshalløyene" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8901msgid "Martinique" 8902msgstr "Martinique" 8903 8904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8905msgid "Masquerade as this user" 8906msgstr "Figurér som denne brukeren" 8907 8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8910msgid "Match both upper and lower case letters." 8911msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8912 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8915msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8923msgid "Mauritania" 8924msgstr "Mauritania" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8928msgid "Mauritius" 8929msgstr "Mauritius" 8930 8931#. I18N: A configuration setting 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8933msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8934msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8935 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8938msgid "Maximum upload size: " 8939msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8942msgctxt "Abbreviation for May" 8943msgid "May" 8944msgstr "mai" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "mai" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "May" 8954msgstr "mai" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "May" 8959msgstr "mai" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "mai" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8970msgid "Mayotte" 8971msgstr "Mayotte" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8975msgid "Medford, Oregon, United States" 8976msgstr "Medford, Oregon, USA" 8977 8978#. I18N: Name of a module 8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8980#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8983#: resources/views/admin/media.phtml:81 8984#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 8985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8986msgid "Media" 8987msgstr "Medier" 8988 8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8990#: resources/views/admin/media.phtml:80 8991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8992#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8993#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8994#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8995#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8996msgid "Media file" 8997msgstr "Mediefil" 8998 8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9000msgid "Media file to upload" 9001msgstr "Mediefil for opplasting" 9002 9003#. I18N: %s is the name of a folder. 9004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9005#, php-format 9006msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9007msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9008 9009#: resources/views/admin/media.phtml:13 9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9011msgid "Media files" 9012msgstr "Mediefiler" 9013 9014#. I18N: A configuration setting 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9016msgid "Media folder" 9017msgstr "Mediemappe" 9018 9019#: resources/views/admin/media.phtml:14 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9021msgid "Media folders" 9022msgstr "Mediemapper" 9023 9024#. I18N: gedcom tag OBJE 9025#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9027#: resources/views/admin/media.phtml:82 9028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9029#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9031#: resources/views/family-page.phtml:91 9032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9033#: resources/views/source-page.phtml:77 9034msgid "Media object" 9035msgstr "Medieobjekt" 9036 9037#. I18N: Name of a module/list 9038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9039#: app/Module/MediaListModule.php:46 9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9044#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9050#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9051#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9052#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9053msgid "Media objects" 9054msgstr "Medieobjekter" 9055 9056#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9057msgid "Media objects found" 9058msgstr "Medieobjekter funnet" 9059 9060#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9061msgid "Media objects per page" 9062msgstr "Medieobjekter pr. side" 9063 9064#. I18N: gedcom tag MEDI 9065#. I18N: gedcom tag _TYPE 9066#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9069msgid "Media type" 9070msgstr "Medietype" 9071 9072#. I18N: gedcom tag _MDCL 9073#: app/GedcomTag.php:1964 9074msgid "Medical" 9075msgstr "Medisinsk registrering" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _MEDC 9078#: app/GedcomTag.php:1967 9079msgid "Medical condition" 9080msgstr "Medisinsk tilstand" 9081 9082#. I18N: The name of a colour-scheme 9083#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9084msgid "Mediterranio" 9085msgstr "Middelhavet" 9086 9087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9088msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9089msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9090 9091#: app/Date/JalaliDate.php:263 9092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9093msgid "Mehr" 9094msgstr "Mehr" 9095 9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9097#: app/Date/JalaliDate.php:135 9098msgctxt "GENITIVE" 9099msgid "Mehr" 9100msgstr "Mehr" 9101 9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9103#: app/Date/JalaliDate.php:225 9104msgctxt "INSTRUMENTAL" 9105msgid "Mehr" 9106msgstr "Mehr" 9107 9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9109#: app/Date/JalaliDate.php:180 9110msgctxt "LOCATIVE" 9111msgid "Mehr" 9112msgstr "Mehr" 9113 9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9115#: app/Date/JalaliDate.php:90 9116msgctxt "NOMINATIVE" 9117msgid "Mehr" 9118msgstr "Mehr" 9119 9120#. I18N: Location of an LDS church temple 9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9122msgid "Melbourne, Australia" 9123msgstr "Melbourne, Australia" 9124 9125#. I18N: Listbox entry; name of a role 9126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9129#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9131msgid "Member" 9132msgstr "Medlem" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9136msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9137msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9138 9139#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9141msgid "Menu" 9142msgstr "Meny" 9143 9144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9146#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9148msgid "Menus" 9149msgstr "Menyer" 9150 9151#. I18N: The name of a colour-scheme 9152#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9153msgid "Mercury" 9154msgstr "Kvikksølv" 9155 9156#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9157msgid "Merge" 9158msgstr "Flett sammen" 9159 9160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9162msgid "Merge family trees" 9163msgstr "Sammenflett slektstrær" 9164 9165#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9166#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9167msgid "Merge records" 9168msgstr "Flette poster" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9172msgid "Merida, Mexico" 9173msgstr "Merida, Mexico" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9177msgid "Mesa, Arizona, United States" 9178msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9179 9180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9183#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9184msgid "Message" 9185msgstr "Melding" 9186 9187#. I18N: Name of a module 9188#. I18N: A configuration setting 9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9191msgid "Messages" 9192msgstr "Meldinger" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:151 9196msgctxt "GENITIVE" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "Messidor" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:245 9202msgctxt "INSTRUMENTAL" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidor" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:198 9208msgctxt "LOCATIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidor" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:104 9214msgctxt "NOMINATIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidor" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9220msgid "Mexico" 9221msgstr "Mexico" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9225msgid "Mexico City, Mexico" 9226msgstr "Mexico by, Mexico" 9227 9228#. I18N: Type of media object 9229#: app/GedcomTag.php:2373 9230msgid "Microfiche" 9231msgstr "Mikrokort" 9232 9233#. I18N: Type of media object 9234#: app/GedcomTag.php:2376 9235msgid "Microfilm" 9236msgstr "Mikrofilm" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9240msgid "Micronesia" 9241msgstr "Mikronesia" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9244msgid "Middle East" 9245msgstr "Midtøsten" 9246 9247#. I18N: gedcom tag _MILI 9248#: app/GedcomTag.php:1973 9249msgid "Military" 9250msgstr "Militærtjeneste" 9251 9252#. I18N: gedcom tag _MILT 9253#: app/GedcomTag.php:1976 9254msgid "Military service" 9255msgstr "Militærtjeneste" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9261msgid "Missing data" 9262msgstr "Manglende data" 9263 9264#. I18N: Listbox entry; name of a role 9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9267msgid "Moderator" 9268msgstr "Moderator" 9269 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9271msgid "Moderators" 9272msgstr "Moderatorer" 9273 9274#: resources/views/admin/components.phtml:23 9275#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9276msgid "Module" 9277msgstr "Modul" 9278 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9281msgid "Module administration" 9282msgstr "Moduladministrasjon" 9283 9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9292msgid "Modules" 9293msgstr "Moduler" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9297msgid "Moldova" 9298msgstr "Moldova" 9299 9300#. I18N: abbreviation for Monday 9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9303msgid "Mon" 9304msgstr "man" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9308msgid "Monaco" 9309msgstr "Monaco" 9310 9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9312msgid "Monday" 9313msgstr "mandag" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9317msgid "Mongolia" 9318msgstr "Mongolia" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9322msgid "Montenegro" 9323msgstr "Montenegro" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9327msgid "Monterrey, Mexico" 9328msgstr "Monterrey, Mexico" 9329 9330#. I18N: Location of an LDS church temple 9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9332msgid "Montevideo, Uruguay" 9333msgstr "Montevideo, Uruguay" 9334 9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9341#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9342msgid "Month" 9343msgstr "Måned" 9344 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9347msgid "Month of birth" 9348msgstr "Fødselsmåned" 9349 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9352msgid "Month of birth of first child in a relation" 9353msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9354 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9357msgid "Month of death" 9358msgstr "Måned for dødsfall" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9362msgid "Month of first marriage" 9363msgstr "Måned for første vielse" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9367msgid "Month of marriage" 9368msgstr "Måned for vielse" 9369 9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9373msgid "Month:" 9374msgstr "Måned:" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9378msgid "Monticello, Utah, United States" 9379msgstr "Monticello, Utah, USA" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9383msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9384msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9388msgid "Montserrat" 9389msgstr "Montserrat" 9390 9391#: app/Date/JalaliDate.php:261 9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9393msgid "Mor" 9394msgstr "Mor." 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:131 9398msgctxt "GENITIVE" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "Mordad" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:221 9404msgctxt "INSTRUMENTAL" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "Mordad" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:176 9410msgctxt "LOCATIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "Mordad" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:86 9416msgctxt "NOMINATIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "Mordad" 9419 9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9422msgid "More news articles" 9423msgstr "Flere nyhetsartikler" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9427msgid "Morocco" 9428msgstr "Marokko" 9429 9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9432msgid "Most SMTP servers require a password." 9433msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9434 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9438msgid "Most common surnames" 9439msgstr "Vanligste etternavn" 9440 9441#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9443msgid "Most servers do not use secure connections." 9444msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9445 9446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9449msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9450msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9451 9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9453msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9454msgstr "" 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9458msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9462msgstr "" 9463 9464#. I18N: Name of a module 9465#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9466msgid "Most viewed pages" 9467msgstr "Mest viste sider" 9468 9469#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9476msgid "Mother" 9477msgstr "Mor" 9478 9479#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9480#: app/Individual.php:1148 9481#, php-format 9482msgid "Mother: %s" 9483msgstr "Mor: %s" 9484 9485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9486msgid "Mother’s age" 9487msgstr "Mors alder" 9488 9489#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9490#: app/Individual.php:1074 9491#, php-format 9492msgid "Mother’s family with %s" 9493msgstr "Mors familie med %s" 9494 9495#. I18N: A step-family. 9496#: app/Individual.php:1078 9497msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9498msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9502msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9503msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9504 9505#: resources/views/admin/components.phtml:30 9506#: resources/views/admin/components.phtml:120 9507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9511msgid "Move down" 9512msgstr "Flytt nedover" 9513 9514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9515msgid "Move left" 9516msgstr "Flytt mot venstre" 9517 9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9519msgid "Move right" 9520msgstr "Flytt mot høyre" 9521 9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9523msgid "Move the media object?" 9524msgstr "Flytte medieobjektet?" 9525 9526#: resources/views/admin/components.phtml:29 9527#: resources/views/admin/components.phtml:114 9528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9532msgid "Move up" 9533msgstr "Flytt oppover" 9534 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9537msgid "Mozambique" 9538msgstr "Mosambik" 9539 9540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9541#: app/Date/HijriDate.php:126 9542msgctxt "GENITIVE" 9543msgid "Muharram" 9544msgstr "Muharram" 9545 9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9547#: app/Date/HijriDate.php:216 9548msgctxt "INSTRUMENTAL" 9549msgid "Muharram" 9550msgstr "Muharram" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:171 9554msgctxt "LOCATIVE" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "Muharram" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:81 9560msgctxt "NOMINATIVE" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "Muharram" 9563 9564#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9565msgid "Multiple marriages" 9566msgstr "Flere ekteskap" 9567 9568#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9570msgid "My account" 9571msgstr "Min konto" 9572 9573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9574msgid "My family tree" 9575msgstr "Mitt slektstre" 9576 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9578msgid "My individual record" 9579msgstr "Mine slektsdata" 9580 9581#. I18N: Name of a module 9582#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9586#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9587msgid "My page" 9588msgstr "Min side" 9589 9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9591msgid "My pages" 9592msgstr "Mine sider" 9593 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9595msgid "My pedigree" 9596msgstr "Mine aner" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9600msgid "Myanmar" 9601msgstr "Burma(Myanmar)" 9602 9603#. I18N: gedcom tag NAME 9604#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9605#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9628msgid "Name" 9629msgstr "Navn" 9630 9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9632#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9633msgctxt "Repository" 9634msgid "Name" 9635msgstr "Navn" 9636 9637#: app/GedcomTag.php:866 9638msgid "Name in Hebrew" 9639msgstr "Navn på hebraisk" 9640 9641#. I18N: gedcom tag NPFX 9642#: app/GedcomTag.php:891 9643msgid "Name prefix" 9644msgstr "Navneprefiks" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NSFX 9647#: app/GedcomTag.php:894 9648msgid "Name suffix" 9649msgstr "Navnesuffiks" 9650 9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9655msgid "Names" 9656msgstr "Navn" 9657 9658#. I18N: gedcom tag _NAMS 9659#: app/GedcomTag.php:1988 9660msgid "Namesake" 9661msgstr "Navnebror" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9665msgid "Namibia" 9666msgstr "Namibia" 9667 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9669msgid "Nanny" 9670msgstr "Barnepasser" 9671 9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9673msgid "Narrative description" 9674msgstr "Fortellende beskrivelse" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9678msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9679msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9680 9681#. I18N: gedcom tag NATI 9682#: app/GedcomTag.php:869 9683msgid "Nationality" 9684msgstr "Nasjonalitet" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NATU 9687#: app/GedcomTag.php:872 9688msgid "Naturalization" 9689msgstr "Statsborgerskap" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9693msgid "Nauru" 9694msgstr "Nauru" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9699msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9704msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9708msgid "Nepal" 9709msgstr "Nepal" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9713msgid "Netherlands" 9714msgstr "Nederland" 9715 9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9718msgid "Never" 9719msgstr "Aldri" 9720 9721#. I18N: gedcom tag _NMAR 9722#: app/GedcomTag.php:2004 9723msgid "Never married" 9724msgstr "Aldri gift" 9725 9726#. I18N: gedcom tag _NMAR 9727#: app/GedcomTag.php:2000 9728msgctxt "FEMALE" 9729msgid "Never married" 9730msgstr "Aldri gift" 9731 9732#. I18N: gedcom tag _NMAR 9733#: app/GedcomTag.php:1995 9734msgctxt "MALE" 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Aldri gift" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9740msgid "New Caledonia" 9741msgstr "Ny Kaledonia" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9745msgid "New York, New York, United States" 9746msgstr "New York, New York, USA" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9750msgid "New Zealand" 9751msgstr "New Zealand" 9752 9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9754msgid "New data" 9755msgstr "Nye data" 9756 9757#. I18N: %s is a server name/URL 9758#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9759#, php-format 9760msgid "New registration at %s" 9761msgstr "Ny registrering på %s" 9762 9763#. I18N: %s is a server name/URL 9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9765#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9766#, php-format 9767msgid "New user at %s" 9768msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9772msgid "Newport Beach, California, United States" 9773msgstr "Newport Beach, California, USA" 9774 9775#. I18N: Name of a module 9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9777msgid "News" 9778msgstr "Nyheter" 9779 9780#. I18N: Type of media object 9781#: app/GedcomTag.php:2388 9782msgid "Newspaper" 9783msgstr "Avis" 9784 9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9786msgid "Next email reminder will be sent after " 9787msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9788 9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9791msgid "Next image" 9792msgstr "Neste bilde" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9796msgid "Nicaragua" 9797msgstr "Nicaragua" 9798 9799#. I18N: gedcom tag NICK 9800#: app/GedcomTag.php:882 9801msgid "Nickname" 9802msgstr "Klengenavn" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9806msgid "Niger" 9807msgstr "Niger" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9811msgid "Nigeria" 9812msgstr "Nigeria" 9813 9814#. I18N: a month in the Jewish calendar 9815#: app/Date/JewishDate.php:200 9816msgctxt "GENITIVE" 9817msgid "Nissan" 9818msgstr "Nisan" 9819 9820#. I18N: a month in the Jewish calendar 9821#: app/Date/JewishDate.php:306 9822msgctxt "INSTRUMENTAL" 9823msgid "Nissan" 9824msgstr "Nisan" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:253 9828msgctxt "LOCATIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nisan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:147 9834msgctxt "NOMINATIVE" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nisan" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9840msgid "Niue" 9841msgstr "Niue" 9842 9843#. I18N: a month in the French republican calendar 9844#: app/Date/FrenchDate.php:139 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nivose" 9847msgstr "Nivôse" 9848 9849#. I18N: a month in the French republican calendar 9850#: app/Date/FrenchDate.php:233 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nivose" 9853msgstr "Nivôse" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:186 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nivôse" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:91 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nivôse" 9866 9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9869msgid "No" 9870msgstr "Nei" 9871 9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9874msgid "No GEDCOM file was received." 9875msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9876 9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9878msgid "No GEDCOM files found." 9879msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9882msgid "No calendar conversion" 9883msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9884 9885#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9886#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9887msgid "No children" 9888msgstr "Ingen registrerte barn" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9891msgid "No contact" 9892msgstr "Ingen kontakt" 9893 9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9895msgid "No duplicates have been found." 9896msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9897 9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9899msgid "No errors have been found." 9900msgstr "Ingen feil funnet." 9901 9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9904#, php-format 9905msgid "No events exist for the next %s day." 9906msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9907msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9908msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9909 9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9911msgid "No events exist for today." 9912msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9913 9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9915msgid "No events exist for tomorrow." 9916msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9917 9918#: resources/views/family-page.phtml:53 9919msgid "No facts exist for this family." 9920msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9921 9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9923#: app/Functions/Functions.php:52 9924msgid "No file was received. Please try again." 9925msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9926 9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9928msgid "No link between the two individuals could be found." 9929msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9930 9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9934#: resources/views/place-map.phtml:59 9935msgid "No mappable items" 9936msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9937 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9941msgid "No matching facts found" 9942msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9943 9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9946msgid "No news articles have been submitted." 9947msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9948 9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9950msgid "No places have been found." 9951msgstr "Ingen steder ble funnet." 9952 9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9954msgid "No predefined text" 9955msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9956 9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9959msgid "No records to display" 9960msgstr "Ingen dataposter å vise" 9961 9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9964#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9966msgid "No results found." 9967msgstr "Ingen treff." 9968 9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9970msgid "No signed-in and no anonymous users" 9971msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9972 9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9974msgid "No temple - living ordinance" 9975msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9976 9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9980msgid "No upgrade information is available." 9981msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9982 9983#. I18N: The name of a colour-scheme 9984#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9985msgid "Nocturnal" 9986msgstr "Nattlig" 9987 9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9996msgid "None" 9997msgstr "Ingen" 9998 9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10000#: app/Date/FrenchDate.php:301 10001msgid "Nonidi" 10002msgstr "Nonidi" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10006msgid "Norfolk Island" 10007msgstr "Norfolkøya" 10008 10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10011msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10015msgid "North Korea" 10016msgstr "Nord-Korea" 10017 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10019msgid "Northern America" 10020msgstr "" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10024msgid "Northern Ireland" 10025msgstr "Nord-Irland" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10029msgid "Northern Mariana Islands" 10030msgstr "Nord-Marianene" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10034msgid "Norway" 10035msgstr "Norge" 10036 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10038msgid "Not approved by an administrator" 10039msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10040 10041#. I18N: gedcom tag _NLIV 10042#: app/GedcomTag.php:1991 10043msgid "Not living" 10044msgstr "Lever ikke" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NMR 10047#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10048msgid "Not married" 10049msgstr "Ikke gift" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:2014 10053msgctxt "FEMALE" 10054msgid "Not married" 10055msgstr "Ikke gift" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2009 10059msgctxt "MALE" 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Ikke gift" 10062 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10064msgid "Not verified by the user" 10065msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10066 10067#. I18N: gedcom tag NOTE 10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10070#: resources/views/family-page.phtml:68 10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10082msgid "Note" 10083msgstr "Notat" 10084 10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10087msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10088 10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10091msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10092 10093#. I18N: Name of a module 10094#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10095#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10099#: resources/views/media-page.phtml:57 10100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10102#: resources/views/source-page.phtml:56 10103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10106msgid "Notes" 10107msgstr "Notater" 10108 10109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10110msgid "Nothing found to cleanup" 10111msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10112 10113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10114msgid "Nothing found." 10115msgstr "Fant ikke noe." 10116 10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10118msgctxt "Abbreviation for November" 10119msgid "Nov" 10120msgstr "nov" 10121 10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10123msgctxt "GENITIVE" 10124msgid "November" 10125msgstr "november" 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10128msgctxt "INSTRUMENTAL" 10129msgid "November" 10130msgstr "november" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10133msgctxt "LOCATIVE" 10134msgid "November" 10135msgstr "november" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10140msgctxt "NOMINATIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "november" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10146msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10147msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10148 10149#. I18N: gedcom tag NCHI 10150#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10151#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10153msgid "Number of children" 10154msgstr "Antall barn" 10155 10156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10158#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10159msgid "Number of days to show" 10160msgstr "Antall dager som skal vises" 10161 10162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10164msgid "Number of families without children" 10165msgstr "Antall familier uten barn" 10166 10167#. I18N: ... to show in a list 10168#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10169msgid "Number of given names" 10170msgstr "Antall fornavn" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NMR 10173#: app/GedcomTag.php:885 10174msgid "Number of marriages" 10175msgstr "Antall ekteskap" 10176 10177#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10178msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10179msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 10180 10181#. I18N: ... to show in a list 10182#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10183msgid "Number of pages" 10184msgstr "Antall sider" 10185 10186#. I18N: ... to show in a list 10187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10188#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10189msgid "Number of surnames" 10190msgstr "Antall etternavn" 10191 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "Pleier" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10197msgctxt "FEMALE" 10198msgid "Nurse" 10199msgstr "Pleier" 10200 10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10202msgctxt "MALE" 10203msgid "Nurse" 10204msgstr "Pleier" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10208msgid "Oakland, California, United States" 10209msgstr "Oakland, California, USA" 10210 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10213msgid "Oaxaca, Mexico" 10214msgstr "Oaxaca, Mexico" 10215 10216#. I18N: gedcom tag OCCU 10217#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10219msgid "Occupation" 10220msgstr "Yrke" 10221 10222#. I18N: Name of a report 10223#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10226msgid "Occupations" 10227msgstr "Yrker" 10228 10229#. I18N: Name of a country or state 10230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10231msgid "Occupied Palestinian Territory" 10232msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10235msgctxt "Abbreviation for October" 10236msgid "Oct" 10237msgstr "okt" 10238 10239#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:299 10241msgid "Octidi" 10242msgstr "Octidi" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10245msgctxt "GENITIVE" 10246msgid "October" 10247msgstr "oktober" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10250msgctxt "INSTRUMENTAL" 10251msgid "October" 10252msgstr "oktober" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10255msgctxt "LOCATIVE" 10256msgid "October" 10257msgstr "oktober" 10258 10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10262msgctxt "NOMINATIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "oktober" 10265 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10268msgid "Ogden, Utah, United States" 10269msgstr "Ogden, Utah, USA" 10270 10271#. I18N: Location of an LDS church temple 10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10273msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10274msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10275 10276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10277msgid "Old data" 10278msgstr "Gammel data" 10279 10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10281msgid "Old files found" 10282msgstr "Gamle filer funnet" 10283 10284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10285msgid "Oldest father" 10286msgstr "Eldste far" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10289msgid "Oldest female" 10290msgstr "Eldste kvinne" 10291 10292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10293msgid "Oldest living individuals" 10294msgstr "Eldste nålevende person" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10297msgid "Oldest male" 10298msgstr "Eldste mann" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10301msgid "Oldest mother" 10302msgstr "Eldste mor" 10303 10304#. I18N: The name of a colour-scheme 10305#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10306msgid "Olivia" 10307msgstr "Olivia" 10308 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10311msgid "Oman" 10312msgstr "Oman" 10313 10314#. I18N: Name of a module 10315#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10316msgid "On this day" 10317msgstr "På denne dag" 10318 10319#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10320msgid "On this day…" 10321msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10322 10323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10324msgid "Only add new records" 10325msgstr "Kun legge til nye poster" 10326 10327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10333msgid "Only managers can edit" 10334msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10335 10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10337msgid "Only update existing records" 10338msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10339 10340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10341msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10342msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10343 10344#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10345msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10346msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10347 10348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10350msgid "OpenStreetMap™" 10351msgstr "OpenStreetMap™" 10352 10353#. I18N: Location of an LDS church temple 10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10355msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10356msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10357 10358#: app/Date/JalaliDate.php:258 10359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10360msgid "Ord" 10361msgstr "Ord." 10362 10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:125 10365msgctxt "GENITIVE" 10366msgid "Ordibehesht" 10367msgstr "Ordibehesht" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:215 10371msgctxt "INSTRUMENTAL" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "Ordibehesht" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:170 10377msgctxt "LOCATIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "Ordibehesht" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:80 10383msgctxt "NOMINATIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehesht" 10386 10387#. I18N: gedcom tag ORDI 10388#: app/GedcomTag.php:905 10389msgid "Ordinance" 10390msgstr "Ordinans (mormon)" 10391 10392#. I18N: gedcom tag ORDN 10393#: app/GedcomTag.php:908 10394msgid "Ordination" 10395msgstr "Ordinasjon" 10396 10397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10399msgid "Orientation" 10400msgstr "Plassering" 10401 10402#. I18N: Location of an LDS church temple 10403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10404msgid "Orlando, Florida, United States" 10405msgstr "Orlando, Florida, USA" 10406 10407#. I18N: Type of media object 10408#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10412msgid "Other" 10413msgstr "Annet" 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10416msgid "Other facts to show in charts" 10417msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10418 10419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10420msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10421msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10422 10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10424msgid "Other preferences" 10425msgstr "Andre innstillinger" 10426 10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10428msgid "Owner" 10429msgstr "Eier" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10432msgctxt "FEMALE" 10433msgid "Owner" 10434msgstr "Eier" 10435 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10437msgctxt "MALE" 10438msgid "Owner" 10439msgstr "Eier" 10440 10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10442#: app/Functions/Functions.php:61 10443msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10444msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10445 10446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10447#: app/Functions/Functions.php:58 10448msgid "PHP failed to write to disk." 10449msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10450 10451#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10452msgid "PHP information" 10453msgstr "PHP informasjon" 10454 10455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10459#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10470msgid "Page" 10471msgstr "Side" 10472 10473#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10474#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10475#, php-format 10476msgid "Page %s of %s" 10477msgstr "Side %s av %s" 10478 10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10495msgid "Page size" 10496msgstr "Sidestørrelse" 10497 10498#. I18N: Type of media object 10499#: app/GedcomTag.php:2400 10500msgid "Painting" 10501msgstr "Maleri" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10505msgid "Pakistan" 10506msgstr "Pakistan" 10507 10508#. I18N: Name of a country or state 10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10510msgid "Palau" 10511msgstr "Palau" 10512 10513#. I18N: A colour scheme 10514#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10515msgid "Palette" 10516msgstr "Palett" 10517 10518#. I18N: Location of an LDS church temple 10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10520msgid "Palmyra, New York, United States" 10521msgstr "Palmyra, New York, USA" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10525msgid "Panama" 10526msgstr "Panama" 10527 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10530msgid "Panama City, Panama" 10531msgstr "Panama by, Panama" 10532 10533#. I18N: Location of an LDS church temple 10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10535msgid "Papeete, Tahiti" 10536msgstr "Papeete, Tahiti" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10540msgid "Papua New Guinea" 10541msgstr "Papua New Guinea" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10545msgid "Paraguay" 10546msgstr "Paraguay" 10547 10548#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10549msgid "Parents" 10550msgstr "Foreldre" 10551 10552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10555msgid "Parents and siblings" 10556msgstr "Foreldre og søsken" 10557 10558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10559msgid "Parent’s age" 10560msgstr "Forelders alder" 10561 10562#. I18N: A configuration setting 10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10564#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10566#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10567#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10568#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10569#: resources/views/login-page.phtml:33 10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10571#: resources/views/register-page.phtml:56 10572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10573msgid "Password" 10574msgstr "Passord" 10575 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10579#: resources/views/register-page.phtml:61 10580msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10581msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10585msgid "Payson, Utah, United States" 10586msgstr "Payson, Utah, USA" 10587 10588#. I18N: Name of a module/chart 10589#. I18N: Name of a report 10590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10591#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10595msgid "Pedigree" 10596msgstr "Anetavle" 10597 10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10599msgid "Pedigree chart" 10600msgstr "Anetavle" 10601 10602#. I18N: Name of a module 10603#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10604msgid "Pedigree map" 10605msgstr "Anekart" 10606 10607#. I18N: %s is an individual’s name 10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10609#, php-format 10610msgid "Pedigree map of %s" 10611msgstr "%s's anekart" 10612 10613#. I18N: %s is an individual’s name 10614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10615#, php-format 10616msgid "Pedigree tree of %s" 10617msgstr "Anetavle for %s" 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10621#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10623#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10624#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10625#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10629msgid "Pending changes" 10630msgstr "Ventende endringer" 10631 10632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10633msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10634msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10635 10636#. I18N: gedcom tag _PRMN 10637#: app/GedcomTag.php:2027 10638msgid "Permanent number" 10639msgstr "Permanent nummer" 10640 10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10643msgid "Permanently delete these records?" 10644msgstr "Slett disse postene permanent?" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10648msgid "Perth, Australia" 10649msgstr "Perth, Australia" 10650 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10653msgid "Peru" 10654msgstr "Peru" 10655 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10658msgid "Philippines" 10659msgstr "Filippinene" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10663msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10664msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10665 10666#. I18N: gedcom tag PHON 10667#: app/GedcomTag.php:923 10668msgid "Phone" 10669msgstr "Telefonnummer" 10670 10671#. I18N: gedcom tag FONE 10672#: app/GedcomTag.php:771 10673msgid "Phonetic" 10674msgstr "Fonetisk" 10675 10676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10677msgid "Phonetic algorithm" 10678msgstr "Fonetisk algoritme" 10679 10680#: app/GedcomTag.php:864 10681msgid "Phonetic name" 10682msgstr "Fonetisk navn" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:931 10685msgid "Phonetic place" 10686msgstr "Sted (fonetisk)" 10687 10688#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10689#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10690#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10691msgid "Phonetic search" 10692msgstr "Fonetisk søk" 10693 10694#: app/GedcomTag.php:1055 10695msgid "Phonetic title" 10696msgstr "Tittel (fonetisk)" 10697 10698#. I18N: Type of media object 10699#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10700msgid "Photo" 10701msgstr "Bilde" 10702 10703#. I18N: The name of a colour-scheme 10704#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10705msgid "Pink Plastic" 10706msgstr "Rosa plast" 10707 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10710msgid "Pitcairn" 10711msgstr "Pitcairnøyene" 10712 10713#. I18N: gedcom tag PLAC 10714#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10716#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10717#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10732msgid "Place" 10733msgstr "Sted" 10734 10735#. I18N: Name of a module/list 10736#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10737#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10738msgid "Place hierarchy" 10739msgstr "Stedsnavn" 10740 10741#: app/GedcomTag.php:935 10742msgid "Place in Hebrew" 10743msgstr "Stednavn på hebraisk" 10744 10745#: resources/views/place-list.phtml:6 10746msgid "Place list" 10747msgstr "Alle stedsnavn" 10748 10749#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10751msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10752msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10753 10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10755#: app/GedcomTag.php:505 10756msgid "Place of LDS baptism" 10757msgstr "Sted for mormonerdåp" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:1012 10761msgid "Place of LDS child sealing" 10762msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:704 10766msgid "Place of LDS endowment" 10767msgstr "Sted for LDS endowment" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:755 10771msgid "Place of LDS spouse sealing" 10772msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:469 10775msgid "Place of adoption" 10776msgstr "Sted for adopsjon" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10779msgid "Place of baptism" 10780msgstr "Sted for dåp" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10783msgid "Place of bar mitzvah" 10784msgstr "Sted for bar mitzvah" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10787msgid "Place of bat mitzvah" 10788msgstr "Sted for bat mitzvah" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10792msgid "Place of birth" 10793msgstr "Fødselssted" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:540 10796msgid "Place of blessing" 10797msgstr "Sted for velsignelse" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:1339 10800msgid "Place of brit milah" 10801msgstr "Sted for Brit Mila" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10804msgid "Place of burial" 10805msgstr "Begravelsessted" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10808msgid "Place of christening" 10809msgstr "Sted for dåp" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10812msgid "Place of confirmation" 10813msgstr "Konfirmasjonssted" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:635 10816msgid "Place of cremation" 10817msgstr "Sted for kremering" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10821msgid "Place of death" 10822msgstr "Sted for dødsfall" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:695 10825msgid "Place of emigration" 10826msgstr "Emigrasjonssted" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10829msgid "Place of engagement" 10830msgstr "Forlovelsessted" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:718 10833msgid "Place of event" 10834msgstr "Sted for hendelse" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10837msgid "Place of first communion" 10838msgstr "Sted for første altergang" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:799 10841msgid "Place of immigration" 10842msgstr "Immigrasjonssted" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10847msgid "Place of marriage" 10848msgstr "Sted for vielse" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10851msgid "Place of marriage banns" 10852msgstr "Sted for lysning" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:876 10855msgid "Place of naturalization" 10856msgstr "Sted for statsborgerskap" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:914 10859msgid "Place of ordination" 10860msgstr "Sted for ordinasjon" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:969 10863msgid "Place of residence" 10864msgstr "Bostedets navn" 10865 10866#. I18N: Name of a module 10867#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10868#: app/Module/PlacesModule.php:64 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10872msgid "Places" 10873msgstr "Steder" 10874 10875#: resources/views/help/place.phtml:4 10876msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10877msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 10878 10879#: resources/views/places-page.phtml:26 10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10881msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 10882 10883#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10886msgid "Play" 10887msgstr "Start avspilling" 10888 10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10890msgid "Please enter a valid email address." 10891msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:141 10895msgctxt "GENITIVE" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "Pluviôse" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:235 10901msgctxt "INSTRUMENTAL" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Pluviôse" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:188 10907msgctxt "LOCATIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Pluviôse" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:93 10913msgctxt "NOMINATIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Pluviôse" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10919msgid "Poland" 10920msgstr "Polen" 10921 10922#: app/SurnameTradition.php:98 10923msgctxt "Surname tradition" 10924msgid "Polish" 10925msgstr "Polsk" 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10932msgid "Port number" 10933msgstr "Portnummer" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10937msgid "Portland, Oregon, United States" 10938msgstr "Portland, Oregon, USA" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10942msgid "Porto Alegre, Brazil" 10943msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10944 10945#. I18N: page orientation 10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10949msgid "Portrait" 10950msgstr "Stående" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10954msgid "Portugal" 10955msgstr "Portugal" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:92 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Portuguese" 10960msgstr "Portugisisk" 10961 10962#. I18N: gedcom tag POST 10963#: app/GedcomTag.php:938 10964msgid "Postal code" 10965msgstr "Postnummer" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10969msgid "Powered by webtrees™" 10970msgstr "" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:149 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Prairial" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:243 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Prairial" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:196 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:102 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Prairial" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10998msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11002msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11006msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11011#: resources/views/admin/components.phtml:44 11012#: resources/views/admin/components.phtml:47 11013#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11021msgid "Preferences" 11022msgstr "Innstillinger" 11023 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11025#, php-format 11026msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11027msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11028 11029#. I18N: A configuration setting 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11031msgid "Preferred contact method" 11032msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11033 11034#. I18N: Label for a configuration option 11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11041msgid "Presentation style" 11042msgstr "Presentasjon" 11043 11044#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11046msgid "President’s Office" 11047msgstr "President's Office" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11051msgid "Preston, England" 11052msgstr "Preston, England" 11053 11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11055msgid "Preview" 11056msgstr "" 11057 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11059msgid "Priest" 11060msgstr "Prest" 11061 11062#. I18N: The first day in the French republican calendar 11063#: app/Date/FrenchDate.php:285 11064msgid "Primidi" 11065msgstr "Primidi" 11066 11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11068msgid "Print basic events when blank" 11069msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11070 11071#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11072#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11073msgid "Privacy" 11074msgstr "Personvern" 11075 11076#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11077msgid "Privacy policy" 11078msgstr "Regler for personværn" 11079 11080#. I18N: a restrction on viewing data 11081#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11082msgid "Privacy restriction" 11083msgstr "Personvern" 11084 11085#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11087msgid "Privacy restrictions" 11088msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11089 11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11091msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11092msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11093 11094#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11095#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11096#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11098msgid "Private" 11099msgstr "Privat" 11100 11101#. I18N: gedcom tag PROB 11102#: app/GedcomTag.php:941 11103msgid "Probate" 11104msgstr "Skifte" 11105 11106#. I18N: gedcom tag PROP 11107#: app/GedcomTag.php:944 11108msgid "Property" 11109msgstr "Eiendom" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11113msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11114msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11118msgid "Provo, Utah, United States" 11119msgstr "Provo, Utah, USA" 11120 11121#. I18N: gedcom tag PUBL 11122#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11123msgid "Publication" 11124msgstr "Publikasjon" 11125 11126#. I18N: Name of a country or state 11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11128msgid "Puerto Rico" 11129msgstr "Puerto Rico" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11133msgid "Qatar" 11134msgstr "Qatar" 11135 11136#. I18N: gedcom tag QUAY 11137#: app/GedcomTag.php:950 11138msgid "Quality of data" 11139msgstr "Datakvalitet" 11140 11141#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11142#: app/Date/FrenchDate.php:291 11143msgid "Quartidi" 11144msgstr "Quartidi" 11145 11146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11148msgid "Question" 11149msgstr "Spørsmål" 11150 11151#. I18N: Location of an LDS church temple 11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11153msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11154msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11157msgid "Quick family facts" 11158msgstr "Raske familiefakta" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11161msgid "Quick individual facts" 11162msgstr "Raske personfakta" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11165msgid "Quick repository facts" 11166msgstr "Raske arkivfakta" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11169msgid "Quick source facts" 11170msgstr "Raske kildefakta" 11171 11172#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:293 11174msgid "Quintidi" 11175msgstr "Quintidi" 11176 11177#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11178#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11179msgid "RE: " 11180msgstr "RE: " 11181 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11183msgid "Rabbi" 11184msgstr "Rabbiner" 11185 11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11187#: app/Date/HijriDate.php:130 11188msgctxt "GENITIVE" 11189msgid "Rabi’ al-awwal" 11190msgstr "Rabi' al-awwal" 11191 11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11193#: app/Date/HijriDate.php:220 11194msgctxt "INSTRUMENTAL" 11195msgid "Rabi’ al-awwal" 11196msgstr "Rabi' al-awwal" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11199#: app/Date/HijriDate.php:175 11200msgctxt "LOCATIVE" 11201msgid "Rabi’ al-awwal" 11202msgstr "Rabi' al-awwal" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:85 11206msgctxt "NOMINATIVE" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "Rabi' al-awwal" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11211#: app/Date/HijriDate.php:132 11212msgctxt "GENITIVE" 11213msgid "Rabi’ al-thani" 11214msgstr "Rabi' al-thani" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11217#: app/Date/HijriDate.php:222 11218msgctxt "INSTRUMENTAL" 11219msgid "Rabi’ al-thani" 11220msgstr "Rabi' al-thani" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11223#: app/Date/HijriDate.php:177 11224msgctxt "LOCATIVE" 11225msgid "Rabi’ al-thani" 11226msgstr "Rabi' al-thani" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:87 11230msgctxt "NOMINATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "Rabi' al-thani" 11233 11234#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11236msgid "Rada" 11237msgstr "Rada" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11240#: app/Date/HijriDate.php:138 11241msgctxt "GENITIVE" 11242msgid "Rajab" 11243msgstr "Rajab" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11246#: app/Date/HijriDate.php:228 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Rajab" 11249msgstr "Rajab" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11252#: app/Date/HijriDate.php:183 11253msgctxt "LOCATIVE" 11254msgid "Rajab" 11255msgstr "Rajab" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:93 11259msgctxt "NOMINATIVE" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "Rajab" 11262 11263#. I18N: Location of an LDS church temple 11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11265msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11266msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11269#: app/Date/HijriDate.php:142 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Ramadan" 11272msgstr "Ramadan" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11275#: app/Date/HijriDate.php:232 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Ramadan" 11278msgstr "Ramadan" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11281#: app/Date/HijriDate.php:187 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Ramadan" 11284msgstr "Ramadan" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:97 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "Ramadan" 11291 11292#. I18N: Description of the “Slide show” module 11293#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11294msgid "Random images from the current family tree." 11295msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11296 11297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11298#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11299#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11301msgid "Re-order children" 11302msgstr "Endre barns rekkefølge" 11303 11304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11306msgid "Re-order families" 11307msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11308 11309#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11310#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11311#: resources/views/individual-page.phtml:70 11312msgid "Re-order media" 11313msgstr "Endre rekkefølge på media" 11314 11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11317msgid "Re-order names" 11318msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11319 11320#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11322#: resources/views/admin/users.phtml:16 11323#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11326#: resources/views/register-page.phtml:20 11327msgid "Real name" 11328msgstr "Fullt navn" 11329 11330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11331msgid "Really delete all geographic data?" 11332msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11333 11334#. I18N: Name of a module 11335#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11337msgid "Recent changes" 11338msgstr "Siste endringer" 11339 11340#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11341msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11342msgstr "De siste 100 årene" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11346msgid "Recife, Brazil" 11347msgstr "Recife, Brasil" 11348 11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11356msgid "Record" 11357msgstr "Post" 11358 11359#. I18N: gedcom tag RIN 11360#: app/GedcomTag.php:989 11361msgid "Record ID number" 11362msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11363 11364#. I18N: gedcom tag RFN 11365#: app/GedcomTag.php:980 11366msgid "Record file number" 11367msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11368 11369#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11370#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11371msgid "Records" 11372msgstr "Registreringer" 11373 11374#. I18N: Location of an LDS church temple 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11376msgid "Redlands, California, United States" 11377msgstr "Redlands, California, USA" 11378 11379#. I18N: gedcom tag REFN 11380#: app/GedcomTag.php:953 11381msgid "Reference number" 11382msgstr "Referansenummer" 11383 11384#. I18N: Location of an LDS church temple 11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11386msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11387msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11388 11389#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11390msgid "Registered partnership" 11391msgstr "Registrert partnerskap" 11392 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11394msgid "Registry officer" 11395msgstr "Sorenskriver" 11396 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11398msgctxt "FEMALE" 11399msgid "Registry officer" 11400msgstr "Sorenskriver" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11403msgctxt "MALE" 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "Sorenskriver" 11406 11407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11408msgid "Regular expression" 11409msgstr "Regulært uttrykk" 11410 11411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11413msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11414msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11415 11416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11418msgid "Reject" 11419msgstr "Avvis" 11420 11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11422msgid "Reject all changes" 11423msgstr "Avvis alle endringer" 11424 11425#. I18N: Name of a module/report 11426#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11429msgid "Related families" 11430msgstr "Beslektede familier" 11431 11432#. I18N: Name of a report 11433#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11436msgid "Related individuals" 11437msgstr "Nære slektninger" 11438 11439#. I18N: gedcom tag RELA 11440#: app/GedcomTag.php:956 11441msgid "Relationship" 11442msgstr "Slektskap" 11443 11444#. I18N: gedcom tag _FREL 11445#: app/GedcomTag.php:1823 11446msgid "Relationship to father" 11447msgstr "Slektskap til far" 11448 11449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11450msgid "Relationship to me" 11451msgstr "Slektskap til meg" 11452 11453#. I18N: gedcom tag _MREL 11454#: app/GedcomTag.php:1979 11455msgid "Relationship to mother" 11456msgstr "Slektskap til mor" 11457 11458#. I18N: gedcom tag PEDI 11459#: app/GedcomTag.php:920 11460msgid "Relationship to parents" 11461msgstr "Slektskap til foreldre" 11462 11463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11464#, php-format 11465msgid "Relationship: %s" 11466msgstr "Forhold: %s" 11467 11468#. I18N: Name of a module/chart 11469#. I18N: Configuration option 11470#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11476msgid "Relationships" 11477msgstr "Slektskapsforhold" 11478 11479#. I18N: %s are individual’s names 11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11481#, php-format 11482msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11483msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11484 11485#. I18N: gedcom tag RELI 11486#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11488msgid "Religion" 11489msgstr "Religion" 11490 11491#: app/GedcomTag.php:910 11492msgid "Religious institution" 11493msgstr "Religiøs institusjon" 11494 11495#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11496msgid "Religious marriage" 11497msgstr "Religiøs vielse" 11498 11499#: app/GedcomTag.php:2038 11500msgid "Religious name" 11501msgstr "Religiøst navn" 11502 11503#: app/GedcomTag.php:2035 11504msgctxt "FEMALE" 11505msgid "Religious name" 11506msgstr "Religiøst navn" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:2031 11509msgctxt "MALE" 11510msgid "Religious name" 11511msgstr "Religiøst navn" 11512 11513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11514msgid "Reminder email frequency (days)" 11515msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11516 11517#. I18N: gedcom tag SERV 11518#: app/GedcomTag.php:998 11519msgid "Remote server" 11520msgstr "Ekstern server" 11521 11522#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11527#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11529msgid "Remove" 11530msgstr "Fjern" 11531 11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11533msgid "Remove duplicate links" 11534msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11535 11536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11537msgid "Remove individual" 11538msgstr "Fjern person" 11539 11540#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11542msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11543msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11544 11545#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11546msgid "Remove this location?" 11547msgstr "Slett dette stedet?" 11548 11549#. I18N: Location of an LDS church temple 11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11551msgid "Reno, Nevada, United States" 11552msgstr "Reno, Nevada, USA" 11553 11554#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11555msgid "Renumber" 11556msgstr "Renummerér" 11557 11558#. I18N: Renumber the records in a family tree 11559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11562msgid "Renumber family tree" 11563msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11566#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11567msgid "Replace with" 11568msgstr "Erstatt med" 11569 11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11571msgid "Replacement text" 11572msgstr "Erstatningstekst" 11573 11574#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11575msgid "Reply" 11576msgstr "Svar" 11577 11578#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11580#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11581#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11582msgid "Report" 11583msgstr "Rapport" 11584 11585#. I18N: Name of a module 11586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11591msgid "Reports" 11592msgstr "Rapporter" 11593 11594#. I18N: Name of a module/list 11595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11596#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11597#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11605#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11606#: resources/views/search-results.phtml:42 11607#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11608msgid "Repositories" 11609msgstr "Arkiver" 11610 11611#. I18N: gedcom tag REPO 11612#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11613#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11617msgid "Repository" 11618msgstr "Arkiv" 11619 11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11621msgid "Repository name" 11622msgstr "Arkivnavn" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11626msgid "Republic of the Congo" 11627msgstr "Kongo-Brazaville" 11628 11629#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11631msgid "Request a new password" 11632msgstr "Be om nytt passord" 11633 11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11635#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11638msgid "Request a new user account" 11639msgstr "Søk om brukerkonto" 11640 11641#. I18N: gedcom tag _TODO 11642#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11643msgid "Research task" 11644msgstr "Forskningsoppgave" 11645 11646#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11647#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11648msgid "Research tasks" 11649msgstr "Forskningsoppgaver" 11650 11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11652msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11653msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11654 11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11656msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11657msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11658 11659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11660#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11661#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11662#: resources/views/place-map.phtml:58 11663msgid "Reset to initial map state" 11664msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11665 11666#. I18N: gedcom tag RESI 11667#: app/GedcomTag.php:965 11668msgid "Residence" 11669msgstr "Bosted" 11670 11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11672msgid "Restore the default block layout" 11673msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11674 11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11677msgid "Restrict to immediate family" 11678msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESN 11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11682#: resources/views/media-page.phtml:152 11683msgid "Restriction" 11684msgstr "Restriksjon" 11685 11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11688msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11689 11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11691msgid "Results" 11692msgstr "Resultater" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RETI 11695#: app/GedcomTag.php:975 11696msgid "Retirement" 11697msgstr "Pensjonert" 11698 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11701msgid "Reunion" 11702msgstr "Reunion" 11703 11704#. I18N: Location of an LDS church temple 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11706msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11707msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11708 11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11710msgid "Right" 11711msgstr "" 11712 11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11714msgid "Right section blocks" 11715msgstr "Blokker i kolonne" 11716 11717#. I18N: gedcom tag ROLE 11718#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11719msgid "Role" 11720msgstr "Rolle" 11721 11722#. I18N: Name of a country or state 11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11724msgid "Romania" 11725msgstr "Romania" 11726 11727#. I18N: gedcom tag ROMN 11728#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11729msgid "Romanized" 11730msgstr "Romanisert" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:933 11733msgid "Romanized place" 11734msgstr "Romanisert sted" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:1057 11737msgid "Romanized title" 11738msgstr "Romanisert tittel" 11739 11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11742msgid "Roots" 11743msgstr "Stamforeldre" 11744 11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11746#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11748msgid "Russell" 11749msgstr "Russell" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11753msgid "Russia" 11754msgstr "Russland" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11758msgid "Rwanda" 11759msgstr "Rwanda" 11760 11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11762msgid "SMTP mail server" 11763msgstr "SMTP epostserver" 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11767msgstr "" 11768 11769#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11770#, php-format 11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11772msgstr "" 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11776msgid "Sacramento, California, United States" 11777msgstr "Sacramento, California, USA" 11778 11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11780#: app/Date/HijriDate.php:128 11781msgctxt "GENITIVE" 11782msgid "Safar" 11783msgstr "Safar" 11784 11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11786#: app/Date/HijriDate.php:218 11787msgctxt "INSTRUMENTAL" 11788msgid "Safar" 11789msgstr "Safar" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11792#: app/Date/HijriDate.php:173 11793msgctxt "LOCATIVE" 11794msgid "Safar" 11795msgstr "Safar" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11798#: app/Date/HijriDate.php:83 11799msgctxt "NOMINATIVE" 11800msgid "Safar" 11801msgstr "Safar" 11802 11803#. I18N: The name of a colour-scheme 11804#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11805msgid "Sage" 11806msgstr "Salvie" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11810msgid "Saint Helena" 11811msgstr "St. Helena" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11815msgid "Saint Kitts and Nevis" 11816msgstr "St. Kitts og Nevis" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11820msgid "Saint Lucia" 11821msgstr "Saint Lucia" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11825msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11826msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11831msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11836msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11837 11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11839msgid "Same as uploaded file" 11840msgstr "Samme som opplastet fil" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11844msgid "Samoa" 11845msgstr "Samoa" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11849msgid "San Antonio, Texas, United States" 11850msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11854msgid "San Diego, California, United States" 11855msgstr "San Diego, California, USA" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11859msgid "San Jose, Costa Rica" 11860msgstr "San Jose, Costa Rica" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11864msgid "San Marino" 11865msgstr "San Marino" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11869msgid "San Salvador, El Salvador" 11870msgstr "San Salvador, El Salvador" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11874msgid "Santiago, Chile" 11875msgstr "Santiago, Chile" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11880msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11884msgid "Sao Paulo, Brazil" 11885msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11889msgid "Sao Tome and Principe" 11890msgstr "São Tomé og Príncipe" 11891 11892#. I18N: abbreviation for Saturday 11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11895msgid "Sat" 11896msgstr "lør" 11897 11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11899msgid "Saturday" 11900msgstr "lørdag" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11904msgid "Saudi Arabia" 11905msgstr "Saudi-Arabia" 11906 11907#: app/GedcomTag.php:681 11908msgid "School or college" 11909msgstr "Skole eller universitet" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11913msgid "Scotland" 11914msgstr "Skottland" 11915 11916#. I18N: gedcom tag _SCBK 11917#: app/GedcomTag.php:2042 11918msgid "Scrapbook" 11919msgstr "Utklippsbok" 11920 11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11923msgctxt "Female pedigree" 11924msgid "Sealing" 11925msgstr "Besegling" 11926 11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11929msgctxt "Male pedigree" 11930msgid "Sealing" 11931msgstr "Besegling" 11932 11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11935msgctxt "Pedigree" 11936msgid "Sealing" 11937msgstr "Besegling" 11938 11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11941msgid "Sealing canceled (divorce)" 11942msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11943 11944#. I18N: Name of a module 11945#. I18N: A button label. 11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11947#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11948#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11952msgid "Search" 11953msgstr "Søk" 11954 11955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11958msgid "Search and replace" 11959msgstr "Søk og erstatt" 11960 11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11964msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11965 11966#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11967msgid "Search filters" 11968msgstr "Søkefiltre" 11969 11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11971#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11973msgid "Search for" 11974msgstr "Søk etter" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11977msgid "Search method" 11978msgstr "Søkemetode" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11981msgid "Search text/pattern" 11982msgstr "Søk tekst/mønster" 11983 11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11986msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 11987 11988#. I18N: Location of an LDS church temple 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11990msgid "Seattle, Washington, United States" 11991msgstr "Seattle, Washington, USA" 11992 11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11994msgid "Second record" 11995msgstr "Andre post" 11996 11997#. I18N: A configuration setting 11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11999msgid "Secure connection" 12000msgstr "Sikker forbindelse" 12001 12002#. I18N: A configuration setting 12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12004msgid "Security code" 12005msgstr "Sikkerhetskode" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12008#, php-format 12009msgid "See %s for more information." 12010msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12011 12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12015msgid "Select" 12016msgstr "Velg" 12017 12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12019msgid "Select a GEDCOM file to import" 12020msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12021 12022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12023msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12024msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 12025 12026#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12027#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12028#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12029msgid "Select a date" 12030msgstr "Velg en dato" 12031 12032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12033msgid "Select individuals by place or date" 12034msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12035 12036#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12038msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12039msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12040 12041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12042msgid "Select the desired age interval" 12043msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12044 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12046msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12047msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12048 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12050msgid "Select two records to merge." 12051msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12052 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12054msgid "Seller" 12055msgstr "Selger" 12056 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12058msgctxt "FEMALE" 12059msgid "Seller" 12060msgstr "Selger" 12061 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12063msgctxt "MALE" 12064msgid "Seller" 12065msgstr "Selger" 12066 12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12070msgid "Send" 12071msgstr "Send" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12078msgid "Send a message" 12079msgstr "Send melding" 12080 12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12083msgid "Send a message to all users" 12084msgstr "Send melding til alle brukere" 12085 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12088msgid "Send a message to users who have never signed in" 12089msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12090 12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12094msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12095 12096#. I18N: Label for a configuration option 12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12098msgid "Send out reminder emails" 12099msgstr "Sende påminnelse med epost" 12100 12101#. I18N: A configuration setting 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12103msgid "Sender name" 12104msgstr "Avsendernavn" 12105 12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12108msgid "Sending email" 12109msgstr "Forsendelse av E-post" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12113msgid "Sending server name" 12114msgstr "Avsender-serverens navn" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12118msgid "Senegal" 12119msgstr "Senegal" 12120 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12123msgid "Seoul, Korea" 12124msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12125 12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12127msgctxt "Abbreviation for September" 12128msgid "Sep" 12129msgstr "sep" 12130 12131#. I18N: gedcom tag _SEPR 12132#: app/GedcomTag.php:2045 12133msgid "Separated" 12134msgstr "Separert" 12135 12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "September" 12139msgstr "september" 12140 12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "September" 12144msgstr "september" 12145 12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12147msgctxt "LOCATIVE" 12148msgid "September" 12149msgstr "september" 12150 12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "September" 12156msgstr "september" 12157 12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:297 12160msgid "Septidi" 12161msgstr "Septidi" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12165msgid "Serbia" 12166msgstr "Serbia" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12169msgid "Servant" 12170msgstr "Tjener" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12173msgctxt "FEMALE" 12174msgid "Servant" 12175msgstr "Tjenerinne" 12176 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "Servant" 12180msgstr "Tjener" 12181 12182#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12184msgid "Server information" 12185msgstr "Serverinformasjon" 12186 12187#. I18N: A configuration setting 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12192msgid "Server name" 12193msgstr "Servernavn" 12194 12195#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12196msgid "Set as default" 12197msgstr "Sett som standard" 12198 12199#. I18N: You need to: 12200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12202msgid "Set the access level for each tree." 12203msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12204 12205#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12207msgid "Set the default blocks for new family trees" 12208msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12209 12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12212msgid "Set the default blocks for new users" 12213msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12214 12215#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12217msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12218msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12219 12220#. I18N: You need to: 12221#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12222#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12223msgid "Set the status to “approved”." 12224msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12225 12226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12229msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12230 12231#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12232msgid "Setup wizard for webtrees" 12233msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12234 12235#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12236#: app/Date/FrenchDate.php:295 12237msgid "Sextidi" 12238msgstr "Sextidi" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12242msgid "Seychelles" 12243msgstr "Seychellene" 12244 12245#: app/Date/JalaliDate.php:262 12246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12247msgid "Shah" 12248msgstr "Shah." 12249 12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12251#: app/Date/JalaliDate.php:133 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "Shahrivar" 12254msgstr "Shahrivar" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:223 12258msgctxt "INSTRUMENTAL" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "Shahrivar" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:178 12264msgctxt "LOCATIVE" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "Shahrivar" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:88 12270msgctxt "NOMINATIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "Shahrivar" 12273 12274#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12276#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12278#: resources/views/note-page.phtml:73 12279msgid "Shared note" 12280msgstr "Delt notat" 12281 12282#. I18N: Name of a module/list 12283#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12284#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12285#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12286msgid "Shared notes" 12287msgstr "Delte notater" 12288 12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12290#: app/Date/HijriDate.php:144 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Shawwal" 12293msgstr "Shawwal" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:234 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "Shawwal" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:189 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Shawwal" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:99 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Shawwal" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12314#: app/Date/HijriDate.php:140 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Sha’aban" 12317msgstr "Sha'aban" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:230 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "Sha'aban" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:185 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Sha'aban" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:95 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Sha'aban" 12336 12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12338msgid "She " 12339msgstr "Hun " 12340 12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12342msgid "She died" 12343msgstr "Hun døde" 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12347msgid "She married" 12348msgstr "Hun giftet seg med" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12351msgid "She resided at" 12352msgstr "hun bodde i" 12353 12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12355msgid "She was born" 12356msgstr "Hun ble født" 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12359msgid "She was buried" 12360msgstr "Hun ble gravlagt" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12363msgid "She was christened" 12364msgstr "Hun ble døpt" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12367msgid "She was cremated" 12368msgstr "Hun ble kremert" 12369 12370#. I18N: a month in the Jewish calendar 12371#: app/Date/JewishDate.php:192 12372msgctxt "GENITIVE" 12373msgid "Shevat" 12374msgstr "Shevat" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:298 12378msgctxt "INSTRUMENTAL" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "Shevat" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:245 12384msgctxt "LOCATIVE" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "Shevat" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:139 12390msgctxt "NOMINATIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "Shevat" 12393 12394#. I18N: The name of a colour-scheme 12395#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12396msgid "Shiny Tomato" 12397msgstr "Skinnende tomat" 12398 12399#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12400#: app/GedcomTag.php:2054 12401msgid "Short version" 12402msgstr "Kort versjon" 12403 12404#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12405#: resources/views/help/date.phtml:93 12406msgid "Shortcut" 12407msgstr "Hurtigtast" 12408 12409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12410msgid "Shortest marriage" 12411msgstr "Korteste ekteskap" 12412 12413#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12414msgid "Show" 12415msgstr "Vis" 12416 12417#. I18N: A configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12419msgid "Show a download link in the media viewer" 12420msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12421 12422#. I18N: A configuration setting 12423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12424msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12425msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12426 12427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12428msgid "Show all notes" 12429msgstr "Vis alle notater" 12430 12431#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12432msgid "Show all places in a list" 12433msgstr "Vis alle stedsnavn" 12434 12435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12436msgid "Show all sources" 12437msgstr "Vis alle kilder" 12438 12439#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12441msgid "Show an age cursor" 12442msgstr "Vis en aldersmarkør" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12445msgid "Show children of ancestors" 12446msgstr "Vis aners barn" 12447 12448#. I18N: Label for a configuration option 12449#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12450msgid "Show counts before or after name" 12451msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12454msgid "Show couples where either partner married more than once." 12455msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12458msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12459msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12462msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12463msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12466msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12467msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12470msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12471msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12474msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12475msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12476 12477#. I18N: label for yes/no option 12478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12479msgid "Show date of last update" 12480msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12484msgid "Show dead individuals" 12485msgstr "Vis avdøde personer" 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12488msgid "Show divorced couples." 12489msgstr "Vis skilte par." 12490 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12492msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12493msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12496msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12497msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12500msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12501msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12505msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12506msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12509msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12510msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12513msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12514msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12518msgid "Show list of family trees" 12519msgstr "Vis liste over slektstrær" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12523msgid "Show living individuals" 12524msgstr "Vis levende personer" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12528msgid "Show names of private individuals" 12529msgstr "Vis navn på levende personer" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12535msgid "Show notes" 12536msgstr "Vis notater" 12537 12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12539msgid "Show occupations" 12540msgstr "Vis yrker" 12541 12542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12544msgid "Show only events of living individuals" 12545msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12548msgid "Show only females." 12549msgstr "Vis kun kvinner." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12552msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12553msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12554 12555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12556msgid "Show only individuals, events, or all" 12557msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12560msgid "Show only males." 12561msgstr "Vis kun menn." 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12565msgid "Show parents" 12566msgstr "Vis foreldre" 12567 12568#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12569msgid "Show pending changes" 12570msgstr "Vis ventende endringer" 12571 12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12575msgid "Show photos" 12576msgstr "Vis bilder" 12577 12578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12579msgid "Show place hierarchy" 12580msgstr "Vis stedhierarki" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12584msgid "Show private relationships" 12585msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12586 12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12588msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12589msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12590 12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12592msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12593msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12594 12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12596msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12597msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12600msgid "Show residences" 12601msgstr "Vis bosteder" 12602 12603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12604msgid "Show slide show controls" 12605msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12606 12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12612msgid "Show sources" 12613msgstr "Vis kilder" 12614 12615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12616#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12618msgid "Show spouses" 12619msgstr "Vis ektefeller" 12620 12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12623msgid "Show statistics charts" 12624msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12625 12626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12628#, php-format 12629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12630msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12631 12632#. I18N: Description of the “OSM” module 12633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12635msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12636 12637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12638msgid "Show the date and time of update" 12639msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12640 12641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12642msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12643msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12647msgid "Show the family tree" 12648msgstr "Vis slektstre" 12649 12650#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12651msgid "Show the list of individuals" 12652msgstr "Vis personlisten" 12653 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12655msgid "Show the list of surnames" 12656msgstr "Vis etternavnlisten" 12657 12658#. I18N: Description of the “OSM” module 12659#: app/Module/PlacesModule.php:75 12660msgid "Show the location of events on a map." 12661msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12662 12663#. I18N: label for a yes/no option 12664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12665msgid "Show the user who made the change" 12666msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12670#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12672msgid "Show this block for which languages" 12673msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12674 12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12676msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12677msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12678 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12688msgid "Show to managers" 12689msgstr "Vis til forvaltere" 12690 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12702msgid "Show to members" 12703msgstr "Vis til medlemmer" 12704 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12715#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12716msgid "Show to visitors" 12717msgstr "Vis til besøkende" 12718 12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12721msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12722msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12723 12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12726msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12727msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12728 12729#. I18N: %s are placeholders for numbers 12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12732#, php-format 12733msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12734msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12735 12736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12737msgid "Sibling" 12738msgstr "Søsken" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12741msgid "Siblings" 12742msgstr "Søsken" 12743 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12745#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12746msgid "Sidebar" 12747msgstr "Sidepanel" 12748 12749#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12752#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12753msgid "Sidebars" 12754msgstr "Sidepanel" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12758msgid "Sierra Leone" 12759msgstr "Sierra Leone" 12760 12761#. I18N: Name of a module 12762#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12765#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12766#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12767msgid "Sign in" 12768msgstr "Logg inn" 12769 12770#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12771#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12772msgid "Sign out" 12773msgstr "Logg ut" 12774 12775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12777msgid "Sign-in and registration" 12778msgstr "Innlogging og registrering" 12779 12780#: resources/views/help/date.phtml:118 12781msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12782msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12783 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12786msgid "Singapore" 12787msgstr "Singapore" 12788 12789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12791msgid "Sister" 12792msgstr "Søster" 12793 12794#. I18N: A configuration setting 12795#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12797#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12798msgid "Site identification code" 12799msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12800 12801#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12803#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12804msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12805msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12809#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12810msgid "Site verification code" 12811msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12812 12813#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12814#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12815msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12816msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12817 12818#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12819#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12820msgid "Sitemaps" 12821msgstr "Nettstedskart" 12822 12823#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12825msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12826msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12827 12828#. I18N: a month in the Jewish calendar 12829#: app/Date/JewishDate.php:204 12830msgctxt "GENITIVE" 12831msgid "Sivan" 12832msgstr "Sivan" 12833 12834#. I18N: a month in the Jewish calendar 12835#: app/Date/JewishDate.php:310 12836msgctxt "INSTRUMENTAL" 12837msgid "Sivan" 12838msgstr "Sivan" 12839 12840#. I18N: a month in the Jewish calendar 12841#: app/Date/JewishDate.php:257 12842msgctxt "LOCATIVE" 12843msgid "Sivan" 12844msgstr "Sivan" 12845 12846#. I18N: a month in the Jewish calendar 12847#: app/Date/JewishDate.php:151 12848msgctxt "NOMINATIVE" 12849msgid "Sivan" 12850msgstr "Sivan" 12851 12852#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12854#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12855msgid "Skip to content" 12856msgstr "Gå til innhold" 12857 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12859msgid "Slave" 12860msgstr "Slave" 12861 12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12863msgctxt "FEMALE" 12864msgid "Slave" 12865msgstr "Slavinne" 12866 12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12868msgctxt "MALE" 12869msgid "Slave" 12870msgstr "Slave" 12871 12872#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12873#. I18N: Name of a module 12874#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12875msgid "Slide show" 12876msgstr "Billedserie" 12877 12878#. I18N: Name of a country or state 12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12880msgid "Slovakia" 12881msgstr "Slovakia" 12882 12883#. I18N: Name of a country or state 12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12885msgid "Slovenia" 12886msgstr "Slovenia" 12887 12888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12889msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12890msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12891 12892#. I18N: Location of an LDS church temple 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12894msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12895msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12896 12897#. I18N: gedcom tag SSN 12898#: app/GedcomTag.php:1024 12899msgid "Social security number" 12900msgstr "Personnummer" 12901 12902#. I18N: Name of a country or state 12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12904msgid "Solomon Islands" 12905msgstr "Salomonøyene" 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12909msgid "Somalia" 12910msgstr "Somalia" 12911 12912#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12914msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12915msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12916 12917#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12919msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12920msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12921 12922#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12924msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12925msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12926 12927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12931msgid "Son" 12932msgstr "Sønn" 12933 12934#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12935#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12936#, php-format 12937msgid "Son of %s" 12938msgstr "%ss sønn" 12939 12940#. I18N: Label for a configuration option 12941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12949#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12950#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12956msgid "Sort order" 12957msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12958 12959#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12961msgid "Sosa" 12962msgstr "Sosa-nummer" 12963 12964#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12965msgid "Sosa-Stradonitz number" 12966msgstr "" 12967 12968#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12969msgid "Sounds like" 12970msgstr "Høres ut som" 12971 12972#. I18N: gedcom tag SOUR 12973#. I18N: Name of a module/report 12974#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12977#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12978#: resources/views/media-page.phtml:132 12979#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12981#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12983#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13004msgid "Source" 13005msgstr "Kilde" 13006 13007#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13009msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13010msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13011 13012#. I18N: A configuration setting 13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13015msgid "Source type" 13016msgstr "Kildetype" 13017 13018#. I18N: Name of a module/list 13019#. I18N: Name of a module 13020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13021#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13022#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13023#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13032#: resources/views/media-page.phtml:51 13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13036#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13037#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13038#: resources/views/search-results.phtml:31 13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13046msgid "Sources" 13047msgstr "Kilder" 13048 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13050msgid "Sources to the events" 13051msgstr "Kilder for hendelser" 13052 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13055msgid "South Africa" 13056msgstr "Sør-Afrika" 13057 13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13059msgid "South America" 13060msgstr "Sør-Amerika" 13061 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13065msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13069msgid "South Sudan" 13070msgstr "Sør-Sudan" 13071 13072#. I18N: Name of a country or state 13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13074msgid "Spain" 13075msgstr "Spania" 13076 13077#: app/SurnameTradition.php:89 13078msgctxt "Surname tradition" 13079msgid "Spanish" 13080msgstr "Spansk" 13081 13082#. I18N: Location of an LDS church temple 13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13084msgid "Spokane, Washington, United States" 13085msgstr "Spokane, Washington, USA" 13086 13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13093msgid "Spouse" 13094msgstr "Ektefelle" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:739 13097msgid "Spouse census date" 13098msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13099 13100#: app/GedcomTag.php:741 13101msgid "Spouse census place" 13102msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13103 13104#: app/GedcomTag.php:749 13105msgid "Spouse note" 13106msgstr "Notat for ektefelle" 13107 13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13111msgid "Spouses" 13112msgstr "Ektefelle" 13113 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13117msgid "Spouses and children" 13118msgstr "Ektefelle og barn" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13122msgid "Sri Lanka" 13123msgstr "Sri Lanka" 13124 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13127msgid "St. George, Utah, United States" 13128msgstr "St. George, Utah, USA" 13129 13130#. I18N: Location of an LDS church temple 13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13132msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13133msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13134 13135#. I18N: Location of an LDS church temple 13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13138msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13139 13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13141msgid "Start slide show on page load" 13142msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13143 13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13145msgid "Start year" 13146msgstr "Start år" 13147 13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13149msgid "Starting range of change dates" 13150msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13151 13152#. I18N: gedcom tag STAE 13153#: app/GedcomTag.php:1027 13154msgid "State" 13155msgstr "Stat/Fylke" 13156 13157#. I18N: Name of a module 13158#. I18N: Name of a module/chart 13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13164msgid "Statistics" 13165msgstr "Statistikk" 13166 13167#. I18N: gedcom tag STAT 13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13171msgid "Status" 13172msgstr "Status" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:1032 13175msgid "Status change date" 13176msgstr "Status endringsdato" 13177 13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13179msgid "Stillborn" 13180msgstr "Dødfødt" 13181 13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13184msgid "Stillborn: exempt" 13185msgstr "Dødfødt: unntak" 13186 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13189msgid "Stockholm, Sweden" 13190msgstr "Stockholm, Sverige" 13191 13192#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13195msgid "Stop" 13196msgstr "Stopp avspilling" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#: app/Module/StoriesModule.php:158 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13201msgid "Stories" 13202msgstr "Artikler" 13203 13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13205msgid "Story" 13206msgstr "Notat" 13207 13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13211msgid "Story title" 13212msgstr "Notattittel" 13213 13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13217msgid "Subject" 13218msgstr "Emne" 13219 13220#. I18N: gedcom tag SUBN 13221#: app/GedcomTag.php:1038 13222msgid "Submission" 13223msgstr "Del av datasamling" 13224 13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13227msgid "Submitted but not yet cleared" 13228msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13229 13230#. I18N: gedcom tag SUBM 13231#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13233msgid "Submitter" 13234msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13238msgid "Sudan" 13239msgstr "Sudan" 13240 13241#. I18N: abbreviation for Sunday 13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13244msgid "Sun" 13245msgstr "søn" 13246 13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13248msgid "Sunday" 13249msgstr "søndag" 13250 13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13252#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13254#, php-format 13255msgid "Support and documentation can be found at %s." 13256msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13257 13258#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13259msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13260msgstr "" 13261 13262#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13263msgid "Support for SQL Server is experimental." 13264msgstr "" 13265 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13268msgid "Suriname" 13269msgstr "Surinam" 13270 13271#. I18N: gedcom tag SURN 13272#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13273#: resources/views/branches-page.phtml:15 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13277#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13280msgid "Surname" 13281msgstr "Etternavn" 13282 13283#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13284msgid "Surname distribution chart" 13285msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13288msgid "Surname list style" 13289msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13290 13291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13292msgid "Surname option" 13293msgstr "Alternativ for etternavn" 13294 13295#. I18N: gedcom tag SPFX 13296#: app/GedcomTag.php:1021 13297msgid "Surname prefix" 13298msgstr "Prefiks for etternavn" 13299 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13301msgid "Surname tradition" 13302msgstr "Tradisjon for etternavn" 13303 13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13308msgid "Surnames" 13309msgstr "Etternavn" 13310 13311#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13312#: app/SurnameTradition.php:111 13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13314msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13315 13316#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13317#: app/SurnameTradition.php:104 13318msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13319msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13320 13321#. I18N: Location of an LDS church temple 13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13323msgid "Suva, Fiji" 13324msgstr "Suva, Fiji" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13328msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13329msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13330 13331#. I18N: Reverse the order of two individuals 13332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13333msgid "Swap individuals" 13334msgstr "Bytt om individer" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13338msgid "Swaziland" 13339msgstr "Swaziland" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13343msgid "Sweden" 13344msgstr "Sverige" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13348msgid "Switzerland" 13349msgstr "Sveits" 13350 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13353msgid "Sydney, Australia" 13354msgstr "Sydney, Australia" 13355 13356#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13357msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13358msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13362msgid "Syria" 13363msgstr "Syria" 13364 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13367msgid "Tab" 13368msgstr "Fane" 13369 13370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13374msgid "Table prefix" 13375msgstr "Tabellprefiks" 13376 13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13392msgctxt "paper size" 13393msgid "Tabloid" 13394msgstr "" 13395 13396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13399#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13400msgid "Tabs" 13401msgstr "Faner" 13402 13403#. I18N: Location of an LDS church temple 13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13405msgid "Taipei, Taiwan" 13406msgstr "Taipei, Taiwan" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13410msgid "Taiwan" 13411msgstr "Taiwan" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13415msgid "Tajikistan" 13416msgstr "Tadsjikistan" 13417 13418#. I18N: Location of an LDS church temple 13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13420msgid "Tampico, Mexico" 13421msgstr "Tampico, Mexico" 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:206 13425msgctxt "GENITIVE" 13426msgid "Tamuz" 13427msgstr "Tamuz" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:312 13431msgctxt "INSTRUMENTAL" 13432msgid "Tamuz" 13433msgstr "Tamuz" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:259 13437msgctxt "LOCATIVE" 13438msgid "Tamuz" 13439msgstr "Tamuz" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:153 13443msgctxt "NOMINATIVE" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "Tamuz" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13449msgid "Tanzania" 13450msgstr "Tanzania" 13451 13452#. I18N: The name of a colour-scheme 13453#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13454msgid "Teal Top" 13455msgstr "Teal Top" 13456 13457#. I18N: A configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13459msgid "Technical help contact" 13460msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13464msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13465msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13466 13467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13468#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13469msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13470msgstr "" 13471 13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13473msgid "Templates" 13474msgstr "Maler" 13475 13476#. I18N: gedcom tag TEMP 13477#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13478msgid "Temple" 13479msgstr "Mormoner kirkekode" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:190 13483msgctxt "GENITIVE" 13484msgid "Tevet" 13485msgstr "Tevet" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:296 13489msgctxt "INSTRUMENTAL" 13490msgid "Tevet" 13491msgstr "Tevet" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:243 13495msgctxt "LOCATIVE" 13496msgid "Tevet" 13497msgstr "Tevet" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:137 13501msgctxt "NOMINATIVE" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "Tevet" 13504 13505#. I18N: gedcom tag TEXT 13506#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13508msgid "Text" 13509msgstr "Tekst" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13513msgid "Thailand" 13514msgstr "Thailand" 13515 13516#: resources/views/help/name.phtml:4 13517msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13518msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13519 13520#: resources/views/help/surname.phtml:4 13521msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13522msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13523 13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13525#, php-format 13526msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13527msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13528 13529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13530msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13531msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13532 13533#. I18N: Location of an LDS church temple 13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13535msgid "The Hague, Netherlands" 13536msgstr "Haag, Nederland" 13537 13538#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13539#, php-format 13540msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13541msgstr "" 13542 13543#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13544#, php-format 13545msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13546msgstr "" 13547 13548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13549#: app/Functions/Functions.php:55 13550msgid "The PHP temporary folder is missing." 13551msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13552 13553#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13554#, php-format 13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13556msgstr "" 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13559#, php-format 13560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13561msgstr "" 13562 13563#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13564#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13565#, php-format 13566msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13567msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13568 13569#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13570msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13571msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13572 13573#. I18N: Description of the “Reports” module 13574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13575msgid "The calendar menu." 13576msgstr "" 13577 13578#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13579#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13580#, php-format 13581msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13582msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13583 13584#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13586#, php-format 13587msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13588msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13589 13590#. I18N: Description of the “Reports” module 13591#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13592msgid "The charts menu." 13593msgstr "" 13594 13595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13596msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13597msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13598 13599#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13600msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13601msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 13602 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13604msgid "The date and time of the last update" 13605msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13606 13607#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13608#, php-format 13609msgid "The details for “%s” have been updated." 13610msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13611 13612#. I18N: %s is a filename 13613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13615#, php-format 13616msgid "The family tree has been exported to %s." 13617msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13618 13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13620#, php-format 13621msgid "The family tree “%s” already exists." 13622msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13623 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13625#, php-format 13626msgid "The family tree “%s” has been created." 13627msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13628 13629#. I18N: %s is the name of a family tree 13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13632#, php-format 13633msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13634msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13635 13636#. I18N: %s is the name of a family tree 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13640msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13641 13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13643msgid "The family trees have been merged successfully." 13644msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13645 13646#. I18N: Description of the “Reports” module 13647#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13648msgid "The family trees menu." 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13652#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13653#, php-format 13654msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13655msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13656 13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13658#, php-format 13659msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13660msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13661 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13663#, php-format 13664msgid "The file %s could not be created." 13665msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13666 13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13668#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13669#, php-format 13670msgid "The file %s could not be deleted." 13671msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13672 13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13675#, php-format 13676msgid "The file %s has been deleted." 13677msgstr "Filen %s ble slettet." 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13680#, php-format 13681msgid "The file %s has been uploaded." 13682msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13683 13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13685#: app/Functions/Functions.php:49 13686msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13687msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13688 13689#. I18N: %s is a filename 13690#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13691#: resources/views/media-page.phtml:105 13692#, php-format 13693msgid "The file “%s” does not exist." 13694msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13695 13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13697#, php-format 13698msgid "The folder %s could not be deleted." 13699msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13700 13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13704#, php-format 13705msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13706msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 13707 13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13711#, php-format 13712msgid "The folder %s has been created." 13713msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13714 13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13716#, php-format 13717msgid "The folder %s has been deleted." 13718msgstr "Mappen %s ble slettet." 13719 13720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13721msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13722msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13723 13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13725msgid "The following facts and events were found in both records." 13726msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13727 13728#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13731#, php-format 13732msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13733msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13734 13735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13736msgid "The following list shows typical requirements." 13737msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13738 13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13740msgid "The following places have been changed:" 13741msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 13742 13743#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13744msgid "The following places would be changed:" 13745msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 13746 13747#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13748msgid "The help text has not been written for this item." 13749msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13750 13751#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13753msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13754msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13755 13756#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13758msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13759msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13760 13761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13764#, php-format 13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13766msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13767 13768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13769#, php-format 13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13771msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13772 13773#. I18N: Description of the “Reports” module 13774#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13775msgid "The lists menu." 13776msgstr "" 13777 13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13779#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13780#, php-format 13781msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13782msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13783 13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13785#, php-format 13786msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13787msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13788 13789#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13790msgid "The media object has been created" 13791msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13792 13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13794msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13795msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13796 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13800msgid "The message was not sent." 13801msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13802 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13806#, php-format 13807msgid "The message was successfully sent to %s." 13808msgstr "Melding sendt til %s." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13812#, php-format 13813msgid "The module “%s” has been disabled." 13814msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13818#, php-format 13819msgid "The module “%s” has been enabled." 13820msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13821 13822#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13824msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13825msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13829msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13830msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13831 13832#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13834msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13835msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13836 13837#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13839msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13840msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13841 13842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13843msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13844msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13847msgid "The note has been created" 13848msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13849 13850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13851msgid "The password needs to be at least six characters long." 13852msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13853 13854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13856msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13857msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13858 13859#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13860#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13861msgid "The place hierarchy." 13862msgstr "" 13863 13864#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13866msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13867msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13868 13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13871msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13872msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13873 13874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13876#, php-format 13877msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13878msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13881#, php-format 13882msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13883msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13884 13885#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13887#, php-format 13888msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13889msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13890 13891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13895msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13896msgstr "" 13897 13898#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13899msgid "The record has been copied to the clipboard." 13900msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13901 13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13903#, php-format 13904msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13905msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13906 13907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13909msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13910msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 13911 13912#. I18N: Description of the “Reports” module 13913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13914msgid "The reports menu." 13915msgstr "" 13916 13917#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13918msgid "The repository has been created" 13919msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13920 13921#. I18N: Description of the “Reports” module 13922#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13923msgid "The search menu." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Services/SearchService.php:971 13927msgid "The search returned too many results." 13928msgstr "" 13929 13930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13931msgid "The server configuration is OK." 13932msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13933 13934#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13935msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13939#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13940msgid "The server’s time limit has been reached." 13941msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13942 13943#. I18N: Description of “Statistics” module 13944#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13945msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13946msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13947 13948#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13949msgid "The source has been created" 13950msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13951 13952#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13953msgid "The submitter has been created" 13954msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13955 13956#: resources/views/help/name.phtml:9 13957#, php-format 13958msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13959msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13960 13961#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13963msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13964msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 13965 13966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13968#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13969msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13970msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 13971 13972#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13974#, php-format 13975msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13976msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13977msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 13978msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 13979 13980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13981msgid "The upgrade is complete." 13982msgstr "Oppdateringen er fullført." 13983 13984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13985#: app/Functions/Functions.php:46 13986msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13987msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 13990#, php-format 13991msgid "The user %s has been deleted." 13992msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 13993 13994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 13995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13996msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13997msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 13998 13999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14001msgid "The username or password is incorrect." 14002msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14003 14004#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14006msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14007msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14008 14009#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14011msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14012msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14013 14014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14017msgid "The website preferences have been updated." 14018msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14019 14020#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14022msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14023msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14024 14025#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14027msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14028msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14029 14030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14034msgid "Theme" 14035msgstr "Tema" 14036 14037#. I18N: Name of a module 14038#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14039msgid "Theme change" 14040msgstr "Temaveksler" 14041 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14044msgid "Theme menu" 14045msgstr "Meny for valg av tema" 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14051msgid "Themes" 14052msgstr "Tema" 14053 14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14055msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14056msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 14057 14058#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14059msgid "There are no facts for this individual." 14060msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14061 14062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14063msgid "There are no links to this media object." 14064msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14065 14066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14067msgid "There are no media objects for this individual." 14068msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14069 14070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14071msgid "There are no notes for this individual." 14072msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14076msgid "There are no pending changes." 14077msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14078 14079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14080msgid "There are no research tasks in this family tree." 14081msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14082 14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14084msgid "There are no source citations for this individual." 14085msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14086 14087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14088#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14089#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14090msgid "There are pending changes for you to moderate." 14091msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14092 14093#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14094#, php-format 14095msgid "There have been no changes within the last %s day." 14096msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14097msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14098msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14099 14100#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14101#, php-format 14102msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14103msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 14104 14105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14107#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14109msgid "There was an error uploading your file." 14110msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14111 14112#. I18N: a month in the French republican calendar 14113#: app/Date/FrenchDate.php:153 14114msgctxt "GENITIVE" 14115msgid "Thermidor" 14116msgstr "Thermidor" 14117 14118#. I18N: a month in the French republican calendar 14119#: app/Date/FrenchDate.php:247 14120msgctxt "INSTRUMENTAL" 14121msgid "Thermidor" 14122msgstr "Thermidor" 14123 14124#. I18N: a month in the French republican calendar 14125#: app/Date/FrenchDate.php:200 14126msgctxt "LOCATIVE" 14127msgid "Thermidor" 14128msgstr "Thermidor" 14129 14130#. I18N: a month in the French republican calendar 14131#: app/Date/FrenchDate.php:106 14132msgctxt "NOMINATIVE" 14133msgid "Thermidor" 14134msgstr "Thermidor" 14135 14136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14137#, php-format 14138msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14139msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14140 14141#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14142msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14143msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14144 14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14146msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14147msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14148 14149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14150msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14151msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14152 14153#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14155#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14156#: resources/views/register-page.phtml:37 14157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14158msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14159msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14160 14161#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14162#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14163msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14164msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14165 14166#: resources/views/family-page.phtml:15 14167msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14168msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14169 14170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14171#: resources/views/family-page.phtml:13 14172#, php-format 14173msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14174msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14175 14176#: resources/views/family-page.phtml:21 14177msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14178msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14179 14180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14181#: resources/views/family-page.phtml:19 14182#, php-format 14183msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14184msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14185 14186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14187#, php-format 14188msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14189msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14190msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14191msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14192 14193#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14194msgid "This family tree has no images to display." 14195msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14196 14197#. I18N: do not translate the #keywords# 14198#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14199msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14200msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14201 14202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14204#, php-format 14205msgid "This family tree was last updated on %s." 14206msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14207 14208#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14210msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14211msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14212 14213#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14215msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14216msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14217 14218#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14219msgid "This form has expired. Try again." 14220msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14221 14222#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14223#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14224msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14225msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14226 14227#: resources/views/individual-page.phtml:13 14228msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14229msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14230 14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14232#: resources/views/individual-page.phtml:10 14233#, php-format 14234msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14235msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14236 14237#: resources/views/individual-page.phtml:22 14238msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/individual-page.phtml:19 14243#, php-format 14244msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14245msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14246 14247#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14249#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14250msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14251msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14252 14253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14254#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14255#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14257#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14259#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14260#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14263#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14264#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14272#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14273#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14274#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14275#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14276#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14277#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14278#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14279#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14280#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14281msgid "This information is not available." 14282msgstr "" 14283 14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14286#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14298msgid "This information is private and cannot be shown." 14299msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14300 14301#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14302msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14303msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 14304 14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14308msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14313msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14318msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14323msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14324 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14327msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14328 14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14335msgid "This is case sensitive." 14336msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14337 14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14342msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14343 14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14347msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14348 14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14352msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14353 14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14357msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14358 14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14362msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14367msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14372msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14377msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14382msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14387msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14388 14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14392#: resources/views/register-page.phtml:25 14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14395msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14396 14397#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14398#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14399msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14400msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14401 14402#: resources/views/media-page.phtml:11 14403msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14404msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14405 14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14407#: resources/views/media-page.phtml:9 14408#, php-format 14409msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14410msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14411 14412#: resources/views/media-page.phtml:17 14413msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14414msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14415 14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14417#: resources/views/media-page.phtml:15 14418#, php-format 14419msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14420msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14421 14422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14424#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14425#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14426msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14427msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14428 14429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14430msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14431msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14435msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14436msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14437 14438#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14439#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14440msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14441msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14442 14443#: resources/views/note-page.phtml:10 14444msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14445msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14446 14447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14448#: resources/views/note-page.phtml:8 14449#, php-format 14450msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14451msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14452 14453#: resources/views/note-page.phtml:16 14454msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14455msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14456 14457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14458#: resources/views/note-page.phtml:14 14459#, php-format 14460msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14461msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14465msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14466msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14470msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14471msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14475msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14476msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14480msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14481msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14485msgid "This option will make it easier for users to download images." 14486msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14490msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14491msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14495msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14496msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14497 14498#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14499#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14500msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14501msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14502 14503#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14504#, php-format 14505msgid "This page has been viewed %s time." 14506msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14507msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14508msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14509 14510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14511msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14512msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14513 14514#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14515#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14516msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14518 14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14520msgid "This record does not exist." 14521msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14522 14523#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14524msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14529#, php-format 14530msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14531msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14532 14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14534msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14539#, php-format 14540msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14541msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14542 14543#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14544#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14545msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14546msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14547 14548#: resources/views/repository-page.phtml:14 14549msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14550msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14551 14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14553#: resources/views/repository-page.phtml:12 14554#, php-format 14555msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14556msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14557 14558#: resources/views/repository-page.phtml:20 14559msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/repository-page.phtml:18 14564#, php-format 14565msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14566msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14567 14568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14569msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14570msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14571 14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14573msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14574msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14577msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14578msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14581msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14582msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14585msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14586msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14587 14588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14589#, php-format 14590msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14591msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14595msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14596msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14597 14598#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14599msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14600msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 14601 14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14603msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14604msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 14605 14606#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14607#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14608msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14609msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14610 14611#: resources/views/source-page.phtml:10 14612msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14613msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14614 14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14616#: resources/views/source-page.phtml:8 14617#, php-format 14618msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14619msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14620 14621#: resources/views/source-page.phtml:16 14622msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14623msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14624 14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14626#: resources/views/source-page.phtml:14 14627#, php-format 14628msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14629msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14630 14631#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14633msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14634msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14635 14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14638msgid "This type of link is not allowed here." 14639msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14640 14641#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14642msgid "This user account does not have access to any tree." 14643msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14644 14645#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14646msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14647msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14648 14649#: app/Services/UpgradeService.php:250 14650msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14651msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14652 14653#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14654msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14655msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14656 14657#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14658#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14659msgid "This website is temporarily unavailable" 14660msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14661 14662#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14663msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14664msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14665 14666#. I18N: %s is the name of a family tree 14667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14668#, php-format 14669msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14670msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14671 14672#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14673msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14674msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 14675 14676#. I18N: abbreviation for Thursday 14677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14679msgid "Thu" 14680msgstr "tor" 14681 14682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14683msgid "Thumbnail image" 14684msgstr "Miniatyrbilde" 14685 14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14688msgid "Thumbnail images" 14689msgstr "Miniatyrbilder" 14690 14691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14692msgid "Thursday" 14693msgstr "torsdag" 14694 14695#. I18N: Location of an LDS church temple 14696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14697msgid "Tijuana, Mexico" 14698msgstr "Tijuana, Mexico" 14699 14700#. I18N: gedcom tag TIME 14701#: app/GedcomTag.php:1050 14702msgid "Time" 14703msgstr "Tid" 14704 14705#. I18N: A configuration setting 14706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14708#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14709msgid "Time zone" 14710msgstr "Tidssone" 14711 14712#. I18N: Name of a module/chart 14713#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14714msgid "Timeline" 14715msgstr "Tidslinje" 14716 14717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14719msgid "Timestamp" 14720msgstr "Tidspunkt" 14721 14722#. I18N: Name of a country or state 14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14724msgid "Timor-Leste" 14725msgstr "Øst-Timor" 14726 14727#: app/Date/JalaliDate.php:260 14728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14729msgid "Tir" 14730msgstr "Tir." 14731 14732#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14733#: app/Date/JalaliDate.php:129 14734msgctxt "GENITIVE" 14735msgid "Tir" 14736msgstr "Tir" 14737 14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14739#: app/Date/JalaliDate.php:219 14740msgctxt "INSTRUMENTAL" 14741msgid "Tir" 14742msgstr "Tir" 14743 14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14745#: app/Date/JalaliDate.php:174 14746msgctxt "LOCATIVE" 14747msgid "Tir" 14748msgstr "Tir" 14749 14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14751#: app/Date/JalaliDate.php:84 14752msgctxt "NOMINATIVE" 14753msgid "Tir" 14754msgstr "Tir" 14755 14756#. I18N: a month in the Jewish calendar 14757#: app/Date/JewishDate.php:184 14758msgctxt "GENITIVE" 14759msgid "Tishrei" 14760msgstr "Tishrei" 14761 14762#. I18N: a month in the Jewish calendar 14763#: app/Date/JewishDate.php:290 14764msgctxt "INSTRUMENTAL" 14765msgid "Tishrei" 14766msgstr "Tishrei" 14767 14768#. I18N: a month in the Jewish calendar 14769#: app/Date/JewishDate.php:237 14770msgctxt "LOCATIVE" 14771msgid "Tishrei" 14772msgstr "Tishrei" 14773 14774#. I18N: a month in the Jewish calendar 14775#: app/Date/JewishDate.php:131 14776msgctxt "NOMINATIVE" 14777msgid "Tishrei" 14778msgstr "Tishrei" 14779 14780#. I18N: gedcom tag TITL 14781#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14782#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14783#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14784#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14785#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14787#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14791#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14792#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14793msgid "Title" 14794msgstr "Tittel" 14795 14796#: app/GedcomTag.php:1059 14797msgid "Title in Hebrew" 14798msgstr "Tittel på hebraisk" 14799 14800#. I18N: (From date1) To date2 14801#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14805#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14806msgid "To" 14807msgstr "Til" 14808 14809#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14810msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14811msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14812 14813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14814msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14815msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14816 14817#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14819msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14820msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14821 14822#. I18N: “Apache” is a software program. 14823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14824msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14825msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14826 14827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14828msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14829msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14830 14831#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14833msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14834msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14835 14836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14837msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14838msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14839 14840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14841msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14842msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14843 14844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14845msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14846msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 14847 14848#. I18N: Name of a country or state 14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14850msgid "Togo" 14851msgstr "Togo" 14852 14853#. I18N: Name of a country or state 14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14855msgid "Tokelau" 14856msgstr "Tokelau" 14857 14858#. I18N: Location of an LDS church temple 14859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14860msgid "Tokyo, Japan" 14861msgstr "Tokyo, Japan" 14862 14863#. I18N: Type of media object 14864#: app/GedcomTag.php:2394 14865msgid "Tombstone" 14866msgstr "Gravstein" 14867 14868#. I18N: Name of a country or state 14869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14870msgid "Tonga" 14871msgstr "Tonga" 14872 14873#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14875#, php-format 14876msgid "Top %s given name" 14877msgid_plural "Top %s given names" 14878msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14879msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14880 14881#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14883#, php-format 14884msgid "Top %s surname" 14885msgid_plural "Top %s surnames" 14886msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14887msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14888 14889#. I18N: i.e. most popular given name. 14890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14891msgid "Top given name" 14892msgstr "Vanligste fornavn" 14893 14894#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14896#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14897msgid "Top given names" 14898msgstr "Vanligste fornavn" 14899 14900#. I18N: i.e. most popular surname. 14901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14902msgid "Top surname" 14903msgstr "Vanligste etternavn" 14904 14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14908msgid "Top surnames" 14909msgstr "Vanligste etternavn" 14910 14911#. I18N: Location of an LDS church temple 14912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14913msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14914msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14915 14916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14917#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14918#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14919#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14920#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14922#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14927#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14930#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14932#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14933#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14934msgid "Total" 14935msgstr "Totalt" 14936 14937#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14938msgid "Total accepted changes: " 14939msgstr "Antall godkjente endringer: " 14940 14941#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14942msgid "Total births" 14943msgstr "Antall fødsler" 14944 14945#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14946msgid "Total dead" 14947msgstr "Antall avdøde" 14948 14949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14950msgid "Total deaths" 14951msgstr "Antall dødsfall" 14952 14953#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14954msgid "Total divorces" 14955msgstr "Totalt antall skilsmisser" 14956 14957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14958#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14960msgid "Total events" 14961msgstr "Antall hendelser" 14962 14963#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14970msgid "Total families" 14971msgstr "Antall familier" 14972 14973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14974#, php-format 14975msgid "Total families: %s" 14976msgstr "Antall familier: %s" 14977 14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14979msgid "Total females" 14980msgstr "Antall kvinner" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14983msgid "Total given names" 14984msgstr "Totalt antall fornavn" 14985 14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14990#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14998msgid "Total individuals" 14999msgstr "Antall personer" 15000 15001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15002#, php-format 15003msgid "Total individuals: %s" 15004msgstr "Antall personer: %s" 15005 15006#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15007msgid "Total living" 15008msgstr "Antall nålevende" 15009 15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15011msgid "Total males" 15012msgstr "Antall menn" 15013 15014#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15015msgid "Total marriages" 15016msgstr "Totalt antall vielser" 15017 15018#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15019msgid "Total pending changes: " 15020msgstr "Antall ventende endringer: " 15021 15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15025msgid "Total surnames" 15026msgstr "Totalt antall etternavn" 15027 15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15029msgid "Total users" 15030msgstr "Antall brukere" 15031 15032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15033#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15034#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15036#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15037#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15038#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15039#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15040#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15041msgid "Tracking and analytics" 15042msgstr "Sporing og analyse" 15043 15044#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15045#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15046#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15047msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15048msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 15049 15050#. I18N: gedcom tag TRLR 15051#: app/GedcomTag.php:1062 15052msgid "Trailer" 15053msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15054 15055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15057msgid "Tree" 15058msgstr "" 15059 15060#. I18N: The third day in the French republican calendar 15061#: app/Date/FrenchDate.php:289 15062msgid "Tridi" 15063msgstr "Tridi" 15064 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15067msgid "Trinidad and Tobago" 15068msgstr "Trinidad og Tobago" 15069 15070#. I18N: Location of an LDS church temple 15071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15072msgid "Trujillo, Peru" 15073msgstr "Trujillo, Peru" 15074 15075#. I18N: abbreviation for Tuesday 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15078msgid "Tue" 15079msgstr "tir" 15080 15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15082msgid "Tuesday" 15083msgstr "tirsdag" 15084 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15087msgid "Tunisia" 15088msgstr "Tunisia" 15089 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15092msgid "Turkey" 15093msgstr "Tyrkia" 15094 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15097msgid "Turkmenistan" 15098msgstr "Turkmenistan" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15102msgid "Turks and Caicos Islands" 15103msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15104 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15107msgid "Tuvalu" 15108msgstr "Tuvalu" 15109 15110#. I18N: Location of an LDS church temple 15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15112msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15113msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15114 15115#. I18N: Location of an LDS church temple 15116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15117msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15118msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15119 15120#. I18N: gedcom tag TYPE 15121#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15123#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15124#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15125#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15126#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15129#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15132msgid "Type" 15133msgstr "Datatype" 15134 15135#: app/GedcomTag.php:720 15136msgid "Type of event" 15137msgstr "Type hendelse" 15138 15139#: app/GedcomTag.php:725 15140msgid "Type of fact" 15141msgstr "Type fakta" 15142 15143#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15144#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15145#. I18N: gedcom tag _URL 15146#. I18N: A configuration setting 15147#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15149#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15153#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15154msgid "URL" 15155msgstr "URL" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15159msgid "US Minor Outlying Islands" 15160msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15164msgid "US Virgin Islands" 15165msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15166 15167#. I18N: Name of a country or state 15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15169msgid "Uganda" 15170msgstr "Uganda" 15171 15172#. I18N: Name of a country or state 15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15174msgid "Ukraine" 15175msgstr "Ukraina" 15176 15177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15179msgid "Uncleared: insufficient data" 15180msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15181 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15183msgid "Unique family facts" 15184msgstr "Entydige familiefakta" 15185 15186#. I18N: gedcom tag _UID 15187#: app/GedcomTag.php:2063 15188msgid "Unique identifier" 15189msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15190 15191#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15193msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15194msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15195 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15197msgid "Unique individual facts" 15198msgstr "Unike personfakta" 15199 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15201msgid "Unique repository facts" 15202msgstr "Unike arkivfakta" 15203 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15205msgid "Unique source facts" 15206msgstr "Unike kildefakta" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15210msgid "United Arab Emirates" 15211msgstr "De forente arabiske emirater" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15215msgid "United Kingdom" 15216msgstr "Storbritannia" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15220msgid "United States" 15221msgstr "USA" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15227msgid "Unknown" 15228msgstr "Ukjent" 15229 15230#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15231msgctxt "unknown century" 15232msgid "Unknown" 15233msgstr "Ukjent" 15234 15235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15242msgctxt "unknown gender" 15243msgid "Unknown" 15244msgstr "Ukjent" 15245 15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15247msgctxt "unknown people" 15248msgid "Unknown" 15249msgstr "Ukjente" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:2111 15252msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15253msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15254 15255#: resources/views/admin/media.phtml:32 15256msgid "Unused files" 15257msgstr "Ubrukte filer" 15258 15259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15260#, php-format 15261msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15262msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15263 15264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15265msgid "Up" 15266msgstr "" 15267 15268#. I18N: Name of a module 15269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15270msgid "Upcoming events" 15271msgstr "Kommende hendelser" 15272 15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15274msgid "Update" 15275msgstr "Oppdater" 15276 15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15279msgid "Update all" 15280msgstr "Oppdater alt" 15281 15282#. I18N: Renumber the records in a family tree 15283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15284#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15285msgid "Update place names" 15286msgstr "Oppdater stedsnavn" 15287 15288#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15289#. I18N: %s is a version number 15290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15291#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15293#, php-format 15294msgid "Upgrade to webtrees %s." 15295msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15296 15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15299msgid "Upgrade wizard" 15300msgstr "Oppdateringsassistent" 15301 15302#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15304msgid "Upload media files" 15305msgstr "Last opp mediefiler" 15306 15307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15308msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15309msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15313msgid "Uruguay" 15314msgstr "Uruguay" 15315 15316#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15317msgid "Use SMTP to send messages" 15318msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15319 15320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15321msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15322msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15323 15324#. I18N: placeholder text for new-password field 15325#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15327#: resources/views/register-page.phtml:59 15328#, php-format 15329msgid "Use at least %s character." 15330msgid_plural "Use at least %s characters." 15331msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15332msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15333 15334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15337msgid "Use colors" 15338msgstr "Bruk farger" 15339 15340#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15341msgid "Use compact layout" 15342msgstr "Bruk kompakt layout" 15343 15344#. I18N: A configuration setting 15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15346msgid "Use full source citations" 15347msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15348 15349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15357msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15358msgstr "" 15359 15360#. I18N: A configuration setting 15361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15362msgid "Use password" 15363msgstr "Bruk passord" 15364 15365#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15366#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15367msgid "Use sendmail to send messages" 15368msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15369 15370#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15372msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15373msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15374 15375#. I18N: A configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15377msgid "Use silhouettes" 15378msgstr "Bruk silhuetter" 15379 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15381msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15382msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15383 15384#: resources/views/register-page.phtml:73 15385msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15386msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15387 15388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15389msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15390msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15391 15392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15398msgid "User" 15399msgstr "Bruker" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15404#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15406msgid "User administration" 15407msgstr "Brukeradministrasjon" 15408 15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15410msgid "User didn’t verify within 7 days." 15411msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15412 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15414msgid "User not verified by administrator." 15415msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15416 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15418msgid "User preferences" 15419msgstr "Brukerinnstillinger" 15420 15421#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15422#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15423msgid "User verification" 15424msgstr "Brukergodkjenning" 15425 15426#. I18N: A configuration setting 15427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15430#: resources/views/admin/users.phtml:15 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15432#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15433#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15436#: resources/views/login-page.phtml:24 15437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15439#: resources/views/register-page.phtml:44 15440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15441msgid "Username" 15442msgstr "Brukernavn" 15443 15444#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15446msgid "Username or email address" 15447msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15448 15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15451#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15452#: resources/views/register-page.phtml:49 15453msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15454msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15455 15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15459msgid "Users" 15460msgstr "Brukere" 15461 15462#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15463msgid "User’s account has been inactive too long: " 15464msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15468msgid "Uzbekistan" 15469msgstr "Usbekistan" 15470 15471#. I18N: Location of an LDS church temple 15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15473msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15474msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15478msgid "Vanuatu" 15479msgstr "Vanuatu" 15480 15481#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15483msgid "Various statistics charts." 15484msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15488msgid "Vatican City" 15489msgstr "Vatikanstaten" 15490 15491#. I18N: a month in the French republican calendar 15492#: app/Date/FrenchDate.php:133 15493msgctxt "GENITIVE" 15494msgid "Vendemiaire" 15495msgstr "Vendémiaire" 15496 15497#. I18N: a month in the French republican calendar 15498#: app/Date/FrenchDate.php:227 15499msgctxt "INSTRUMENTAL" 15500msgid "Vendemiaire" 15501msgstr "Vendémiaire" 15502 15503#. I18N: a month in the French republican calendar 15504#: app/Date/FrenchDate.php:180 15505msgctxt "LOCATIVE" 15506msgid "Vendemiaire" 15507msgstr "Vendémiaire" 15508 15509#. I18N: a month in the French republican calendar 15510#: app/Date/FrenchDate.php:85 15511msgctxt "NOMINATIVE" 15512msgid "Vendemiaire" 15513msgstr "Vendémiaire" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15517msgid "Venezuela" 15518msgstr "Venezuela" 15519 15520#. I18N: a month in the French republican calendar 15521#: app/Date/FrenchDate.php:143 15522msgctxt "GENITIVE" 15523msgid "Ventose" 15524msgstr "Ventôse" 15525 15526#. I18N: a month in the French republican calendar 15527#: app/Date/FrenchDate.php:237 15528msgctxt "INSTRUMENTAL" 15529msgid "Ventose" 15530msgstr "Ventôse" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:190 15534msgctxt "LOCATIVE" 15535msgid "Ventose" 15536msgstr "Ventôse" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:95 15540msgctxt "NOMINATIVE" 15541msgid "Ventose" 15542msgstr "Ventôse" 15543 15544#. I18N: Location of an LDS church temple 15545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15546msgid "Veracruz, Mexico" 15547msgstr "Veracruz, Mexico" 15548 15549#: resources/views/admin/users.phtml:23 15550msgid "Verified" 15551msgstr "Bekreftet" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15555msgid "Vernal, Utah, United States" 15556msgstr "Vernal, Utah, USA" 15557 15558#. I18N: gedcom tag VERS 15559#: app/GedcomTag.php:1071 15560msgid "Version" 15561msgstr "Versjon" 15562 15563#. I18N: Type of media object 15564#: app/GedcomTag.php:2397 15565msgid "Video" 15566msgstr "Video" 15567 15568#. I18N: Name of a country or state 15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15570msgid "Vietnam" 15571msgstr "Vietnam" 15572 15573#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15574msgid "View" 15575msgstr "Vis" 15576 15577#: resources/views/places-page.phtml:33 15578#, php-format 15579msgid "View table of events occurring in %s" 15580msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15581 15582#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15583msgid "View this day" 15584msgstr "Vis denne dag" 15585 15586#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15588#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15589#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15590#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15591msgid "View this family" 15592msgstr "Vis familie" 15593 15594#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15595msgid "View this month" 15596msgstr "Vis måned" 15597 15598#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15599msgid "View this year" 15600msgstr "Vis år" 15601 15602#. I18N: Location of an LDS church temple 15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15604msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15605msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15606 15607#. I18N: A configuration setting 15608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15609#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15610msgid "Visible online" 15611msgstr "Synlig på nettet" 15612 15613#. I18N: A configuration setting 15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15616msgid "Visible to other users when online" 15617msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15618 15619#. I18N: Listbox entry; name of a role 15620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15625msgid "Visitor" 15626msgstr "Gjest" 15627 15628#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15629#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15630#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15633msgid "Vital records" 15634msgstr "Livshendelser" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15638msgid "Wales" 15639msgstr "Wales" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15643msgid "Wallis and Futuna" 15644msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15645 15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15647msgid "Ward" 15648msgstr "Myndling" 15649 15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15651msgctxt "FEMALE" 15652msgid "Ward" 15653msgstr "Myndling" 15654 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15656msgctxt "MALE" 15657msgid "Ward" 15658msgstr "Myndling" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15662msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15663msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15664 15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15666msgid "Watermarks" 15667msgstr "Vannmerker" 15668 15669#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15671msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15672msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15673 15674#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15675#, php-format 15676msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15677msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15678 15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15682msgid "Website" 15683msgstr "Nettsted" 15684 15685#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15687msgid "Website logs" 15688msgstr "Nettstedslogger" 15689 15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15692msgid "Website preferences" 15693msgstr "Innstillinger for nettsted" 15694 15695#. I18N: abbreviation for Wednesday 15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15698msgid "Wed" 15699msgstr "ons" 15700 15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15702msgid "Wednesday" 15703msgstr "onsdag" 15704 15705#. I18N: gedcom tag _WEIG 15706#: app/GedcomTag.php:2069 15707msgid "Weight" 15708msgstr "Vekt" 15709 15710#. I18N: A %s is the user’s name 15711#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15712#, php-format 15713msgid "Welcome %s" 15714msgstr "Velkommen %s" 15715 15716#. I18N: A configuration setting 15717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15718msgid "Welcome text on sign-in page" 15719msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15720 15721#: resources/views/login-page.phtml:11 15722msgid "Welcome to this genealogy website" 15723msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15727msgid "Western Sahara" 15728msgstr "Vest-Sahara" 15729 15730#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15732msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15733msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15734 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15736msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15737msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15738 15739#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15741msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15742msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15743 15744#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15746msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15747msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15748 15749#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15750msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15751msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15752 15753#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15754msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15755msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15756 15757#. I18N: Label for a configuration option 15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15759msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15760msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15761 15762#. I18N: A configuration setting 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15764msgid "Who can upload new media files" 15765msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15766 15767#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15768#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15769msgid "Who is online" 15770msgstr "Hvem er pålogget" 15771 15772#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15773msgid "Whole words only" 15774msgstr "Bare hele ord" 15775 15776#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15777msgid "Widow" 15778msgstr "Enke" 15779 15780#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15781msgid "Widower" 15782msgstr "Enkemann" 15783 15784#. I18N: gedcom tag WIFE 15785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15786#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15787#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15789#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15799msgid "Wife" 15800msgstr "Hustru" 15801 15802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15803msgid "Wife’s age" 15804msgstr "Hustruens alder" 15805 15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15807msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15808msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15809 15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15811msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15812msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15813 15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15815msgid "Wildcards" 15816msgstr "Jokertegn" 15817 15818#. I18N: gedcom tag WILL 15819#: app/GedcomTag.php:1077 15820msgid "Will" 15821msgstr "Testamente" 15822 15823#. I18N: Location of an LDS church temple 15824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15825msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15826msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15827 15828#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15829#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15830msgid "With sources" 15831msgstr "Med kilder" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15835msgid "Without sources" 15836msgstr "Uten kilder" 15837 15838#. I18N: gedcom tag _WITN 15839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15840msgid "Witness" 15841msgstr "Vitne" 15842 15843#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15844#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15845#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15846#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15847#: app/SurnameTradition.php:109 15848msgid "Wives take their husband’s surname." 15849msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15850 15851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15852#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15853msgid "World" 15854msgstr "Verden" 15855 15856#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15857#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15858msgid "Yahrzeit" 15859msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15860 15861#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15862#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15863msgid "Yahrzeiten" 15864msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15865 15866#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15867msgid "Year" 15868msgstr "År" 15869 15870#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15871msgid "Year input box" 15872msgstr "Års-felt" 15873 15874#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15876msgid "Year:" 15877msgstr "År:" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15881msgid "Yemen" 15882msgstr "Jemen" 15883 15884#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15887#, php-format 15888msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15889msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15890 15891#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15893msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15894msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15895 15896#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15897#, php-format 15898msgid "You are signed in as %s." 15899msgstr "Du er logget inn som %s." 15900 15901#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15902msgid "You can apply for an account using the link below." 15903msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15904 15905#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15906#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15912msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15913 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15917msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15918 15919#. I18N: %s is a URL 15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15922#, php-format 15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15924msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15925 15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15928msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15929 15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15932msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15933 15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15935msgid "You can renumber this family tree." 15936msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15937 15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15941msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15942 15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15945msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15946 15947#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15949msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15950 15951#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15952msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15953msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 15954 15955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15956msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15957msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 15958 15959#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15960msgid "You have signed out." 15961msgstr "Du er logget ut." 15962 15963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15964msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15965msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 15966 15967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15968msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15969msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 15970 15971#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 15972msgid "You must enter all the administrator account fields." 15973msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 15974 15975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15976msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15977msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 15978 15979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 15980msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15981msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 15982 15983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15984msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15985msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 15986 15987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15988msgid "You need to be a family member to access this website." 15989msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 15990 15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15992msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15993msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 15994 15995#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15996msgid "You need to create a family tree." 15997msgstr "Du må opprette et slektstre." 15998 15999#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16000#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16001msgid "You need to review the account details." 16002msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16003 16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16005msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16006msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16007 16008#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16009#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16010msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16011msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16012 16013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16014msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16015msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16016 16017#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16018#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16020#, php-format 16021msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16022msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16023 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16025msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16026msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16027 16028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16030msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16031msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16032 16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16034msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16035msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16036 16037#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16038msgid "Youngest father" 16039msgstr "Yngste far" 16040 16041#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16042msgid "Youngest female" 16043msgstr "Yngste kvinne" 16044 16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16046msgid "Youngest male" 16047msgstr "Yngste mann" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16050msgid "Youngest mother" 16051msgstr "Yngste mor" 16052 16053#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16054msgid "Your clippings cart is empty." 16055msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16056 16057#: resources/views/contact-page.phtml:22 16058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16059msgid "Your name" 16060msgstr "Ditt navn" 16061 16062#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16063#, php-format 16064msgid "Your registration at %s" 16065msgstr "Din registrering hos %s" 16066 16067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16068msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16069msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16070 16071#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16072#, php-format 16073msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16074msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16078msgid "Zambia" 16079msgstr "Zambia" 16080 16081#. I18N: Name of a country or state 16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16083msgid "Zimbabwe" 16084msgstr "Zimbabwe" 16085 16086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16088msgid "Zoom" 16089msgstr "Zoom" 16090 16091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16092#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16093#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16095#: resources/views/place-map.phtml:56 16096msgid "Zoom in" 16097msgstr "Zoom inn" 16098 16099#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16100msgid "Zoom level" 16101msgstr "Zoomfaktor" 16102 16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16107#: resources/views/place-map.phtml:57 16108msgid "Zoom out" 16109msgstr "Zoom ut" 16110 16111#. I18N: Gedcom ABT dates 16112#: app/Date.php:333 16113#, php-format 16114msgid "about %s" 16115msgstr "omkring %s" 16116 16117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16118#: resources/views/family-page.phtml:19 16119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16120#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16121#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16122#: resources/views/source-page.phtml:14 16123msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16124msgid "accept" 16125msgstr "godkjenn" 16126 16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16128#: resources/views/family-page.phtml:13 16129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16130#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16131#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16132#: resources/views/source-page.phtml:8 16133msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16134msgid "accept" 16135msgstr "godkjenn" 16136 16137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16138#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16139msgid "accepted" 16140msgstr "akseptert" 16141 16142#. I18N: A button label. 16143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16145#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16146#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16150msgid "add" 16151msgstr "legg til" 16152 16153#. I18N: A button label. 16154#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16155msgid "add place" 16156msgstr "legg til sted" 16157 16158#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16160msgid "adopted name" 16161msgstr "adoptivnavn" 16162 16163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16164#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16165msgctxt "FEMALE" 16166msgid "adopted name" 16167msgstr "adoptivnavn" 16168 16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16171msgctxt "MALE" 16172msgid "adopted name" 16173msgstr "adoptivnavn" 16174 16175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16176msgid "adoption" 16177msgstr "adopsjon" 16178 16179#. I18N: An option in a list-box 16180#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16181msgid "after" 16182msgstr "etter" 16183 16184#. I18N: Gedcom AFT dates 16185#: app/Date.php:353 16186#, php-format 16187msgid "after %s" 16188msgstr "etter %s" 16189 16190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16191msgid "after death" 16192msgstr "etter dødsfall" 16193 16194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16199msgid "age" 16200msgstr "alder" 16201 16202#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16204msgid "also known as" 16205msgstr "også kjent som" 16206 16207#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16209msgctxt "FEMALE" 16210msgid "also known as" 16211msgstr "også kjent som" 16212 16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16215msgctxt "MALE" 16216msgid "also known as" 16217msgstr "også kjent som" 16218 16219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16220msgid "always" 16221msgstr "alltid" 16222 16223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16225#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16234msgid "and" 16235msgstr "og" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:1034 16238msgctxt "father’s brother’s wife" 16239msgid "aunt" 16240msgstr "onkels hustru" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:792 16243msgctxt "father’s sister" 16244msgid "aunt" 16245msgstr "tante" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:1114 16248msgctxt "mother’s brother’s wife" 16249msgid "aunt" 16250msgstr "onkels hustru" 16251 16252#: app/Functions/Functions.php:830 16253msgctxt "mother’s sister" 16254msgid "aunt" 16255msgstr "tante" 16256 16257#: app/Functions/Functions.php:1166 16258msgctxt "parent’s brother’s wife" 16259msgid "aunt" 16260msgstr "onkels hustru" 16261 16262#: app/Functions/Functions.php:848 16263msgctxt "parent’s sister" 16264msgid "aunt" 16265msgstr "tante" 16266 16267#: app/Functions/Functions.php:790 16268msgctxt "father’s sibling" 16269msgid "aunt/uncle" 16270msgstr "fars søsken" 16271 16272#: app/Functions/Functions.php:828 16273msgctxt "mother’s sibling" 16274msgid "aunt/uncle" 16275msgstr "mors søsken" 16276 16277#: app/Functions/Functions.php:846 16278msgctxt "parent’s sibling" 16279msgid "aunt/uncle" 16280msgstr "tante/onkel" 16281 16282#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16283msgid "back to top" 16284msgstr "tilbake til toppen" 16285 16286#. I18N: An option in a list-box 16287#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16288msgid "before" 16289msgstr "før" 16290 16291#. I18N: Gedcom BEF dates 16292#: app/Date.php:349 16293#, php-format 16294msgid "before %s" 16295msgstr "før %s" 16296 16297#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16298#: app/Date.php:365 16299#, php-format 16300msgid "between %s and %s" 16301msgstr "mellom %s og %s" 16302 16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16304msgid "birth" 16305msgstr "fødsel" 16306 16307#. I18N: The name given to an individual at their birth 16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16309msgid "birth name" 16310msgstr "fødenavn" 16311 16312#. I18N: The name given to an individual at their birth 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16314msgctxt "FEMALE" 16315msgid "birth name" 16316msgstr "fødenavn" 16317 16318#. I18N: The name given to an individual at their birth 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16320msgctxt "MALE" 16321msgid "birth name" 16322msgstr "fødenavn" 16323 16324#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16326#, php-format 16327msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16328msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:704 16331msgid "brother" 16332msgstr "bror" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:972 16335msgctxt "brother’s wife’s brother" 16336msgid "brother-in-law" 16337msgstr "svoger" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:798 16340msgctxt "husband’s brother" 16341msgid "brother-in-law" 16342msgstr "svoger" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:1088 16345msgctxt "husband’s sister’s husband" 16346msgid "brother-in-law" 16347msgstr "svoger" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:866 16350msgctxt "sister’s husband" 16351msgid "brother-in-law" 16352msgstr "svoger" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:1272 16355msgctxt "sister’s husband’s brother" 16356msgid "brother-in-law" 16357msgstr "svoger" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:878 16360msgctxt "spouse’s brother" 16361msgid "brother-in-law" 16362msgstr "svoger" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:896 16365msgctxt "wife’s brother" 16366msgid "brother-in-law" 16367msgstr "svoger" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:1328 16370msgctxt "wife’s sister’s husband" 16371msgid "brother-in-law" 16372msgstr "svoger" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:974 16375msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16376msgid "brother/sister-in-law" 16377msgstr "svoger/svigerinne" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:808 16380msgctxt "husband’s sibling" 16381msgid "brother/sister-in-law" 16382msgstr "svoger/svigerinne" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:860 16385msgctxt "sibling’s spouse" 16386msgid "brother/sister-in-law" 16387msgstr "svoger/svigerinne" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:1274 16390msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16391msgid "brother/sister-in-law" 16392msgstr "svoger/svigerinne" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:894 16395msgctxt "spouse’s sibling" 16396msgid "brother/sister-in-law" 16397msgstr "svoger/svigerinne" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:906 16400msgctxt "wife’s sibling" 16401msgid "brother/sister-in-law" 16402msgstr "svoger/svigerinne" 16403 16404#. I18N: An option in a list-box 16405#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16406msgid "bullet list" 16407msgstr "punktliste" 16408 16409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16410msgid "burial" 16411msgstr "begravelse" 16412 16413#: app/GedcomTag.php:2024 16414msgid "by" 16415msgstr "av" 16416 16417#. I18N: Gedcom CAL dates 16418#: app/Date.php:337 16419#, php-format 16420msgid "calculated %s" 16421msgstr "beregnet %s" 16422 16423#. I18N: A button label. 16424#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16425#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16426#: resources/views/admin/components.phtml:137 16427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16433#: resources/views/contact-page.phtml:62 16434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16435#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16438#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16439#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16441#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16442#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16443#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16444#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16445#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16446#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16448#: resources/views/message-page.phtml:54 16449#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16454#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16455#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16457#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16458#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16459#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16460msgid "cancel" 16461msgstr "Avbryt" 16462 16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16464msgid "census added" 16465msgstr "folketelling lagt til" 16466 16467#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16469msgid "change of name" 16470msgstr "navn ved navneforandring" 16471 16472#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16474msgctxt "FEMALE" 16475msgid "change of name" 16476msgstr "navn ved navneforandring" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16480msgctxt "MALE" 16481msgid "change of name" 16482msgstr "navn ved navneforandring" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:683 16485msgid "child" 16486msgstr "barn" 16487 16488#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16489#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16490#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16491#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16493#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16494#: resources/views/modals/header.phtml:7 16495#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16496msgid "close" 16497msgstr "lukk" 16498 16499#. I18N: Name of a theme. 16500#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16501msgid "clouds" 16502msgstr "clouds" 16503 16504#. I18N: Name of a theme. 16505#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16506msgid "colors" 16507msgstr "colors" 16508 16509#. I18N: An option in a list-box 16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16511msgid "compact list" 16512msgstr "Kompakt liste" 16513 16514#. I18N: A button label. 16515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16521#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16523#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16524#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16529#: resources/views/register-page.phtml:83 16530#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16531#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16532msgid "continue" 16533msgstr "fortsett" 16534 16535#. I18N: A button label. 16536#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16537msgid "create" 16538msgstr "opprett" 16539 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16541msgid "date periods" 16542msgstr "Perioder" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:681 16545msgid "daughter" 16546msgstr "datter" 16547 16548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16549msgid "daughter of" 16550msgstr "datter av" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:768 16553msgctxt "child’s wife" 16554msgid "daughter-in-law" 16555msgstr "svigerdatter" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:876 16558msgctxt "son’s wife" 16559msgid "daughter-in-law" 16560msgstr "svigerdatter" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:1320 16563msgctxt "son’s wife’s father" 16564msgid "daughter-in-law’s father" 16565msgstr "svigerdatters far" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:1322 16568msgctxt "son’s wife’s mother" 16569msgid "daughter-in-law’s mother" 16570msgstr "svigerdatters mor" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:1324 16573msgctxt "son’s wife’s parent" 16574msgid "daughter-in-law’s parent" 16575msgstr "svigerdatters forelder" 16576 16577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16578msgid "death" 16579msgstr "død" 16580 16581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16583msgid "degrees" 16584msgstr "grader" 16585 16586#. I18N: A button label. 16587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16588#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16589#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16594msgid "delete" 16595msgstr "slett" 16596 16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16599msgctxt "FEMALE" 16600msgid "died" 16601msgstr "døde" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16605msgctxt "MALE" 16606msgid "died" 16607msgstr "døde" 16608 16609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16610msgid "down" 16611msgstr "" 16612 16613#. I18N: A button label. 16614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16617msgid "download" 16618msgstr "last ned" 16619 16620#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16621msgid "d’Aboville number" 16622msgstr "" 16623 16624#: resources/views/admin/components.phtml:106 16625#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16626#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16628#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16629#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16630#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16631#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16632msgid "edit" 16633msgstr "endre" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:474 16636msgid "eighth cousin" 16637msgstr "nimenning" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:438 16640msgctxt "FEMALE" 16641msgid "eighth cousin" 16642msgstr "nimenning" 16643 16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16645#: app/Functions/Functions.php:393 16646msgctxt "MALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "nimenning" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:699 16651msgid "elder brother" 16652msgstr "eldre bror" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:741 16655msgid "elder sibling" 16656msgstr "eldre søsken" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:720 16659msgid "elder sister" 16660msgstr "eldre søster" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:480 16663msgid "eleventh cousin" 16664msgstr "tolvmenning" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:444 16667msgctxt "FEMALE" 16668msgid "eleventh cousin" 16669msgstr "tolvmenning" 16670 16671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16672#: app/Functions/Functions.php:402 16673msgctxt "MALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "tolvmenning" 16676 16677#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16679msgid "estate name" 16680msgstr "gårdsnavn" 16681 16682#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16684msgctxt "FEMALE" 16685msgid "estate name" 16686msgstr "gårdsnavn" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16690msgctxt "MALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "gårdsnavn" 16693 16694#. I18N: Gedcom EST dates 16695#: app/Date.php:341 16696#, php-format 16697msgid "estimated %s" 16698msgstr "beregnet %s" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:624 16701msgid "ex-husband" 16702msgstr "eks-mann" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:671 16705msgid "ex-partner" 16706msgstr "eks-partner" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:651 16709msgctxt "FEMALE" 16710msgid "ex-partner" 16711msgstr "eks-partner" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:631 16714msgctxt "MALE" 16715msgid "ex-partner" 16716msgstr "eks-partner" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:664 16719msgid "ex-spouse" 16720msgstr "tidligere ektefelle" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:644 16723msgid "ex-wife" 16724msgstr "eks-hustru" 16725 16726#. I18N: A button label. 16727#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16728msgid "export file" 16729msgstr "eksporter fil" 16730 16731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16733msgid "facts" 16734msgstr "fakta" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:615 16737msgid "father" 16738msgstr "far" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:804 16741msgctxt "husband’s father" 16742msgid "father-in-law" 16743msgstr "svigerfar" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:884 16746msgctxt "spouse’s father" 16747msgid "father-in-law" 16748msgstr "svigerfar" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:902 16751msgctxt "wife’s father" 16752msgid "father-in-law" 16753msgstr "svigerfar" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:488 16756msgid "fifteenth cousin" 16757msgstr "sekstenmenning" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:452 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "fifteenth cousin" 16762msgstr "sekstenmenning" 16763 16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16765#: app/Functions/Functions.php:414 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "sekstenmenning" 16769 16770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16771#: app/Functions/Functions.php:567 16772#, php-format 16773msgid "fifth %s" 16774msgstr "femte %s" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:545 16778#, php-format 16779msgctxt "FEMALE" 16780msgid "fifth %s" 16781msgstr "femte %s" 16782 16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16784#: app/Functions/Functions.php:522 16785#, php-format 16786msgctxt "MALE" 16787msgid "fifth %s" 16788msgstr "femte %s" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:468 16791msgid "fifth cousin" 16792msgstr "seksmenning" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:432 16795msgctxt "FEMALE" 16796msgid "fifth cousin" 16797msgstr "seksmenning" 16798 16799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16800#: app/Functions/Functions.php:384 16801msgctxt "MALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "seksmenning" 16804 16805#. I18N: A button label, first page 16806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16808#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16809#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16810msgid "first" 16811msgstr "første" 16812 16813#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16815msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16816msgid "first" 16817msgstr "første" 16818 16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16820#: app/Functions/Functions.php:555 16821#, php-format 16822msgid "first %s" 16823msgstr "første %s" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:533 16827#, php-format 16828msgctxt "FEMALE" 16829msgid "first %s" 16830msgstr "første %s" 16831 16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16833#: app/Functions/Functions.php:510 16834#, php-format 16835msgctxt "MALE" 16836msgid "first %s" 16837msgstr "første %s" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:460 16840msgid "first cousin" 16841msgstr "søskenbarn" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:424 16844msgctxt "FEMALE" 16845msgid "first cousin" 16846msgstr "kusine" 16847 16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16849#: app/Functions/Functions.php:372 16850msgctxt "MALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "fetter" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:1028 16855msgctxt "father’s brother’s child" 16856msgid "first cousin" 16857msgstr "søskenbarn" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:1030 16860msgctxt "father’s brother’s daughter" 16861msgid "first cousin" 16862msgstr "kusine" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1032 16865msgctxt "father’s brother’s son" 16866msgid "first cousin" 16867msgstr "fetter" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1072 16870msgctxt "father’s sister’s child" 16871msgid "first cousin" 16872msgstr "søskenbarn" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1074 16875msgctxt "father’s sister’s daughter" 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "kusine" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1078 16880msgctxt "father’s sister’s son" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "fetter" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1108 16885msgctxt "mother’s brother’s child" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "søskenbarn" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1110 16890msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "kusine" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1112 16895msgctxt "mother’s brother’s son" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "fetter" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1158 16900msgctxt "mother’s sister’s child" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "søskenbarn" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1160 16905msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "kusine" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1164 16910msgctxt "mother’s sister’s son" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "fetter" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1408 16915msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16916msgid "first cousin once removed ascending" 16917msgstr "fars søskenbarn" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1404 16920msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16921msgid "first cousin once removed ascending" 16922msgstr "fars kusine" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1406 16925msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16926msgid "first cousin once removed ascending" 16927msgstr "fars fetter" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1414 16930msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16931msgid "first cousin once removed ascending" 16932msgstr "fars søskenbarn" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1410 16935msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16936msgid "first cousin once removed ascending" 16937msgstr "fars kusine" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1412 16940msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16941msgid "first cousin once removed ascending" 16942msgstr "fars fetter" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1420 16945msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "fars søskenbarn" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1416 16950msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "fars kusine" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1418 16955msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "fars fetter" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1426 16960msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "fars søskenbarn" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1422 16965msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "fars kusine" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1424 16970msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "fars fetter" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1432 16975msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "mors søskenbarn" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1428 16980msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "mors kusine" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1430 16985msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "mors fetter" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1438 16990msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "mors søskenbarn" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1434 16995msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "mors kusine" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1436 17000msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "mors fetter" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1444 17005msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "mors søskenbarn" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1440 17010msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "mors kusine" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1442 17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "mors fetter" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1450 17020msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "mors søskenbarn" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1446 17025msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "mors kusine" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1448 17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "mors fetter" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:486 17035msgid "fourteenth cousin" 17036msgstr "femtenmenning" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:450 17039msgctxt "FEMALE" 17040msgid "fourteenth cousin" 17041msgstr "femtenmenning" 17042 17043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17044#: app/Functions/Functions.php:411 17045msgctxt "MALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "femtenmenning" 17048 17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17050#: app/Functions/Functions.php:564 17051#, php-format 17052msgid "fourth %s" 17053msgstr "fjerde %s" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:542 17057#, php-format 17058msgctxt "FEMALE" 17059msgid "fourth %s" 17060msgstr "fjerde %s" 17061 17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17063#: app/Functions/Functions.php:519 17064#, php-format 17065msgctxt "MALE" 17066msgid "fourth %s" 17067msgstr "fjerde %s" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:466 17070msgid "fourth cousin" 17071msgstr "femmenning" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:430 17074msgctxt "FEMALE" 17075msgid "fourth cousin" 17076msgstr "femmenning" 17077 17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17079#: app/Functions/Functions.php:381 17080msgctxt "MALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "femmenning" 17083 17084#. I18N: from 1700 interval 50 years 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17091#, php-format 17092msgid "from %1$s interval %2$s year" 17093msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17094msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17095msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17096 17097#. I18N: Gedcom FROM dates 17098#: app/Date.php:357 17099#, php-format 17100msgid "from %s" 17101msgstr "fra %s" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17104#: app/Date.php:369 17105#, php-format 17106msgid "from %s to %s" 17107msgstr "fra %s til %s" 17108 17109#. I18N: layout option for the fan chart 17110#: app/Module/FanChartModule.php:486 17111msgid "full circle" 17112msgstr "hel sirkel" 17113 17114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17115msgid "gender" 17116msgstr "Kjønn" 17117 17118#. I18N: A button label. 17119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17120msgid "go to new individual" 17121msgstr "Gå til ny person" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:758 17124msgctxt "child’s child" 17125msgid "grandchild" 17126msgstr "barnebarn" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:770 17129msgctxt "daughter’s child" 17130msgid "grandchild" 17131msgstr "barnebarn" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:870 17134msgctxt "son’s child" 17135msgid "grandchild" 17136msgstr "barnebarn" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:760 17139msgctxt "child’s daughter" 17140msgid "granddaughter" 17141msgstr "barnebarn" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:772 17144msgctxt "daughter’s daughter" 17145msgid "granddaughter" 17146msgstr "barnebarn" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:872 17149msgctxt "son’s daughter" 17150msgid "granddaughter" 17151msgstr "barnebarn" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:988 17154msgctxt "child’s daughter’s husband" 17155msgid "granddaughter’s husband" 17156msgstr "barnebarns mann" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1010 17159msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17160msgid "granddaughter’s husband" 17161msgstr "barnebarns mann" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:1308 17164msgctxt "son’s daughter’s husband" 17165msgid "granddaughter’s husband" 17166msgstr "barnebarns mann" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:840 17169msgctxt "parent’s father" 17170msgid "grandfather" 17171msgstr "bestefar" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:842 17174msgctxt "parent’s mother" 17175msgid "grandmother" 17176msgstr "bestemor" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:844 17179msgctxt "parent’s parent" 17180msgid "grandparent" 17181msgstr "besteforelder" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:764 17184msgctxt "child’s son" 17185msgid "grandson" 17186msgstr "barnebarn" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:776 17189msgctxt "daughter’s son" 17190msgid "grandson" 17191msgstr "barnebarn" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:874 17194msgctxt "son’s son" 17195msgid "grandson" 17196msgstr "barnebarn" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:998 17199msgctxt "child’s son’s wife" 17200msgid "grandson’s wife" 17201msgstr "barnebarns hustru" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1026 17204msgctxt "daughter’s son’s wife" 17205msgid "grandson’s wife" 17206msgstr "barnebarns hustru" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1318 17209msgctxt "son’s son’s wife" 17210msgid "grandson’s wife" 17211msgstr "barnebarns hustru" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17214#: app/Functions/Functions.php:1729 17215#, php-format 17216msgid "great ×%s aunt" 17217msgstr "%s× grandtante" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17220#: app/Functions/Functions.php:1732 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt/uncle" 17223msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17224 17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17226#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s grandchild" 17229msgstr "%s× tip-oldebarn" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s granddaughter" 17235msgstr "%s× tip-oldebarn" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17239#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17240#: app/Functions/Functions.php:2082 17241#, php-format 17242msgid "great ×%s grandfather" 17243msgstr "%s× tippoldefar" 17244 17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17246#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17247#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17248#: app/Functions/Functions.php:2087 17249#, php-format 17250msgid "great ×%s grandmother" 17251msgstr "%s× tippoldemor" 17252 17253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17254#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17255#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17256#: app/Functions/Functions.php:2091 17257#, php-format 17258msgid "great ×%s grandparent" 17259msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17260 17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17262#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandson" 17265msgstr "%s× tip-oldebarn" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s nephew" 17271msgstr "%s× grandnevø" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1890 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "%s× grandnevø" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1894 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "%s× grandnevø" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1897 17286#, php-format 17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "%s× grandnevø" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s nephew/niece" 17294msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1913 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1917 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1920 17309#, php-format 17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s niece" 17317msgstr "%s× grandniese" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1902 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "%s× grandniese" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1906 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "%s× grandniese" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1909 17332#, php-format 17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "%s× grandniese" 17336 17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17338#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s uncle" 17341msgstr "%s× grandonkel" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1702 17344#, php-format 17345msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1706 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "%s× grandonkel" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1709 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "%s× grandonkel" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1620 17362msgid "great ×4 aunt" 17363msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1623 17366msgid "great ×4 aunt/uncle" 17367msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:2130 17370msgid "great ×4 grandchild" 17371msgstr "3. tippoldebarn" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:2127 17374msgid "great ×4 granddaughter" 17375msgstr "3. tippoldebarn" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1979 17378msgid "great ×4 grandfather" 17379msgstr "3× tippoldefar" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1983 17382msgid "great ×4 grandmother" 17383msgstr "3× tippoldemor" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1986 17386msgid "great ×4 grandparent" 17387msgstr "3× tippoldeforelder" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:2123 17390msgid "great ×4 grandson" 17391msgstr "3. tippoldebarn" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1814 17394msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17395msgid "great ×4 nephew" 17396msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1818 17399msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17400msgid "great ×4 nephew" 17401msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1821 17404msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17405msgid "great ×4 nephew" 17406msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1837 17409msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17410msgid "great ×4 nephew/niece" 17411msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1841 17414msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17415msgid "great ×4 nephew/niece" 17416msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1844 17419msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17420msgid "great ×4 nephew/niece" 17421msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1826 17424msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17425msgid "great ×4 niece" 17426msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1830 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17430msgid "great ×4 niece" 17431msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1833 17434msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17435msgid "great ×4 niece" 17436msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1609 17439msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17440msgid "great ×4 uncle" 17441msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1613 17444msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17445msgid "great ×4 uncle" 17446msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1616 17449msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17450msgid "great ×4 uncle" 17451msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1639 17454msgid "great ×5 aunt" 17455msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1642 17458msgid "great ×5 aunt/uncle" 17459msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2141 17462msgid "great ×5 grandchild" 17463msgstr "4. tippoldebarn" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2138 17466msgid "great ×5 granddaughter" 17467msgstr "4. tippoldebarn" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1990 17470msgid "great ×5 grandfather" 17471msgstr "4× tippoldefar" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1994 17474msgid "great ×5 grandmother" 17475msgstr "4× tippoldemor" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1997 17478msgid "great ×5 grandparent" 17479msgstr "4× tippoldeforelder" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:2134 17482msgid "great ×5 grandson" 17483msgstr "4. tippoldebarn" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1849 17486msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17487msgid "great ×5 nephew" 17488msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1853 17491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17492msgid "great ×5 nephew" 17493msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1856 17496msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17497msgid "great ×5 nephew" 17498msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1872 17501msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17502msgid "great ×5 nephew/niece" 17503msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1876 17506msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17507msgid "great ×5 nephew/niece" 17508msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1879 17511msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17512msgid "great ×5 nephew/niece" 17513msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1861 17516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17517msgid "great ×5 niece" 17518msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1865 17521msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17522msgid "great ×5 niece" 17523msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1868 17526msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17527msgid "great ×5 niece" 17528msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1628 17531msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17532msgid "great ×5 uncle" 17533msgstr "3. tippoldefars bror" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1632 17536msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17537msgid "great ×5 uncle" 17538msgstr "3. tippoldemors bror" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1635 17541msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17542msgid "great ×5 uncle" 17543msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1658 17546msgid "great ×6 aunt" 17547msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1661 17550msgid "great ×6 aunt/uncle" 17551msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2152 17554msgid "great ×6 grandchild" 17555msgstr "5. tippoldebarn" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2149 17558msgid "great ×6 granddaughter" 17559msgstr "5. tippoldebarn" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2001 17562msgid "great ×6 grandfather" 17563msgstr "5× tippoldefar" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2005 17566msgid "great ×6 grandmother" 17567msgstr "5× tippoldemor" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2008 17570msgid "great ×6 grandparent" 17571msgstr "5× tippoldeforelder" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2145 17574msgid "great ×6 grandson" 17575msgstr "5. tippoldebarn" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1647 17578msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17579msgid "great ×6 uncle" 17580msgstr "4. tippoldefars bror" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1651 17583msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17584msgid "great ×6 uncle" 17585msgstr "4. tippoldemors bror" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1654 17588msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17589msgid "great ×6 uncle" 17590msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1677 17593msgid "great ×7 aunt" 17594msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1680 17597msgid "great ×7 aunt/uncle" 17598msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2163 17601msgid "great ×7 grandchild" 17602msgstr "6. tippoldebarn" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2160 17605msgid "great ×7 granddaughter" 17606msgstr "6. tippoldebarn" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2012 17609msgid "great ×7 grandfather" 17610msgstr "6× tippoldefar" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2016 17613msgid "great ×7 grandmother" 17614msgstr "6× tippoldemor" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2019 17617msgid "great ×7 grandparent" 17618msgstr "6× tippoldeforelder" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2156 17621msgid "great ×7 grandson" 17622msgstr "6. tippoldebarn" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1666 17625msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17626msgid "great ×7 uncle" 17627msgstr "5. tippoldefars bror" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1670 17630msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17631msgid "great ×7 uncle" 17632msgstr "5. tippoldemors bror" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1673 17635msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17636msgid "great ×7 uncle" 17637msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1350 17640msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17641msgid "great-aunt" 17642msgstr "grandonkels hustru" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1046 17645msgctxt "father’s father’s sister" 17646msgid "great-aunt" 17647msgstr "farfars søster" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1356 17650msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "grandonkels hustru" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1058 17655msgctxt "father’s mother’s sister" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "farmors søster" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1362 17660msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "grandonkels hustru" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1070 17665msgctxt "father’s parent’s sister" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "besteforelders søster" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1368 17670msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "grandonkels hustru" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1126 17675msgctxt "mother’s father’s sister" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "grandtante" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1374 17680msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "grandonkels hustru" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1144 17685msgctxt "mother’s mother’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "mormors søster" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1380 17690msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "grandonkels hustru" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1156 17695msgctxt "mother’s parent’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "besteforelders søster" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1386 17700msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "grandonkels hustru" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1178 17705msgctxt "parent’s father’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "grandtante" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1392 17710msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "grandonkels hustru" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1190 17715msgctxt "parent’s mother’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "grandtante" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1398 17720msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "grandonkels hustru" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1202 17725msgctxt "parent’s parent’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "besteforelders søster" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1044 17730msgctxt "father’s father’s sibling" 17731msgid "great-aunt/uncle" 17732msgstr "farfars søsken" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1352 17735msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17736msgid "great-aunt/uncle" 17737msgstr "besteforelders søskens hustru" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1056 17740msgctxt "father’s mother’s sibling" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "farmors søsken" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1358 17745msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1068 17750msgctxt "father’s parent’s sibling" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "besteforelders søsken" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1364 17755msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1124 17760msgctxt "mother’s father’s sibling" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "morfars søsken" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1370 17765msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1142 17770msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "mormors søsken" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1376 17775msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "mormors søskens ektefelle" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1154 17780msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "besteforelders søsken" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1382 17785msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1176 17790msgctxt "parent’s father’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "besteforelders søsken" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1388 17795msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1188 17800msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "besteforelders søsken" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1394 17805msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1200 17810msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "besteforelders søsken" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1400 17815msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:978 17820msgctxt "child’s child’s child" 17821msgid "great-grandchild" 17822msgstr "oldebarn" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:984 17825msgctxt "child’s daughter’s child" 17826msgid "great-grandchild" 17827msgstr "oldebarn" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:992 17830msgctxt "child’s son’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "oldebarn" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1000 17835msgctxt "daughter’s child’s child" 17836msgid "great-grandchild" 17837msgstr "oldebarn" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1006 17840msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17841msgid "great-grandchild" 17842msgstr "oldebarn" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1020 17845msgctxt "daughter’s son’s child" 17846msgid "great-grandchild" 17847msgstr "oldebarn" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1298 17850msgctxt "son’s child’s child" 17851msgid "great-grandchild" 17852msgstr "oldebarn" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1304 17855msgctxt "son’s daughter’s child" 17856msgid "great-grandchild" 17857msgstr "oldebarn" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1312 17860msgctxt "son’s son’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "oldebarn" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:980 17865msgctxt "child’s child’s daughter" 17866msgid "great-granddaughter" 17867msgstr "oldebarn" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:986 17870msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17871msgid "great-granddaughter" 17872msgstr "oldebarn" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:994 17875msgctxt "child’s son’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "oldebarn" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1002 17880msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17881msgid "great-granddaughter" 17882msgstr "oldebarn" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1008 17885msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17886msgid "great-granddaughter" 17887msgstr "oldebarn" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1022 17890msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17891msgid "great-granddaughter" 17892msgstr "oldebarn" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1300 17895msgctxt "son’s child’s daughter" 17896msgid "great-granddaughter" 17897msgstr "oldebarn" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1306 17900msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17901msgid "great-granddaughter" 17902msgstr "oldebarn" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1314 17905msgctxt "son’s son’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "oldebarn" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1038 17910msgctxt "father’s father’s father" 17911msgid "great-grandfather" 17912msgstr "oldefar" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1050 17915msgctxt "father’s mother’s father" 17916msgid "great-grandfather" 17917msgstr "oldefar" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1062 17920msgctxt "father’s parent’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "oldefar" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1118 17925msgctxt "mother’s father’s father" 17926msgid "great-grandfather" 17927msgstr "oldefar" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1136 17930msgctxt "mother’s mother’s father" 17931msgid "great-grandfather" 17932msgstr "oldefar" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1148 17935msgctxt "mother’s parent’s father" 17936msgid "great-grandfather" 17937msgstr "oldefar" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1170 17940msgctxt "parent’s father’s father" 17941msgid "great-grandfather" 17942msgstr "oldefar" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1182 17945msgctxt "parent’s mother’s father" 17946msgid "great-grandfather" 17947msgstr "oldefar" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1194 17950msgctxt "parent’s parent’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "oldefar" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1040 17955msgctxt "father’s father’s mother" 17956msgid "great-grandmother" 17957msgstr "oldemor" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1052 17960msgctxt "father’s mother’s mother" 17961msgid "great-grandmother" 17962msgstr "oldemor" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1064 17965msgctxt "father’s parent’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "oldemor" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1120 17970msgctxt "mother’s father’s mother" 17971msgid "great-grandmother" 17972msgstr "oldemor" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1138 17975msgctxt "mother’s mother’s mother" 17976msgid "great-grandmother" 17977msgstr "oldemor" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1150 17980msgctxt "mother’s parent’s mother" 17981msgid "great-grandmother" 17982msgstr "oldemor" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1172 17985msgctxt "parent’s father’s mother" 17986msgid "great-grandmother" 17987msgstr "oldemor" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1184 17990msgctxt "parent’s mother’s mother" 17991msgid "great-grandmother" 17992msgstr "oldemor" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1196 17995msgctxt "parent’s parent’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "oldemor" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1042 18000msgctxt "father’s father’s parent" 18001msgid "great-grandparent" 18002msgstr "oldeforelder" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1054 18005msgctxt "father’s mother’s parent" 18006msgid "great-grandparent" 18007msgstr "oldeforelder" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1066 18010msgctxt "father’s parent’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "oldeforelder" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1122 18015msgctxt "mother’s father’s parent" 18016msgid "great-grandparent" 18017msgstr "oldeforelder" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1140 18020msgctxt "mother’s mother’s parent" 18021msgid "great-grandparent" 18022msgstr "oldeforelder" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1152 18025msgctxt "mother’s parent’s parent" 18026msgid "great-grandparent" 18027msgstr "oldeforelder" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1174 18030msgctxt "parent’s father’s parent" 18031msgid "great-grandparent" 18032msgstr "oldeforelder" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1186 18035msgctxt "parent’s mother’s parent" 18036msgid "great-grandparent" 18037msgstr "oldeforelder" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1198 18040msgctxt "parent’s parent’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "oldeforelder" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:982 18045msgctxt "child’s child’s son" 18046msgid "great-grandson" 18047msgstr "oldebarn" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:990 18050msgctxt "child’s daughter’s son" 18051msgid "great-grandson" 18052msgstr "oldebarn" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:996 18055msgctxt "child’s son’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "oldebarn" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1004 18060msgctxt "daughter’s child’s son" 18061msgid "great-grandson" 18062msgstr "oldebarn" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1012 18065msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18066msgid "great-grandson" 18067msgstr "oldebarn" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1024 18070msgctxt "daughter’s son’s son" 18071msgid "great-grandson" 18072msgstr "oldebarn" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1302 18075msgctxt "son’s child’s son" 18076msgid "great-grandson" 18077msgstr "oldebarn" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1310 18080msgctxt "son’s daughter’s son" 18081msgid "great-grandson" 18082msgstr "oldebarn" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1316 18085msgctxt "son’s son’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "oldebarn" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1582 18090msgid "great-great-aunt" 18091msgstr "oldeforelders søster" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1585 18094msgid "great-great-aunt/uncle" 18095msgstr "oldeforelders søsken" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:2108 18098msgid "great-great-grandchild" 18099msgstr "tippoldebarn" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:2105 18102msgid "great-great-granddaughter" 18103msgstr "tippoldebarn" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1957 18106msgid "great-great-grandfather" 18107msgstr "tippoldefar" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1961 18110msgid "great-great-grandmother" 18111msgstr "tippoldemor" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1964 18114msgid "great-great-grandparent" 18115msgstr "tippoldeforelder" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:2101 18118msgid "great-great-grandson" 18119msgstr "tippoldebarn" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1601 18122msgid "great-great-great-aunt" 18123msgstr "tippoldeforelders søster" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1604 18126msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18127msgstr "tippoldeforelders søsken" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:2119 18130msgid "great-great-great-grandchild" 18131msgstr "tipptippoldebarn" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:2116 18134msgid "great-great-great-granddaughter" 18135msgstr "tipptippoldebarn" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1968 18138msgid "great-great-great-grandfather" 18139msgstr "tipp-tippoldefar" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1972 18142msgid "great-great-great-grandmother" 18143msgstr "tipp-tippoldemor" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1975 18146msgid "great-great-great-grandparent" 18147msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:2112 18150msgid "great-great-great-grandson" 18151msgstr "tipptippoldebarn" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1779 18154msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18155msgid "great-great-great-nephew" 18156msgstr "tippoldebarn av søsken" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1783 18159msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18160msgid "great-great-great-nephew" 18161msgstr "tippoldebarn av søsken" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1786 18164msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18165msgid "great-great-great-nephew" 18166msgstr "tippoldebarn av søsken" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1802 18169msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18170msgid "great-great-great-nephew/niece" 18171msgstr "tippoldebarn av søsken" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1806 18174msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18175msgid "great-great-great-nephew/niece" 18176msgstr "tippoldebarn av søsken" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1809 18179msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18180msgid "great-great-great-nephew/niece" 18181msgstr "tippoldebarn av søsken" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1791 18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18185msgid "great-great-great-niece" 18186msgstr "tippoldebarn av søsken" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1795 18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18190msgid "great-great-great-niece" 18191msgstr "tippoldebarn av søsken" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1798 18194msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18195msgid "great-great-great-niece" 18196msgstr "tippoldebarn av søsken" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1590 18199msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18200msgid "great-great-great-uncle" 18201msgstr "tippoldefars bror" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1594 18204msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18205msgid "great-great-great-uncle" 18206msgstr "tippoldemors bror" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1597 18209msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18210msgid "great-great-great-uncle" 18211msgstr "tippoldeforelders bror" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1744 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18215msgid "great-great-nephew" 18216msgstr "oldebarn av søsken" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1748 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18220msgid "great-great-nephew" 18221msgstr "oldebarn av søsken" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1751 18224msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18225msgid "great-great-nephew" 18226msgstr "oldebarn av søsken" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1767 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18230msgid "great-great-nephew/niece" 18231msgstr "oldebarn av søsken" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1771 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18235msgid "great-great-nephew/niece" 18236msgstr "oldebarn av søsken" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1774 18239msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18240msgid "great-great-nephew/niece" 18241msgstr "oldebarn av søsken" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1756 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18245msgid "great-great-niece" 18246msgstr "oldebarn av søsken" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1760 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18250msgid "great-great-niece" 18251msgstr "oldebarn av søsken" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1763 18254msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18255msgid "great-great-niece" 18256msgstr "oldebarn av søsken" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1571 18259msgctxt "great-grandfather’s brother" 18260msgid "great-great-uncle" 18261msgstr "oldefars bror" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1575 18264msgctxt "great-grandmother’s brother" 18265msgid "great-great-uncle" 18266msgstr "oldemors bror" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1578 18269msgctxt "great-grandparent’s brother" 18270msgid "great-great-uncle" 18271msgstr "oldeforelders bror" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:927 18274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18275msgid "great-nephew" 18276msgstr "grandnevø" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:947 18279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18280msgid "great-nephew" 18281msgstr "grandnevø" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:965 18284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "grandnevø" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1247 18289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "grandnevø" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1267 18294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "grandnevø" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1291 18299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "grandnevø" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:930 18304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "grandnevø" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:950 18309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "grandnevø" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:968 18314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "grandnevø" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1250 18319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "grandnevø" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1270 18324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "grandnevø" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1294 18329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "grandnevø" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1216 18334msgctxt "sibling’s child’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "grandnevø" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1224 18339msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "grandnevø" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1230 18344msgctxt "sibling’s son’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "grandnevø" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:915 18349msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18350msgid "great-nephew/niece" 18351msgstr "grandnevø/-niese" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:933 18354msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18355msgid "great-nephew/niece" 18356msgstr "grandnevø/-niese" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:953 18359msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "grandnevø/-niese" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1235 18364msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "grandnevø/-niese" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1253 18369msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "grandnevø/-niese" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1279 18374msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "grandnevø/-niese" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:918 18379msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "grandnevø/-niese" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:936 18384msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "grandnevø/-niese" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:956 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "grandnevø/-niese" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1238 18394msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "grandnevø/-niese" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1256 18399msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "grandnevø/-niese" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1282 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "grandnevø/-niese" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1212 18409msgctxt "sibling’s child’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "grandnevø/-niese" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1218 18414msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "grandnevø/-niese" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1226 18419msgctxt "sibling’s son’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "grandnevø/-niese" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:921 18424msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18425msgid "great-niece" 18426msgstr "grandniese" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:939 18429msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18430msgid "great-niece" 18431msgstr "grandniese" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:959 18434msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "grandniese" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1241 18439msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "grandniese" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1259 18444msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "grandniese" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1285 18449msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "grandniese" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:924 18454msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "grandniese" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:942 18459msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "grandniese" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:962 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "grandniese" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1244 18469msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "grandniese" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1262 18474msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "grandniese" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1288 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "grandniese" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1214 18484msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "grandniese" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1220 18489msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "grandniese" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1228 18494msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "grandniese" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1036 18499msgctxt "father’s father’s brother" 18500msgid "great-uncle" 18501msgstr "grandonkel" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1354 18504msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18505msgid "great-uncle" 18506msgstr "grandtantes ektemann" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1048 18509msgctxt "father’s mother’s brother" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "grandonkel" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1360 18514msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "grandtantes ektemann" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1060 18519msgctxt "father’s parent’s brother" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "grandonkel" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1366 18524msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "grandtantes ektemann" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1116 18529msgctxt "mother’s father’s brother" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "grandonkel" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1372 18534msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "grandtantes ektemann" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1134 18539msgctxt "mother’s mother’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "grandonkel" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1378 18544msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "grandtantes ektemann" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1146 18549msgctxt "mother’s parent’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "grandonkel" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1384 18554msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "grandtantes ektemann" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1168 18559msgctxt "parent’s father’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "grandonkel" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1390 18564msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "grandtantes ektemann" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1180 18569msgctxt "parent’s mother’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "grandonkel" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1396 18574msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "grandtantes ektemann" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1192 18579msgctxt "parent’s parent’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "grandonkel" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1402 18584msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "grandtantes ektemann" 18587 18588#. I18N: layout option for the fan chart 18589#: app/Module/FanChartModule.php:482 18590msgid "half circle" 18591msgstr "halvsirkel" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:794 18594msgctxt "father’s son" 18595msgid "half-brother" 18596msgstr "halvbror" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:832 18599msgctxt "mother’s son" 18600msgid "half-brother" 18601msgstr "halvbror" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:850 18604msgctxt "parent’s son" 18605msgid "half-brother" 18606msgstr "halvbror" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:780 18609msgctxt "father’s child" 18610msgid "half-sibling" 18611msgstr "halvsøsken" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:816 18614msgctxt "mother’s child" 18615msgid "half-sibling" 18616msgstr "halvsøsken" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:836 18619msgctxt "parent’s child" 18620msgid "half-sibling" 18621msgstr "halvsøsken" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:782 18624msgctxt "father’s daughter" 18625msgid "half-sister" 18626msgstr "halvsøster" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:818 18629msgctxt "mother’s daughter" 18630msgid "half-sister" 18631msgstr "halvsøster" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:838 18634msgctxt "parent’s daughter" 18635msgid "half-sister" 18636msgstr "halvsøster" 18637 18638#. I18N: reflexive pronoun 18639#: app/Functions/Functions.php:188 18640msgid "herself" 18641msgstr "henne selv" 18642 18643#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18645msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18646msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18647 18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18656msgid "hide" 18657msgstr "skjul" 18658 18659#. I18N: reflexive pronoun 18660#: app/Functions/Functions.php:185 18661msgid "himself" 18662msgstr "han selv" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:627 18665msgid "husband" 18666msgstr "ektemann" 18667 18668#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18670msgid "immigration name" 18671msgstr "navn ved immigrasjon" 18672 18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18675msgctxt "FEMALE" 18676msgid "immigration name" 18677msgstr "navn ved immigrasjon" 18678 18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18681msgctxt "MALE" 18682msgid "immigration name" 18683msgstr "navn ved immigrasjon" 18684 18685#. I18N: A button label. 18686#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18687msgid "import" 18688msgstr "importér" 18689 18690#. I18N: A button label. 18691#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18692msgid "import file" 18693msgstr "importer fil" 18694 18695#. I18N: Gedcom INT dates 18696#: app/Date.php:345 18697#, php-format 18698msgid "interpreted %s (%s)" 18699msgstr "antatt %s (%s)" 18700 18701#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18703msgid "invert selection" 18704msgstr "Invertér" 18705 18706#. I18N: a month in the French republican calendar 18707#: app/Date/FrenchDate.php:157 18708msgctxt "GENITIVE" 18709msgid "jours complementaires" 18710msgstr "jours complémentaires" 18711 18712#. I18N: a month in the French republican calendar 18713#: app/Date/FrenchDate.php:251 18714msgctxt "INSTRUMENTAL" 18715msgid "jours complementaires" 18716msgstr "jours complémentaires" 18717 18718#. I18N: a month in the French republican calendar 18719#: app/Date/FrenchDate.php:204 18720msgctxt "LOCATIVE" 18721msgid "jours complementaires" 18722msgstr "jours complémentaires" 18723 18724#. I18N: a month in the French republican calendar 18725#: app/Date/FrenchDate.php:110 18726msgctxt "NOMINATIVE" 18727msgid "jours complementaires" 18728msgstr "jours complémentaires" 18729 18730#. I18N: A button label, last page 18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18733#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18734#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18735msgid "last" 18736msgstr "siste" 18737 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18739msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18740msgid "last" 18741msgstr "siste" 18742 18743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18744msgid "left" 18745msgstr "" 18746 18747#. I18N: Layout option for lists of names 18748#. I18N: An option in a list-box 18749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18750#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18751#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18753#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18754msgid "list" 18755msgstr "liste" 18756 18757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18758#, php-format 18759msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18760msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18761 18762#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18764msgid "maiden name" 18765msgstr "pikenavn" 18766 18767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18768msgid "managers" 18769msgstr "forvaltere" 18770 18771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18773msgid "markdown" 18774msgstr "markdown" 18775 18776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18777msgid "marriage" 18778msgstr "ekteskap" 18779 18780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18781msgctxt "FEMALE" 18782msgid "married" 18783msgstr "gift" 18784 18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18786msgctxt "MALE" 18787msgid "married" 18788msgstr "gift" 18789 18790#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18792msgid "married name" 18793msgstr "navn som gift" 18794 18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18797msgctxt "FEMALE" 18798msgid "married name" 18799msgstr "navn som gift" 18800 18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18803msgctxt "MALE" 18804msgid "married name" 18805msgstr "navn som gift" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:820 18808msgctxt "mother’s father" 18809msgid "maternal grandfather" 18810msgstr "morfar" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:824 18813msgctxt "mother’s mother" 18814msgid "maternal grandmother" 18815msgstr "mormor" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:826 18818msgctxt "mother’s parent" 18819msgid "maternal grandparent" 18820msgstr "mormor/morfar" 18821 18822#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18823#: app/SurnameTradition.php:86 18824msgid "matrilineal" 18825msgstr "morens" 18826 18827#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18828#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18829#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18830#, php-format 18831msgid "maximum %s day" 18832msgid_plural "maximum %s days" 18833msgstr[0] "maks %s dag" 18834msgstr[1] "maks %s dager" 18835 18836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18841msgid "members" 18842msgstr "medlemmer" 18843 18844#. I18N: Name of a theme. 18845#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18846msgid "minimal" 18847msgstr "minimal" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:613 18850msgid "mother" 18851msgstr "mor" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:806 18854msgctxt "husband’s mother" 18855msgid "mother-in-law" 18856msgstr "svigermor" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:886 18859msgctxt "spouse’s mother" 18860msgid "mother-in-law" 18861msgstr "svigermor" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:904 18864msgctxt "wife’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "svigermor" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:892 18869msgctxt "spouse’s parent" 18870msgid "mother/father-in-law" 18871msgstr "svigermor/-far" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:754 18874msgctxt "brother’s son" 18875msgid "nephew" 18876msgstr "nevø" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1106 18879msgctxt "husband’s brother’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "nevø" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1102 18884msgctxt "husband’s sibling’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "nevø" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1104 18889msgctxt "husband’s sister’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "nevø" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:858 18894msgctxt "sibling’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "nevø" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:868 18899msgctxt "sister’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "nevø" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1346 18904msgctxt "wife’s brother’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "nevø" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1342 18909msgctxt "wife’s sibling’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "nevø" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1344 18914msgctxt "wife’s sister’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "nevø" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:944 18919msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18920msgid "nephew-in-law" 18921msgstr "brordatters ektemann" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1222 18924msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18925msgid "nephew-in-law" 18926msgstr "søskendatters ektemann" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1264 18929msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "søsterdatters ektemann" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:750 18934msgctxt "brother’s child" 18935msgid "nephew/niece" 18936msgstr "nevø/niese" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1094 18939msgctxt "husband’s brother’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "nevø/niese" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1090 18944msgctxt "husband’s sibling’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "nevø/niese" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1092 18949msgctxt "husband’s sister’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "nevø/niese" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:854 18954msgctxt "sibling’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "nevø/niese" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:862 18959msgctxt "sister’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "nevø/niese" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1334 18964msgctxt "wife’s brother’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "nevø/niese" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1330 18969msgctxt "wife’s sibling’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "nevø/niese" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1332 18974msgctxt "wife’s sister’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "nevø/niese" 18977 18978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18979msgid "never" 18980msgstr "aldri" 18981 18982#. I18N: A button label, next page 18983#: resources/views/individual-page.phtml:59 18984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18985#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18986#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18989#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18990#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18991#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18997msgid "next" 18998msgstr "neste" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:752 19001msgctxt "brother’s daughter" 19002msgid "niece" 19003msgstr "niese" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1100 19006msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "niese" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1096 19011msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "niese" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1098 19016msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "niese" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:856 19021msgctxt "sibling’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "niese" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:864 19026msgctxt "sister’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "niese" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1340 19031msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "niese" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1336 19036msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "niese" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1338 19041msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "niese" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:970 19046msgctxt "brother’s son’s wife" 19047msgid "niece-in-law" 19048msgstr "brorsønns hustru" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1232 19051msgctxt "sibling’s son’s wife" 19052msgid "niece-in-law" 19053msgstr "nevø's hustru" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1296 19056msgctxt "sisters’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "søstersønns hustru" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:476 19061msgid "ninth cousin" 19062msgstr "timenning" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:440 19065msgctxt "FEMALE" 19066msgid "ninth cousin" 19067msgstr "timenning" 19068 19069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19070#: app/Functions/Functions.php:396 19071msgctxt "MALE" 19072msgid "ninth cousin" 19073msgstr "timenning" 19074 19075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19077#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19079#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19092#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19093#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19103#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19110msgid "no" 19111msgstr "nei" 19112 19113#. I18N: None of the other options 19114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19119msgid "none" 19120msgstr "ingen" 19121 19122#: app/SurnameTradition.php:112 19123msgctxt "Surname tradition" 19124msgid "none" 19125msgstr "ingen" 19126 19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19128msgid "numbers" 19129msgstr "antall" 19130 19131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19135#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19136#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19144msgid "of" 19145msgstr "av" 19146 19147#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19148msgid "on the date of death" 19149msgstr "på dødsdagen" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:617 19152msgid "parent" 19153msgstr "forelder" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:677 19156msgid "partner" 19157msgstr "partner" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:657 19160msgctxt "FEMALE" 19161msgid "partner" 19162msgstr "partner" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:637 19165msgctxt "MALE" 19166msgid "partner" 19167msgstr "partner" 19168 19169#: app/SurnameTradition.php:75 19170msgctxt "Surname tradition" 19171msgid "paternal" 19172msgstr "farens" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:784 19175msgctxt "father’s father" 19176msgid "paternal grandfather" 19177msgstr "farfar" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:786 19180msgctxt "father’s mother" 19181msgid "paternal grandmother" 19182msgstr "farmor" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:788 19185msgctxt "father’s parent" 19186msgid "paternal grandparent" 19187msgstr "farmor/farfar" 19188 19189#. I18N: A system where children take their father’s surname 19190#: app/SurnameTradition.php:82 19191msgid "patrilineal" 19192msgstr "farens" 19193 19194#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19195#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19196msgid "pending" 19197msgstr "ventende" 19198 19199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19200msgid "percentage" 19201msgstr "prosent" 19202 19203#. I18N: A button label. 19204#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19205msgid "preview" 19206msgstr "Forhåndsvisning" 19207 19208#. I18N: A button label, previous page 19209#: resources/views/individual-page.phtml:55 19210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19211#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19212#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19215#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19216#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19221#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19222msgid "previous" 19223msgstr "forrige" 19224 19225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19226#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19227msgid "primary evidence" 19228msgstr "førstehåndskilde" 19229 19230#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19231#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19232msgid "questionable evidence" 19233msgstr "usikker kilde" 19234 19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19237msgid "records" 19238msgstr "registreringer" 19239 19240#: resources/views/family-page.phtml:19 19241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19242#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19243#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19244#: resources/views/source-page.phtml:14 19245msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19246msgid "reject" 19247msgstr "avvis" 19248 19249#: resources/views/family-page.phtml:13 19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19251#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19252#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19253#: resources/views/source-page.phtml:8 19254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19255msgid "reject" 19256msgstr "avvis" 19257 19258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19259#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19260msgid "rejected" 19261msgstr "avvist" 19262 19263#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19265msgid "religious name" 19266msgstr "religiøst navn" 19267 19268#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19270msgctxt "FEMALE" 19271msgid "religious name" 19272msgstr "religiøst navn" 19273 19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19276msgctxt "MALE" 19277msgid "religious name" 19278msgstr "religiøst navn" 19279 19280#. I18N: A button label. 19281#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19282msgid "replace" 19283msgstr "erstatt" 19284 19285#. I18N: A button label. 19286#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19289msgid "reset" 19290msgstr "nullstill" 19291 19292#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19293msgid "right" 19294msgstr "" 19295 19296#. I18N: A button label. 19297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19298#: resources/views/admin/components.phtml:132 19299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19300#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19302#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19308#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19310#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19312#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19315#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19316#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19317#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19320#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19321#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19322#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19323#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19324#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19325#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19326#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19327#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19328#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19329#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19333#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19335#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19337msgid "save" 19338msgstr "lagre" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19343#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19345#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19347msgid "search" 19348msgstr "søk" 19349 19350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19351#: app/Functions/Functions.php:558 19352#, php-format 19353msgid "second %s" 19354msgstr "andre %s" 19355 19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19357#: app/Functions/Functions.php:536 19358#, php-format 19359msgctxt "FEMALE" 19360msgid "second %s" 19361msgstr "andre %s" 19362 19363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19364#: app/Functions/Functions.php:513 19365#, php-format 19366msgctxt "MALE" 19367msgid "second %s" 19368msgstr "andre %s" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:462 19371msgid "second cousin" 19372msgstr "tremenning" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:426 19375msgctxt "FEMALE" 19376msgid "second cousin" 19377msgstr "tremenning" 19378 19379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19380#: app/Functions/Functions.php:375 19381msgctxt "MALE" 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "tremenning" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1463 19386msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "tremenning" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1455 19391msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "tremenning" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1459 19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "tremenning" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1487 19401msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "tremenning" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1479 19406msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "tremenning" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1483 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "tremenning" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1475 19416msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "tremenning" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1467 19421msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "tremenning" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1471 19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "tremenning" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1499 19431msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "tremenning" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1491 19436msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "tremenning" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1495 19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "tremenning" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1523 19446msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "tremenning" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1515 19451msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "tremenning" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1519 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "tremenning" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1511 19461msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "tremenning" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1503 19466msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "tremenning" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1507 19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "tremenning" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1535 19476msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "tremenning" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1527 19481msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "tremenning" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1531 19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "tremenning" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1559 19491msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "tremenning" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1551 19496msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "tremenning" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1555 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "tremenning" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1547 19506msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "tremenning" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1539 19511msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "tremenning" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1543 19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "tremenning" 19519 19520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19522msgid "secondary evidence" 19523msgstr "annenhåndskilde" 19524 19525#. I18N: select all (of the family trees) 19526#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19527#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19528msgid "select all" 19529msgstr "velg alle" 19530 19531#. I18N: select none (of the family trees) 19532#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19534msgid "select none" 19535msgstr "velg ingen" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:610 19538msgid "self" 19539msgstr "selv" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:472 19542msgid "seventh cousin" 19543msgstr "åttemenning" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:436 19546msgctxt "FEMALE" 19547msgid "seventh cousin" 19548msgstr "åttemenning" 19549 19550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19551#: app/Functions/Functions.php:390 19552msgctxt "MALE" 19553msgid "seventh cousin" 19554msgstr "åttemenning" 19555 19556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19566msgid "show" 19567msgstr "vis" 19568 19569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19570msgid "show the chart" 19571msgstr "Vis diagram" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:746 19574msgid "sibling" 19575msgstr "søsken" 19576 19577#. I18N: A button label. 19578#: resources/views/login-page.phtml:45 19579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19580msgid "sign in" 19581msgstr "logg inn" 19582 19583#. I18N: A button label. 19584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19585msgid "sign out" 19586msgstr "logg ut" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:725 19589msgid "sister" 19590msgstr "søster" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:756 19593msgctxt "brother’s wife" 19594msgid "sister-in-law" 19595msgstr "svigerinne" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:976 19598msgctxt "brother’s wife’s sister" 19599msgid "sister-in-law" 19600msgstr "svigerinne" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1086 19603msgctxt "husband’s brother’s wife" 19604msgid "sister-in-law" 19605msgstr "svigerinne" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:810 19608msgctxt "husband’s sister" 19609msgid "sister-in-law" 19610msgstr "svigerinne" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1276 19613msgctxt "sister’s husband’s sister" 19614msgid "sister-in-law" 19615msgstr "svigerinne" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:888 19618msgctxt "spouse’s sister" 19619msgid "sister-in-law" 19620msgstr "svigerinne" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1326 19623msgctxt "wife’s brother’s wife" 19624msgid "sister-in-law" 19625msgstr "svigerinne" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:908 19628msgctxt "wife’s sister" 19629msgid "sister-in-law" 19630msgstr "svigerinne" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:470 19633msgid "sixth cousin" 19634msgstr "syvmenning" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:434 19637msgctxt "FEMALE" 19638msgid "sixth cousin" 19639msgstr "syvmenning" 19640 19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19642#: app/Functions/Functions.php:387 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "sixth cousin" 19645msgstr "syvmenning" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:679 19648msgid "son" 19649msgstr "sønn" 19650 19651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19652msgid "son of" 19653msgstr "sønn av" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:762 19656msgctxt "child’s husband" 19657msgid "son-in-law" 19658msgstr "svigersønn" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:774 19661msgctxt "daughter’s husband" 19662msgid "son-in-law" 19663msgstr "svigersønn" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1014 19666msgctxt "daughter’s husband’s father" 19667msgid "son-in-law’s father" 19668msgstr "svigersønns far" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1016 19671msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19672msgid "son-in-law’s mother" 19673msgstr "svigersønns mor" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1018 19676msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19677msgid "son-in-law’s parent" 19678msgstr "svigersønns forelder" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:766 19681msgctxt "child’s spouse" 19682msgid "son/daughter-in-law" 19683msgstr "svigersønn/-datter" 19684 19685#. I18N: An option in a list-box 19686#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19689msgid "sort by date" 19690msgstr "sorter etter dato" 19691 19692#. I18N: A button label. 19693#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19701msgid "sort by date of birth" 19702msgstr "sorter etter fødselsdato" 19703 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19706#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19708msgid "sort by date of death" 19709msgstr "sorter etter dødsdato" 19710 19711#. I18N: A button label. 19712#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19714msgid "sort by date of marriage" 19715msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19716 19717#. I18N: An option in a list-box 19718#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19719msgid "sort by date, newest first" 19720msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19721 19722#. I18N: An option in a list-box 19723#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19724msgid "sort by date, oldest first" 19725msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19726 19727#. I18N: An option in a list-box 19728#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19740msgid "sort by name" 19741msgstr "sorter etter navn" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:667 19744msgid "spouse" 19745msgstr "ektefelle" 19746 19747#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19749msgid "ssl" 19750msgstr "ssl" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1084 19753msgctxt "father’s wife’s son" 19754msgid "step-brother" 19755msgstr "stebror" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1132 19758msgctxt "mother’s husband’s son" 19759msgid "step-brother" 19760msgstr "stebror" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1210 19763msgctxt "parent’s spouse’s son" 19764msgid "step-brother" 19765msgstr "stebror" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:800 19768msgctxt "husband’s child" 19769msgid "step-child" 19770msgstr "stesønn/-datter" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:880 19773msgctxt "spouse’s child" 19774msgid "step-child" 19775msgstr "stebarn" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:898 19778msgctxt "wife’s child" 19779msgid "step-child" 19780msgstr "stebarn" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:802 19783msgctxt "husband’s daughter" 19784msgid "step-daughter" 19785msgstr "stedatter" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:882 19788msgctxt "spouse’s daughter" 19789msgid "step-daughter" 19790msgstr "stedatter" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:900 19793msgctxt "wife’s daughter" 19794msgid "step-daughter" 19795msgstr "stedatter" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:822 19798msgctxt "mother’s husband" 19799msgid "step-father" 19800msgstr "stefar" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:796 19803msgctxt "father’s wife" 19804msgid "step-mother" 19805msgstr "stemor" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:852 19808msgctxt "parent’s spouse" 19809msgid "step-parent" 19810msgstr "steforelder" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1080 19813msgctxt "father’s wife’s child" 19814msgid "step-sibling" 19815msgstr "stesøsken" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1128 19818msgctxt "mother’s husband’s child" 19819msgid "step-sibling" 19820msgstr "stesøsken" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1206 19823msgctxt "parent’s spouse’s child" 19824msgid "step-sibling" 19825msgstr "stesøsken" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1082 19828msgctxt "father’s wife’s daughter" 19829msgid "step-sister" 19830msgstr "stesøster" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1130 19833msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19834msgid "step-sister" 19835msgstr "stesøster" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1208 19838msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19839msgid "step-sister" 19840msgstr "stesøster" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:812 19843msgctxt "husband’s son" 19844msgid "step-son" 19845msgstr "stesønn" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:890 19848msgctxt "spouse’s son" 19849msgid "step-son" 19850msgstr "stesønn" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:910 19853msgctxt "wife’s son" 19854msgid "step-son" 19855msgstr "stesønn" 19856 19857#. I18N: Layout option for lists of names 19858#. I18N: An option in a list-box 19859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19863#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19864msgid "table" 19865msgstr "tabell" 19866 19867#. I18N: Layout option for lists of names 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19871msgid "tag cloud" 19872msgstr "Tag cloud" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:478 19875msgid "tenth cousin" 19876msgstr "ellevemenning" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:442 19879msgctxt "FEMALE" 19880msgid "tenth cousin" 19881msgstr "ellevemenning" 19882 19883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19884#: app/Functions/Functions.php:399 19885msgctxt "MALE" 19886msgid "tenth cousin" 19887msgstr "ellevemenning" 19888 19889#. I18N: [you should check that:] ... 19890#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19891msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19892msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19893 19894#. I18N: [you should check that:] ... 19895#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19896msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19897msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19898 19899#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19900#: app/Functions/Functions.php:191 19901msgid "themself" 19902msgstr "seg selv" 19903 19904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19905#: app/Functions/Functions.php:561 19906#, php-format 19907msgid "third %s" 19908msgstr "tredje %s" 19909 19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19911#: app/Functions/Functions.php:539 19912#, php-format 19913msgctxt "FEMALE" 19914msgid "third %s" 19915msgstr "tredje %s" 19916 19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19918#: app/Functions/Functions.php:516 19919#, php-format 19920msgctxt "MALE" 19921msgid "third %s" 19922msgstr "tredje %s" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:464 19925msgid "third cousin" 19926msgstr "firmenning" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:428 19929msgctxt "FEMALE" 19930msgid "third cousin" 19931msgstr "firmenning" 19932 19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19934#: app/Functions/Functions.php:378 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "third cousin" 19937msgstr "firmenning" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:484 19940msgid "thirteenth cousin" 19941msgstr "fjortenmenning" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:448 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "thirteenth cousin" 19946msgstr "fjortenmenning" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Functions/Functions.php:408 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "thirteenth cousin" 19952msgstr "fjortenmenning" 19953 19954#. I18N: layout option for the fan chart 19955#: app/Module/FanChartModule.php:484 19956msgid "three-quarter circle" 19957msgstr "trekvart-sirkel" 19958 19959#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 19961msgid "tls" 19962msgstr "tls" 19963 19964#. I18N: Gedcom TO dates 19965#: app/Date.php:361 19966#, php-format 19967msgid "to %s" 19968msgstr "til %s" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:482 19971msgid "twelfth cousin" 19972msgstr "trettenmenning" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:446 19975msgctxt "FEMALE" 19976msgid "twelfth cousin" 19977msgstr "trettenmenning" 19978 19979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19980#: app/Functions/Functions.php:405 19981msgctxt "MALE" 19982msgid "twelfth cousin" 19983msgstr "trettenmenning" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:691 19986msgid "twin brother" 19987msgstr "tvillingbror" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:733 19990msgid "twin sibling" 19991msgstr "tvilling" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:712 19994msgid "twin sister" 19995msgstr "tvillingsøster" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:778 19998msgctxt "father’s brother" 19999msgid "uncle" 20000msgstr "onkel" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:1076 20003msgctxt "father’s sister’s husband" 20004msgid "uncle" 20005msgstr "tantes ektemann" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:814 20008msgctxt "mother’s brother" 20009msgid "uncle" 20010msgstr "onkel" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:1162 20013msgctxt "mother’s sister’s husband" 20014msgid "uncle" 20015msgstr "tantes ektemann" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:834 20018msgctxt "parent’s brother" 20019msgid "uncle" 20020msgstr "onkel" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1204 20023msgctxt "parent’s sister’s husband" 20024msgid "uncle" 20025msgstr "tantes ektemann" 20026 20027#: app/Place.php:199 20028msgid "unknown" 20029msgstr "ukjent" 20030 20031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20032msgctxt "unknown family" 20033msgid "unknown" 20034msgstr "Ukjent" 20035 20036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20037msgid "unlimited" 20038msgstr "ubegrenset" 20039 20040#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20041#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20042msgid "unreliable evidence" 20043msgstr "upålitelig kilde" 20044 20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20046msgid "up" 20047msgstr "" 20048 20049#. I18N: A button label. 20050#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20051#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20053msgid "update" 20054msgstr "Oppdater" 20055 20056#. I18N: A button label. 20057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20058msgid "upload" 20059msgstr "last opp" 20060 20061#. I18N: A button label. 20062#: resources/views/branches-page.phtml:39 20063#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20064#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20065#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20066#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20068#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20069#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20070#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20071#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20073msgid "view" 20074msgstr "vis" 20075 20076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20081msgid "visitors" 20082msgstr "besøkende" 20083 20084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20086msgctxt "FEMALE" 20087msgid "was born" 20088msgstr "ble født" 20089 20090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20092msgctxt "MALE" 20093msgid "was born" 20094msgstr "ble født" 20095 20096#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20097msgid "webtrees" 20098msgstr "webtrees" 20099 20100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20101msgid "webtrees message" 20102msgstr "webtrees beskjed" 20103 20104#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20105msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20106msgstr "" 20107 20108#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20110msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20111msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 20112 20113#. I18N: A configuration setting 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20115msgid "webtrees reply address" 20116msgstr "webtrees svaradresse" 20117 20118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20119msgid "webtrees sends emails with no storage" 20120msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20121 20122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20123msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20124msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:647 20127msgid "wife" 20128msgstr "hustru" 20129 20130#. I18N: Name of a theme. 20131#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20132msgid "xenea" 20133msgstr "xenea" 20134 20135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20136msgid "years" 20137msgstr "år" 20138 20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20156#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20157#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20174msgid "yes" 20175msgstr "ja" 20176 20177#. I18N: [you should check that:] ... 20178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20179msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20180msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:695 20183msgid "younger brother" 20184msgstr "yngre bror" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:737 20187msgid "younger sibling" 20188msgstr "yngre søsken" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:716 20191msgid "younger sister" 20192msgstr "yngre søster" 20193 20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20195#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20197#, php-format 20198msgid "±%s year" 20199msgid_plural "±%s years" 20200msgstr[0] "±%s år" 20201msgstr[1] "±%s år" 20202 20203#: app/Individual.php:1302 20204#, php-format 20205msgid "“%s”" 20206msgstr "«%s»" 20207 20208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20209#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20210#, php-format 20211msgid "“%s” has been deleted." 20212msgstr "“%s 1” er slettet." 20213 20214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20215#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20216#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20217msgid "…" 20218msgstr "…" 20219 20220#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20221#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20222#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20223msgctxt "Unknown given name" 20224msgid "…" 20225msgstr "…" 20226 20227#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20231msgctxt "Unknown surname" 20232msgid "…" 20233msgstr "…" 20234 20235#~ msgid " per gender" 20236#~ msgstr " etter kjønn" 20237 20238#~ msgid " per time period" 20239#~ msgstr " etter tidsperiode" 20240 20241#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20242#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20243#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20244#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20245 20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20248#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20249#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20250 20251#~ msgid "%s day ago" 20252#~ msgid_plural "%s days ago" 20253#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20254#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20255 20256#~ msgid "%s family tree" 20257#~ msgid_plural "%s family trees" 20258#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20259#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20260 20261#~ msgid "%s hour ago" 20262#~ msgid_plural "%s hours ago" 20263#~ msgstr[0] "%s time siden" 20264#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20265 20266#~ msgid "%s individual is private." 20267#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20268#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20269#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20270 20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20272#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20273 20274#~ msgid "%s minute ago" 20275#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20276#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20277#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20278 20279#~ msgid "%s month ago" 20280#~ msgid_plural "%s months ago" 20281#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20282#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20283 20284#~ msgid "%s second ago" 20285#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20286#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20287#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20288 20289#~ msgid "%s year ago" 20290#~ msgid_plural "%s years ago" 20291#~ msgstr[0] "%s år siden" 20292#~ msgstr[1] "%s år siden" 20293 20294#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20295#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20296 20297#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20298#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20299 20300#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20301#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20302 20303#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20304#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20305 20306#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20307#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20308 20309#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20310#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20311 20312#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20313#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20314 20315#~ msgid "A.M." 20316#~ msgstr "Formiddag" 20317 20318#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20319#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20320 20321#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20322#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20323 20324#~ msgid "API key" 20325#~ msgstr "API kode" 20326 20327#~ msgid "Acadia" 20328#~ msgstr "Acadia" 20329 20330#~ msgid "Add a blank row" 20331#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20332 20333#~ msgid "Add a child to this family" 20334#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20335 20336#~ msgid "Add a geographic location" 20337#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20338 20339#~ msgid "Add a husband to this family" 20340#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20341 20342#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20343#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20344 20345#~ msgid "Add a spouse" 20346#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20347 20348#~ msgid "Add a wife to this family" 20349#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20350 20351#~ msgid "Add another individual to the chart" 20352#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20353 20354#~ msgid "Add links" 20355#~ msgstr "Legg til en lenke" 20356 20357#~ msgid "Add to favorites" 20358#~ msgstr "Legg til favoritter" 20359 20360#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20361#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20362 20363#~ msgid "Advanced" 20364#~ msgstr "Avansert" 20365 20366#~ msgid "Age of item" 20367#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20368 20369#~ msgid "Age related to birth year" 20370#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20371 20372#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20373#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20374 20375#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20376#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20377 20378#~ msgid "All files have read and write permission." 20379#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20380 20381#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20382#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20383 20384#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20385#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20386 20387#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20388#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20389 20390#~ msgid "Approval of account at %s" 20391#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20392 20393#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20394#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20395 20396#~ msgid "Associates" 20397#~ msgstr "Vise i tillegg" 20398 20399#, fuzzy 20400#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20401#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20402 20403#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20404#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20405 20406#~ msgid "Basic" 20407#~ msgstr "Grunnleggende" 20408 20409#~ msgid "Bearing" 20410#~ msgstr "Kurs" 20411 20412#~ msgid "Block" 20413#~ msgstr "Blokk" 20414 20415#~ msgid "Body" 20416#~ msgstr "Melding" 20417 20418#~ msgid "Booklet" 20419#~ msgstr "Hefte" 20420 20421#~ msgid "British West Indies" 20422#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20423 20424#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20425#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20426 20427#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20428#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20429#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20430#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20431 20432#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20433#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20434 20435#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20436#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20437 20438#~ msgid "Cannot create" 20439#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20440 20441#~ msgid "Cape Colony" 20442#~ msgstr "Kappkolonien" 20443 20444#~ msgid "Catalonia" 20445#~ msgstr "Catalonia" 20446 20447#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20448#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20449 20450#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20451#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20452 20453#~ msgid "Cemeteries" 20454#~ msgstr "Gravsteder" 20455 20456#~ msgid "Center map here" 20457#~ msgstr "Sentrer kart her" 20458 20459#~ msgid "Change" 20460#~ msgstr "Endre" 20461 20462#~ msgid "Change flag" 20463#~ msgstr "Endre flagg" 20464 20465#~ msgid "Change language" 20466#~ msgstr "Endre språk" 20467 20468#~ msgid "Channel Islands" 20469#~ msgstr "Kanaløyene" 20470 20471#~ msgid "Check file permissions…" 20472#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20473 20474#~ msgid "Check for custom modules…" 20475#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20476 20477#~ msgid "Check for custom themes…" 20478#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20479 20480#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20481#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20482 20483#~ msgid "Check the settings and try again." 20484#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20485 20486#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20487#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20488 20489#~ msgid "Choose: " 20490#~ msgstr "Velg: " 20491 20492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20493#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20494 20495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20496#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20497 20498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20499#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20500 20501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20502#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20503 20504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20505#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20506 20507#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20508#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20509 20510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20511#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20512 20513#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20514#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20515 20516#~ msgid "Columns per page" 20517#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20518 20519#~ msgid "Configure" 20520#~ msgstr "Konfigurer" 20521 20522#~ msgid "Confirm password" 20523#~ msgstr "Bekreft passord" 20524 20525#~ msgid "Continue adding" 20526#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20527 20528#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20529#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20530 20531#~ msgid "Count" 20532#~ msgstr "Antall" 20533 20534#~ msgid "Countries" 20535#~ msgstr "Land" 20536 20537#~ msgid "Counts " 20538#~ msgstr "Antall " 20539 20540#~ msgid "County" 20541#~ msgstr "Fylke" 20542 20543#~ msgid "Create a website access rule" 20544#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20545 20546#~ msgid "Current" 20547#~ msgstr "Nåværende valg" 20548 20549#~ msgid "Custom tags" 20550#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20551 20552#~ msgid "Custom theme" 20553#~ msgstr "Tilpasset tema" 20554 20555#~ msgid "Czechoslovakia" 20556#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20557 20558#~ msgid "Dashboard" 20559#~ msgstr "Hovedtavle" 20560 20561#~ msgid "Database and table names" 20562#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20563 20564#~ msgid "Default" 20565#~ msgstr "Standardvalg" 20566 20567#~ msgid "Default map type" 20568#~ msgstr "Standard karttype" 20569 20570#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20571#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20572 20573#~ msgid "Default pedigree generations" 20574#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20575 20576#~ msgid "Delete temporary files…" 20577#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20578 20579#~ msgid "Description unavailable" 20580#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20581 20582#~ msgid "Desired password" 20583#~ msgstr "Ønsket passord" 20584 20585#~ msgid "Desired username" 20586#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20587 20588#~ msgid "Disable these modules" 20589#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20590 20591#~ msgid "Disable these themes" 20592#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20593 20594#~ msgid "Display all" 20595#~ msgstr "Vis alle" 20596 20597#~ msgid "Display map coordinates" 20598#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20599 20600#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20601#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20602 20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20604#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20605 20606#~ msgid "Download geographic data" 20607#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20608 20609#~ msgid "Earliest birth year" 20610#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20611 20612#~ msgid "Earliest death year" 20613#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20614 20615#~ msgid "Edit a website access rule" 20616#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20617 20618#~ msgid "Edit media" 20619#~ msgstr "Endre media" 20620 20621#~ msgid "Edit the details" 20622#~ msgstr "Rediger detaljer" 20623 20624#~ msgid "Edit the media object" 20625#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20626 20627#~ msgid "Edit the note" 20628#~ msgstr "Endre notat" 20629 20630#~ msgid "Edit the repository" 20631#~ msgstr "Rediger arkiv" 20632 20633#~ msgid "Edit the source" 20634#~ msgstr "Rediger kilde" 20635 20636#~ msgid "Eire" 20637#~ msgstr "Irland" 20638 20639#~ msgid "Elevation" 20640#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20641 20642#~ msgid "Embedded variable" 20643#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20644 20645#~ msgid "End IP address" 20646#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20647 20648#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20649#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20650 20651#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20652#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20653 20654#~ msgid "Enter report values" 20655#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20656 20657#~ msgid "FAQ position" 20658#~ msgstr "FAQ-plassering" 20659 20660#~ msgid "FAQ visibility" 20661#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20662 20663#~ msgid "Family ID prefix" 20664#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20665 20666#~ msgid "Family group information" 20667#~ msgstr "Familieopplysninger" 20668 20669#~ msgid "Family list" 20670#~ msgstr "Familieliste" 20671 20672#~ msgid "File containing places (CSV)" 20673#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20674 20675#~ msgid "Find a fact or event" 20676#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20677 20678#~ msgid "Find a family" 20679#~ msgstr "Finn familie" 20680 20681#~ msgid "Find a media object" 20682#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20683 20684#~ msgid "Find a place" 20685#~ msgstr "Finn sted" 20686 20687#~ msgid "Find a repository" 20688#~ msgstr "Finn arkiv" 20689 20690#~ msgid "Find a shared note" 20691#~ msgstr "Finn notat" 20692 20693#~ msgid "Find an individual" 20694#~ msgstr "Finn person" 20695 20696#~ msgid "Gender icon on charts" 20697#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20698 20699#~ msgid "Get an API key from Google." 20700#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20701 20702#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20703#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20704 20705#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20706#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20707 20708#~ msgid "Google Street View™" 20709#~ msgstr "Google Street View™" 20710 20711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20712#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20713 20714#~ msgid "Grandparents" 20715#~ msgstr "Besteforeldre" 20716 20717#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20718#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20719 20720#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20721#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20722 20723#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20724#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20725 20726#~ msgid "Highest population" 20727#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20728 20729#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20730#~ msgstr "Timeglassdiagram for %s" 20731 20732#~ msgid "House" 20733#~ msgstr "Hus" 20734 20735#~ msgid "Hybrid" 20736#~ msgstr "Hybrid" 20737 20738#~ msgid "Icon" 20739#~ msgstr "Ikon" 20740 20741#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20742#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20743 20744#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20745#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20746 20747#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20748#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20749 20750#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20751#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20752 20753#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20754#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20755 20756#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20757#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20758 20759#~ msgid "Include fully matched places" 20760#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20761 20762#~ msgid "Individual ID prefix" 20763#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20764 20765#~ msgid "Individual distribution" 20766#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20767 20768#~ msgid "Individual list" 20769#~ msgstr "Personliste" 20770 20771#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20772#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20773 20774#~ msgid "Installation folder" 20775#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20776 20777#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20778#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20779 20780#~ msgid "Keep" 20781#~ msgstr "Behold" 20782 20783#~ msgid "Keep link in list" 20784#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20785 20786#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20787#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20788 20789#~ msgid "Latest birth year" 20790#~ msgstr "Siste fødselsår" 20791 20792#~ msgid "Latest death year" 20793#~ msgstr "Siste dødsår" 20794 20795#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20796#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20797 20798#~ msgctxt "paper size" 20799#~ msgid "Legal" 20800#~ msgstr "Legal" 20801 20802#~ msgid "Limit" 20803#~ msgstr "Grense" 20804 20805#~ msgid "Limit display by" 20806#~ msgstr "Nyheter utløper" 20807 20808#~ msgid "Link to an existing media object" 20809#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20810 20811#~ msgid "Login ID" 20812#~ msgstr "Brukernavn" 20813 20814#~ msgid "Longevity versus time" 20815#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20816 20817#~ msgid "Lowest population" 20818#~ msgstr "Laveste befolkning" 20819 20820#~ msgid "Match calendar" 20821#~ msgstr "Match kalender" 20822 20823#~ msgid "Max" 20824#~ msgstr "Maks" 20825 20826#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20827#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20828 20829#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20830#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20831 20832#~ msgid "Media ID prefix" 20833#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20834 20835#~ msgid "Media contains" 20836#~ msgstr "Media inneholder" 20837 20838#~ msgid "Memory limit" 20839#~ msgstr "Minnebegrensning" 20840 20841#~ msgid "Midnight" 20842#~ msgstr "Midnatt" 20843 20844#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20845#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 20846 20847#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20848#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 20849 20850#~ msgid "Moderate pending changes" 20851#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 20852 20853#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20854#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 20855 20856#~ msgid "MySQL variables" 20857#~ msgstr "MySQL variabler" 20858 20859#~ msgid "Name contains" 20860#~ msgstr "Navn inneholder" 20861 20862#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20863#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 20864 20865#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20866#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 20867 20868#~ msgid "Neighborhood" 20869#~ msgstr "Nabolag" 20870 20871#~ msgid "Netherlands Antilles" 20872#~ msgstr "De nederlandske antiller" 20873 20874#~ msgid "Neutral Zone" 20875#~ msgstr "Nøytral sone" 20876 20877#~ msgid "No ancestors in the database." 20878#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 20879 20880#~ msgid "No custom modules are enabled." 20881#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 20882 20883#~ msgid "No custom themes are enabled." 20884#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 20885 20886#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20887#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 20888 20889#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20890#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 20891 20892#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20893#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20894#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 20895#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 20896 20897#~ msgid "No limit" 20898#~ msgstr "Aldri" 20899 20900#~ msgid "No map data exists for this individual" 20901#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20902 20903#~ msgid "No media file was provided." 20904#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 20905 20906#~ msgid "No places found" 20907#~ msgstr "Ingen steder funnet" 20908 20909#~ msgid "Nobody at all" 20910#~ msgstr "Ingen" 20911 20912#~ msgid "Noon" 20913#~ msgstr "Middag" 20914 20915#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20916#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 20917 20918#~ msgid "Note ID prefix" 20919#~ msgstr "Notat ID prefiks" 20920 20921#~ msgid "Number of generations" 20922#~ msgstr "Antall generasjoner" 20923 20924#~ msgid "Number of items" 20925#~ msgstr "Antall artikler" 20926 20927#~ msgid "Number of items to show" 20928#~ msgstr "Antall som skal vises" 20929 20930#~ msgid "Oldest at bottom" 20931#~ msgstr "Eldste nederst" 20932 20933#~ msgid "Oldest at top" 20934#~ msgstr "Eldste øverst" 20935 20936#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20937#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 20938 20939#~ msgid "Order" 20940#~ msgstr "Rekkefølge" 20941 20942#~ msgid "Other folder… please type in" 20943#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 20944 20945#~ msgid "Others" 20946#~ msgstr "Andre" 20947 20948#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20949#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 20950 20951#~ msgid "Own charts" 20952#~ msgstr "Egne diagrammer" 20953 20954#~ msgid "P.M." 20955#~ msgstr "Ettermiddag" 20956 20957#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20958#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 20959 20960#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20961#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 20962 20963#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20964#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 20965 20966#~ msgid "PHP time limit" 20967#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 20968 20969#~ msgid "Passwords do not match." 20970#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 20971 20972#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20973#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 20974 20975#~ msgid "Pedigree of %s" 20976#~ msgstr "%ss anetre" 20977 20978#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20979#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 20980 20981#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20982#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 20983 20984#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20985#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 20986 20987#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20988#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 20989 20990#~ msgid "Place check" 20991#~ msgstr "Stedsjekk" 20992 20993#~ msgid "Place contains" 20994#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 20995 20996#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20997#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 20998 20999#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21000#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21001 21002#~ msgid "Places found" 21003#~ msgstr "Antall steder funnet" 21004 21005#~ msgid "Places in %s" 21006#~ msgstr "Steder i %s" 21007 21008#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21009#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21010 21011#~ msgid "Please enter a message subject." 21012#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21013 21014#~ msgid "Please enter more than one character." 21015#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21016 21017#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21018#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21019 21020#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21021#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21022 21023#~ msgid "Precision" 21024#~ msgstr "Presisjon" 21025 21026#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21027#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21028 21029#~ msgid "Prefixes" 21030#~ msgstr "Prefiks" 21031 21032#~ msgid "README documentation" 21033#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21034 21035#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21036#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21037 21038#~ msgid "Redraw map" 21039#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21040 21041#~ msgid "Remove flag" 21042#~ msgstr "Slett flagg" 21043 21044#~ msgid "Remove link from list" 21045#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21046 21047#, fuzzy 21048#~ msgid "Replace" 21049#~ msgstr "Erstatt" 21050 21051#~ msgid "Repositories found" 21052#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21053 21054#~ msgid "Repository ID prefix" 21055#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21056 21057#~ msgid "Repository contains" 21058#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21059 21060#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21061#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21062 21063#~ msgid "Resulting value" 21064#~ msgstr "Sluttverdi" 21065 21066#~ msgid "Rule" 21067#~ msgstr "Regel" 21068 21069#~ msgid "Satellite" 21070#~ msgstr "Satelitt" 21071 21072#~ msgid "Search engine" 21073#~ msgstr "Søkemotor" 21074 21075#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21076#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21077 21078#~ msgid "Search globally" 21079#~ msgstr "Søk globalt" 21080 21081#~ msgid "Search locally" 21082#~ msgstr "Søk lokalt" 21083 21084#~ msgid "Select chart type" 21085#~ msgstr "Velg diagramtype" 21086 21087#~ msgid "Select events" 21088#~ msgstr "Velg hendelser" 21089 21090#~ msgid "Select flag" 21091#~ msgstr "Velg flagg" 21092 21093#~ msgid "Select the desired count interval" 21094#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21095 21096#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21097#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21098 21099#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21100#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21101 21102#~ msgid "Send broadcast messages" 21103#~ msgstr "Send melding til alle" 21104 21105#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21106#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21107 21108#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21109#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21110 21111#~ msgid "Session timeout" 21112#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21113 21114#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21115#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21116 21117#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21118#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21119 21120#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21121#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21122 21123#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21124#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21125 21126#~ msgid "Shared note contains" 21127#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21128 21129#~ msgid "Shared notes found" 21130#~ msgstr "Delte notater funnet" 21131 21132#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21133#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21134 21135#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21136#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21137 21138#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21139#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21140 21141#~ msgid "Show all tags" 21142#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21143 21144#~ msgid "Show chart details by default" 21145#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21146 21147#~ msgid "Show common surnames" 21148#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21149 21150#~ msgid "Show cousins" 21151#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21152 21153#~ msgid "Show date differences" 21154#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21155 21156#~ msgid "Show details" 21157#~ msgstr "Vis detaljer" 21158 21159#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21160#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21161 21162#~ msgid "Show images" 21163#~ msgstr "Vis bilder" 21164 21165#~ msgid "Show inactive places" 21166#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21167 21168#~ msgid "Show lifespans" 21169#~ msgstr "Vis livsløp" 21170 21171#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21172#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21173 21174#~ msgid "Show only the selected tags" 21175#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21176 21177#~ msgid "Show places in hierarchy" 21178#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21179 21180#~ msgid "Show related individuals/families" 21181#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21182 21183#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21184#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21185 21186#~ msgid "Sicily" 21187#~ msgstr "Sicilia" 21188 21189#~ msgid "Sign-in URL" 21190#~ msgstr "URL for innlogging" 21191 21192#~ msgid "Signed-in as " 21193#~ msgstr "Logget inn som " 21194 21195#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21196#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21197 21198#~ msgid "Site preferences" 21199#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21200 21201#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21202#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21203 21204#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21205#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21206 21207#~ msgid "Source ID prefix" 21208#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21209 21210#~ msgid "Source contains" 21211#~ msgstr "Kilde inneholder" 21212 21213#~ msgid "Standard" 21214#~ msgstr "Standard" 21215 21216#~ msgid "Start IP address" 21217#~ msgstr "IP-adresse, start" 21218 21219#~ msgid "Start at parents" 21220#~ msgstr "Start med foreldre" 21221 21222#~ msgid "Statistics chart" 21223#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21224 21225#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21226#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21227 21228#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21229#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21230 21231#~ msgid "Subdivision" 21232#~ msgstr "Område" 21233 21234#~ msgid "Suffixes" 21235#~ msgstr "Suffiks" 21236 21237#~ msgid "System settings" 21238#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21239 21240#~ msgid "Tag" 21241#~ msgstr "Merkelapp" 21242 21243#~ msgid "Terrain" 21244#~ msgstr "Terreng" 21245 21246#~ msgid "The FAQ list is empty." 21247#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21248 21249#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21250#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21251 21252#~ msgid "The database reported the following error message:" 21253#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21254 21255#~ msgid "The details of this family are private." 21256#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21257 21258#~ msgid "The details of this individual are private." 21259#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21260 21261#~ msgid "The file %s could not be updated." 21262#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21263 21264#~ msgid "The file %s has been created." 21265#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21266 21267#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21268#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21269 21270#~ msgid "The media file %s does not exist." 21271#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21272 21273#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21274#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21275 21276#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21277#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21278 21279#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21280#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21281 21282#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21283#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21284 21285#~ msgid "The passwords do not match." 21286#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21287 21288#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21289#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21290 21291#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21292#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21293 21294#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21295#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21296 21297#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21298#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21299 21300#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21301#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21302 21303#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21304#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21305 21306#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21307#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21308 21309#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21310#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21311 21312#~ msgid "The version of %s is too new." 21313#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21314 21315#~ msgid "The version of %s is too old." 21316#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21317 21318#~ msgid "The website access rule has been created." 21319#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21320 21321#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21322#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21323 21324#~ msgid "The website access rule has been updated." 21325#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21326 21327#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21328#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21329 21330#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21331#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21332 21333#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21334#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21335 21336#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21337#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21338 21339#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21340#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21341 21342#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21343#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21344 21345#~ msgid "This family remained childless" 21346#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21347 21348#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21349#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21350 21351#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21352#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21353 21354#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21355#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21356 21357#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21358#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21359 21360#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21361#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21362 21363#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21364#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21365 21366#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21367#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21368 21369#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21370#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21371 21372#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21373#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21374 21375#~ msgid "This media file does not exist." 21376#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21377 21378#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21379#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21380 21381#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21382#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21383 21384#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21385#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21386 21387#~ msgid "This message will be sent to %s" 21388#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21389 21390#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21391#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21392 21393#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21394#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21395 21396#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21397#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21398 21399#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21400#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21401 21402#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21403#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21404 21405#~ msgid "This place has no coordinates" 21406#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21407 21408#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21409#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21410 21411#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21412#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21413 21414#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21415#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21416 21417#~ msgid "Thumbnail to upload" 21418#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21419 21420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21421#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21422 21423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21424#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21425 21426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21427#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21428 21429#~ msgid "Top level" 21430#~ msgstr "Toppnivå" 21431 21432#~ msgid "Total number of users" 21433#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21434 21435#~ msgid "Total places: %s" 21436#~ msgstr "Antall steder: %s" 21437 21438#~ msgid "Total sources: %s" 21439#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21440 21441#~ msgid "Transylvania" 21442#~ msgstr "Transilvania" 21443 21444#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21445#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21446 21447#~ msgid "Type the password again." 21448#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21449 21450#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21451#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21452 21453#~ msgid "Types of error" 21454#~ msgstr "Typer feil" 21455 21456#~ msgid "USA" 21457#~ msgstr "USA" 21458 21459#~ msgid "USSR" 21460#~ msgstr "Sovjetunionen" 21461 21462#~ msgid "UTC" 21463#~ msgstr "UTC" 21464 21465#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21466#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21467 21468#~ msgid "Unable to find record with ID" 21469#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21470 21471#~ msgid "Unlink the media object" 21472#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21473 21474#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21475#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21476 21477#~ msgid "Upgrade anyway" 21478#~ msgstr "Oppdater likevel" 21479 21480#~ msgid "Upload" 21481#~ msgstr "Last opp" 21482 21483#~ msgid "Upload geographic data" 21484#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21485 21486#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21487#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21488 21489#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21490#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21491 21492#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21493#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21494 21495#~ msgid "Use this value" 21496#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21497 21498#~ msgid "User-agent string" 21499#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21500 21501#~ msgid "Users who are signed in" 21502#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21503 21504#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21505#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21506 21507#~ msgid "Verification code" 21508#~ msgstr "Kontrollkode" 21509 21510#~ msgid "View all records found in this place" 21511#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21512 21513#~ msgid "View the archive" 21514#~ msgstr "Vis arkiv" 21515 21516#~ msgid "View the details" 21517#~ msgstr "Vis detaljer" 21518 21519#~ msgid "View the notes" 21520#~ msgstr "Vis notater" 21521 21522#~ msgid "View the statistics as graphs" 21523#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21524 21525#~ msgid "View this individual" 21526#~ msgstr "Vis person" 21527 21528#~ msgid "View this source" 21529#~ msgstr "Vis kilder" 21530 21531#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21532#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21533 21534#~ msgid "Website URL" 21535#~ msgstr "Nettstedets URL" 21536 21537#~ msgid "Website access rules" 21538#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21539 21540#~ msgid "Website and META tag settings" 21541#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21542 21543#~ msgid "West Africa" 21544#~ msgstr "Vest-Afrika" 21545 21546#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21547#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21548 21549#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21550#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21551 21552#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21553#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21554 21555#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21556#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21557 21558#~ msgid "Width" 21559#~ msgstr "Bredde" 21560 21561#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21562#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21563 21564#~ msgid "XREF prefixes" 21565#~ msgstr "XREF prefiks" 21566 21567#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21568#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21569 21570#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21571#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21572 21573#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21574#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21575 21576#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21577#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21578 21579#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21580#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21581 21582#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21583#~ msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 21584 21585#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21586#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21587 21588#~ msgid "You have not created any journal items." 21589#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21590 21591#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21592#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21593 21594#~ msgid "You must change this before you can continue." 21595#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21596 21597#~ msgid "You must enter a name" 21598#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21599 21600#~ msgid "You must enter a real name." 21601#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21602 21603#~ msgid "You must enter a username." 21604#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21605 21606#~ msgid "You must provide a repository name." 21607#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21608 21609#~ msgid "You must provide a source title" 21610#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21611 21612#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21613#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21614 21615#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21616#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21617 21618#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21619#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21620 21621#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21622#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21623 21624#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21625#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21626 21627#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21628#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21629 21630#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21631#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21632 21633#~ msgid "Yugoslavia" 21634#~ msgstr "Jugoslavia" 21635 21636#~ msgid "Zaire" 21637#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21638 21639#~ msgid "Zip file(s)" 21640#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21641 21642#~ msgid "Zoom in here" 21643#~ msgstr "Zoom inn her" 21644 21645#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21646#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21647 21648#~ msgid "Zoom level of map" 21649#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21650 21651#~ msgid "Zoom out here" 21652#~ msgstr "Zoom ut her" 21653 21654#~ msgid "Zoom=" 21655#~ msgstr "Zoom=" 21656 21657#~ msgid "a URL" 21658#~ msgstr "en URL" 21659 21660#~ msgid "a file on the server" 21661#~ msgstr "en fil på serveren" 21662 21663#~ msgid "a file on your computer" 21664#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21665 21666#~ msgid "a.m." 21667#~ msgstr "formiddag" 21668 21669#~ msgid "allow" 21670#~ msgstr "tillat" 21671 21672#~ msgid "century" 21673#~ msgstr "århundrede" 21674 21675#~ msgid "children" 21676#~ msgstr "barn" 21677 21678#~ msgid "creating thumbnails of images" 21679#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21680 21681#~ msgid "deny" 21682#~ msgstr "avvis" 21683 21684#~ msgid "east" 21685#~ msgstr "øst" 21686 21687#~ msgid "file upload capability" 21688#~ msgstr "filopplastingsevne" 21689 21690#~ msgid "half-year after marriage" 21691#~ msgstr "halvår etter vielse" 21692 21693#~ msgid "interval %s year" 21694#~ msgid_plural "interval %s years" 21695#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21696#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21697 21698#~ msgid "interval one child" 21699#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21700 21701#~ msgid "interval two children" 21702#~ msgstr "tobarnsintervall" 21703 21704#~ msgid "less than" 21705#~ msgstr "mindre enn" 21706 21707#~ msgid "link" 21708#~ msgstr "lenke" 21709 21710#~ msgid "maximum" 21711#~ msgstr "maksimum" 21712 21713#~ msgid "midnight" 21714#~ msgstr "midnatt" 21715 21716#~ msgid "minimum" 21717#~ msgstr "minimum" 21718 21719#~ msgid "month" 21720#~ msgstr "måned" 21721 21722#~ msgid "months after marriage" 21723#~ msgstr "måneder etter vielse" 21724 21725#~ msgid "months before and after marriage" 21726#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21727 21728#~ msgid "noon" 21729#~ msgstr "middag" 21730 21731#~ msgid "north" 21732#~ msgstr "nord" 21733 21734#~ msgid "over" 21735#~ msgstr "over" 21736 21737#~ msgid "overall" 21738#~ msgstr "Kombinert" 21739 21740#~ msgid "p.m." 21741#~ msgstr "ettermiddag" 21742 21743#~ msgid "pixels" 21744#~ msgstr "pixler" 21745 21746#~ msgid "quarters after marriage" 21747#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 21748 21749#~ msgid "reporting" 21750#~ msgstr "rapportering" 21751 21752#~ msgid "robot" 21753#~ msgstr "søkerobot" 21754 21755#~ msgid "sort by filename" 21756#~ msgstr "sorter etter filnavn" 21757 21758#~ msgid "sort by title" 21759#~ msgstr "sorter etter tittel" 21760 21761#~ msgid "south" 21762#~ msgstr "sør" 21763 21764#~ msgid "this record does not exist" 21765#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 21766 21767#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21768#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 21769 21770#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21771#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 21772 21773#~ msgid "webtrees wiki" 21774#~ msgstr "webtrees wiki" 21775 21776#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21777#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 21778 21779#~ msgid "west" 21780#~ msgstr "vest" 21781 21782#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21783#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 21784